Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,100
Dieser Engel wird dich beschützen.
2
00:00:03,620 --> 00:00:05,180
Deine Mutter ist Muslimin.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,260
Das dürft Ihr nicht! Nein!
4
00:00:07,780 --> 00:00:11,540
Ich sehe Bilder abscheulicher Lust.
Dazu sind Hexen imstande.
5
00:00:12,060 --> 00:00:16,020
Sie ist keine Hexe. Meine Mutter
ist der beste Mensch der Welt.
6
00:00:16,540 --> 00:00:19,340
Deine Mutter hat gestanden.
Nein!
7
00:00:19,860 --> 00:00:22,500
Jakob Fugger. Wo ist Richard?
Im Kerker.
8
00:00:25,700 --> 00:00:29,500
Die für den Tod deiner Mutter
Verantwortlichen sitzen in Rom.
9
00:00:30,020 --> 00:00:32,980
Sie werden dafür bezahlen.
Das verspreche ich dir.
10
00:00:33,500 --> 00:00:36,820
Wir stehen vor dem Ruin.
Riesige Kupfervorkommen in Ungarn.
11
00:00:37,340 --> 00:00:41,180
Wenn die Türken in Ungarn einfallen?
Der König verteidigt Ungarn.
12
00:00:41,700 --> 00:00:44,500
Papst Innozenz erteilte
dem König eine Abfuhr.
13
00:00:45,260 --> 00:00:47,020
Die Hexen werden immer mehr.
14
00:00:47,540 --> 00:00:50,540
Wir brauchen eine Armee Gottes,
um sie zu verfolgen.
15
00:00:51,060 --> 00:00:54,100
Er ermordete meine Mutter.
Willst du Rache oder
16
00:00:54,620 --> 00:00:58,180
die Inquisition bekämpfen?
Keiner bekämpft uns ungestraft.
17
00:00:58,700 --> 00:01:01,580
Wir sind füreinander bestimmt.
Das ist Schicksal.
18
00:01:02,100 --> 00:01:05,820
Hier ist kein Platz für dich.
Wir gehen in die Höhle des Löwen.
19
00:01:06,340 --> 00:01:07,900
Wir machen einen neuen Papst.
20
00:03:14,940 --> 00:03:16,900
(Mann) Sehr gut!
21
00:03:40,260 --> 00:03:43,380
Und? Hat dir mein Tanz gefallen?
Bist du verrückt?
22
00:03:43,860 --> 00:03:46,820
Wie kannst du nackt vor
den Kardinälen Roms tanzen?
23
00:03:47,340 --> 00:03:49,060
Einige haben es geliebt.
24
00:03:49,580 --> 00:03:52,740
Sie hassen Frauen wie dich.
Du übertreibst!
25
00:03:53,220 --> 00:03:55,780
Verschwinde! Du gehörst
hier nicht hin!
26
00:03:56,300 --> 00:03:58,780
Lass mich los! Du tust mir weh.
27
00:04:31,820 --> 00:04:35,700
Was sucht Ihr? Kann ich Euch helfen?
Nein.
28
00:04:48,020 --> 00:04:50,660
Für die radikalen Eiferer
in der Kirche
29
00:04:51,140 --> 00:04:54,300
seid Ihr zu reich und zu mächtig.
Die Entscheidung,
30
00:04:54,780 --> 00:04:57,620
ein gottgefälliges Leben
in Armut zu führen,
31
00:04:58,140 --> 00:05:01,660
verantwortet jeder selbst.
Lässt man den Dingen ihren Lauf,
32
00:05:02,140 --> 00:05:03,860
gewinnen sie immer mehr Macht.
33
00:05:04,340 --> 00:05:07,580
Macht Ihr Euch Sorgen um mich
oder um Eure Bergwerke?
34
00:05:12,420 --> 00:05:14,420
Was wollt Ihr von mir, Fugger?
35
00:05:15,460 --> 00:05:17,420
Was bin ich Euch wert?
36
00:05:21,620 --> 00:05:23,620
Borgia ist bereit
37
00:05:24,100 --> 00:05:25,820
für ein Treffen.
38
00:05:28,060 --> 00:05:30,660
Hier! Bring das Kardinal Sforza!
39
00:05:31,300 --> 00:05:33,740
Woher kennt Richard die Zigeunerin?
40
00:05:40,180 --> 00:05:42,980
Nun, es gab einen Zwischenfall
in den Bergen.
41
00:06:03,460 --> 00:06:06,220
Wo ist Saviya?
Sie ist nicht da.
42
00:06:06,740 --> 00:06:08,620
Ich weiß, dass sie hier ist.
43
00:06:09,100 --> 00:06:11,020
Ich muss sie sprechen.
44
00:06:12,580 --> 00:06:14,580
Was willst du?
45
00:06:20,900 --> 00:06:22,700
Ich habe Angst um dich.
46
00:06:23,180 --> 00:06:26,460
Das machen wir so.
Wir unterhalten reiche Leute.
47
00:06:30,140 --> 00:06:32,780
In der Kirche gibt es
religiöse Fanatiker.
48
00:06:33,260 --> 00:06:36,100
Für die sind schöne Frauen
Werkzeuge des Teufels.
49
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
Soll ich mich verstecken?
50
00:06:41,860 --> 00:06:43,860
Hör auf, vor ihnen zu tanzen!
51
00:06:48,740 --> 00:06:50,740
Das ist mein Leben.
52
00:07:08,860 --> 00:07:11,460
Diese Liebe hat keine Zukunft.
53
00:07:15,380 --> 00:07:17,180
Warum?
Er wird sterben.
54
00:07:17,660 --> 00:07:19,580
Und dich mit in den Tod ziehen.
55
00:07:20,060 --> 00:07:22,380
Du kannst ihn nicht retten.
56
00:07:39,100 --> 00:07:40,860
Wo warst du?
57
00:07:41,340 --> 00:07:43,540
Ich habe nach den Pferden gesehen.
58
00:07:44,020 --> 00:07:47,060
Morgen ist ein wichtiger Tag!
Wir müssen ausgeruht sein!
59
00:07:47,540 --> 00:07:49,020
Wird della Rovere Papst,
60
00:07:49,500 --> 00:07:53,060
wird Torrani und die Inquisition
immer mächtiger.
61
00:07:53,540 --> 00:07:56,620
Können wir Kardinal Sforza
zum Papst machen?
62
00:07:57,100 --> 00:07:58,900
Das hängt von Borgia ab.
63
00:07:59,380 --> 00:08:01,940
Nur ein Papst kann
die Inquisition aufhalten.
64
00:08:03,980 --> 00:08:05,980
Und Eure Bergwerke retten.
65
00:08:06,460 --> 00:08:09,380
Ja, gute Nacht!
66
00:08:17,260 --> 00:08:19,340
Lorenzo de Medici erpresst mich.
67
00:08:19,820 --> 00:08:23,060
Er will, dass ich seinen Sohn
zum Vizekanzler mache.
68
00:08:23,740 --> 00:08:26,700
Das ist lächerlich.
Giovanni de Medici ist 16!
69
00:08:27,220 --> 00:08:30,860
Ja. Aber ich brauche sein Geld,
wenn ich Papst werden will.
70
00:08:32,660 --> 00:08:34,420
* Eine Tür wird geöffnet. *
71
00:09:00,940 --> 00:09:02,900
Voller Scham und Demut
72
00:09:03,380 --> 00:09:07,100
stehe ich hier vor Euch
in diesem feierlichen Moment,
73
00:09:07,580 --> 00:09:11,700
in dem unsere Familie der je größten
Ehre gewahr wird. ... Mein Sohn!
74
00:09:12,380 --> 00:09:15,300
Vergiss nie, dass es
nicht deine Verdienste,
75
00:09:15,780 --> 00:09:17,700
nicht deine Klugheit sind,
76
00:09:18,180 --> 00:09:21,060
die dich zu dem machen,
was du nun werden wirst!
77
00:09:21,580 --> 00:09:26,380
Es ist der Allmächtige selbst ...
- Diese Kaufleute mischen sich ein.
78
00:09:26,860 --> 00:09:32,660
Medici und Fugger sind ein Problem.
Probleme soll man im Keim ersticken.
79
00:09:33,140 --> 00:09:36,220
In tiefer Unterwürfigkeit
wird unsere Familie
80
00:09:36,740 --> 00:09:41,020
Gott und der Kirche voller
Dankbarkeit und voll Demut dienen.
81
00:09:54,140 --> 00:09:57,100
Das Wort "cardinalis"
bedeutet "vorzüglich".
82
00:09:57,700 --> 00:10:01,060
Hiermit habt Ihr das Recht,
am Konklave teilzunehmen.
83
00:10:01,540 --> 00:10:04,980
Ihr gehört nun zum Kreis
der Auserwählten, mein Sohn.
84
00:10:06,380 --> 00:10:09,380
Die Farbe Rot ist
ein Zeichen der Würde.
85
00:10:09,860 --> 00:10:11,580
Aber vor allem ist sie
86
00:10:12,060 --> 00:10:13,780
die Farbe des Blutes.
87
00:10:14,300 --> 00:10:18,340
Seid Ihr bereit, mit Eurem Blut
jederzeit gegen die Feinde Gottes
88
00:10:18,820 --> 00:10:22,220
und der heiligen Kirche
zu kämpfen?
89
00:10:23,300 --> 00:10:25,100
Ja. Ich schwöre.
90
00:10:39,340 --> 00:10:42,340
Möge Gott Euch die nötige
Stärke schenken!
91
00:11:01,180 --> 00:11:03,900
* Männer beten das Vaterunser
auf Latein. *
92
00:11:04,380 --> 00:11:06,300
* Alle beten das Vaterunser. *
93
00:11:15,100 --> 00:11:16,900
(Leise) Falte deine Hände!
94
00:11:57,620 --> 00:12:00,460
Wenn ich Papst werde,
bleibt Ihr Vizekanzler.
95
00:12:00,980 --> 00:12:05,020
Das bin ich schon. Wie Ihr wisst,
ist das ein Amt auf Lebenszeit.
96
00:12:05,500 --> 00:12:07,540
Kirchengesetze lassen
sich ändern.
97
00:12:08,020 --> 00:12:12,540
Der Papst kann das. Medici will
Euer Amt für seinen Sohn.
98
00:12:13,300 --> 00:12:16,540
Wenn della Rovere Papst
wird, bekommt er es.
99
00:12:20,140 --> 00:12:22,140
Warum seht Ihr alles
so schwarz?
100
00:12:22,620 --> 00:12:24,380
Lenken wir das Gespräch
101
00:12:24,860 --> 00:12:26,860
in konstruktivere Bahnen!
Gute Idee!
102
00:12:27,340 --> 00:12:31,420
Wir sind bereit, für Eure Stimme
100.000 Golddukaten zu bezahlen.
103
00:12:31,900 --> 00:12:33,380
* Eine Tür wird geöffnet. *
104
00:12:34,540 --> 00:12:36,540
Ah, da ist ja
die Zigeunerin!
105
00:12:37,020 --> 00:12:40,540
Mal sehen, was die Karten
über meine Zukunft sagen!
106
00:13:09,980 --> 00:13:11,740
Und?
107
00:13:13,020 --> 00:13:17,300
Ihr werdet geringer als Gott,
aber höher als jeder Mensch sein.
108
00:13:19,460 --> 00:13:21,260
Seht Ihr?
109
00:13:22,940 --> 00:13:26,460
Die Zigeunerin ist wesentlich
optimistischer als Ihr.
110
00:13:26,940 --> 00:13:29,620
Ich biete dir 1.000 Golddukaten,
wenn du
111
00:13:30,100 --> 00:13:31,820
für mich arbeitest.
Gerne.
112
00:13:36,420 --> 00:13:38,420
Cesare!
113
00:13:38,900 --> 00:13:42,100
Wir wollen unsere Freunde
nicht verschrecken.
114
00:13:42,900 --> 00:13:44,700
Richard!
115
00:13:46,380 --> 00:13:48,700
Ich bitte um Verzeihung, Kardinal!
116
00:13:49,180 --> 00:13:52,100
Das ist Hexerei!
Jeder will die Zukunft wissen.
117
00:13:52,580 --> 00:13:56,660
Ich weiß deine Zukunft. Du wirst
auf dem Scheiterhaufen verbrannt!
118
00:13:57,140 --> 00:14:00,300
So verdiene ich das Geld zum Leben.
Hier hast du Geld!
119
00:14:06,300 --> 00:14:08,500
Ich bin ein freier Mensch.
120
00:14:08,980 --> 00:14:10,700
Keiner bestimmt über mich!
121
00:14:19,860 --> 00:14:21,540
Wie war Euer Angebot?
122
00:14:22,820 --> 00:14:25,020
100.000.
Das ist zu wenig.
123
00:14:26,420 --> 00:14:28,420
Ich will 300.000.
124
00:14:28,900 --> 00:14:32,620
Und ich habe jetzt keine Lust mehr.
125
00:14:40,140 --> 00:14:42,940
"Was für eine absurde Forderung."
126
00:14:43,420 --> 00:14:46,540
Ihr solltet Euren Hauptbuchhalter
entlassen,
127
00:14:47,020 --> 00:14:49,340
bevor er noch mehr
Schaden anrichtet.
128
00:14:50,500 --> 00:14:52,580
Borgia spielt ein Spiel mit uns.
129
00:14:53,060 --> 00:14:55,260
Vielleicht will er selbst
Papst werden.
130
00:14:55,780 --> 00:14:59,140
Unmöglich! Im Konklave sitzen
fast nur Italiener.
131
00:14:59,620 --> 00:15:01,340
Sie wählen keinen Spanier.
132
00:15:03,500 --> 00:15:05,300
Was machen wir jetzt?
133
00:15:16,780 --> 00:15:19,620
Habt Ihr was dagegen,
wenn ich Euch begleite?
134
00:15:20,100 --> 00:15:23,660
Bitte! Warum nicht? ...
Wir haben das gleiche Ziel.
135
00:15:25,580 --> 00:15:28,300
Es ist eine äußerst delikate
Angelegenheit.
136
00:15:31,780 --> 00:15:34,180
Jakob Fugger will
meine Stimme kaufen.
137
00:15:34,660 --> 00:15:36,580
Für Kardinal Sforza.
138
00:15:37,900 --> 00:15:39,980
König Maximilian gibt nicht auf.
139
00:15:40,460 --> 00:15:42,980
Er will Sforza zum Papst machen.
140
00:15:44,020 --> 00:15:45,820
So sieht es aus!
141
00:15:47,460 --> 00:15:49,980
Ich bin Euch dankbar
für Euer Vertrauen.
142
00:15:55,060 --> 00:15:56,860
* Er klopft ans Dach. *
143
00:16:15,660 --> 00:16:19,860
Ich habe mich in dir getäuscht.
Ich kann nichts mehr für dich tun.
144
00:17:33,900 --> 00:17:35,700
Verschwinde, Richard!
145
00:17:37,700 --> 00:17:39,500
Nein. Ich bleibe.
146
00:17:39,980 --> 00:17:43,780
Schaff ihn weg, Eberding!
Ich will ihn hier nicht mehr sehen.
147
00:17:47,180 --> 00:17:48,980
Bitte nehmt mich mit!
148
00:17:49,460 --> 00:17:52,380
Ich habe einen Fehler gemacht.
Das tut mir leid.
149
00:17:52,860 --> 00:17:55,220
Fehler enden auf dieser Reise
mit dem Tod.
150
00:17:56,300 --> 00:17:58,300
Ihr kanntet doch meine Mutter.
151
00:17:58,780 --> 00:18:01,460
Helft mir, Gerechtigkeit
herzustellen!
152
00:18:11,820 --> 00:18:14,340
Ab jetzt kümmerst du dich
um die Pferde!
153
00:18:14,820 --> 00:18:17,140
Du machst genau das,
was ich dir sage!
154
00:18:17,620 --> 00:18:19,340
Danke!
155
00:19:19,220 --> 00:19:21,380
Der deutsche Kaufmann ist in Rom.
156
00:19:22,260 --> 00:19:24,060
Soll er sterben?
157
00:19:27,020 --> 00:19:28,780
Eine Warnung reicht.
158
00:19:53,500 --> 00:19:56,060
Lorenzo will immer mehr,
Eure Heiligkeit.
159
00:19:56,580 --> 00:19:58,260
Er greift nach der Macht.
160
00:19:58,780 --> 00:20:02,620
Er will seinen Sohn zum Vizekanzler
machen und am Ende zum Papst.
161
00:20:03,140 --> 00:20:07,100
Aber die Kirche wird niemals in
die Hände von Kaufleuten fallen.
162
00:20:07,620 --> 00:20:10,540
Das verspreche ich Euch.
* Papst Innozenz stöhnt. *
163
00:20:13,900 --> 00:20:15,860
Wasser ...
Hm?
164
00:20:16,380 --> 00:20:18,060
Wasser ...
* Er stöhnt. *
165
00:20:22,300 --> 00:20:24,260
Wasser!
166
00:20:30,780 --> 00:20:32,940
Die einfachsten Dinge
sind manchmal
167
00:20:33,460 --> 00:20:35,940
am schwersten zu erreichen,
Eure Heiligkeit.
168
00:20:44,940 --> 00:20:46,900
* Er betet auf Latein. *
169
00:21:51,500 --> 00:21:53,460
Wie war die Reise, Kardinal?
170
00:21:53,980 --> 00:21:55,860
Ach!
171
00:21:56,380 --> 00:21:58,660
Es war beschwerlich,
mein lieber Fugger.
172
00:21:59,180 --> 00:22:00,860
So es dem Allmächtigen gefällt,
173
00:22:01,380 --> 00:22:03,460
werde ich die Papstwahl überleben.
174
00:22:04,500 --> 00:22:06,460
Das ist Battista Nardini.
175
00:22:06,980 --> 00:22:09,460
Apostolischer Administrator
176
00:22:09,980 --> 00:22:12,460
und Kardinal in pectore.
177
00:22:13,780 --> 00:22:17,420
Papst Innozenz hat seine Ernennung
nie öffentlich gemacht.
178
00:22:17,940 --> 00:22:21,460
Verzeihung, Kardinal! Wie kann
er uns dann nützlich sein?
179
00:22:23,020 --> 00:22:24,780
Mit einem Siegel
180
00:22:25,300 --> 00:22:27,300
der päpstlichen Kanzlei
181
00:22:27,820 --> 00:22:30,980
auf seiner Ernennungsurkunde
182
00:22:31,500 --> 00:22:33,580
würde Battista Nardini
183
00:22:34,100 --> 00:22:37,660
als Kardinal an der Konklave
teilnehmen können.
184
00:22:38,180 --> 00:22:39,860
Und wir hätten
eine Stimme mehr
185
00:22:40,380 --> 00:22:42,740
dazugewonnen.
Das kann nur
186
00:22:43,260 --> 00:22:46,980
der Vizekanzler, Kardinal Borgia.
Ja. So ist es.
187
00:22:47,500 --> 00:22:51,660
Wie waren denn Eure Verhandlungen
mit dem Kardinal Borgia?
188
00:22:52,180 --> 00:22:54,860
Gut! Er unterstützt uns.
189
00:23:05,540 --> 00:23:07,500
* Jemand pfeift. *
190
00:23:08,020 --> 00:23:10,140
* Jemand pfeift wieder. *
191
00:23:13,500 --> 00:23:15,460
Saviya ist in Gefahr.
192
00:23:18,780 --> 00:23:20,740
Richard!
193
00:23:21,620 --> 00:23:23,700
Nur ein Bettler!
194
00:23:34,100 --> 00:23:37,580
Wie konntet Ihr behaupten,
Borgia würde uns unterstützen?
195
00:23:38,100 --> 00:23:39,940
Wir müssen Zuversicht verbreiten.
196
00:23:40,460 --> 00:23:43,820
Zuversicht ist ansteckend.
Er gibt uns seine Stimme nicht.
197
00:23:44,340 --> 00:23:46,340
Warum sollte er uns
das Siegel geben?
198
00:23:46,860 --> 00:23:49,660
Wir finden so heraus,
auf welcher Seite er steht.
199
00:24:10,340 --> 00:24:12,300
Wo ist sie?
Kommt mit!
200
00:24:27,300 --> 00:24:29,260
Halt!
201
00:24:30,340 --> 00:24:32,100
Mach auf!
202
00:24:52,740 --> 00:24:54,700
Das ist machbar.
203
00:24:55,220 --> 00:24:57,820
Für die 100.000,
die Ihr mir in Florenz
204
00:24:58,340 --> 00:25:00,220
angeboten habt, Fugger?
205
00:25:01,060 --> 00:25:03,020
Einverstanden.
206
00:25:05,900 --> 00:25:09,620
Ihr habt mir ja von dem begabten
Bergbau-Ingenieur erzählt,
207
00:25:10,140 --> 00:25:12,820
der bei Euch unter Vertrag steht.
Thurzo!
208
00:25:14,460 --> 00:25:18,020
Ich besitze Silber- und
Quecksilberminen in Spanien.
209
00:25:18,540 --> 00:25:20,820
Ihr verfügt über Erfahrung
im Bergbau.
210
00:25:22,900 --> 00:25:26,620
Ihr seht, Fugger: Wir zwei sind
wie füreinander geschaffen.
211
00:25:29,380 --> 00:25:32,380
Das Siegel muss trocknen.
Wenn Ihr bezahlt habt,
212
00:25:32,900 --> 00:25:34,580
könnt Ihr die Urkunde abholen.
213
00:25:57,700 --> 00:25:59,660
Der byzantinische Engel.
214
00:26:03,580 --> 00:26:05,540
Ich kenne ihn.
215
00:26:49,620 --> 00:26:51,580
Das Gift wirkt langsam.
216
00:26:54,300 --> 00:26:56,260
Macht mit ihm, was Ihr wollt!
217
00:27:03,780 --> 00:27:06,740
Du solltest Richard nicht
aus den Augen lassen!
218
00:27:07,260 --> 00:27:09,140
Ich habe ihn Tag und Nacht
bewacht.
219
00:27:09,660 --> 00:27:12,020
Wann hast du ihn zum
letzten Mal gesehen?
220
00:27:12,540 --> 00:27:15,580
Als er schlafen ging.
Ist gestern irgendwas passiert?
221
00:27:16,100 --> 00:27:18,260
Nein.
War irgendetwas anders als sonst?
222
00:27:22,940 --> 00:27:25,220
Er hat mit einem Zigeuner
gesprochen.
223
00:27:25,740 --> 00:27:27,620
Das fällt dir jetzt erst ein?
224
00:27:43,220 --> 00:27:45,180
Was siehst du?
225
00:27:46,940 --> 00:27:48,900
Das Rad des Schicksals
226
00:27:49,420 --> 00:27:51,300
trägt die Zahl 10.
227
00:27:51,820 --> 00:27:53,540
Eine Grenzzahl.
228
00:27:54,060 --> 00:27:58,060
An diesem Punkt ist alles möglich.
Sieg oder Niederlage.
229
00:27:58,580 --> 00:28:00,260
Wartet!
230
00:28:00,780 --> 00:28:03,780
Die Göttin des Glücks schenkt
ihre Gunst nur dem,
231
00:28:04,300 --> 00:28:06,260
der wagt und handelt.
Lucrezia!
232
00:28:06,780 --> 00:28:09,060
Bleib stehen!
* Lucrezia lacht. *
233
00:28:09,580 --> 00:28:11,180
Bleib stehen!
234
00:28:17,180 --> 00:28:19,140
Saviya sagt mir
235
00:28:19,660 --> 00:28:21,460
eine große Zukunft voraus.
236
00:28:25,660 --> 00:28:27,620
Kommt mit!
237
00:28:37,300 --> 00:28:39,540
(Frau) Wann kommst du denn endlich?
238
00:28:40,740 --> 00:28:43,820
Gleich, meine Liebe! ...
Die Ungeduld der Frauen.
239
00:28:48,540 --> 00:28:50,300
Was?
240
00:28:51,940 --> 00:28:54,620
Habt Ihr noch nie
eine nackte Frau gesehen?
241
00:28:55,940 --> 00:28:57,700
Giulia! Steh auf!
242
00:28:59,100 --> 00:29:01,060
Zeig dich unserem Gast,
243
00:29:01,580 --> 00:29:03,460
wie Gott dich geschaffen hat.
244
00:29:22,380 --> 00:29:24,340
Ist sie nicht schön?
245
00:29:29,260 --> 00:29:31,220
Eure Ernennung, Kardinal!
246
00:29:35,380 --> 00:29:37,340
Bitte!
247
00:29:50,020 --> 00:29:51,780
Kardinal!
248
00:29:52,420 --> 00:29:55,980
Vergesst nicht: Von jetzt an
steht Ihr in meiner Schuld!
249
00:30:40,860 --> 00:30:44,460
Willst du wissen, was ich mit
deiner Mutter gemacht habe?
250
00:30:46,860 --> 00:30:49,620
Zuerst haben wir ihr
die Nägel ausgerissen.
251
00:30:50,140 --> 00:30:52,220
An den Händen und Füßen.
252
00:30:53,500 --> 00:30:55,460
Ganz langsam!
253
00:30:57,260 --> 00:30:59,820
Die Hexe war tapfer.
254
00:31:04,100 --> 00:31:07,060
Dann haben wir ihr
die Schienbeine zerquetscht.
255
00:31:07,580 --> 00:31:11,060
Bis alles ein blutiger Brei war.
256
00:31:26,820 --> 00:31:29,180
Sie hat deinen Namen geschrien.
257
00:31:29,700 --> 00:31:31,820
Wie sehr gefällt sie dir?
258
00:31:32,340 --> 00:31:35,020
"Richard! Richard!"
259
00:31:35,620 --> 00:31:37,380
* Richard schreit laut. *
260
00:31:40,100 --> 00:31:42,060
Was ist mit dir?
261
00:31:43,940 --> 00:31:46,300
Ich muss gehen!
Was?
262
00:31:58,860 --> 00:32:01,860
Richard ist in Gefahr!
Ich spüre seinen Schmerz.
263
00:32:02,380 --> 00:32:04,460
Er kämpft um sein Leben.
264
00:32:34,340 --> 00:32:37,100
Wann kommt das Gold
vom französischen König?
265
00:32:37,620 --> 00:32:39,380
Della Rovere sagt: "In 3 Tagen."
266
00:32:42,980 --> 00:32:44,940
500.000 französische Dukaten.
267
00:33:38,380 --> 00:33:40,340
Ich will die Leiche des Jungen.
268
00:33:40,860 --> 00:33:43,180
Was für eine Leiche?
Ihr habt ihn getötet.
269
00:33:43,700 --> 00:33:47,260
Ich will ihn begraben!
Verlasst Rom, bevor Ihr auch sterbt!
270
00:33:47,780 --> 00:33:50,580
Die Papstwahl ist eine
italienische Angelegenheit.
271
00:33:51,100 --> 00:33:52,580
Sagt das König Maximilian!
272
00:33:58,140 --> 00:34:02,140
Lasst ihn sofort los!
- Verschwindet!
273
00:34:04,060 --> 00:34:05,420
Aufhören!
274
00:34:05,940 --> 00:34:07,620
Kardinal della Rovere!
275
00:34:11,500 --> 00:34:13,260
Kardinal Sforza!
276
00:34:14,020 --> 00:34:16,900
Was führt Euch zu mir?
- Ich wollte sichergehen,
277
00:34:17,420 --> 00:34:19,420
dass unser Freund
den Heimweg findet.
278
00:34:19,940 --> 00:34:21,820
Rom ist gefährlich
dieser Tage.
279
00:34:22,340 --> 00:34:24,300
Das ist sehr fürsorgend
von Euch.
280
00:34:24,820 --> 00:34:27,500
Seid Ihr von allen guten
Geistern verlassen?
281
00:34:42,820 --> 00:34:45,780
* Jakob Fugger betet auf Latein. *
282
00:34:56,100 --> 00:34:58,060
Das ist meine Schuld.
283
00:34:58,580 --> 00:35:01,180
Ich hätte den Jungen
niemals mitnehmen dürfen.
284
00:35:12,860 --> 00:35:14,820
"Richard!"
285
00:35:18,540 --> 00:35:20,300
Komm zu mir!
286
00:35:29,260 --> 00:35:52,100
"Richard!"
287
00:35:57,940 --> 00:35:59,300
Das Feuer!
288
00:35:59,820 --> 00:36:01,860
Ich bin es. ...
Richard!
289
00:36:49,940 --> 00:36:51,700
Ich muss den Abt sprechen!
290
00:36:54,060 --> 00:36:55,860
Die Welt ist schmutzig.
291
00:36:57,260 --> 00:36:59,060
Die Kirche verkommen.
292
00:37:00,540 --> 00:37:02,340
Voller Prunksucht,
293
00:37:02,860 --> 00:37:06,460
Korruption und Wollust.
Ich habe Angst, ein Teil
294
00:37:06,940 --> 00:37:08,860
dieser Verderbtheit zu werden.
295
00:37:10,220 --> 00:37:12,020
Ich bitte Euch, ...
296
00:37:15,100 --> 00:37:17,220
... nehmt mich in
Eurem Orden auf!
297
00:37:18,860 --> 00:37:21,460
Ich möchte den Weg Gottes
in Armut gehen.
298
00:37:23,780 --> 00:37:26,500
Bruder! Bist du wirklich
zur Umkehr bereit?
299
00:37:27,060 --> 00:37:28,860
Ja.
300
00:37:36,180 --> 00:37:38,740
Eines Tages wird eine
große Flut kommen,
301
00:37:39,260 --> 00:37:41,660
die den ganzen Schmutz fortspült.
302
00:37:47,860 --> 00:37:49,860
* Frauen lachen. *
303
00:37:50,340 --> 00:37:53,740
* Menschen unterhalten sich.
Es ist nichts zu verstehen. *
304
00:38:20,860 --> 00:38:22,660
Richard?
305
00:38:27,300 --> 00:38:29,060
Saviya!
306
00:38:31,140 --> 00:38:33,100
Wo bin ich?
307
00:38:34,060 --> 00:38:36,180
Bin ich tot?
308
00:38:37,380 --> 00:38:40,260
Bei mir. ... Du bist sicher.
309
00:39:21,820 --> 00:39:23,620
Warte!
310
00:40:47,860 --> 00:40:49,860
* Glocken läuten. *
311
00:41:06,700 --> 00:41:08,700
Ich muss zurück nach Rom.
312
00:41:09,180 --> 00:41:12,260
Warum forderst du
das Schicksal heraus?
313
00:41:12,740 --> 00:41:14,460
Ich habe keine Wahl.
314
00:41:15,980 --> 00:41:18,780
Deine Mutter wurde von
der Kirche verbrannt.
315
00:41:20,100 --> 00:41:22,100
Ich verstehe deinen Schmerz.
316
00:41:24,660 --> 00:41:27,260
Saviya! Ich liebe dich.
Ich komme zurück.
317
00:41:27,740 --> 00:41:30,500
Nein, Richard! Dein Herz
ist schwarz vor Rache.
318
00:41:30,980 --> 00:41:32,500
Was redest du da?
319
00:41:34,060 --> 00:41:36,060
Wenn du jetzt gehst,
320
00:41:36,540 --> 00:41:38,980
dann werden wir uns
nie wiedersehen.
321
00:41:39,500 --> 00:41:41,380
Einer von uns wird brennen.
322
00:41:42,700 --> 00:41:44,980
Ich beende, was ich
angefangen habe.
323
00:41:45,460 --> 00:41:47,260
Keiner wird mich davon abhalten.
324
00:41:47,740 --> 00:41:49,660
Auch du nicht!
325
00:42:32,700 --> 00:42:34,700
He! Wo wollt Ihr hin?
326
00:42:35,540 --> 00:42:38,220
Was wollt Ihr? Lasst mich!
327
00:42:38,700 --> 00:42:41,220
Was ist los hier?
Helft ihm wieder auf!
328
00:42:51,020 --> 00:42:52,820
Richard!
329
00:42:56,500 --> 00:42:59,740
(Klopfen) Da ist jemand
von den Toten auferstanden.
330
00:43:00,220 --> 00:43:03,660
Was soll das?
Ich weiß jetzt,
331
00:43:04,140 --> 00:43:06,820
wie wir della Rovere
besiegen können.
332
00:43:16,980 --> 00:43:18,740
Wo warst du?
333
00:43:22,020 --> 00:43:25,860
Mach dir nichts draus! Das ist
seine Art, Gefühle zu zeigen.
334
00:43:27,540 --> 00:43:29,340
Glaub mir, er freut sich!
335
00:43:37,740 --> 00:43:40,540
Della Rovere erwartet
einen Goldtransport.
336
00:43:41,020 --> 00:43:44,140
Von wem?
Von einem König.
337
00:43:44,620 --> 00:43:46,140
Della Rovere braucht Geld.
338
00:43:46,620 --> 00:43:49,980
Der französische König will Neapel.
Das ist das Geschäft.
339
00:43:51,140 --> 00:43:53,100
Ich brauche Männer und Waffen.
340
00:43:53,620 --> 00:43:55,420
So? Wofür denn?
341
00:43:55,900 --> 00:43:57,820
Ich überfalle den Transport.
342
00:43:58,300 --> 00:43:59,820
Nein.
Warum nicht?
343
00:44:00,300 --> 00:44:04,180
Überfälle und Morde gehören nicht
zu unserem Geschäftsgebaren.
344
00:44:04,660 --> 00:44:06,500
Dann lassen wir sie überfallen.
345
00:44:20,860 --> 00:44:22,620
Wer seid Ihr? Lasst mich!
346
00:44:33,260 --> 00:44:35,340
Heilige Mutter Gottes! Du lebst!
347
00:44:39,220 --> 00:44:41,020
Wann kommt das Gold?
348
00:44:41,500 --> 00:44:43,900
Bitte verschont mich!
Tötet mich nicht!
349
00:44:45,420 --> 00:44:47,220
Wo und wann?
Ah!
350
00:44:50,340 --> 00:44:52,340
Ich habe das Geld.
351
00:44:53,220 --> 00:44:56,420
300.000?
Ja.
352
00:44:56,900 --> 00:44:59,140
Aber Ihr müsst es Euch
selbst holen.
353
00:44:59,900 --> 00:45:04,060
Es ist um ein Vielfaches mehr.
Hört auf, in Rätseln zu sprechen!
354
00:45:04,540 --> 00:45:07,100
Es ist das Gold des
französischen Königs.
355
00:46:06,500 --> 00:46:09,100
Jetzt haben wir Borgia
auf unserer Seite.
356
00:46:10,140 --> 00:46:12,140
Hast du gut gemacht, Richard!
357
00:46:12,620 --> 00:46:16,420
Habe ich richtig gehört?
Ihr habt Richard gerade gelobt?
358
00:46:16,900 --> 00:46:18,620
Wir sind noch nicht am Ziel.
359
00:46:19,100 --> 00:46:21,780
Erst wenn Nardinis Ernennung
anerkannt wird,
360
00:46:22,260 --> 00:46:23,980
kann Sforza es schaffen.
361
00:46:41,300 --> 00:46:43,580
Kardinal Sforza hat
eine Versammlung
362
00:46:44,060 --> 00:46:46,100
der Kardinäle einberufen.
- Warum?
363
00:46:46,580 --> 00:46:50,580
Er verlangt, dass Battista Nardini
zum Konklave zugelassen wird.
364
00:46:51,060 --> 00:46:53,780
Wo kommt diese Urkunde
so plötzlich her?
365
00:46:54,260 --> 00:46:57,380
Die hat Papst Innozenz
vor 2 Jahren ausgestellt.
366
00:46:59,060 --> 00:47:01,060
Aber das ist nicht alles.
367
00:47:02,660 --> 00:47:07,260
Sforza hat sein Angebot für meine
Stimme auf 300.000 erhöht.
368
00:47:08,860 --> 00:47:11,180
So viel Geld hat
der Mailänder nicht.
369
00:47:11,660 --> 00:47:15,700
Das dachte ich auch. Aber er
hat mir das Gold gezeigt.
370
00:47:17,660 --> 00:47:20,140
Das sind französische Golddukaten.
371
00:47:58,860 --> 00:48:00,860
Wo ist mein Gold?
372
00:48:05,420 --> 00:48:07,380
(Schreit) Wo ist mein Gold?
373
00:48:07,860 --> 00:48:10,060
Was steht ihr hier
herum? Sucht!
374
00:48:12,780 --> 00:48:14,580
Sforza!
375
00:48:15,140 --> 00:48:17,140
* Jemand klopft laut. *
376
00:48:17,620 --> 00:48:19,340
Der nächste Antrag.
377
00:48:20,660 --> 00:48:23,500
Hier ist eine Urkunde
mit päpstlichem Siegel,
378
00:48:23,980 --> 00:48:26,340
wonach Battista Nardini
einer von uns ist.
379
00:48:26,820 --> 00:48:28,540
Mit allen Rechten und Pflichten
380
00:48:29,020 --> 00:48:31,300
eines Kardinals.
- Darüber hat der
381
00:48:31,780 --> 00:48:35,660
Vizekanzler zu entscheiden.
- Papst Innozenz hat die Ernennung
382
00:48:36,140 --> 00:48:40,060
nie öffentlich gemacht. Sie ist
nach dem Kirchenrecht ungültig.
383
00:48:40,540 --> 00:48:42,300
Die Urkunde ist
eine Fälschung!
384
00:48:42,780 --> 00:48:44,380
Das ist doch Betrug!
- Ruhe!
385
00:48:45,580 --> 00:48:49,020
Die Echtheit des Siegels steht fest.
- Es war der Wille
386
00:48:49,500 --> 00:48:53,500
des Papstes. Damit ist Battista
Nardini zur Konklave zugelassen.
387
00:48:53,980 --> 00:48:57,300
Zur Konklave zugelassen?
Ein Komplott! Ich bin dagegen!
388
00:48:57,780 --> 00:49:01,540
Kardinal della Rovere hat das Wort.
- Ehrwürdiges Kollegium!
389
00:49:02,020 --> 00:49:04,060
Mir ist bekannt,
dass Kardinal Sforza
390
00:49:04,540 --> 00:49:08,140
trotz seiner Jugend und seiner
Unerfahrenheit das Vertrauen
391
00:49:08,620 --> 00:49:11,140
einiger von uns gewinnen konnte.
- Das stimmt!
392
00:49:11,620 --> 00:49:15,380
Mich überrascht das nicht.
Kardinal Sforza ist charismatisch
393
00:49:15,860 --> 00:49:18,620
und ehrgeizig. Aber er ist
laut Kirchengesetz
394
00:49:19,100 --> 00:49:23,140
für das höchste Amt unserer Kirche
zu jung. Ich beantrage, ...
395
00:49:23,620 --> 00:49:25,140
Das ist eine Lüge!
396
00:49:25,620 --> 00:49:28,020
... ihn von der Wahl auszuschließen.
397
00:49:28,900 --> 00:49:31,100
Genau! Recht so!
- Ruhe bitte!
398
00:49:31,580 --> 00:49:35,380
Glaubt Ihr, wir geben Euch Euer
junges Leben lang Zeit, Ämter
399
00:49:35,860 --> 00:49:39,860
und Kirchenländereien an Mitglieder
Eurer Familie zu verschachern?
400
00:49:40,340 --> 00:49:42,540
Bis der letzte Mailänder
reich ist?
401
00:49:46,500 --> 00:49:48,500
Lasst mich in Ruhe!
402
00:49:49,380 --> 00:49:51,020
Ihr müsst Euch zügeln!
403
00:49:57,340 --> 00:49:59,340
Lasst mich in Ruhe!
404
00:49:59,820 --> 00:50:01,540
Weg!
- Hier! Ein Schluck Wasser!
405
00:50:02,020 --> 00:50:03,540
Ich will kein Wasser!
406
00:50:09,820 --> 00:50:11,820
Er ist ausgeschlossen.
407
00:50:17,300 --> 00:50:20,300
Ein großer Auftritt, Kardinal.
- Findet Ihr?
408
00:50:20,780 --> 00:50:25,340
Ja! Vollkommen überzeugend!
Sforza ist untergegangen.
409
00:50:25,820 --> 00:50:28,980
Ich muss die Stimmen, die Sforza
verloren hat, kaufen.
410
00:50:29,460 --> 00:50:31,180
Ich brauche Geld.
411
00:50:31,660 --> 00:50:34,060
Ich werde Euch nicht
im Stich lassen.
412
00:50:35,900 --> 00:50:37,900
Ihr seid ein Freund.
413
00:50:40,580 --> 00:50:42,660
Della Rovere hat
mich vernichtet.
414
00:50:43,140 --> 00:50:45,980
Was ist passiert?
Er hat irgendein Kirchengesetz
415
00:50:46,460 --> 00:50:49,420
hervorgezaubert, das es
überhaupt nicht gibt.
416
00:50:49,900 --> 00:50:51,780
Und Borgia hat
ihn unterstützt.
417
00:50:53,140 --> 00:50:54,940
Er hat uns verraten!
418
00:51:16,340 --> 00:51:18,340
Ich kann nicht Kardinal sein.
419
00:51:18,820 --> 00:51:20,860
Ich möchte ein einfaches
Leben führen
420
00:51:21,340 --> 00:51:24,420
und Gott suchen.
Das verstehe ich, Bruder.
421
00:51:24,900 --> 00:51:28,060
Aber es reicht nicht,
in der Stille Gott zu suchen.
422
00:51:28,540 --> 00:51:31,860
Die Kirche ist in Gefahr.
Wir brauchen eine Gottesarmee,
423
00:51:32,340 --> 00:51:34,700
um den Glauben mit dem Schwert
zu verteidigen.
424
00:51:35,180 --> 00:51:37,140
Ich schreibe ein Handbuch für
425
00:51:37,620 --> 00:51:41,500
unseren neuen Orden. Ich beweise,
dass die Frauen schuld sind
426
00:51:41,980 --> 00:51:43,900
am Zerfall unserer Welt.
427
00:51:46,860 --> 00:51:48,660
Die Frauen?
428
00:52:00,980 --> 00:52:04,180
Im Brief des Paulus an die Römer
steht geschrieben:
429
00:52:04,700 --> 00:52:08,100
"Durch einen einzigen Menschen
kam die Sünde in die Welt.
430
00:52:10,460 --> 00:52:12,420
Und durch die Sünde der Tod.
431
00:52:14,380 --> 00:52:17,900
Und auf diese Weise gelangte
der Tod zu allen Menschen.
432
00:52:18,380 --> 00:52:19,900
Weil alle sündigten."
433
00:52:20,380 --> 00:52:22,100
Eva.
434
00:52:22,620 --> 00:52:24,300
Ja.
435
00:52:25,260 --> 00:52:28,060
Der Teufel hat sich mit
den Frauen verbündet.
436
00:52:28,580 --> 00:52:32,860
Wollt Ihr für unsere Sache kämpfen,
müsst Ihr in das Konklave einziehen
437
00:52:33,340 --> 00:52:35,420
und für Kardinal della Rovere
stimmen.
438
00:52:39,820 --> 00:52:42,300
Sei so gut und bring mir
eine Orange!
439
00:52:42,820 --> 00:52:45,220
Ja, Vater. Ich hole sie dir.
Danke!
440
00:52:49,620 --> 00:52:51,620
Ich habe Euch erwartet, Fugger.
441
00:52:55,980 --> 00:52:57,580
Vergebt ihm!
442
00:52:58,100 --> 00:53:00,180
Er ist noch jung.
Von der Vorstellung,
443
00:53:00,700 --> 00:53:03,740
dass Sforza Papst wird,
müssen wir uns verabschieden.
444
00:53:04,260 --> 00:53:05,540
Ihr wollt Papst werden.
445
00:53:06,060 --> 00:53:09,260
Gott will, dass ich Verantwortung
übernehme. Was bleibt
446
00:53:09,780 --> 00:53:12,020
mir anderes übrig?
Sforza ist zu jung,
447
00:53:12,540 --> 00:53:15,540
della Rovere fehlen die Mittel.
Unter den Kardinälen
448
00:53:16,060 --> 00:53:18,260
herrscht Verwirrung.
Was kann ich tun,
449
00:53:18,780 --> 00:53:21,420
um diese Verwirrung zu lösen?
Lasst Sforza
450
00:53:21,940 --> 00:53:24,380
seine Stimmen auf mich übertragen!
451
00:53:24,900 --> 00:53:26,780
Das wird schwer.
452
00:53:27,300 --> 00:53:29,180
Es gibt keinen anderen Ausweg.
453
00:53:29,700 --> 00:53:33,580
Wenn Ihr sichergehen wollt,
dass nicht della Rovere Papst wird.
454
00:53:36,460 --> 00:53:39,980
Und wie könnte ich Kardinal
Sforza überzeugen?
455
00:53:42,580 --> 00:53:46,180
Wenn ich die Wahl hätte zwischen
dem Amt des Vizekanzlers
456
00:53:46,700 --> 00:53:48,980
und nichts, würde ich
Vizekanzler werden.
457
00:53:49,500 --> 00:53:51,220
Verschafft mir
458
00:53:51,740 --> 00:53:55,020
seine Stimmen!
Und Ihr werdet es nicht bereuen!
459
00:53:55,980 --> 00:54:00,580
Unterstützt die Kirche König
Maximilians Krieg gegen die Türken?
460
00:54:01,100 --> 00:54:04,220
Die erste und urchristliche
Aufgabe der Kirche ist,
461
00:54:04,740 --> 00:54:06,540
das Abendland gegen Ungläubige
462
00:54:07,060 --> 00:54:08,940
zu verteidigen.
Da ist noch was!
463
00:54:12,420 --> 00:54:14,380
Ich will Heinrich Institoris.
464
00:54:14,900 --> 00:54:18,900
Wer ist das?
Ein Inquisitor.
465
00:54:19,420 --> 00:54:21,580
Was wollt Ihr mit einem Inquisitor?
466
00:54:23,180 --> 00:54:25,940
Das ist eine rein persönliche
Angelegenheit.
467
00:54:35,500 --> 00:54:37,260
Komm!
468
00:54:39,180 --> 00:54:42,460
Ich will niemanden sehen.
Borgia macht ein Angebot.
469
00:54:42,980 --> 00:54:45,620
Ich will dem arroganten
Spanier nicht helfen.
470
00:54:46,140 --> 00:54:50,300
Wenn wir Borgia nicht unterstützen,
gewinnt della Rovere die Wahl.
471
00:54:50,820 --> 00:54:53,780
Warum sollte ich das tun?
Della Rovere und
472
00:54:54,300 --> 00:54:56,700
Frankreich sind eine Bedrohung
für Mailand.
473
00:54:57,220 --> 00:54:59,420
Borgia will Euch zum
Vizekanzler machen.
474
00:55:02,380 --> 00:55:05,140
Borgia ist unberechenbar
und gefährlich.
475
00:55:05,740 --> 00:55:08,100
Er hält sich an keine Abmachungen.
476
00:55:08,620 --> 00:55:10,500
Wir haben keine Wahl.
477
00:55:17,620 --> 00:55:19,220
Niemals!
478
00:55:21,860 --> 00:55:23,820
Ihr überschätzt Borgia.
479
00:55:24,420 --> 00:55:26,380
Er ist eitel.
480
00:55:27,740 --> 00:55:30,860
Als Vizekanzler haltet Ihr
alle Fäden in der Hand.
481
00:55:31,380 --> 00:55:33,260
Borgia ist nur eine Marionette.
482
00:55:40,420 --> 00:55:42,540
"Wie lange dauert das denn noch?"
483
00:55:43,060 --> 00:55:45,340
Ein Konklave hat mal
2 Jahre gedauert.
484
00:55:45,860 --> 00:55:47,900
Mit Sforzas Stimmen
hat Borgia 12.
485
00:55:48,420 --> 00:55:51,100
Das heißt, 4 muss er
sich noch besorgen.
486
00:55:52,380 --> 00:55:54,140
Ob er das schafft?
487
00:55:54,940 --> 00:55:56,900
Geld genug hat er.
488
00:56:02,660 --> 00:56:04,780
Der Duft der Blumen ist betörend.
489
00:56:07,660 --> 00:56:09,620
Du bist betörend.
490
00:56:25,220 --> 00:56:27,180
Gibt es was zu feiern?
491
00:56:31,020 --> 00:56:32,980
Diesen Palazzo hat mein Vater
492
00:56:33,500 --> 00:56:35,380
vor Jahren gekauft.
493
00:56:35,900 --> 00:56:38,220
Und jetzt steht er leer.
494
00:56:41,820 --> 00:56:43,780
Er ist wunderschön.
Ja.
495
00:56:44,300 --> 00:56:45,780
Weißt du was?
496
00:56:46,300 --> 00:56:48,180
Er gehört dir.
497
00:56:51,900 --> 00:56:55,180
Machst du dich über mich lustig?
Ganz und gar nicht.
498
00:56:55,700 --> 00:56:59,940
Er ist ein Geschenk meines Vaters.
Er fühlt sich durch dich inspiriert.
499
00:57:00,460 --> 00:57:02,940
Er möchte, dass du weiter
für ihn arbeitest.
500
00:57:07,700 --> 00:57:10,060
Ich bin deinem Vater sehr dankbar.
501
00:57:10,580 --> 00:57:12,580
Aber ich werde Rom verlassen.
502
00:57:13,100 --> 00:57:14,780
Was?
503
00:57:15,300 --> 00:57:16,780
Warum?
504
00:57:17,300 --> 00:57:19,900
Du kannst alles haben,
was du dir wünschst.
505
00:57:21,260 --> 00:57:23,020
Ich will frei sein.
506
00:57:23,540 --> 00:57:26,460
Das geht nicht. Mein Vater
ist es nicht gewohnt,
507
00:57:26,980 --> 00:57:28,620
dass man eine Bitte abschlägt.
508
00:57:39,820 --> 00:57:41,780
* Kirchenglocken läuten. *
509
00:57:47,340 --> 00:57:49,300
Borgia ist der neue Papst.
510
00:57:54,220 --> 00:57:56,180
Ein Spanier! Ole!
511
00:58:05,620 --> 00:58:07,380
Richard!
512
00:58:07,900 --> 00:58:09,780
Wir haben es geschafft.
513
00:58:25,260 --> 00:58:27,020
Vater!
514
00:58:29,860 --> 00:58:31,620
Eure Heiligkeit
515
00:58:32,660 --> 00:58:34,420
Alexander VI.
516
00:58:53,820 --> 00:58:56,780
Auf diesen Augenblick,
mein Sohn, habe ich, ...
517
00:59:00,580 --> 00:59:02,540
... haben Wir, ...
518
00:59:05,340 --> 00:59:07,380
... Unser Leben lang gewartet.
519
00:59:11,780 --> 00:59:13,740
Habemus ...
520
00:59:14,980 --> 00:59:16,740
... papam.
521
00:59:19,380 --> 00:59:21,340
* Die Menschen jubeln. *
522
00:59:22,900 --> 00:59:24,860
Benedicat ...
523
00:59:25,380 --> 00:59:27,060
... vos ...
524
00:59:28,980 --> 00:59:32,140
... omnipotens Deus.
525
00:59:33,460 --> 00:59:35,220
Pater ...
526
00:59:35,860 --> 00:59:37,620
... et Filius ...
527
00:59:38,660 --> 00:59:40,580
... et Spriritus Sanctus.
528
00:59:41,660 --> 00:59:43,420
Amen.
529
00:59:54,260 --> 00:59:56,900
Aufmachen! Auf der Stelle!
530
00:59:57,420 --> 00:59:59,140
* Er betet auf Latein. *
531
01:00:04,500 --> 01:00:06,460
Aus dem Weg!
532
01:00:08,460 --> 01:00:10,420
Ich gebe unsere Sache
533
01:00:10,940 --> 01:00:14,580
in Eure Hände, Bruder.
Macht die Tür auf!
534
01:00:15,100 --> 01:00:17,900
Sorgt dafür, dass jeder
es lesen kann!
535
01:00:18,420 --> 01:00:21,580
* Eine Tür wird geöffnet.
Menschen kommen. *
536
01:00:23,300 --> 01:00:25,260
Alle raus!
537
01:00:27,780 --> 01:00:29,740
* Lautes Klopfen. *
538
01:00:30,260 --> 01:00:33,260
Macht auf! Schneller!
- Wir brechen die Türen auf!
539
01:00:35,860 --> 01:00:37,820
Aufmachen! Wird es bald?
540
01:00:40,740 --> 01:00:42,500
Los! Schneller!
541
01:00:57,700 --> 01:01:00,900
Kraft päpstlicher Verfügung
seid Ihr exkommuniziert
542
01:01:01,420 --> 01:01:03,500
und vom Amt als Inquisitor
suspendiert.
543
01:01:04,020 --> 01:01:06,260
Wegen Veruntreuung
von Kirchengeldern,
544
01:01:06,780 --> 01:01:09,940
Falschaussagen, Missbrauch
kirchlicher Macht und
545
01:01:10,460 --> 01:01:12,820
fortgeschrittener
geistiger Verwirrung.
546
01:01:27,100 --> 01:01:30,500
Wer bist du, dass du von
den Toten auferstehen kannst?
547
01:01:31,020 --> 01:01:32,700
Ausziehen!
548
01:01:36,220 --> 01:01:40,580
Macht etwas! Begreift ihr nicht:
Er ist mit dem Teufel im Bunde!
549
01:01:41,100 --> 01:01:42,980
Tötet ihn!
550
01:01:46,300 --> 01:01:48,260
Ausziehen!
551
01:02:28,740 --> 01:02:30,500
Seht ihr?
552
01:02:31,020 --> 01:02:32,900
Es gibt einen Gott.
553
01:02:33,420 --> 01:02:35,300
Wo ist die Bulle?
554
01:02:50,700 --> 01:02:52,660
Zerreißt sie!
555
01:02:59,220 --> 01:03:01,660
* Er betet das Vaterunser
auf Latein. *
556
01:03:11,260 --> 01:03:13,220
Zerreißt sie!
557
01:03:32,660 --> 01:03:34,620
Legt ihn in Ketten!
558
01:03:56,220 --> 01:03:59,500
* Er betet auf Latein. *
Ich habe gesündigt, Bruder.
559
01:04:00,020 --> 01:04:02,420
Ich habe mich mit
dem Teufel eingelassen.
560
01:04:02,940 --> 01:04:04,820
Was ist geschehen?
- Die Papstwahl!
561
01:04:05,340 --> 01:04:07,380
Das war eine Teufelsverschwörung.
562
01:04:07,900 --> 01:04:10,620
Borgia hat es mit einer Hexe
getrieben.
563
01:04:11,140 --> 01:04:12,940
Ich habe es gesehen.
564
01:04:53,140 --> 01:04:55,100
Eine zauberhafte Frau!
565
01:04:55,620 --> 01:04:57,500
Cesare ist verrückt nach ihr.
566
01:05:02,220 --> 01:05:04,460
Kein Wunder!
Ich kann ihn verstehen.
567
01:05:12,220 --> 01:05:15,420
Es ist Uns eine Freude,
Unseren Freund Jakob Fugger
568
01:05:15,940 --> 01:05:19,100
aus Augsburg begrüßen zu können.
- Ein Kaufmann.
569
01:05:21,020 --> 01:05:22,980
Ein treuer Diener der Kirche
570
01:05:23,500 --> 01:05:26,060
und unermüdlicher Verteidiger
des Glaubens.
571
01:05:32,300 --> 01:05:34,260
Richtet König Maximilian
572
01:05:34,780 --> 01:05:38,820
von Uns aus: Die Kirche
steht an seiner Seite.
573
01:05:39,340 --> 01:05:41,700
Eine heilige Liga wird
ihn unterstützen
574
01:05:42,220 --> 01:05:45,740
in der Verteidigung des Abendlandes
gegen die Türken.
575
01:05:52,860 --> 01:05:55,780
Gestattet Ihr mir eine Frage,
Eure Heiligkeit?
576
01:06:01,220 --> 01:06:04,100
Wie fühlt man sich
als Herrscher der Welt?
577
01:06:04,620 --> 01:06:06,900
Ihr werdet es nicht
glauben, Fugger.
578
01:06:08,540 --> 01:06:12,100
Aber Unsere Seele umweht
eine Hauch von Melancholie.
579
01:06:12,620 --> 01:06:15,020
Wir sind nicht mehr
Rodrigo Borgia.
580
01:06:15,540 --> 01:06:17,500
Wir sind jetzt Alexander VI.
581
01:06:18,020 --> 01:06:20,420
Der Stellvertreter Gottes
auf Erden.
582
01:06:20,940 --> 01:06:22,620
Was für eine Verantwortung!
583
01:06:23,140 --> 01:06:25,580
Unsere ganze Sorglosigkeit
ist dahin.
584
01:06:28,300 --> 01:06:30,260
Wir freuen Uns, Kardinal,
585
01:06:30,780 --> 01:06:33,300
dass Ihr Unsere Einladung
angenommen habt.
586
01:06:38,580 --> 01:06:40,860
Unterwerft Euch Gottes Willen!
587
01:06:41,380 --> 01:06:45,820
Diese Wahl war nicht
Gottes Entscheidung,
588
01:06:46,340 --> 01:06:48,020
sondern Hexenwerk.
589
01:06:53,260 --> 01:06:55,620
Der Teufel hat Euch
zum Papst gemacht.
590
01:06:56,140 --> 01:06:58,620
Und ich werde es euch beweisen.
591
01:07:05,460 --> 01:07:08,580
(Lacht) Der Kardinal ist
ein schlechter Verlierer.
592
01:07:09,340 --> 01:07:12,100
Lasst Euch nicht stören!
Feiert weiter!
593
01:07:12,620 --> 01:07:14,500
* Gespräche, Musik. *
594
01:07:49,060 --> 01:07:51,020
Saviya!
595
01:08:09,620 --> 01:08:12,180
Saviya! Ich muss mit dir sprechen.
596
01:08:14,580 --> 01:08:16,340
Saviya!
597
01:08:19,820 --> 01:08:21,780
Wo bist du?
598
01:08:24,100 --> 01:08:27,300
Ich brauchte frische Luft.
Sollen wir rausgehen?
599
01:08:27,820 --> 01:08:29,860
Nein, nein! Es geht schon wieder.
600
01:08:46,940 --> 01:08:49,260
Ich habe gehört,
Ihr verlasst Rom.
601
01:08:50,180 --> 01:08:52,140
Ja.
602
01:08:52,620 --> 01:08:54,380
Schon bald, Kardinal!
603
01:08:55,340 --> 01:08:58,780
Kardinal! Daran muss ich
mich noch gewöhnen.
604
01:08:59,420 --> 01:09:02,340
Sagt Jakob Fugger, ich stehe
in seiner Schuld!
605
01:09:02,820 --> 01:09:04,860
Das alles habe ich ihm zu verdanken.
606
01:09:10,340 --> 01:09:12,580
Könnt Ihr mir einen Gefallen
tun und
607
01:09:13,060 --> 01:09:16,420
Saviya eine Nachricht überbringen?
Selbstverständlich!
608
01:09:16,900 --> 01:09:20,980
Sagt ihr, ich erwarte sie da,
wo wir glücklich waren!
609
01:09:26,100 --> 01:09:27,900
Und wann?
610
01:10:43,820 --> 01:10:46,140
Es geht nach Hause,
Richard. Endlich!
611
01:10:46,620 --> 01:10:48,620
Nichts gegen das Essen hier.
612
01:10:49,100 --> 01:10:51,820
Aber ich freue mich schon
auf Schweinshaxe
613
01:10:52,300 --> 01:10:53,980
mit Augsburger Bier.
614
01:10:56,220 --> 01:10:58,220
Saviya
615
01:10:58,700 --> 01:11:00,620
wurde verhaftet.
Von wem?
616
01:11:01,620 --> 01:11:03,620
Von Dominikanern.
617
01:11:09,420 --> 01:11:12,140
Wie Ihr seht, können Wir
Uns nicht bewegen.
618
01:11:12,620 --> 01:11:15,100
Uns sind die Hände gebunden.
Ihr seid
619
01:11:15,580 --> 01:11:17,860
in Gefahr.
Ja, stellt Euch vor:
620
01:11:18,340 --> 01:11:20,980
Della Rovere will Saviya
als Hexe anklagen,
621
01:11:21,460 --> 01:11:23,940
um Uns zu stürzen.
Ist das nicht lächerlich?
622
01:11:24,420 --> 01:11:27,020
Nur weil das Mädchen
ein Talent hat, Menschen
623
01:11:27,500 --> 01:11:31,140
zu erkennen und ihre Wünsche
zu lesen. Ist das Zauberei?
624
01:11:31,620 --> 01:11:34,940
Ihr habt die Macht, sie zu retten.
Ja, vielleicht.
625
01:11:35,420 --> 01:11:38,340
Aber Wir werden nichts tun.
Warum nicht?
626
01:11:38,820 --> 01:11:42,260
Genau darauf wartet della Rovere.
Unser Eingreifen wäre
627
01:11:42,740 --> 01:11:45,100
ein Schuldeingeständnis.
Rom soll glauben,
628
01:11:45,580 --> 01:11:49,380
das Oberhaupt der Kirche hätte sich
mit einer Hexe eingelassen.
629
01:11:49,860 --> 01:11:53,260
Es wird nicht lange dauern und
Wir sind der Teufel selbst.
630
01:11:53,740 --> 01:11:56,180
Geht jetzt, meine Lieben!
Wir haben zu tun.
631
01:11:56,660 --> 01:12:00,020
Ihr opfert Saviya aus Angst
vor Kardinal della Rovere.
632
01:12:00,540 --> 01:12:03,060
Wir wollen nichts mehr
davon hören!
633
01:12:03,540 --> 01:12:05,260
Es ist genug, Richard.
634
01:12:05,740 --> 01:12:08,620
Danke, Eure Heiligkeit, dass Ihr
uns empfangen habt!
635
01:12:09,100 --> 01:12:11,820
Ihr habt diesen Jungen
nicht unter Kontrolle.
636
01:12:12,300 --> 01:12:15,220
Das ist gefährlich.
Für ihn und für Euch.
637
01:12:25,980 --> 01:12:27,980
Vizekanzler! Lasst Uns allein!
638
01:12:28,500 --> 01:12:31,100
Wir wollen ungestört
mit Fugger reden.
639
01:12:36,860 --> 01:12:41,020
Wir haben viel erreicht, und wir
haben eine große Zukunft vor uns.
640
01:12:41,500 --> 01:12:44,540
Die spanischen Bodenschätze
werden uns reich machen.
641
01:12:45,020 --> 01:12:46,620
Und das ist noch nicht alles.
642
01:12:48,020 --> 01:12:50,180
Der Seefahrer Cristoforo Colombo
643
01:12:50,660 --> 01:12:52,860
hat einen Seeweg nach
Indien entdeckt.
644
01:12:59,900 --> 01:13:01,900
Die Welt wird neu aufgeteilt.
645
01:13:03,940 --> 01:13:05,940
Und wir werden dabei sein.
646
01:13:08,980 --> 01:13:10,780
Meint Ihr Euch
647
01:13:11,260 --> 01:13:12,780
oder uns?
648
01:13:19,540 --> 01:13:25,660
Richard!
649
01:13:44,860 --> 01:13:48,140
Seid Ihr sicher, dass Institoris
hier im Kerker war?
650
01:13:48,620 --> 01:13:50,340
Absolut sicher!
651
01:14:13,700 --> 01:14:16,700
Es wird keinen Schauprozess geben.
Warum?
652
01:14:17,180 --> 01:14:20,420
Dieser Skandal wird die ganze
Christenheit erschüttern.
653
01:14:20,900 --> 01:14:23,060
Della Rovere reicht das Geständnis.
654
01:14:23,540 --> 01:14:27,340
Lies! Du wirst das
unterschreiben.
655
01:14:31,300 --> 01:14:33,300
* Saviya singt ein Lied. *
656
01:14:34,660 --> 01:14:36,980
Wir werden dir jeden
Knochen brechen.
657
01:14:39,740 --> 01:14:41,740
Und am Ende deine Seele.
658
01:14:42,220 --> 01:14:43,940
Gebt mir zwei Stunden!
659
01:14:48,580 --> 01:14:50,580
* Sie singt noch. *
660
01:14:52,140 --> 01:14:54,140
Wir haben keine Zeit.
661
01:15:07,420 --> 01:15:09,420
Borgia ist unberechenbar.
662
01:15:10,700 --> 01:15:12,860
Wir verbrennen
seine Hexe gleich.
663
01:15:19,060 --> 01:15:21,060
* Sie singt noch. *
664
01:15:27,940 --> 01:15:29,940
* Saviya schreit. *
665
01:15:44,300 --> 01:15:48,380
Kardinal della Rovere spuckt
auf uns. Er will uns vernichten.
666
01:15:48,900 --> 01:15:52,620
Er will die Zigeunerin vor unseren
Augen verbrennen, weil er
667
01:15:53,100 --> 01:15:56,780
uns provozieren will. Aber wir
greifen nicht ein. Noch nicht!
668
01:16:02,580 --> 01:16:05,260
Ich muss Saviya retten.
Ich brauche Männer.
669
01:16:05,740 --> 01:16:07,820
Ich widersetze mich nicht
dem Papst.
670
01:16:08,300 --> 01:16:10,660
Jakob Fugger, Papst und König
haben Angst,
671
01:16:11,140 --> 01:16:13,620
Geld und Macht zu verlieren.
672
01:16:14,100 --> 01:16:17,260
Cesare bringt dich um.
Gebt Ihr mir die Männer?
673
01:16:17,740 --> 01:16:19,460
Ja oder nein?
674
01:16:32,220 --> 01:16:34,220
Was soll ich damit?
675
01:16:53,500 --> 01:16:55,740
Ich bin dein Vater, Richard.
676
01:17:01,940 --> 01:17:03,940
Ich lasse dich nicht gehen.
677
01:17:06,020 --> 01:17:08,020
* Nur Mundbewegungen. *
678
01:17:10,420 --> 01:17:13,140
Saviya darf nicht sterben.
Du bleibst hier!
679
01:17:18,980 --> 01:17:21,820
Wo wart Ihr, als meine Mutter
verbrannt wurde?
680
01:17:26,820 --> 01:17:29,220
Der Junge läuft in den Tod.
681
01:17:29,700 --> 01:17:33,660
Schau mich nicht so an! Was soll
ich denn machen? Wenn ich mich
682
01:17:34,140 --> 01:17:36,860
gegen den Papst stelle,
verliere ich alles!
683
01:17:37,340 --> 01:17:39,060
Geh endlich! Halt ihn auf!
684
01:17:39,540 --> 01:17:41,620
Ich lasse Richard nicht im Stich!
685
01:18:06,740 --> 01:18:08,740
Das Feuer wird sie reinigen.
686
01:18:11,020 --> 01:18:14,820
Auch sie wird noch schreien.
Wie all die anderen!
687
01:18:15,300 --> 01:18:17,540
Das ist die gerechte Strafe für sie.
688
01:18:34,900 --> 01:18:37,740
Diese Hexe hat vor Zeugen
gestanden, Kardinal
689
01:18:38,220 --> 01:18:41,780
Rodrigo Borgia mithilfe des Teufels
und durch Zauberei
690
01:18:42,260 --> 01:18:45,180
zum höchsten Amt der Kirche
verholfen zu haben!
691
01:18:58,740 --> 01:19:00,300
Zündet sie an!
692
01:19:01,820 --> 01:19:03,860
Zündet das Feuer an!
693
01:19:04,340 --> 01:19:06,060
Die Hexe muss brennen!
694
01:19:14,620 --> 01:19:16,620
Lasst mich rein!
695
01:19:17,420 --> 01:19:19,220
* Er betet auf Latein. *
696
01:19:22,020 --> 01:19:23,820
* Saviya schreit. *
697
01:19:29,100 --> 01:19:31,100
Richard!
698
01:19:33,180 --> 01:19:35,460
Komm! Ich habe dich.
699
01:19:40,220 --> 01:19:42,420
Richard!
Ich liebe dich.
700
01:20:08,500 --> 01:20:13,100
Jesus Christi, custodiat ab hoste
maligno ... Du bist der Teufel.
701
01:20:18,060 --> 01:20:19,860
Nein!
702
01:20:25,500 --> 01:20:28,380
Das Buch! Das Buch!
703
01:20:31,140 --> 01:20:32,940
Lass ihn!
704
01:20:40,740 --> 01:20:42,740
Nein!
705
01:20:52,420 --> 01:20:54,220
Das Geständnis!
706
01:21:20,780 --> 01:21:24,340
Es ist so, wie Ihr es
vorausgesagt habt.
707
01:21:24,820 --> 01:21:28,460
Jakob Fugger hat Saviya befreit.
- Wo sind sie jetzt?
708
01:21:28,940 --> 01:21:31,860
Sie verlassen Rom. Es ist vorbei.
709
01:21:32,340 --> 01:21:34,660
Die Zigeunerin ist
keine Gefahr mehr.
710
01:21:36,500 --> 01:21:38,900
So wenig wie Ihr,
Vizekanzler.
711
01:21:41,300 --> 01:21:43,100
Geht jetzt!
712
01:21:59,700 --> 01:22:01,700
Bist du bereit, mein Sohn?
713
01:22:02,180 --> 01:22:04,300
Das ist der richtige Zeitpunkt,
714
01:22:04,780 --> 01:22:07,700
das Problem endgültig
aus der Welt zu schaffen.
715
01:22:09,100 --> 01:22:10,900
Reite ihnen nach
716
01:22:11,380 --> 01:22:13,260
und töte die Zigeunerin!
717
01:22:37,260 --> 01:22:43,140
Ho!
718
01:22:44,260 --> 01:22:46,420
Gebt mir Saviya!
Ihr könnt gehen.
719
01:22:46,900 --> 01:22:49,500
Nein!
Dann müsst ihr alle sterben!
720
01:22:51,820 --> 01:22:53,620
Das ist doch, was Ihr sucht!
721
01:22:54,140 --> 01:22:56,140
Saviyas Geständnis.
722
01:22:56,620 --> 01:23:00,780
Saviya verschwindet, als ob sie
niemals da gewesen wäre.
723
01:23:09,940 --> 01:23:12,460
Wollt Ihr wirklich töten,
was Ihr liebt?
724
01:23:16,140 --> 01:23:18,980
Sie wird nie wieder
römischen Boden betreten.
725
01:23:19,460 --> 01:23:20,980
Ihr habt mein Wort!
726
01:24:33,460 --> 01:24:35,940
Ich bin ein alter Mann, Richard.
727
01:24:36,460 --> 01:24:38,420
Du wolltest doch nach Hause.
728
01:24:38,940 --> 01:24:41,420
Ich gehe doch nach Hause, Richard.
729
01:24:46,020 --> 01:24:48,460
Du bist ein kluger Junge, Richard.
730
01:24:50,060 --> 01:24:52,820
Versprich mir eins!
Alles, was du willst.
731
01:24:54,100 --> 01:24:56,700
Das Schwert ist nicht
deine Sache.
732
01:24:57,820 --> 01:24:59,580
Mach was anderes!
733
01:25:02,420 --> 01:25:04,180
Ich verspreche es.
734
01:25:07,020 --> 01:25:08,780
Jetzt bete mit mir.
735
01:25:14,220 --> 01:25:16,980
Vater unser,
der du bist im Himmel,
736
01:25:17,500 --> 01:25:20,180
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
737
01:25:20,700 --> 01:25:22,980
Dein Wille geschehe,
Dein Wille geschehe,
738
01:25:23,500 --> 01:25:26,340
wie im Himmel also auch auf Erden.
739
01:25:26,860 --> 01:25:30,780
Unser täglich' Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
740
01:25:31,300 --> 01:25:33,700
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
741
01:25:34,220 --> 01:25:38,140
Führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Übel!
742
01:25:38,660 --> 01:25:41,300
Denn dein ist das Reich
und die Kraft
743
01:25:41,820 --> 01:25:44,420
und die Herrlichkeit
in Ewigkeit. Amen.
744
01:26:17,580 --> 01:26:19,540
Was hast du jetzt vor?
745
01:26:22,580 --> 01:26:25,180
Ich will die Stadt
in der Wüste sehen, ...
746
01:26:26,900 --> 01:26:29,580
... deren Dächer in
der Dämmerung glitzern.
747
01:26:30,140 --> 01:26:32,900
Das hat sich meine Mutter
immer gewünscht.
748
01:26:48,380 --> 01:26:50,140
Vater!
749
01:26:59,340 --> 01:27:01,100
Richard!
750
01:27:02,900 --> 01:27:05,100
Ich habe deine Mutter geliebt.
751
01:27:06,620 --> 01:27:08,380
Ich weiß.
752
01:27:33,820 --> 01:27:35,140
* Untertitelung 2017:
Untertitel-Werkstatt Münster *
64111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.