Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,460 --> 00:00:57,900
Think taking the high ground
is the best way, Massine?
2
00:00:58,060 --> 00:01:01,940
Men, they are like moles.
They do not look at the sun.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,700
We shall reach
the road at eight.
4
00:01:34,940 --> 00:01:36,160
Sir?
5
00:01:36,320 --> 00:01:39,460
This, Capt. Boulange he's taking
us to meet, is he in the French army?
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,020
Free French.
7
00:01:41,140 --> 00:01:42,530
Well, what are you going
to do? Just talk to him?
8
00:01:42,560 --> 00:01:44,730
Yeah. We got to make sure he
understands our plans for coordination
9
00:01:44,760 --> 00:01:47,700
of his forces with ours
when Division hits this sector.
10
00:02:32,160 --> 00:02:34,380
[speaking French]
11
00:02:36,940 --> 00:02:40,660
Massine thinks that this Frenchman
is bringing this stuff to the Germans.
12
00:02:53,560 --> 00:02:55,160
Why?
13
00:02:57,340 --> 00:03:00,180
What makes you think he was
taking this stuff to the Germans?
14
00:03:00,380 --> 00:03:02,160
This road leads to them.
15
00:03:02,980 --> 00:03:04,960
This road leads
a hundred places!
16
00:03:05,220 --> 00:03:07,040
I could not take that risk.
17
00:03:30,140 --> 00:03:33,040
Shall we continue?
18
00:05:01,100 --> 00:05:02,400
Some leader we've got.
19
00:05:02,580 --> 00:05:04,460
Yeah, he plays rough, don't he?
20
00:05:04,600 --> 00:05:06,590
You kill a guy just because
you think he's guilty.
21
00:05:06,620 --> 00:05:08,580
It's another Frenchman, at that!
22
00:05:08,720 --> 00:05:10,400
What about that, Lieutenant?
23
00:05:11,460 --> 00:05:13,200
No comment.
24
00:05:34,200 --> 00:05:35,640
[whistles]
25
00:05:58,900 --> 00:06:01,000
My little army, Lieutenant.
26
00:06:01,100 --> 00:06:02,840
This is Diebold.
27
00:06:03,060 --> 00:06:06,320
He is a Spaniard and I am told a
better lover than any Frenchman.
28
00:06:06,460 --> 00:06:08,880
Ah, oui! Lover!
29
00:06:11,440 --> 00:06:13,200
He has never kissed
a woman in his life.
30
00:06:15,680 --> 00:06:17,480
Except his mother.
31
00:06:18,000 --> 00:06:20,240
And this is our scholar, Jean.
32
00:06:22,240 --> 00:06:23,580
He is scolding me.
33
00:06:23,760 --> 00:06:25,740
Jean is a man of precision.
34
00:06:25,900 --> 00:06:27,900
He is not yet accustomed
to our way of living.
35
00:06:29,260 --> 00:06:31,760
Andre and Pierre Genay
36
00:06:32,780 --> 00:06:36,160
Their parents published a
little newspaper in the village.
37
00:06:36,420 --> 00:06:39,880
They were not kind to the
Germans so they were executed.
38
00:06:41,380 --> 00:06:43,560
None in my little
band speak in English,
39
00:06:43,760 --> 00:06:46,460
but you will see
their dedication.
40
00:06:47,820 --> 00:06:49,600
Where's Captain Boulange?
41
00:06:49,760 --> 00:06:53,260
Capitaine Boulange,
he is at my headquarters.
42
00:06:53,480 --> 00:06:55,360
Then why did we stop here?
43
00:06:55,560 --> 00:06:57,600
My friends, they
are coming with us.
44
00:06:58,820 --> 00:07:00,420
All right, let's go.
45
00:07:00,560 --> 00:07:02,420
Patience, Lieutenant.
46
00:07:02,540 --> 00:07:05,060
We will go soon
enough bearing gifts.
47
00:07:14,900 --> 00:07:16,720
What kind of gifts?
48
00:07:16,960 --> 00:07:20,300
Explosives. High explosives.
49
00:07:21,060 --> 00:07:23,020
What are you talking about?
50
00:07:23,200 --> 00:07:28,060
Captain Boulange has need of high
explosives for a sortie he is planning.
51
00:07:28,180 --> 00:07:30,840
Captain Boulange is going to
have to get his own high explosives.
52
00:07:31,040 --> 00:07:32,740
I just didn't happen
to bring any with me.
53
00:07:32,880 --> 00:07:36,000
We are not asking you to
furnish the explosives, Lieutenant.
54
00:07:36,560 --> 00:07:39,620
You and your men need
only help me appropriate them.
55
00:07:40,800 --> 00:07:42,380
From where?
56
00:07:42,480 --> 00:07:45,960
About three miles from here
there is a German supply depot.
57
00:07:47,120 --> 00:07:49,100
Massine, you're under orders.
58
00:07:50,220 --> 00:07:52,100
Whose orders, Lieutenant?
59
00:07:52,260 --> 00:07:54,200
Allied Commander of this sector.
60
00:07:55,060 --> 00:07:57,740
You have the cart before
the horse, Lieutenant.
61
00:07:58,380 --> 00:08:00,240
I am but a local leader.
62
00:08:00,400 --> 00:08:03,980
Captain Boulange is in command
of all the Free French in this sector.
63
00:08:04,340 --> 00:08:08,920
Until you meet with him, until he agrees
to obey the orders of your superiors,
64
00:08:09,040 --> 00:08:11,600
I obey his orders only.
65
00:08:12,460 --> 00:08:14,780
All right, take me to
him and let him settle it.
66
00:08:15,060 --> 00:08:19,060
My Captain is desperately in
need of explosives, Lieutenant.
67
00:08:19,500 --> 00:08:22,060
I would not wish to
meet him empty-handed.
68
00:08:22,640 --> 00:08:25,370
Since you are asking his
cooperation, I do not think
69
00:08:25,390 --> 00:08:28,100
you can afford to meet
him with empty hands either.
70
00:08:28,280 --> 00:08:30,380
Are you refusing to take me?
71
00:08:30,860 --> 00:08:33,180
The supply is but
poorly guarded.
72
00:08:33,340 --> 00:08:35,830
When we add the strength of
your men, we could take it with ease.
73
00:08:35,860 --> 00:08:38,780
Besides, it is on the
way to my Captain.
74
00:08:50,780 --> 00:08:52,540
Okay.
75
00:08:52,760 --> 00:08:54,800
As long as it's on the way.
76
00:08:54,940 --> 00:08:56,460
Bon.
77
00:08:56,600 --> 00:08:58,020
Now when do we leave?
78
00:08:58,180 --> 00:08:59,940
Tonight.
79
00:09:00,440 --> 00:09:04,320
But first, Supper.
80
00:09:37,040 --> 00:09:38,920
Well, what do you think, Kirby?
81
00:09:39,020 --> 00:09:40,320
What do I think?
82
00:09:40,460 --> 00:09:43,330
I think we ought to allez vous right
out of here and forget this whole thing!
83
00:09:43,360 --> 00:09:45,170
No matter what Messine
says, if you pilch explosives
84
00:09:45,190 --> 00:09:46,850
from the Krauts, you
got a fight on your hands!
85
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
Yeah.
86
00:09:47,940 --> 00:09:49,780
These guys fight their
own war, you know that.
87
00:09:49,860 --> 00:09:53,100
Maybe if we go their way tonight,
they'll go our way tomorrow.
88
00:10:23,080 --> 00:10:24,860
There it is.
89
00:10:26,040 --> 00:10:27,640
All right, what's your plan?
90
00:10:29,340 --> 00:10:33,380
We drive up to the buildings. I
get out, I tell the sentry I am lost.
91
00:10:33,580 --> 00:10:36,600
While I am talking to the sentry,
the rest of you circle around.
92
00:10:36,760 --> 00:10:39,060
I signal, we will
attack the sentries.
93
00:10:40,280 --> 00:10:43,900
You drive up to those buildings, they'll
cut you down before you open your mouth!
94
00:10:45,460 --> 00:10:47,880
I am willing to
listen to suggestions.
95
00:10:48,980 --> 00:10:50,760
All right.
96
00:10:50,880 --> 00:10:52,860
Drive halfway up
to the buildings.
97
00:10:53,720 --> 00:10:55,800
You get out, lift the hood.
98
00:10:55,980 --> 00:10:57,760
Curse at the engine for awhile.
99
00:10:58,040 --> 00:11:01,100
Then walk up to the sentry,
tell him you're lost and need help.
100
00:11:01,500 --> 00:11:03,360
You stay in the truck.
101
00:11:03,520 --> 00:11:05,600
- Tell him to stay in the truck.
- Oui.
102
00:11:05,820 --> 00:11:07,740
Wait five minutes.
103
00:11:07,840 --> 00:11:10,280
That will give us time
to circle the place.
104
00:11:11,180 --> 00:11:13,880
Then have him drive the rest
of the way up to the buildings.
105
00:11:14,080 --> 00:11:17,320
The engine starting again will
be our signal to jump the sentries.
106
00:11:19,980 --> 00:11:22,140
Cest bonne, bonne.
107
00:11:22,320 --> 00:11:24,380
I have picked a good man.
108
00:11:25,520 --> 00:11:28,960
Diebold and I will go inside first, be
sure and pick the proper explosive.
109
00:11:29,100 --> 00:11:30,180
Okay.
110
00:11:30,280 --> 00:11:33,120
We'll come in and help you as soon
as we get everything secure outside.
111
00:11:34,400 --> 00:11:37,470
- You got it? - Oui
112
00:11:37,500 --> 00:11:39,540
All right, I'll tell the others.
113
00:13:10,720 --> 00:13:13,000
[muttering in French]
114
00:13:43,260 --> 00:13:46,320
Machine... Kaput.
115
00:13:46,500 --> 00:13:48,340
Ah, machine kaput, verstache.
116
00:16:08,380 --> 00:16:11,020
All right, help these
guys, get them out of here!
117
00:16:11,320 --> 00:16:13,140
Come on, Little John, inside!
118
00:16:29,300 --> 00:16:30,720
Hurry up!
119
00:16:34,580 --> 00:16:36,620
All right, back in the
truck, one trip! Go!
120
00:16:58,980 --> 00:17:01,360
- Where's Jean?
- I don't know!
121
00:17:02,520 --> 00:17:04,420
One of the sentries got away.
122
00:17:04,540 --> 00:17:07,100
He's going to have half the
Krauts in the area down on us!
123
00:17:40,760 --> 00:17:42,440
All right, what happened to you?
124
00:17:42,560 --> 00:17:43,800
Leave him be, Lieutenant.
125
00:17:43,920 --> 00:17:45,800
He ran out! He could
have gotten us all killed!
126
00:17:45,880 --> 00:17:48,180
Bear in mind, Lieutenant,
we have need of him.
127
00:18:41,260 --> 00:18:43,000
No water?
128
00:18:46,020 --> 00:18:47,740
No engine.
129
00:18:48,260 --> 00:18:49,840
She's had it.
130
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
Well, we just ran out of truck, big man.
You haven't got another one, have you?
131
00:18:53,880 --> 00:18:55,780
All right, your truck is
gone, the Germans are
132
00:18:55,810 --> 00:18:57,660
looking for us and two
of your men are dead.
133
00:18:57,840 --> 00:18:59,220
All for nothing!
134
00:18:59,360 --> 00:19:00,980
Not for nothing, Lieutenant.
135
00:19:01,140 --> 00:19:03,420
For a plan, a dream.
136
00:19:03,780 --> 00:19:06,420
We are now all a
part of it, all of us!
137
00:19:08,100 --> 00:19:09,640
[speaking French]
138
00:19:11,620 --> 00:19:13,660
What are you talking about?
139
00:19:13,820 --> 00:19:16,400
We are going to move
a mountain, Lieutenant.
140
00:19:19,360 --> 00:19:21,860
Do you know how
to move a mountain?
141
00:19:22,080 --> 00:19:24,020
Jean knows how.
142
00:19:24,160 --> 00:19:27,500
He is a geologist. He has
studied this mountain carefully.
143
00:19:27,820 --> 00:19:30,320
He will show Diebold
where to place the charges.
144
00:19:30,420 --> 00:19:32,260
Diebold will show me
how to detonate the fuse.
145
00:19:32,400 --> 00:19:34,820
Together we will bury
Germans, many Germans.
146
00:19:34,960 --> 00:19:36,360
Now, wait a minute!
147
00:19:36,540 --> 00:19:38,320
Time? This afteroon.
148
00:19:38,440 --> 00:19:40,880
Place? The road on the
other side of this mountain.
149
00:19:41,300 --> 00:19:44,140
Objective? A German column.
150
00:19:46,660 --> 00:19:48,220
Our weapons?
151
00:19:48,360 --> 00:19:50,940
Leadership, genius,
152
00:19:51,140 --> 00:19:53,500
and a million tons
of dirt and rock!
153
00:19:54,260 --> 00:19:57,240
But, since our
truck is now useless.
154
00:19:57,460 --> 00:20:00,800
I shall have to call upon you and your
men to help us carry the explosives.
155
00:20:01,000 --> 00:20:02,680
What are you talking
about? This mountain is
156
00:20:02,700 --> 00:20:04,410
going to be crawling
with Krauts in an hour!
157
00:20:04,440 --> 00:20:06,720
I did not plan it this way.
We will have to move fast.
158
00:20:06,900 --> 00:20:09,080
Well, you'll have to move alone.
159
00:20:09,220 --> 00:20:11,920
I do not think that I can
finish this alone, Lieutenant.
160
00:20:12,060 --> 00:20:14,030
All right, then forget it and
take me to Captain Boulange!
161
00:20:14,060 --> 00:20:15,880
But still I must try.
162
00:20:16,020 --> 00:20:18,160
And you must help us.
163
00:20:18,500 --> 00:20:20,540
If the Germans catch
up with us and if they
164
00:20:20,560 --> 00:20:22,780
kill us, I cannot then
lead you to my Captain.
165
00:20:25,500 --> 00:20:28,960
I am asking only that you ensure the
success of your own mission, Lieutenant.
166
00:20:29,100 --> 00:20:31,480
You help me to help you.
167
00:20:31,620 --> 00:20:33,420
[car approaching]
168
00:20:39,240 --> 00:20:41,600
Perhaps a decision
has been made for you.
169
00:20:47,140 --> 00:20:50,680
- Krauts on the lower road coming this way.
- Ah, speak of the devil!
170
00:20:50,980 --> 00:20:52,420
How many?
171
00:20:52,580 --> 00:20:54,920
- Plenty.
- We gotta get out of here, Lieutenant!
172
00:20:55,260 --> 00:20:58,280
Without one of us to lead
you, you will not get far.
173
00:21:02,840 --> 00:21:05,140
Okay, Messine.
174
00:21:05,240 --> 00:21:06,720
You win, for now.
175
00:21:08,140 --> 00:21:10,500
All right, get the
stuff out of the truck.
176
00:21:10,920 --> 00:21:12,540
Move!
177
00:24:45,700 --> 00:24:48,040
You better let me
take a look at that arm.
178
00:26:39,140 --> 00:26:40,640
Massine.
179
00:26:42,160 --> 00:26:43,720
Massine.
180
00:27:56,220 --> 00:27:58,140
Jean, Jean!
181
00:28:35,100 --> 00:28:36,740
How much farther to your place?
182
00:28:36,900 --> 00:28:39,120
Up there, half a
kilometer, no more.
183
00:28:59,300 --> 00:29:00,960
Massine!
184
00:29:02,780 --> 00:29:04,600
It's the end of the wire.
185
00:29:04,760 --> 00:29:06,740
Mark it, let's go!
186
00:30:06,620 --> 00:30:09,400
Stay here, keep your eyes open.
187
00:30:14,740 --> 00:30:16,700
Bonjour, Massine.
188
00:30:16,880 --> 00:30:18,860
[conversing in French]
189
00:30:26,180 --> 00:30:27,860
Captain Boulange.
190
00:30:31,260 --> 00:30:33,920
[speaking French]
191
00:30:59,780 --> 00:31:02,500
Your arrival has
proved [indistinct]
192
00:31:02,600 --> 00:31:04,610
It needn't have. If we
followed the original
193
00:31:04,630 --> 00:31:06,400
plan, nobody would
have gotten killed.
194
00:31:10,840 --> 00:31:12,920
I don't speak French.
195
00:31:13,420 --> 00:31:15,700
Before I left with
the Lieutenant.
196
00:31:15,880 --> 00:31:18,200
You recall the plan
I had not planned?
197
00:31:18,320 --> 00:31:20,720
I have now put it in operation.
198
00:31:20,880 --> 00:31:22,660
You helped him in this?
199
00:31:22,840 --> 00:31:24,760
He wouldn't have
brought me here if I hadn't.
200
00:31:24,980 --> 00:31:26,760
We raided a German depot.
201
00:31:26,940 --> 00:31:29,060
They're outside
looking for us now.
202
00:31:30,140 --> 00:31:33,340
You jeopardized this meeting
to blow up a mountain?
203
00:31:33,500 --> 00:31:34,860
To lose more of your men?
204
00:31:34,980 --> 00:31:37,280
They were all aware of the risk.
205
00:31:37,440 --> 00:31:40,140
There were too few many
this sector to begin with!
206
00:31:40,940 --> 00:31:43,640
Every mission you have
given me, I have accomplished.
207
00:31:44,060 --> 00:31:45,970
And how many other
senseless ones have you tried?
208
00:31:46,000 --> 00:31:47,760
How many good men
have died for them?
209
00:31:47,980 --> 00:31:50,260
They followed me,
Boulange. Me, Massine!
210
00:31:50,420 --> 00:31:51,600
Gladly, proudly!
211
00:31:51,740 --> 00:31:54,620
We have killed more men then you
would ever seen in your dark rooms
212
00:31:54,760 --> 00:31:56,700
with your pencils
and your secrets.
213
00:31:56,860 --> 00:32:00,040
When I gave you this
sector, I saw courage in you.
214
00:32:00,400 --> 00:32:03,240
I didn't realize it was the
coward of a selfish fool!
215
00:32:05,040 --> 00:32:06,760
All right.
216
00:32:06,880 --> 00:32:09,400
A shot will do nothing
but bring the Germans.
217
00:32:20,840 --> 00:32:23,520
You are relieved of
your command, Massine.
218
00:32:28,680 --> 00:32:32,180
Even before the war, I felt such
a repugnance for organization.
219
00:32:32,300 --> 00:32:35,680
I will do what I must without
the benefit of your approval.
220
00:32:36,200 --> 00:32:38,720
From now on you
are alone, Massine.
221
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
You can do what you like!
222
00:32:41,140 --> 00:32:44,020
But I send you no
more men to butcher.
223
00:32:47,100 --> 00:32:50,220
Shall we get on with
your business, Lieutenant?
224
00:32:50,360 --> 00:32:51,960
Go ahead.
225
00:32:52,120 --> 00:32:53,920
Give your empty
promises to the Lieutenant.
226
00:32:54,040 --> 00:32:55,880
Send him all with your
backbone in his pocket.
227
00:32:56,040 --> 00:32:58,700
Follow the orders of a
stranger in your own country!
228
00:33:04,100 --> 00:33:07,240
Now, Lieutenant, we get to work.
229
00:33:15,880 --> 00:33:17,640
That does it.
230
00:33:18,740 --> 00:33:20,680
Oui.
231
00:33:21,340 --> 00:33:23,020
I'll get the radio.
232
00:33:25,460 --> 00:33:27,220
Caje!
233
00:33:31,060 --> 00:33:33,220
Let me have the radio.
234
00:33:39,140 --> 00:33:40,960
How's it going in
there, Lieutenant?
235
00:33:41,100 --> 00:33:42,540
Fine.
236
00:34:04,640 --> 00:34:06,600
I'll check in now.
237
00:34:13,360 --> 00:34:18,100
The warm wind blows tonight.
238
00:34:24,160 --> 00:34:29,080
The warm wind blows tonight.
239
00:34:35,800 --> 00:34:38,760
[over radio] The good
gray goose is dead.
240
00:34:45,060 --> 00:34:47,780
[over radio] The good
gray goose is dead.
241
00:34:51,940 --> 00:34:54,160
That does it, Captain.
242
00:34:54,340 --> 00:34:55,760
We're in business.
243
00:34:55,880 --> 00:34:57,920
I better get back
to my headquarters.
244
00:34:58,180 --> 00:34:59,820
Me too.
245
00:35:01,860 --> 00:35:03,640
We're finished, Massine.
246
00:35:04,160 --> 00:35:06,120
Our mission is complete.
247
00:35:06,520 --> 00:35:07,920
So?
248
00:35:08,540 --> 00:35:12,080
You want me to take you back
through the Germans, is that it?
249
00:35:12,300 --> 00:35:14,640
It would improve the odds
if you were along with us.
250
00:35:14,980 --> 00:35:17,160
A messenger boy.
251
00:35:17,340 --> 00:35:18,820
You take it any way you want.
252
00:35:18,940 --> 00:35:20,660
It's a small job and a big war.
253
00:35:20,860 --> 00:35:22,560
A small job?
254
00:35:22,700 --> 00:35:25,780
All my life I have been
asked to do the small job.
255
00:35:25,960 --> 00:35:29,280
It's the same for all of us. I can
get killed doing my small job too.
256
00:35:29,680 --> 00:35:32,700
But life is important
to you, Lieutenant.
257
00:35:32,900 --> 00:35:36,480
But to me, my life
is wasted already.
258
00:35:37,620 --> 00:35:39,420
I was married once.
259
00:35:39,560 --> 00:35:41,200
I had a son.
260
00:35:42,160 --> 00:35:47,400
My wife sent me away because
she could not live with my excesses.
261
00:35:48,120 --> 00:35:49,900
I deserted from the regular Army
262
00:35:50,040 --> 00:35:54,860
because I could not justify my
misbegotten existence in some great way.
263
00:35:55,480 --> 00:35:58,300
And now you are asking
me to give up my big chance.
264
00:35:58,420 --> 00:36:00,100
My resurrection!
265
00:36:00,400 --> 00:36:02,220
For our big chance.
266
00:36:08,140 --> 00:36:10,780
How long must a
man carry himself?
267
00:36:11,080 --> 00:36:15,180
How much must he endure
before he knows his real worth?
268
00:36:17,020 --> 00:36:18,820
Lieutenant? Krauts.
269
00:36:32,440 --> 00:36:35,460
It's Jean! He's
leading them up here.
270
00:36:35,780 --> 00:36:37,880
Kirby, Little John. Stay here.
271
00:36:51,220 --> 00:36:53,280
Captain, this is where
we say goodbye.
272
00:36:53,400 --> 00:36:55,920
- Is there anything else I can do to help?
- Nothing, thank you.
273
00:36:57,120 --> 00:36:58,920
- Bonne chance.
- Good luck.
274
00:37:06,380 --> 00:37:08,780
You still fighting your
own war, Massine?
275
00:37:09,020 --> 00:37:12,220
I will lead you down the mountain,
Lieutenant, as far as I can.
276
00:38:59,440 --> 00:39:01,420
Hold up, hold it!
277
00:39:03,340 --> 00:39:06,020
If we knock them off the
mountain, we can get out of here.
278
00:39:06,200 --> 00:39:07,740
Caje, we'll cover you.
279
00:39:07,880 --> 00:39:10,440
Take some grenades, go up there
and blow them off this mountain.
280
00:39:27,820 --> 00:39:29,880
That's two you owe me.
281
00:39:30,240 --> 00:39:31,940
Make them count.
282
00:39:34,760 --> 00:39:36,080
All right, cover me!
283
00:40:44,760 --> 00:40:47,860
That ought to hold them for
awhile. Let's get out of here.
284
00:40:47,960 --> 00:40:48,960
Wait!
285
00:40:55,500 --> 00:40:56,840
A German column!
286
00:40:57,060 --> 00:40:58,720
Hey, Lieutenant.
287
00:41:50,120 --> 00:41:51,460
Lieutenant, wait!
288
00:41:51,580 --> 00:41:53,260
All right, stay covered!
289
00:42:05,820 --> 00:42:07,180
Ah, I don't know.
290
00:42:58,100 --> 00:43:01,960
Blow it up! There
is no time! Blow it!
291
00:43:07,760 --> 00:43:09,360
Go back!
292
00:43:17,960 --> 00:43:20,280
Blow it! Before it is too late!
293
00:43:20,600 --> 00:43:22,700
No! Roll to me!
294
00:45:53,720 --> 00:45:55,560
Let's go home.
295
00:46:19,680 --> 00:46:23,500
(Created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
22115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.