All language subtitles for Colditz - s01e09 - Bribery and corruptiom_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,720 --> 00:00:57,074 Umm. Uh. 2 00:01:01,360 --> 00:01:02,873 Oh, God. 3 00:01:12,600 --> 00:01:13,670 Mmm. 4 00:02:03,640 --> 00:02:04,755 All right? 5 00:02:04,840 --> 00:02:06,717 Yeah, it's just this wretched tooth of mine. 6 00:02:06,800 --> 00:02:09,758 Well, you'd better get it seen to. - I'll be all right. 7 00:02:09,840 --> 00:02:13,515 You won't find any dentist once you're over the wall. 8 00:02:24,880 --> 00:02:26,109 Come in. 9 00:02:26,880 --> 00:02:28,553 Good morning, sir. 10 00:02:28,760 --> 00:02:30,910 Lieutenant Player needs dental treatment. 11 00:02:31,000 --> 00:02:32,479 He's in bad pain most of the time. 12 00:02:32,560 --> 00:02:33,959 Well, tell him to go to the dentist. 13 00:02:34,040 --> 00:02:35,030 We've had a bit of luck, sir. 14 00:02:35,120 --> 00:02:37,873 The French officer who was the dentist, has been transferred. 15 00:02:37,960 --> 00:02:40,679 So Player will need permission to visit the German dentist in the town. 16 00:02:40,760 --> 00:02:41,830 Yeah. 17 00:02:41,920 --> 00:02:43,240 Now, with his escape record, sir, 18 00:02:43,320 --> 00:02:45,436 I think they're likely to be a bit sticky about it. 19 00:02:45,520 --> 00:02:46,590 Well, tell them to give his parole. 20 00:02:46,680 --> 00:02:48,910 I know, sir. The point is that if he does get permission, 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,674 I think he should try to make a break for it. 22 00:02:51,760 --> 00:02:54,229 Well, in that case, he'll have to go to the camp doctor 23 00:02:54,320 --> 00:02:56,197 and get conformation that he needs urgent treatment. 24 00:02:56,280 --> 00:02:57,634 That's simple enough, isn't it, Pat? 25 00:02:57,720 --> 00:02:59,757 You're the escape officer, can't you get on with it? 26 00:02:59,840 --> 00:03:01,239 Yes, sir. 27 00:03:01,320 --> 00:03:04,517 I just thought you should be informed, that's all. 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,153 The tunnel's not the problem. 29 00:03:14,240 --> 00:03:16,550 The tunnel's finished and the Red Cross supplies are safely hoarded. 30 00:03:16,640 --> 00:03:17,755 What about the sentry? 31 00:03:17,840 --> 00:03:20,559 Now, every man will carry enough food to see him safely to the frontier. 32 00:03:20,640 --> 00:03:21,994 How many can go? - As many as possible. 33 00:03:22,080 --> 00:03:24,390 What about the sentry? - I think we should aim at eight. 34 00:03:24,480 --> 00:03:26,710 Well, I can go with eight as far as Phil is concerned. 35 00:03:26,800 --> 00:03:29,030 If Phil should have enough papers. 36 00:03:29,120 --> 00:03:31,680 Yes, I do. - Good. Right. Let's go over it again. 37 00:03:31,760 --> 00:03:34,400 Now, the tunnel comes out on the grass, terrace to the German section. 38 00:03:34,480 --> 00:03:36,153 Once there we can get over the wall easily enough. 39 00:03:36,240 --> 00:03:38,390 That's no trouble. A square of turf has been cut. 40 00:03:38,480 --> 00:03:40,039 We can lift it at any time. 41 00:03:40,120 --> 00:03:42,191 Yeah, but how do you get rid of the sentry? 42 00:03:42,280 --> 00:03:43,918 I thought they were supposed to take him off of there. 43 00:03:44,000 --> 00:03:45,399 That's what we hoped, but they haven't done it. 44 00:03:45,480 --> 00:03:47,312 Why haven't they? Any idea? - No. 45 00:03:47,400 --> 00:03:48,470 But we'll solve it. 46 00:03:48,560 --> 00:03:50,915 How long's the patrol take? - About a minute each way. 47 00:03:51,000 --> 00:03:53,355 Well, in that case we could space it out. Two men at a time. 48 00:03:53,440 --> 00:03:54,919 While his back's turned. - No, it's too risky. 49 00:03:55,000 --> 00:03:56,035 Why not? 50 00:03:56,120 --> 00:03:58,760 He's never out of sight of the place where the tunnel comes up. 51 00:04:05,360 --> 00:04:06,794 It's Heller. 52 00:04:11,080 --> 00:04:13,151 What's the latest news, Heller? 53 00:04:13,240 --> 00:04:15,231 The RAF attempted to bomb Berlin last night, 54 00:04:15,320 --> 00:04:17,834 but failed to penetrate our defences. 55 00:04:17,920 --> 00:04:19,831 Seventy-five bombers were shot down. 56 00:04:19,920 --> 00:04:20,990 What a lie! 57 00:04:21,080 --> 00:04:22,991 Yeah, if you believe that you'll believe anything. 58 00:04:23,080 --> 00:04:24,195 It is on the radio. 59 00:04:24,280 --> 00:04:26,191 You should try listening to the BBC. 60 00:04:26,280 --> 00:04:30,353 Even the BBC admitted 35 of your aircraft failed to return. 61 00:04:30,600 --> 00:04:33,319 I did not hear it myself, of course. 62 00:04:34,800 --> 00:04:37,394 So your propaganda boys just double the real figure 63 00:04:37,480 --> 00:04:39,517 and add five for luck, eh? 64 00:04:39,600 --> 00:04:42,558 It is the German radio which tells the truth. 65 00:04:43,400 --> 00:04:45,437 Where's Lieutenant Player? 66 00:04:47,200 --> 00:04:49,191 Try the washroom again. 67 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Thank you. 68 00:04:58,680 --> 00:05:01,149 We can't afford to lose 35 a night. 69 00:05:01,400 --> 00:05:02,913 Yeah. There won't be many air crews 70 00:05:03,000 --> 00:05:05,230 to get through one tour of ops at that rate. 71 00:05:05,320 --> 00:05:07,709 So, you will be ready 9:00 in the morning? 72 00:05:07,800 --> 00:05:09,438 All right. - Good. 73 00:05:20,400 --> 00:05:22,038 Everything okay? - Yes, fine. 74 00:05:22,120 --> 00:05:25,875 That's marvelous. I'll see you're prepared and ready to go. 75 00:05:27,000 --> 00:05:29,992 I've decided that Dick should take this opportunity. 76 00:05:30,080 --> 00:05:32,117 The Germans are getting him out of the castle. 77 00:05:32,200 --> 00:05:33,395 Under armed guard. 78 00:05:33,480 --> 00:05:36,233 Admittedly. But still, he'll be out. 79 00:05:36,920 --> 00:05:40,231 Right. well, I'll have this blasted tooth fixed. 80 00:05:40,320 --> 00:05:42,709 After that, don't expect me back. 81 00:05:58,080 --> 00:06:00,037 Don't take out too many. 82 00:06:09,080 --> 00:06:10,479 Lucky devil. 83 00:06:29,520 --> 00:06:31,909 Open your mouth, please. 84 00:06:38,720 --> 00:06:39,949 Mmm-hmm. 85 00:06:43,480 --> 00:06:44,550 Mmm. 86 00:06:54,120 --> 00:06:56,589 Please tell me at once if it hurts. 87 00:06:56,800 --> 00:06:57,949 Right. 88 00:07:19,960 --> 00:07:21,394 That hurts like hell! 89 00:07:21,480 --> 00:07:25,110 You must speak up, please! My hearing's not good. 90 00:07:25,200 --> 00:07:26,873 That hurt! 91 00:07:27,360 --> 00:07:28,998 No, not long now. 92 00:07:29,400 --> 00:07:30,470 Mmm. 93 00:07:34,040 --> 00:07:35,110 Ah. 94 00:08:15,880 --> 00:08:17,791 Get it! Come on, Simon! 95 00:08:18,760 --> 00:08:20,273 Right, Charlie! 96 00:08:54,440 --> 00:08:56,192 Thanks for the trip. 97 00:08:56,960 --> 00:08:58,109 Simon! 98 00:08:58,920 --> 00:09:00,399 Thanks, Simon. 99 00:09:10,560 --> 00:09:11,789 No luck? 100 00:09:12,520 --> 00:09:15,273 I think I could have made it when we came out of the dentist. 101 00:09:15,360 --> 00:09:16,998 Well, why didn't you? 102 00:09:17,080 --> 00:09:18,559 What happened? 103 00:09:19,760 --> 00:09:21,319 How much German money have we got in the kitty? 104 00:09:21,400 --> 00:09:22,595 Why? 105 00:09:23,200 --> 00:09:25,476 I think I know how we can use the canteen tunnel. 106 00:09:25,560 --> 00:09:27,233 Let's go upstairs. 107 00:09:50,240 --> 00:09:51,992 Come. 108 00:09:53,520 --> 00:09:55,318 Colonel Preston, sir. 109 00:09:55,480 --> 00:09:56,800 Thank you. 110 00:09:58,680 --> 00:10:00,671 Please sit down, Colonel. 111 00:10:08,120 --> 00:10:11,636 Sometimes I become aware of certain events in England 112 00:10:11,720 --> 00:10:13,393 before you do, Colonel. 113 00:10:13,480 --> 00:10:16,791 The prisoner's incoming mail is censored, of course. 114 00:10:16,880 --> 00:10:20,157 And occasionally, the censor draws my attention 115 00:10:20,240 --> 00:10:22,914 to some item which I should know about. 116 00:10:24,320 --> 00:10:27,073 You will, no doubt, be pleased to learn 117 00:10:27,160 --> 00:10:29,390 that you have been awarded the Distinguished Service Order 118 00:10:29,480 --> 00:10:32,359 for gallantry during the retreat to Dunkirk. 119 00:10:36,360 --> 00:10:38,078 I remember my own feelings when I was awarded 120 00:10:38,160 --> 00:10:41,152 the Iron Cross 1st Class during the great war. 121 00:10:41,560 --> 00:10:45,235 Allow me to offer my congratulations to a fellow soldier. 122 00:10:46,480 --> 00:10:47,993 Thank you, Kommandant. 123 00:10:48,080 --> 00:10:50,549 There's no medal or medal ribbon, of course. 124 00:10:50,640 --> 00:10:52,711 But the honor is the same. 125 00:10:54,600 --> 00:10:56,876 There is another matter. 126 00:11:01,400 --> 00:11:06,839 Your wife has been driving an ambulance in London, I understand. 127 00:11:09,240 --> 00:11:13,996 Driving in total blackout, unable to use headlights, 128 00:11:14,080 --> 00:11:15,991 must be very difficult. 129 00:11:17,600 --> 00:11:19,989 I had a letter, 10 days ago, 130 00:11:20,080 --> 00:11:23,118 saying that she'd been involved in an accident. 131 00:11:24,040 --> 00:11:28,318 She was taken to the hospital. There, they operated upon her. 132 00:11:29,040 --> 00:11:33,398 This letter informs you that the operation was unsuccessful. 133 00:11:33,800 --> 00:11:36,440 You wife never regained consciousness. 134 00:11:40,480 --> 00:11:42,198 Unfortunately, there was a delay. 135 00:11:42,280 --> 00:11:46,592 That letter was posted only two days after your previous letter. 136 00:11:52,040 --> 00:11:54,190 I am sorry 137 00:11:54,280 --> 00:11:59,878 that things like this have to be seen by eyes other than yours, Colonel. 138 00:12:07,800 --> 00:12:10,394 I would like to offer my condolences. 139 00:12:32,880 --> 00:12:33,915 Is... 140 00:12:36,480 --> 00:12:38,756 Is there anything else, Kommandant? 141 00:12:38,840 --> 00:12:40,751 No, thank you, Colonel. 142 00:13:04,000 --> 00:13:06,753 From the observations we've been keeping on the guards on the terrace, 143 00:13:06,840 --> 00:13:09,673 they change their rota every second day. 144 00:13:10,280 --> 00:13:12,476 So I calculate Heller will be on that terrace 145 00:13:12,560 --> 00:13:14,312 at least once a week. 146 00:13:14,400 --> 00:13:16,073 Now, all he has to agree to 147 00:13:16,160 --> 00:13:19,152 is to keep at the far end for five minutes. 148 00:13:19,240 --> 00:13:23,313 Keep his back turned and we're out of the tunnel and over the wall. 149 00:13:23,400 --> 00:13:24,515 Yes. 150 00:13:24,600 --> 00:13:27,319 Well, Heller seems a very straight sort of chap to me. 151 00:13:27,400 --> 00:13:30,836 Precisely. So is he the type that would take a bribe? 152 00:13:30,920 --> 00:13:32,877 I listened to him and the girl talking. 153 00:13:32,960 --> 00:13:34,758 He's desperate for 1,000 marks. 154 00:13:34,840 --> 00:13:36,990 Does it have to be 1,000? - That's what she needs. 155 00:13:37,080 --> 00:13:38,434 It'll take all the German money we've got. 156 00:13:38,520 --> 00:13:40,352 If we can get away without the tunnel being discovered, 157 00:13:40,440 --> 00:13:41,510 we can use it again. 158 00:13:41,600 --> 00:13:45,116 Right. As Dick said, we could empty the whole place in a week. 159 00:13:45,200 --> 00:13:48,318 You know, if Heller does take the bribe, 160 00:13:48,400 --> 00:13:49,913 he'd have to keep his mouth shut afterwards. 161 00:13:50,000 --> 00:13:51,559 It's a risk. 162 00:13:51,640 --> 00:13:53,790 Well, I think it's a risk worth taking. 163 00:13:53,880 --> 00:13:55,996 We'll show them whether this place is escape-proof or not. 164 00:13:56,080 --> 00:13:58,720 Right. Someone's got to gain Heller's confidence. Any suggestions? 165 00:13:58,800 --> 00:14:00,916 Player speaks German. 166 00:14:01,240 --> 00:14:02,355 Right. 167 00:14:02,440 --> 00:14:05,751 Now, I think it's best if he didn't realise how we knew. 168 00:14:05,840 --> 00:14:07,558 I think Tim's right. 169 00:14:09,160 --> 00:14:12,710 Hasn't he got relatives in America? - That's right. 170 00:14:12,880 --> 00:14:15,633 Phil, do you think you could do it? 171 00:14:16,560 --> 00:14:18,836 Yeah, that would give me an opening, wouldn't it? 172 00:14:18,920 --> 00:14:20,354 Good. That's settled. 173 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 All that remains is to clear this with the old man. 174 00:14:25,560 --> 00:14:29,633 Could I have a word with you, sir? Something that needs your approval. 175 00:14:29,720 --> 00:14:30,790 Sir? 176 00:14:41,920 --> 00:14:45,470 I've just been told that my wife is dead. 177 00:14:47,040 --> 00:14:48,553 I'm sorry, sir. 178 00:14:51,960 --> 00:14:55,078 I knew she'd been involved in an accident but... 179 00:14:57,600 --> 00:15:01,230 By some irony I've also just been told 180 00:15:01,560 --> 00:15:03,597 I've been awarded the DSO. 181 00:15:04,360 --> 00:15:06,715 She'd have been very proud of that. 182 00:15:06,800 --> 00:15:09,758 You've never mentioned your wife before, sir. 183 00:15:11,080 --> 00:15:12,195 No. 184 00:15:14,160 --> 00:15:17,198 For in this bloody place 185 00:15:18,520 --> 00:15:20,830 everyone has some private grief or worry at home. 186 00:15:20,920 --> 00:15:23,799 If we all talked about it, life would become intolerable. 187 00:15:23,880 --> 00:15:26,315 If there's anything I can do, sir. 188 00:15:29,640 --> 00:15:31,119 No, thank you. 189 00:15:36,680 --> 00:15:38,478 You wanted to see me. 190 00:15:38,840 --> 00:15:40,797 I won't bother you with that now, sir. 191 00:15:40,880 --> 00:15:43,349 Now or later doesn't make any difference, Pat. 192 00:15:43,440 --> 00:15:45,078 Well, it's just that I wanted permission 193 00:15:45,160 --> 00:15:47,356 to use all the German money that we've got. 194 00:15:47,440 --> 00:15:48,475 Why? 195 00:15:48,560 --> 00:15:50,710 Well, the canteen tunnels are finished, preparations are made. 196 00:15:50,800 --> 00:15:52,711 But we need one sentry out of the way. 197 00:15:52,800 --> 00:15:54,757 Do we know him? - Heller. 198 00:15:55,800 --> 00:15:58,030 Do you think it'll work? - Yes. 199 00:15:59,800 --> 00:16:03,794 Well, it seems a good way of investing our money, Pat. 200 00:16:04,520 --> 00:16:06,033 Thank you, sir. 201 00:16:08,200 --> 00:16:11,795 I don't want to intrude, sir, but I could stay if you like. 202 00:16:11,880 --> 00:16:13,678 No, thank you. 203 00:16:14,400 --> 00:16:16,550 I have some letters to write, anyway. 204 00:16:16,640 --> 00:16:17,994 Right, sir. 205 00:16:22,480 --> 00:16:24,835 Do you fellas get as bored as we do? 206 00:16:24,920 --> 00:16:26,194 Probably. 207 00:16:28,800 --> 00:16:31,440 Heard any news from the States lately? 208 00:16:32,520 --> 00:16:35,160 Somebody said you had relatives there. 209 00:16:35,280 --> 00:16:36,793 /a, an uncle. 210 00:16:37,560 --> 00:16:39,676 Whereabouts is he in America? 211 00:16:39,760 --> 00:16:42,274 Cleveland, Ohio. He is a baker. 212 00:16:43,320 --> 00:16:44,958 I know Cleveland. 213 00:16:45,360 --> 00:16:47,795 He has a shop on West 43rd Street. 214 00:16:49,080 --> 00:16:50,434 No kidding! 215 00:16:51,240 --> 00:16:53,436 I know West 43rd Street, too. 216 00:16:54,360 --> 00:16:56,556 It's a small world, isn't it? 217 00:16:58,600 --> 00:17:00,398 Gently does it. 218 00:17:00,480 --> 00:17:02,790 Phil knows. He'll take his time. 219 00:17:17,680 --> 00:17:19,717 He ought to talk about it. 220 00:17:20,040 --> 00:17:21,633 I wish he would. 221 00:17:26,480 --> 00:17:28,949 You don't have any American newspapers, do you? 222 00:17:29,080 --> 00:17:31,151 Ja. The Cleveland Herald. 223 00:17:32,160 --> 00:17:34,834 You couldn't get a couple of copies for me, could you? 224 00:17:34,920 --> 00:17:36,194 I've only got old ones. 225 00:17:36,280 --> 00:17:39,432 I used to read them to improve my English. 226 00:17:40,960 --> 00:17:43,998 Boy, would I love to see an American newspaper. 227 00:17:45,000 --> 00:17:47,230 Do you think you could get me some copies? 228 00:17:47,320 --> 00:17:48,674 I don't see why not. 229 00:17:48,760 --> 00:17:51,036 Well, I don't want to get you in any trouble, 230 00:17:51,120 --> 00:17:52,440 but I really would appreciate it. 231 00:18:03,280 --> 00:18:04,395 Well? 232 00:18:07,240 --> 00:18:09,151 How about a few bars of Red Cross chocolate 233 00:18:09,240 --> 00:18:11,834 to cement our new-found friendship? 234 00:18:11,920 --> 00:18:15,390 You can have the keys of the castle if you pull it off. 235 00:18:22,760 --> 00:18:25,559 What that man needs is to get good and drunk. 236 00:18:25,640 --> 00:18:28,109 You're holding a what? - A dinner party. 237 00:18:28,200 --> 00:18:29,634 In this place? 238 00:18:29,720 --> 00:18:31,154 On Monday. 239 00:18:31,240 --> 00:18:33,197 By that time we should know whether we've got Heller lined up, 240 00:18:33,280 --> 00:18:34,918 so we hope it'll be a celebration. 241 00:18:35,000 --> 00:18:37,310 Naturally, you're invited, sir. 242 00:18:37,600 --> 00:18:40,558 Uh, no. Not me. Thank you, Pat. 243 00:18:40,640 --> 00:18:44,031 Now, that's a bit difficult, sir, because you're the guest of honor. 244 00:18:44,120 --> 00:18:46,157 I'd rather not, if you don't mind. 245 00:18:46,240 --> 00:18:48,436 You just go ahead and enjoy yourselves. 246 00:18:48,520 --> 00:18:50,716 We just thought it would be an opportunity to say, 247 00:18:50,800 --> 00:18:54,111 "Goodbye. Get home safely.” to the eight lucky ones. 248 00:18:56,480 --> 00:18:58,517 All right. Point taken. 249 00:19:09,120 --> 00:19:11,350 Heller's coming, and he's got the paper. 250 00:19:11,440 --> 00:19:13,477 Right. We'll get out. 251 00:19:23,640 --> 00:19:25,233 Heller's coming. 252 00:19:32,360 --> 00:19:33,919 Try and make it natural. 253 00:19:37,520 --> 00:19:41,195 You shouldn't believe everything your Goebbels tells you. 254 00:20:02,840 --> 00:20:03,955 Mate. 255 00:20:04,800 --> 00:20:08,589 You should have protected your king with your bishop. 256 00:20:08,720 --> 00:20:12,031 Well, it's too late now. - Thanks very much, Heller. 257 00:20:14,280 --> 00:20:16,112 Fancy a stroll, Simon? 258 00:20:16,200 --> 00:20:18,271 Yeah, I could do with some fresh air. 259 00:20:18,360 --> 00:20:21,637 Do you want anything, Pat? - Yeah, some oil paints. 260 00:20:22,440 --> 00:20:25,319 And a needle and thread. I'll come with you. 261 00:20:28,920 --> 00:20:32,390 Hello. - Oh, hello. The American newspapers. 262 00:20:32,760 --> 00:20:35,752 Ah! Thanks very much. That's very kind of you. 263 00:20:35,840 --> 00:20:37,433 I hope it doesn't get you in any trouble. 264 00:20:37,520 --> 00:20:38,954 Why should it? 265 00:20:39,040 --> 00:20:41,270 America's not at war with Germany. 266 00:20:41,360 --> 00:20:44,159 But you are, Mr Carrington. 267 00:20:44,520 --> 00:20:46,830 You were in the Royal Air Force. 268 00:20:47,920 --> 00:20:51,709 Yeah, well, I didn't expect to wind up in Colditz. 269 00:20:51,800 --> 00:20:53,950 Then you should not have joined. 270 00:20:54,040 --> 00:20:57,510 Is that what they say? - In the RAF, yes. 271 00:20:59,360 --> 00:21:02,716 How'd you happen to join up? - Oh, it was necessary. 272 00:21:03,760 --> 00:21:05,637 How'd you wind up in Colditz? 273 00:21:05,720 --> 00:21:09,236 I was wounded. Just when France surrendered. A shell. 274 00:21:09,320 --> 00:21:12,438 You know, some of those French gunners, they're very good. 275 00:21:12,520 --> 00:21:13,749 Yeah, that's what I heard. 276 00:21:13,840 --> 00:21:17,549 In the lungs. So I'm not fit for active service. 277 00:21:18,040 --> 00:21:20,600 Well, that must make your wife very happy. 278 00:21:20,680 --> 00:21:21,909 My wife? 279 00:21:22,720 --> 00:21:24,279 You are married, aren't you? 280 00:21:24,360 --> 00:21:26,192 Oh, yeah. I see. 281 00:21:26,280 --> 00:21:29,636 Yeah, my wife, she lives in Augsburg. That's my home. 282 00:21:30,080 --> 00:21:32,276 American funny papers. - Yeah? 283 00:21:32,400 --> 00:21:34,152 Yeah, the kids love those. 284 00:21:34,240 --> 00:21:36,470 Oh. - Do you have any children? 285 00:21:36,760 --> 00:21:38,398 Yeah, I have two. 286 00:21:38,640 --> 00:21:41,758 Boy is five years old, my daughter, she's three. 287 00:21:42,080 --> 00:21:43,559 Really? - Yeah. 288 00:21:43,960 --> 00:21:46,110 You have any pictures of them? 289 00:21:46,200 --> 00:21:48,669 Oh, yeah. But not with me. 290 00:21:49,240 --> 00:21:50,310 Oh. 291 00:21:50,800 --> 00:21:52,677 Well, I'd like to see them sometime. 292 00:21:52,760 --> 00:21:54,831 You would? - Yeah, very much. 293 00:21:54,920 --> 00:21:57,434 All right. One day I will show them. 294 00:21:58,040 --> 00:21:59,951 They're very beautiful children. 295 00:22:00,040 --> 00:22:02,350 Do they look like you or your wife? 296 00:22:02,440 --> 00:22:05,637 Mmm, the boy... /a, he looks like me. 297 00:22:07,120 --> 00:22:09,509 Is your wife pretty? - /a, very. 298 00:22:10,280 --> 00:22:14,069 You know what's the worst part of this war? Being away for so long. 299 00:22:14,160 --> 00:22:16,356 It's not natural, is it? - No. 300 00:22:16,640 --> 00:22:17,994 I miss her. 301 00:22:18,960 --> 00:22:20,394 All the time. 302 00:22:22,520 --> 00:22:25,273 Heller, just a minute. 303 00:22:26,600 --> 00:22:27,749 I .. 304 00:22:29,840 --> 00:22:31,751 I don't eat chocolate. Here, take these. 305 00:22:31,840 --> 00:22:33,990 Mr Carrington, they're yours. 306 00:22:34,080 --> 00:22:36,196 Well, you can't get chocolate in Augsburg, can you? 307 00:22:36,280 --> 00:22:38,556 No, not now. But... - Take them. 308 00:22:39,000 --> 00:22:41,196 This war's hard on kids, too. 309 00:22:41,600 --> 00:22:43,671 You're very kind. - No, it's nothing. 310 00:22:43,760 --> 00:22:45,876 And thanks for the newspapers. 311 00:22:45,960 --> 00:22:47,473 That is nothing. Thank you. 312 00:22:47,560 --> 00:22:48,834 I shall not forget this. 313 00:22:48,920 --> 00:22:50,479 You send those home the next time you write. 314 00:22:50,560 --> 00:22:52,995 Ja, Twill. I'll see you around. 315 00:22:53,720 --> 00:22:55,279 See you. - Yeah. 316 00:23:10,800 --> 00:23:12,313 How is he? 317 00:23:12,600 --> 00:23:14,796 Getting friendly. 318 00:23:14,880 --> 00:23:16,917 How long is it going to take? 319 00:23:19,440 --> 00:23:20,760 Next time. 320 00:23:24,920 --> 00:23:26,354 It's not bad. 321 00:23:27,080 --> 00:23:29,390 When you get around to darning socks let me know, huh? 322 00:23:31,400 --> 00:23:32,629 Come in. 323 00:23:32,960 --> 00:23:36,794 Sorry to disturb you, sir, but we need some of that money now. 324 00:23:37,200 --> 00:23:39,316 How much? - 100 marks. 325 00:23:39,600 --> 00:23:41,989 It's on account, is it? - Yes, sir. 326 00:23:48,920 --> 00:23:51,878 How's it going, Pat? - Well, we'll know soon. 327 00:23:53,720 --> 00:23:55,996 Those your children, sir? 328 00:23:56,600 --> 00:24:00,230 Yes. I'm trying to write to them. 329 00:24:00,320 --> 00:24:04,473 I don't know if they can read. Someone will have to read it to them. 330 00:24:05,320 --> 00:24:06,879 They're nice children. 331 00:24:06,960 --> 00:24:09,190 Who's looking after them, sir? 332 00:24:10,120 --> 00:24:12,999 Well, that's the trouble, Pat, I don't know. 333 00:24:13,960 --> 00:24:15,917 Here you are. - Thank you, sir. 334 00:24:16,000 --> 00:24:18,116 Anything else? - No, sir. 335 00:24:38,680 --> 00:24:39,829 Hello, Phil. 336 00:24:39,920 --> 00:24:43,959 I think Heller is coming to show me some of his family snapshots. 337 00:24:44,960 --> 00:24:47,429 I'll see you're not disturbed. 338 00:24:53,760 --> 00:24:55,797 How are you? - Oh, quite well. Thank you. 339 00:24:55,880 --> 00:24:57,200 Good. 340 00:24:58,080 --> 00:24:59,115 Hello. 341 00:25:01,560 --> 00:25:03,437 Now, I'm gonna go upstairs and finish my book. 342 00:25:03,520 --> 00:25:05,989 Oh, no, you're not. You're gonna play cards. 343 00:25:06,080 --> 00:25:07,718 My deal, I think. 344 00:25:08,000 --> 00:25:11,118 What are we playing for? 1,000 marks? - And a home run. 345 00:25:11,200 --> 00:25:12,235 This is a good one. 346 00:25:12,320 --> 00:25:14,596 Ah, that's not so good. 347 00:25:17,360 --> 00:25:19,351 Your wife has a lovely smile. 348 00:25:19,440 --> 00:25:21,909 /a, she does. - And those kids. 349 00:25:23,120 --> 00:25:25,475 You should be very proud of them. You're a very lucky man. 350 00:25:25,560 --> 00:25:27,358 Yeah, I'm very proud. 351 00:25:28,000 --> 00:25:29,638 Are you Catholic? 352 00:25:30,440 --> 00:25:33,114 I thought because you come from Augsburg, you might be Catholic. 353 00:25:33,200 --> 00:25:34,474 Isn't that a Catholic part of Germany? 354 00:25:34,560 --> 00:25:37,996 Yeah, I was brought up as that way, but now, you know. 355 00:25:39,920 --> 00:25:42,036 How about your wife? Is she Catholic? 356 00:25:42,120 --> 00:25:44,350 Oh, ja. She is a good Catholic. 357 00:25:44,440 --> 00:25:47,273 You know, when I go home to Augsburg, 1 go to mass with her. 358 00:25:47,360 --> 00:25:48,873 She likes that. 359 00:25:49,760 --> 00:25:52,149 I hear you could use 1,000 marks. 360 00:25:54,320 --> 00:25:55,913 For an abortion. 361 00:25:57,320 --> 00:25:58,913 Someone has been telling you lies, Mr Carrington. 362 00:25:59,000 --> 00:26:01,196 A girl in the town. She's pregnant. 363 00:26:01,280 --> 00:26:03,078 It's your child. 364 00:26:03,160 --> 00:26:05,549 She's found a doctor, but she needs 1,000 marks. 365 00:26:05,640 --> 00:26:08,632 You've got to find that money or you're in trouble. 366 00:26:08,720 --> 00:26:10,552 What are you gonna do? 367 00:26:14,080 --> 00:26:15,514 I don't know. 368 00:26:16,040 --> 00:26:17,155 Well, 369 00:26:18,200 --> 00:26:21,795 you can't tell your wife, your kids can't find out about it. 370 00:26:21,880 --> 00:26:23,757 What are you gonna do? 371 00:26:24,000 --> 00:26:28,392 You know, she was just someone to talk to, to drink with, that's all. 372 00:26:29,720 --> 00:26:31,313 She lived alone. 373 00:26:32,920 --> 00:26:35,878 I used to visit her just for somewhere to go. 374 00:26:37,680 --> 00:26:39,193 Then one night, we... 375 00:26:40,560 --> 00:26:42,392 We had a lot to drink. 376 00:26:43,240 --> 00:26:45,390 It was a very happy evening. 377 00:26:47,120 --> 00:26:48,554 And I stayed. 378 00:26:50,160 --> 00:26:51,514 And then... 379 00:26:54,840 --> 00:26:57,116 I wish I had never touched her. 380 00:27:00,960 --> 00:27:03,634 Well, you could get a divorce. 381 00:27:04,160 --> 00:27:05,230 No. 382 00:27:05,800 --> 00:27:08,474 Oh, yeah. Your wife is a good Catholic. 383 00:27:09,200 --> 00:27:10,713 That, and I love her. 384 00:27:10,800 --> 00:27:12,279 Yeah. 385 00:27:13,080 --> 00:27:15,117 Well, you've got problems. 386 00:27:16,480 --> 00:27:17,629 How did you find out about it? 387 00:27:17,720 --> 00:27:21,554 Oh, that's not important. The important thing is to get you out of this. 388 00:27:21,640 --> 00:27:23,153 It's the dentist. 389 00:27:23,240 --> 00:27:26,517 That's right, were talking about it at the dentist. 390 00:27:27,720 --> 00:27:29,233 But he is deaf. 391 00:27:31,560 --> 00:27:34,200 Does Mr Player understand German? 392 00:27:37,240 --> 00:27:38,389 I see. 393 00:27:39,680 --> 00:27:41,717 So, he told you. 394 00:27:43,560 --> 00:27:45,153 How many others? 395 00:27:46,480 --> 00:27:47,550 Not many. 396 00:27:47,640 --> 00:27:49,517 Mr Carrington, I do not like being talked about. 397 00:27:49,600 --> 00:27:52,558 The next time Mr Player makes one a small mistake... 398 00:27:52,640 --> 00:27:56,031 Mr Player is not going to make one small mistake. 399 00:27:56,120 --> 00:27:59,397 Or we'll see that your wife gets a letter about it. 400 00:28:03,480 --> 00:28:05,073 We can help you. 401 00:28:06,040 --> 00:28:07,838 How? - The 1,000 marks. 402 00:28:07,920 --> 00:28:09,399 We can get it for you. - You? 403 00:28:09,480 --> 00:28:10,550 That's right. 404 00:28:10,640 --> 00:28:13,598 1,000 marks? - We've got money, German money. 405 00:28:14,520 --> 00:28:16,397 We can help you. 406 00:28:18,640 --> 00:28:22,190 And what do I have to do to help you, Mr Carrington? 407 00:28:26,280 --> 00:28:29,398 Your sentry duties are posted every week, right? 408 00:28:30,000 --> 00:28:31,149 Ja. 409 00:28:31,240 --> 00:28:33,197 Are you on duty next Wednesday? 410 00:28:33,280 --> 00:28:34,918 A -ja. Night? 411 00:28:35,000 --> 00:28:36,115 Yeah. 412 00:28:38,720 --> 00:28:40,233 At 10:00, all you have to do is 413 00:28:40,320 --> 00:28:44,200 to walk to the far end of your beat and wait for five minutes. That's all. 414 00:28:44,280 --> 00:28:45,429 Why? 415 00:28:46,880 --> 00:28:48,632 We want to help you. 416 00:28:49,240 --> 00:28:50,958 I can't. - Why not? 417 00:28:51,040 --> 00:28:52,519 It's a risk. - There isn't any risk. 418 00:28:52,600 --> 00:28:57,197 Nobody's gonna find out what happened. They can't connect you with anything. 419 00:28:58,120 --> 00:28:59,394 I can't. 420 00:29:02,320 --> 00:29:05,676 All right, you tell your wife how much you loved her. 421 00:29:05,760 --> 00:29:09,230 How you only thought about her and how lonely you were. 422 00:29:09,880 --> 00:29:11,473 And how she was the only one you thought about 423 00:29:11,560 --> 00:29:13,119 when you took that other girl to bed with you 424 00:29:13,200 --> 00:29:14,838 and gave her your child. 425 00:29:14,920 --> 00:29:16,558 You explain that. 426 00:29:17,160 --> 00:29:21,119 And see if she understands how much you loved her all that time. 427 00:29:21,440 --> 00:29:23,590 We can get you off the hook. 428 00:29:24,880 --> 00:29:26,314 In a second. 429 00:29:31,000 --> 00:29:32,957 How do I get the money? 430 00:29:34,480 --> 00:29:36,232 At five minutes after 10, 431 00:29:36,320 --> 00:29:38,994 the money will be lowered to you on a string from a window. 432 00:29:39,080 --> 00:29:42,755 There's one, two storeys above your head, from that window. 433 00:29:43,280 --> 00:29:45,590 How do I know you'll keep your promise? 434 00:29:45,680 --> 00:29:48,035 At five minutes after 10, if you don't get the money 435 00:29:48,120 --> 00:29:49,394 all you have to do is to sound the alarm, 436 00:29:49,480 --> 00:29:51,710 we've got to keep our promise. 437 00:29:59,520 --> 00:30:01,750 Have another bar of chocolate. 438 00:30:03,240 --> 00:30:05,117 100 marks in advance. 439 00:30:13,040 --> 00:30:14,553 When you agree. 440 00:30:27,240 --> 00:30:28,674 Keep in touch. 441 00:30:28,760 --> 00:30:31,957 We'll want to be sure you know what you're doing. 442 00:30:35,960 --> 00:30:37,109 See you around. 443 00:30:46,680 --> 00:30:47,909 Come in. 444 00:30:48,960 --> 00:30:50,871 Come to see if you're ready for dinner, sir. 445 00:30:50,960 --> 00:30:52,234 Well, I said I'd come, Pat. 446 00:30:52,320 --> 00:30:53,390 Yeah, but you're the guest of honor, sir. 447 00:30:53,480 --> 00:30:55,994 It's customary to provide an escort. 448 00:30:57,000 --> 00:30:58,354 You're going a bit far, aren't you? 449 00:30:58,440 --> 00:31:00,909 I think we better hurry, sir. The chef's a bit temperamental. 450 00:31:01,000 --> 00:31:02,752 All right. - Something about the smoked salmon 451 00:31:02,840 --> 00:31:04,831 not being up to standard. 452 00:31:17,840 --> 00:31:19,513 Would you care to try the wine, sir? 453 00:31:19,600 --> 00:31:20,670 All right. Thank you, Pat. 454 00:31:20,760 --> 00:31:22,990 The label's come off the bottle 455 00:31:23,080 --> 00:31:24,514 but we understand it's a very good vintage. 456 00:31:24,600 --> 00:31:25,795 Hmm. 457 00:31:29,440 --> 00:31:30,919 To your taste, sir? 458 00:31:34,280 --> 00:31:36,556 It must be a 100% proof. - It's more, quite likely. 459 00:31:36,640 --> 00:31:37,994 Yeah, 400. 460 00:31:42,920 --> 00:31:44,035 Excuse me, sir. 461 00:31:44,120 --> 00:31:46,111 You're serving from the wrong side, my man. 462 00:31:46,200 --> 00:31:47,554 Sorry, sir. 463 00:31:52,800 --> 00:31:54,473 What's this stuff made of, eh? 464 00:31:54,560 --> 00:31:57,518 Well, it's made from dried Red Cross raisins. 465 00:31:59,600 --> 00:32:01,113 Actually, we got it from a Pole. 466 00:32:01,200 --> 00:32:03,316 They must have cast iron bellies, that's all I say. 467 00:32:03,400 --> 00:32:05,232 You get used to it, sir. 468 00:32:05,320 --> 00:32:07,118 You know, I doubt that very much. 469 00:32:07,200 --> 00:32:08,873 The soup's a sort of minestrone, sir. 470 00:32:08,960 --> 00:32:10,189 Yeah, very "sort of". 471 00:32:10,280 --> 00:32:13,511 Shall I try it? - Do, sir. At your own risk. 472 00:32:16,640 --> 00:32:18,233 Very good under the circumstances. 473 00:32:18,320 --> 00:32:20,755 My compliments to the chef. - Oh, thank you, sir. 474 00:32:41,240 --> 00:32:43,231 Come. 475 00:32:44,520 --> 00:32:45,919 Everything all right? 476 00:32:46,000 --> 00:32:47,593 Some noise from the British quarters, sir. 477 00:32:47,680 --> 00:32:49,671 They seem to be having a party. 478 00:32:49,760 --> 00:32:51,956 Well, it's dinner time. What's on the menu tonight? 479 00:32:52,040 --> 00:32:54,680 I don't know. Pork, I think. - What again? Let's have a drink. 480 00:32:59,400 --> 00:33:01,198 Do start, sir. Don't let it go cold. 481 00:33:01,280 --> 00:33:03,749 All right. Thank you, Muir. - Do hurry up, Muir. Where's mine? 482 00:33:03,840 --> 00:33:06,229 You'll have to wait. You try doing it with no proper equipment. 483 00:33:06,320 --> 00:33:08,914 Here, have another drink. - Thank you. 484 00:33:14,040 --> 00:33:16,839 Pat, do you think I ought to give him a hand? 485 00:33:16,920 --> 00:33:19,116 Pat? Do you think I ought to give him a hand. 486 00:33:19,200 --> 00:33:20,554 No, no, they volunteered. 487 00:33:20,640 --> 00:33:23,951 It's worth it. We get three corn beef fritters each. 488 00:33:44,480 --> 00:33:45,879 Oh, I'm terribly sorry, sir. 489 00:33:45,960 --> 00:33:47,678 Oh, that's all right. Not to worry. It'll be all right. 490 00:33:47,760 --> 00:33:49,398 No, give it to me and I'll sponge it off in the kitchen. 491 00:33:49,480 --> 00:33:50,515 Oh, no, I'll get Baker to do it. 492 00:33:50,600 --> 00:33:52,876 There's lots of hot water. It won't take a minute. 493 00:33:52,960 --> 00:33:54,553 Oh, all right, if you insist. 494 00:33:54,640 --> 00:33:56,039 Sorry about that. 495 00:33:56,120 --> 00:33:58,430 Oh, it's okay. - It won't be a jiffy. 496 00:33:58,520 --> 00:34:00,318 This will keep you warm, sir. 497 00:34:00,400 --> 00:34:04,075 It's not a matter of keeping warm, it's a matter of keeping sober. 498 00:34:05,520 --> 00:34:08,433 It's been a very good idea of yours, Pat. Very pleasant. 499 00:34:08,520 --> 00:34:10,557 I'm glad you're enjoying it, sir. 500 00:34:10,640 --> 00:34:12,233 I think we've all enjoyed it, haven't we? 501 00:34:12,320 --> 00:34:13,515 Yes, indeed. 502 00:34:13,880 --> 00:34:16,110 Come on, how long does it take to sew on a DSO? 503 00:34:16,200 --> 00:34:17,952 I've nearly finished. 504 00:34:27,400 --> 00:34:28,674 Hurry up! 505 00:34:29,480 --> 00:34:32,120 There. Now, how is that? 506 00:34:33,960 --> 00:34:36,156 You're a bloody marvel. You can take the rest of the night off. 507 00:34:36,240 --> 00:34:37,560 Thank you. 508 00:34:38,200 --> 00:34:40,669 Come on! - Oh, yes, okay! 509 00:34:41,040 --> 00:34:42,394 As soon as I'm properly dressed again, 510 00:34:42,480 --> 00:34:44,596 then I'll take my leave and let you all get on with the party. 511 00:34:44,680 --> 00:34:46,796 Oh, we'd like you to stay for the toast, sir. 512 00:34:46,880 --> 00:34:49,474 Toast? What toast? - Here you are, sir. 513 00:34:49,560 --> 00:34:51,198 Oh. - Good as new. 514 00:34:52,440 --> 00:34:55,751 Dry cleaning by Pilot Officer Muir and company ltd. 515 00:34:55,840 --> 00:34:58,309 Pilot Officer Muir seems to have done more than his fair share 516 00:34:58,400 --> 00:35:00,869 this evening, hasn't he? Thank you. 517 00:35:06,920 --> 00:35:08,194 Whose idea was this? 518 00:35:08,280 --> 00:35:10,351 Captain Grant suggested it, sir. 519 00:35:10,440 --> 00:35:12,636 But we all wanted to join in. 520 00:35:12,840 --> 00:35:14,194 Colonel, from all of us, 521 00:35:14,280 --> 00:35:16,590 congratulations on your decoration and well done. 522 00:35:16,680 --> 00:35:18,910 Yeah. - Thank you, gentlemen. 523 00:35:21,640 --> 00:35:22,789 To Colonel Preston. 524 00:35:22,880 --> 00:35:24,837 To Colonel Preston. 525 00:35:26,040 --> 00:35:27,838 Thank you, gentlemen. 526 00:35:29,760 --> 00:35:30,909 Speech, speech... 527 00:35:31,000 --> 00:35:32,752 No, no, no, no. No speeches. 528 00:35:32,840 --> 00:35:35,958 But thank you all very much indeed. 529 00:35:36,040 --> 00:35:39,317 There is one other thing, sir. About your recent loss. 530 00:35:39,400 --> 00:35:41,391 We'd all like to say how very sorry we are. 531 00:35:41,480 --> 00:35:43,073 Hear, hear. 532 00:35:43,840 --> 00:35:45,160 Thank you. 533 00:35:46,240 --> 00:35:49,358 Simon, is there any more of that Polish plonk left? 534 00:35:50,400 --> 00:35:52,073 How are your children, Colonel? 535 00:35:52,160 --> 00:35:54,310 Anybody taking care of them? 536 00:35:55,040 --> 00:35:57,509 I don't know. That's the rouble. 537 00:35:57,920 --> 00:36:01,276 They're very young, you see. They're only six and four. 538 00:36:01,360 --> 00:36:03,033 They've been living with my sister in Cheltenham. 539 00:36:03,120 --> 00:36:04,793 She's married to a civil servant. 540 00:36:04,880 --> 00:36:08,032 He's been posted abroad and she's going with him. 541 00:36:08,360 --> 00:36:10,636 There's my mother, of course, but she's getting on and rather frail. 542 00:36:10,720 --> 00:36:13,678 I don't know if she can cope or for how long. 543 00:36:14,160 --> 00:36:17,551 So if I've been a bit offhand lately, I'm sorry. 544 00:36:17,640 --> 00:36:20,678 There's nothing I can do about it, I know that. 545 00:36:23,720 --> 00:36:26,553 The canteen tunnel is completed, sir. 546 00:36:26,640 --> 00:36:28,870 Dress rehearsal is on Tuesday. 547 00:36:29,320 --> 00:36:31,391 They're going on Wednesday. 548 00:36:33,720 --> 00:36:35,518 I've got to drop out, sir. 549 00:36:35,600 --> 00:36:37,876 This cough, the quack can't shift it. 550 00:36:37,960 --> 00:36:40,952 I can't risk a coughing fit at the wrong time. 551 00:36:41,320 --> 00:36:42,993 I'll go next time. 552 00:36:43,200 --> 00:36:47,194 We'd like to invite you to lead the escape on Wednesday, Colonel. 553 00:36:49,200 --> 00:36:52,511 I can't, Downing. It's out of the question. I can't. 554 00:36:53,040 --> 00:36:54,269 Why not? 555 00:36:55,600 --> 00:36:57,830 Well, I'm the Senior British Officer. 556 00:36:57,920 --> 00:36:59,797 My duty is here. I'm responsible for all of you, 557 00:36:59,880 --> 00:37:02,713 to look after your interests as best I can. 558 00:37:03,280 --> 00:37:05,351 Those of you who don't get away. 559 00:37:05,440 --> 00:37:07,829 Now, that's my job. Not to escape. 560 00:37:07,920 --> 00:37:10,036 The Germans will damn soon find another Senior British Officer. 561 00:37:10,120 --> 00:37:12,430 That's no problem. - Well, that's true. 562 00:37:12,520 --> 00:37:15,638 You've got better personal reasons for escaping than any man here, sir. 563 00:37:15,720 --> 00:37:17,518 You could be back in England in three weeks 564 00:37:17,600 --> 00:37:20,558 and see if your boys are being taken care of. 565 00:37:21,160 --> 00:37:23,879 We think it's more important for you to be with them 566 00:37:23,960 --> 00:37:25,040 than to be in here with us. 567 00:37:47,800 --> 00:37:50,235 Player will open up at 10:00 on the dot. 568 00:37:50,320 --> 00:37:52,994 One by one across the terrace, over the wall. 569 00:37:53,080 --> 00:37:57,153 Then make sure that everyone's clear and replace the turf from outside. 570 00:37:57,240 --> 00:38:00,278 I'm going back to close up the canteen end now. 571 00:38:00,600 --> 00:38:02,113 Good luck, sir. 572 00:38:02,600 --> 00:38:03,829 And you. 573 00:38:04,600 --> 00:38:08,389 If this works, I'll see you back in England before you think. 574 00:38:40,720 --> 00:38:42,552 All right? - So far so good. 575 00:38:42,640 --> 00:38:44,153 They're safely in the tunnel. 576 00:38:44,240 --> 00:38:45,799 You okay? - Yes. 577 00:38:51,680 --> 00:38:53,557 Damn this cough. 578 00:38:54,560 --> 00:38:56,358 Next time, for you and me. 579 00:38:56,440 --> 00:38:57,555 Yeah. 580 00:39:40,680 --> 00:39:42,353 Right. 581 00:39:59,160 --> 00:40:00,992 Back! Go on, get back! 582 00:40:01,080 --> 00:40:02,479 Get back! 583 00:40:02,560 --> 00:40:04,790 Stay where you are, Mr Player. 584 00:40:06,400 --> 00:40:07,754 Or I shoot. 585 00:40:10,760 --> 00:40:12,717 This way out, Mr Player. 586 00:40:15,480 --> 00:40:17,278 Come on, hurry it up. 587 00:40:56,120 --> 00:40:57,633 You, Colonel? 588 00:41:01,160 --> 00:41:04,516 May I take it that you are in command of this escape? 589 00:41:07,640 --> 00:41:09,870 Are any men hiding down there? 590 00:41:10,040 --> 00:41:11,075 No. 591 00:41:17,880 --> 00:41:19,678 I will ask you again. 592 00:41:22,040 --> 00:41:23,235 No one. 593 00:41:30,920 --> 00:41:32,593 I shall immediately inform the Kommandant 594 00:41:32,680 --> 00:41:34,830 that you've tried to escape. 595 00:41:35,720 --> 00:41:39,350 Colonel, no one ever thought you would do a thing like this. 596 00:41:39,760 --> 00:41:42,320 Your conduct in reporting the bribery attempt 597 00:41:42,400 --> 00:41:45,438 is exactly what I would expect from a good soldier like yourself, Heller. 598 00:41:45,520 --> 00:41:47,033 Thank you, sir. 599 00:41:49,520 --> 00:41:53,275 Was there any special reason why they chose to approach you? 600 00:41:53,560 --> 00:41:55,710 I really could not say, sir. 601 00:41:56,920 --> 00:41:59,434 Are you short of money, for some reason? 602 00:41:59,520 --> 00:42:00,590 Why? 603 00:42:01,840 --> 00:42:03,831 It is something personal, sir. 604 00:42:03,920 --> 00:42:05,911 Can you tell me about it? 605 00:42:06,560 --> 00:42:08,676 Sir, with your permission, I'd rather not. 606 00:42:08,760 --> 00:42:11,957 Well, if it's a personal matter, that's up to you. 607 00:42:13,000 --> 00:42:16,436 I don't know the amount involved, of course. 608 00:42:16,520 --> 00:42:19,876 Or whether a corporal's pay would solve your problem. 609 00:42:21,160 --> 00:42:24,630 In recognition of your conduct, Heller, you are promoted to Corporal. 610 00:42:24,720 --> 00:42:26,233 Thank you, sir. 611 00:42:26,920 --> 00:42:28,115 It would also be as well 612 00:42:28,200 --> 00:42:31,158 if you were transferred to another camp, hmm? 613 00:42:31,560 --> 00:42:33,870 You will leave tomorrow morning. 614 00:42:36,080 --> 00:42:37,593 Thank you, sir. 615 00:42:38,960 --> 00:42:41,600 The camp in question is near Augsburg. 616 00:42:42,680 --> 00:42:45,115 That is your home, huh? - Yes, sir. 617 00:42:45,480 --> 00:42:47,232 You'll be near your family. 618 00:42:47,320 --> 00:42:48,640 Thank you very much, sir. 619 00:42:48,720 --> 00:42:51,314 Come. 620 00:42:53,240 --> 00:42:55,231 Colonel Preston, sir. 621 00:42:55,320 --> 00:42:56,640 All right. 622 00:42:57,520 --> 00:42:59,113 Corporal Heller. 623 00:43:03,440 --> 00:43:05,033 Come on. 624 00:43:19,760 --> 00:43:20,830 Hmm. 625 00:43:24,000 --> 00:43:27,356 All the men involved in the escape attempt 626 00:43:27,440 --> 00:43:30,478 will each receive 30 days solitary confinement 627 00:43:31,320 --> 00:43:33,072 except you, Colonel. 628 00:43:36,560 --> 00:43:40,030 A great deal of Red Cross supplies were found in the tunnel. 629 00:43:40,120 --> 00:43:42,350 They will be confiscated. 630 00:43:42,440 --> 00:43:45,990 The men seem to have done without their Red Cross parcels 631 00:43:46,080 --> 00:43:47,912 for several months, whilst planning this escape. 632 00:43:48,000 --> 00:43:50,071 They can do without them for good. 633 00:43:50,160 --> 00:43:52,959 That will be a severe hardship to my men. 634 00:43:54,160 --> 00:43:55,434 Your men? 635 00:43:56,280 --> 00:43:58,078 You talk of your men? 636 00:44:02,160 --> 00:44:04,549 I had hoped that some sort of esteem and respect 637 00:44:04,640 --> 00:44:06,950 could exist between us, Colonel. 638 00:44:07,040 --> 00:44:09,600 In fact, I had come to believe that it did. 639 00:44:09,680 --> 00:44:12,957 But I can have no respect for a senior officer 640 00:44:13,040 --> 00:44:14,792 who deserts the men for whom he is responsible 641 00:44:14,880 --> 00:44:17,156 and attempts to escape himself. 642 00:44:17,240 --> 00:44:20,437 You are not just another prisoner-of-war, Colonel. 643 00:44:20,920 --> 00:44:23,070 You have failed your men. 644 00:44:23,920 --> 00:44:26,958 You have abandoned your duty. 645 00:44:28,760 --> 00:44:30,751 Have you anything to say? 646 00:44:31,800 --> 00:44:32,835 No. 647 00:44:40,480 --> 00:44:43,313 100 marks in advance. 648 00:44:47,680 --> 00:44:50,718 Another 900 marks to be lowered on a piece of sting 649 00:44:50,800 --> 00:44:52,950 from a second storey window. 650 00:44:55,120 --> 00:44:58,875 We knew where to find your officer with his piece of string. 651 00:45:02,480 --> 00:45:06,269 Who was responsible for attempting to bribe a German soldier? 652 00:45:08,400 --> 00:45:10,960 Flight Lieutenant Carrington made the offer. We know that from Heller. 653 00:45:11,040 --> 00:45:14,431 And for his part in this affair, he will be dealt with. 654 00:45:14,520 --> 00:45:16,955 But since you were the highest ranking officer 655 00:45:17,040 --> 00:45:18,155 amongst the escapers, 656 00:45:18,240 --> 00:45:21,915 I presume that you will not attempt to deny that you were the leader. 657 00:45:22,000 --> 00:45:23,035 No. 658 00:45:24,720 --> 00:45:27,872 Then I hold you personally responsible, Colonel. 659 00:45:29,520 --> 00:45:32,399 Offering a bribe to the member of the Wehrmacht 660 00:45:32,480 --> 00:45:35,677 is an offence against German military discipline. 661 00:45:35,760 --> 00:45:39,037 And as such, you will be court-martialled, Colonel. 662 00:45:42,760 --> 00:45:47,470 Previous sentences for prisoners-of-war at courts-martial in Leipzig 663 00:45:48,120 --> 00:45:51,112 have varied from six months solitary confinement 664 00:45:51,200 --> 00:45:53,953 to life imprisonment or death. 665 00:45:55,720 --> 00:46:01,033 I will not try to anticipate the verdict of the court. 666 00:46:01,760 --> 00:46:02,750 You may go, Colonel. 667 00:46:24,120 --> 00:46:25,599 Out! Out, or I fire! 668 00:46:29,960 --> 00:46:32,713 I want to see the Kommandant. 669 00:46:35,440 --> 00:46:38,432 Are you trying to get yourself killed on your way to solitary confinement? 670 00:46:38,520 --> 00:46:40,113 I want to see the Kommandant. 671 00:46:40,200 --> 00:46:43,477 The Kommandant does not give individual interviews, you know that. 672 00:46:43,560 --> 00:46:46,678 All I need is three minutes on urgent compassionate grounds. 673 00:46:46,760 --> 00:46:49,229 An individual case? - Yes, that's right. 674 00:46:49,320 --> 00:46:51,280 It has to do with Colonel Preston's court-martial. 675 00:46:51,840 --> 00:46:54,753 Why? - Urgent compassionate grounds, sir. 676 00:46:54,840 --> 00:46:56,956 When he is in solitary confinement, it's impossible. 677 00:46:57,040 --> 00:47:00,954 He made his request on the way to the solitary confinement, sir. 678 00:47:01,040 --> 00:47:02,917 Flight Lieutenant Carrington is waiting 679 00:47:03,000 --> 00:47:06,277 in case it would be convenient to see him now, sir. 680 00:47:07,280 --> 00:47:09,191 Very well, send him in. 681 00:47:13,360 --> 00:47:14,759 Thanks, sir. 682 00:47:20,520 --> 00:47:23,558 What are your urgent compassionate grounds, Flight Lieutenant? 683 00:47:23,640 --> 00:47:25,551 You have three minutes. 684 00:47:26,480 --> 00:47:29,518 Suppose you were taken prisoner by the British. 685 00:47:29,880 --> 00:47:33,953 Suppose you were a senior German officer of some camp in Scotland. 686 00:47:35,360 --> 00:47:37,317 Suppose you heard that your wife was dead, 687 00:47:37,400 --> 00:47:39,789 that you had two small boys, 688 00:47:39,880 --> 00:47:42,156 and that you were worried sick about them. 689 00:47:42,240 --> 00:47:44,231 What would you have done? 690 00:47:45,320 --> 00:47:49,109 Hypothetical questions are neither urgent nor compassionate. 691 00:47:49,640 --> 00:47:51,677 It was urgent to Colonel Preston. 692 00:47:51,760 --> 00:47:53,910 You knew what the circumstances were from his letters. 693 00:47:54,000 --> 00:47:55,274 I am not a camp censor. 694 00:47:55,360 --> 00:47:57,078 Very few letters are brought to my attention. 695 00:47:57,160 --> 00:47:59,071 He didn't know what was happening to his children. 696 00:47:59,160 --> 00:48:00,833 He didn't know whether anybody was taking care of them. 697 00:48:00,920 --> 00:48:04,675 I am in command of Colditz. That is none of my concern. 698 00:48:07,880 --> 00:48:11,475 I was the one who bribed Corporal Heller. 699 00:48:18,960 --> 00:48:21,190 Shouldn't I be the one to be court-martialled? 700 00:48:21,280 --> 00:48:23,920 I decide who is to be court-martialled. 701 00:48:24,000 --> 00:48:26,116 I do not accept volunteers. 702 00:48:28,600 --> 00:48:31,911 These are some letters I found in Colonel Preston's room. 703 00:48:32,000 --> 00:48:33,957 They're from his mother. 704 00:48:34,320 --> 00:48:37,278 I think you should read them. - Hauptmann Ulmann! 705 00:48:37,360 --> 00:48:39,670 I think if you read them, sir, you'll see how feeble she is. 706 00:48:39,760 --> 00:48:41,159 Sir? 707 00:48:42,480 --> 00:48:44,517 I think you should read them, sir. 708 00:48:45,000 --> 00:48:46,195 Ulmann. 709 00:49:06,640 --> 00:49:10,315 I have come to inform you that I have reviewed your case. 710 00:49:11,440 --> 00:49:13,795 In the light of certain extenuating circumstances 711 00:49:13,880 --> 00:49:15,837 which have been brought to my notice, 712 00:49:15,920 --> 00:49:18,753 you will not now be sent for court-martial. 713 00:49:19,200 --> 00:49:22,431 Instead, you will consider yourself severely reprimanded 714 00:49:22,520 --> 00:49:25,273 and that will be entered on your record. 715 00:49:25,600 --> 00:49:28,592 Do you understand, Lieutenant Colonel Preston? 716 00:49:29,200 --> 00:49:30,270 Yes. 717 00:49:30,360 --> 00:49:32,874 You will, of course, receive the same punishment as the other officers 718 00:49:32,960 --> 00:49:35,634 involved in this stupid escape attempt. 719 00:49:36,080 --> 00:49:39,072 If it happens again, I will not be so lenient. 720 00:49:39,360 --> 00:49:42,955 Some letters came into my hands. They appear to be yours. 721 00:49:44,160 --> 00:49:45,309 Mine? 722 00:49:46,640 --> 00:49:50,270 On compassionate grounds, you will be permitted to write home 723 00:49:50,360 --> 00:49:53,193 during your period of solitary confinement. 724 00:49:53,800 --> 00:49:55,916 I hope you will soon hear 725 00:49:56,000 --> 00:49:59,755 that suitable arrangements for your children have been made. 726 00:50:02,440 --> 00:50:03,999 Kommandant... 727 00:50:05,440 --> 00:50:08,273 Thank you for returning my letters. 54634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.