Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,720 --> 00:00:57,074
Umm. Uh.
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,873
Oh, God.
3
00:01:12,600 --> 00:01:13,670
Mmm.
4
00:02:03,640 --> 00:02:04,755
All right?
5
00:02:04,840 --> 00:02:06,717
Yeah, it's just this
wretched tooth of mine.
6
00:02:06,800 --> 00:02:09,758
Well, you'd better get it seen to.
- I'll be all right.
7
00:02:09,840 --> 00:02:13,515
You won't find any dentist
once you're over the wall.
8
00:02:24,880 --> 00:02:26,109
Come in.
9
00:02:26,880 --> 00:02:28,553
Good morning, sir.
10
00:02:28,760 --> 00:02:30,910
Lieutenant Player needs
dental treatment.
11
00:02:31,000 --> 00:02:32,479
He's in bad pain most of the time.
12
00:02:32,560 --> 00:02:33,959
Well, tell him to go to the dentist.
13
00:02:34,040 --> 00:02:35,030
We've had a bit of luck, sir.
14
00:02:35,120 --> 00:02:37,873
The French officer who was the dentist,
has been transferred.
15
00:02:37,960 --> 00:02:40,679
So Player will need permission to
visit the German dentist in the town.
16
00:02:40,760 --> 00:02:41,830
Yeah.
17
00:02:41,920 --> 00:02:43,240
Now, with his escape record, sir,
18
00:02:43,320 --> 00:02:45,436
I think they're likely to be
a bit sticky about it.
19
00:02:45,520 --> 00:02:46,590
Well, tell them to give his parole.
20
00:02:46,680 --> 00:02:48,910
I know, sir. The point is that
if he does get permission,
21
00:02:49,000 --> 00:02:51,674
I think he should try
to make a break for it.
22
00:02:51,760 --> 00:02:54,229
Well, in that case,
he'll have to go to the camp doctor
23
00:02:54,320 --> 00:02:56,197
and get conformation
that he needs urgent treatment.
24
00:02:56,280 --> 00:02:57,634
That's simple enough, isn't it, Pat?
25
00:02:57,720 --> 00:02:59,757
You're the escape officer,
can't you get on with it?
26
00:02:59,840 --> 00:03:01,239
Yes, sir.
27
00:03:01,320 --> 00:03:04,517
I just thought you should be informed,
that's all.
28
00:03:12,640 --> 00:03:14,153
The tunnel's not the problem.
29
00:03:14,240 --> 00:03:16,550
The tunnel's finished and the Red Cross
supplies are safely hoarded.
30
00:03:16,640 --> 00:03:17,755
What about the sentry?
31
00:03:17,840 --> 00:03:20,559
Now, every man will carry enough
food to see him safely to the frontier.
32
00:03:20,640 --> 00:03:21,994
How many can go?
- As many as possible.
33
00:03:22,080 --> 00:03:24,390
What about the sentry?
- I think we should aim at eight.
34
00:03:24,480 --> 00:03:26,710
Well, I can go with eight
as far as Phil is concerned.
35
00:03:26,800 --> 00:03:29,030
If Phil should have enough papers.
36
00:03:29,120 --> 00:03:31,680
Yes, I do.
- Good. Right. Let's go over it again.
37
00:03:31,760 --> 00:03:34,400
Now, the tunnel comes out on the grass,
terrace to the German section.
38
00:03:34,480 --> 00:03:36,153
Once there we can
get over the wall easily enough.
39
00:03:36,240 --> 00:03:38,390
That's no trouble.
A square of turf has been cut.
40
00:03:38,480 --> 00:03:40,039
We can lift it at any time.
41
00:03:40,120 --> 00:03:42,191
Yeah, but how do you get rid of
the sentry?
42
00:03:42,280 --> 00:03:43,918
I thought they were
supposed to take him off of there.
43
00:03:44,000 --> 00:03:45,399
That's what we hoped,
but they haven't done it.
44
00:03:45,480 --> 00:03:47,312
Why haven't they? Any idea?
- No.
45
00:03:47,400 --> 00:03:48,470
But we'll solve it.
46
00:03:48,560 --> 00:03:50,915
How long's the patrol take?
- About a minute each way.
47
00:03:51,000 --> 00:03:53,355
Well, in that case we could
space it out. Two men at a time.
48
00:03:53,440 --> 00:03:54,919
While his back's turned.
- No, it's too risky.
49
00:03:55,000 --> 00:03:56,035
Why not?
50
00:03:56,120 --> 00:03:58,760
He's never out of sight of
the place where the tunnel comes up.
51
00:04:05,360 --> 00:04:06,794
It's Heller.
52
00:04:11,080 --> 00:04:13,151
What's the latest news, Heller?
53
00:04:13,240 --> 00:04:15,231
The RAF attempted to
bomb Berlin last night,
54
00:04:15,320 --> 00:04:17,834
but failed to penetrate our defences.
55
00:04:17,920 --> 00:04:19,831
Seventy-five bombers were shot down.
56
00:04:19,920 --> 00:04:20,990
What a lie!
57
00:04:21,080 --> 00:04:22,991
Yeah, if you believe that
you'll believe anything.
58
00:04:23,080 --> 00:04:24,195
It is on the radio.
59
00:04:24,280 --> 00:04:26,191
You should try listening to the BBC.
60
00:04:26,280 --> 00:04:30,353
Even the BBC admitted
35 of your aircraft failed to return.
61
00:04:30,600 --> 00:04:33,319
I did not hear it myself, of course.
62
00:04:34,800 --> 00:04:37,394
So your propaganda boys
just double the real figure
63
00:04:37,480 --> 00:04:39,517
and add five for luck, eh?
64
00:04:39,600 --> 00:04:42,558
It is the German radio
which tells the truth.
65
00:04:43,400 --> 00:04:45,437
Where's Lieutenant Player?
66
00:04:47,200 --> 00:04:49,191
Try the washroom again.
67
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
Thank you.
68
00:04:58,680 --> 00:05:01,149
We can't afford to lose 35 a night.
69
00:05:01,400 --> 00:05:02,913
Yeah. There won't be many air crews
70
00:05:03,000 --> 00:05:05,230
to get through one tour of ops
at that rate.
71
00:05:05,320 --> 00:05:07,709
So, you will be ready
9:00 in the morning?
72
00:05:07,800 --> 00:05:09,438
All right.
- Good.
73
00:05:20,400 --> 00:05:22,038
Everything okay?
- Yes, fine.
74
00:05:22,120 --> 00:05:25,875
That's marvelous. I'll see
you're prepared and ready to go.
75
00:05:27,000 --> 00:05:29,992
I've decided that Dick should
take this opportunity.
76
00:05:30,080 --> 00:05:32,117
The Germans are
getting him out of the castle.
77
00:05:32,200 --> 00:05:33,395
Under armed guard.
78
00:05:33,480 --> 00:05:36,233
Admittedly.
But still, he'll be out.
79
00:05:36,920 --> 00:05:40,231
Right. well,
I'll have this blasted tooth fixed.
80
00:05:40,320 --> 00:05:42,709
After that, don't expect me back.
81
00:05:58,080 --> 00:06:00,037
Don't take out too many.
82
00:06:09,080 --> 00:06:10,479
Lucky devil.
83
00:06:29,520 --> 00:06:31,909
Open your mouth, please.
84
00:06:38,720 --> 00:06:39,949
Mmm-hmm.
85
00:06:43,480 --> 00:06:44,550
Mmm.
86
00:06:54,120 --> 00:06:56,589
Please tell me at once if it hurts.
87
00:06:56,800 --> 00:06:57,949
Right.
88
00:07:19,960 --> 00:07:21,394
That hurts like hell!
89
00:07:21,480 --> 00:07:25,110
You must speak up, please!
My hearing's not good.
90
00:07:25,200 --> 00:07:26,873
That hurt!
91
00:07:27,360 --> 00:07:28,998
No, not long now.
92
00:07:29,400 --> 00:07:30,470
Mmm.
93
00:07:34,040 --> 00:07:35,110
Ah.
94
00:08:15,880 --> 00:08:17,791
Get it! Come on, Simon!
95
00:08:18,760 --> 00:08:20,273
Right, Charlie!
96
00:08:54,440 --> 00:08:56,192
Thanks for the trip.
97
00:08:56,960 --> 00:08:58,109
Simon!
98
00:08:58,920 --> 00:09:00,399
Thanks, Simon.
99
00:09:10,560 --> 00:09:11,789
No luck?
100
00:09:12,520 --> 00:09:15,273
I think I could have made it
when we came out of the dentist.
101
00:09:15,360 --> 00:09:16,998
Well, why didn't you?
102
00:09:17,080 --> 00:09:18,559
What happened?
103
00:09:19,760 --> 00:09:21,319
How much German money
have we got in the kitty?
104
00:09:21,400 --> 00:09:22,595
Why?
105
00:09:23,200 --> 00:09:25,476
I think I know how
we can use the canteen tunnel.
106
00:09:25,560 --> 00:09:27,233
Let's go upstairs.
107
00:09:50,240 --> 00:09:51,992
Come.
108
00:09:53,520 --> 00:09:55,318
Colonel Preston, sir.
109
00:09:55,480 --> 00:09:56,800
Thank you.
110
00:09:58,680 --> 00:10:00,671
Please sit down, Colonel.
111
00:10:08,120 --> 00:10:11,636
Sometimes I become aware
of certain events in England
112
00:10:11,720 --> 00:10:13,393
before you do, Colonel.
113
00:10:13,480 --> 00:10:16,791
The prisoner's incoming mail
is censored, of course.
114
00:10:16,880 --> 00:10:20,157
And occasionally,
the censor draws my attention
115
00:10:20,240 --> 00:10:22,914
to some item which I should know about.
116
00:10:24,320 --> 00:10:27,073
You will, no doubt, be pleased to learn
117
00:10:27,160 --> 00:10:29,390
that you have been awarded
the Distinguished Service Order
118
00:10:29,480 --> 00:10:32,359
for gallantry during the retreat
to Dunkirk.
119
00:10:36,360 --> 00:10:38,078
I remember my own feelings
when I was awarded
120
00:10:38,160 --> 00:10:41,152
the Iron Cross 1st Class
during the great war.
121
00:10:41,560 --> 00:10:45,235
Allow me to offer my congratulations
to a fellow soldier.
122
00:10:46,480 --> 00:10:47,993
Thank you, Kommandant.
123
00:10:48,080 --> 00:10:50,549
There's no medal
or medal ribbon, of course.
124
00:10:50,640 --> 00:10:52,711
But the honor is the same.
125
00:10:54,600 --> 00:10:56,876
There is another matter.
126
00:11:01,400 --> 00:11:06,839
Your wife has been driving an ambulance
in London, I understand.
127
00:11:09,240 --> 00:11:13,996
Driving in total blackout,
unable to use headlights,
128
00:11:14,080 --> 00:11:15,991
must be very difficult.
129
00:11:17,600 --> 00:11:19,989
I had a letter, 10 days ago,
130
00:11:20,080 --> 00:11:23,118
saying that she'd been
involved in an accident.
131
00:11:24,040 --> 00:11:28,318
She was taken to the hospital.
There, they operated upon her.
132
00:11:29,040 --> 00:11:33,398
This letter informs you that
the operation was unsuccessful.
133
00:11:33,800 --> 00:11:36,440
You wife never regained consciousness.
134
00:11:40,480 --> 00:11:42,198
Unfortunately, there was a delay.
135
00:11:42,280 --> 00:11:46,592
That letter was posted only two days
after your previous letter.
136
00:11:52,040 --> 00:11:54,190
I am sorry
137
00:11:54,280 --> 00:11:59,878
that things like this have to be seen
by eyes other than yours, Colonel.
138
00:12:07,800 --> 00:12:10,394
I would like to offer my condolences.
139
00:12:32,880 --> 00:12:33,915
Is...
140
00:12:36,480 --> 00:12:38,756
Is there anything else, Kommandant?
141
00:12:38,840 --> 00:12:40,751
No, thank you, Colonel.
142
00:13:04,000 --> 00:13:06,753
From the observations we've been
keeping on the guards on the terrace,
143
00:13:06,840 --> 00:13:09,673
they change their rota every second day.
144
00:13:10,280 --> 00:13:12,476
So I calculate
Heller will be on that terrace
145
00:13:12,560 --> 00:13:14,312
at least once a week.
146
00:13:14,400 --> 00:13:16,073
Now, all he has to agree to
147
00:13:16,160 --> 00:13:19,152
is to keep at the far end
for five minutes.
148
00:13:19,240 --> 00:13:23,313
Keep his back turned and we're
out of the tunnel and over the wall.
149
00:13:23,400 --> 00:13:24,515
Yes.
150
00:13:24,600 --> 00:13:27,319
Well, Heller seems a very
straight sort of chap to me.
151
00:13:27,400 --> 00:13:30,836
Precisely. So is he the type
that would take a bribe?
152
00:13:30,920 --> 00:13:32,877
I listened to
him and the girl talking.
153
00:13:32,960 --> 00:13:34,758
He's desperate for 1,000 marks.
154
00:13:34,840 --> 00:13:36,990
Does it have to be 1,000?
- That's what she needs.
155
00:13:37,080 --> 00:13:38,434
It'll take all the German money
we've got.
156
00:13:38,520 --> 00:13:40,352
If we can get away
without the tunnel being discovered,
157
00:13:40,440 --> 00:13:41,510
we can use it again.
158
00:13:41,600 --> 00:13:45,116
Right. As Dick said, we could empty
the whole place in a week.
159
00:13:45,200 --> 00:13:48,318
You know, if Heller does take the bribe,
160
00:13:48,400 --> 00:13:49,913
he'd have to
keep his mouth shut afterwards.
161
00:13:50,000 --> 00:13:51,559
It's a risk.
162
00:13:51,640 --> 00:13:53,790
Well, I think
it's a risk worth taking.
163
00:13:53,880 --> 00:13:55,996
We'll show them whether
this place is escape-proof or not.
164
00:13:56,080 --> 00:13:58,720
Right. Someone's got to gain
Heller's confidence. Any suggestions?
165
00:13:58,800 --> 00:14:00,916
Player speaks German.
166
00:14:01,240 --> 00:14:02,355
Right.
167
00:14:02,440 --> 00:14:05,751
Now, I think it's best
if he didn't realise how we knew.
168
00:14:05,840 --> 00:14:07,558
I think Tim's right.
169
00:14:09,160 --> 00:14:12,710
Hasn't he got relatives in America?
- That's right.
170
00:14:12,880 --> 00:14:15,633
Phil, do you think you could do it?
171
00:14:16,560 --> 00:14:18,836
Yeah, that would give me an opening,
wouldn't it?
172
00:14:18,920 --> 00:14:20,354
Good. That's settled.
173
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
All that remains is to clear this
with the old man.
174
00:14:25,560 --> 00:14:29,633
Could I have a word with you, sir?
Something that needs your approval.
175
00:14:29,720 --> 00:14:30,790
Sir?
176
00:14:41,920 --> 00:14:45,470
I've just been told
that my wife is dead.
177
00:14:47,040 --> 00:14:48,553
I'm sorry, sir.
178
00:14:51,960 --> 00:14:55,078
I knew she'd been involved
in an accident but...
179
00:14:57,600 --> 00:15:01,230
By some irony I've also just been told
180
00:15:01,560 --> 00:15:03,597
I've been awarded the DSO.
181
00:15:04,360 --> 00:15:06,715
She'd have been very proud of that.
182
00:15:06,800 --> 00:15:09,758
You've never mentioned
your wife before, sir.
183
00:15:11,080 --> 00:15:12,195
No.
184
00:15:14,160 --> 00:15:17,198
For in this bloody place
185
00:15:18,520 --> 00:15:20,830
everyone has some
private grief or worry at home.
186
00:15:20,920 --> 00:15:23,799
If we all talked about it,
life would become intolerable.
187
00:15:23,880 --> 00:15:26,315
If there's anything I can do, sir.
188
00:15:29,640 --> 00:15:31,119
No, thank you.
189
00:15:36,680 --> 00:15:38,478
You wanted to see me.
190
00:15:38,840 --> 00:15:40,797
I won't bother you with that now, sir.
191
00:15:40,880 --> 00:15:43,349
Now or later doesn't
make any difference, Pat.
192
00:15:43,440 --> 00:15:45,078
Well, it's just that I wanted permission
193
00:15:45,160 --> 00:15:47,356
to use all the German money
that we've got.
194
00:15:47,440 --> 00:15:48,475
Why?
195
00:15:48,560 --> 00:15:50,710
Well, the canteen tunnels are finished,
preparations are made.
196
00:15:50,800 --> 00:15:52,711
But we need one sentry out of the way.
197
00:15:52,800 --> 00:15:54,757
Do we know him?
- Heller.
198
00:15:55,800 --> 00:15:58,030
Do you think it'll work?
- Yes.
199
00:15:59,800 --> 00:16:03,794
Well, it seems a good way
of investing our money, Pat.
200
00:16:04,520 --> 00:16:06,033
Thank you, sir.
201
00:16:08,200 --> 00:16:11,795
I don't want to intrude, sir,
but I could stay if you like.
202
00:16:11,880 --> 00:16:13,678
No, thank you.
203
00:16:14,400 --> 00:16:16,550
I have some letters to write, anyway.
204
00:16:16,640 --> 00:16:17,994
Right, sir.
205
00:16:22,480 --> 00:16:24,835
Do you fellas get as bored as we do?
206
00:16:24,920 --> 00:16:26,194
Probably.
207
00:16:28,800 --> 00:16:31,440
Heard any news from the States lately?
208
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
Somebody said you had relatives there.
209
00:16:35,280 --> 00:16:36,793
/a, an uncle.
210
00:16:37,560 --> 00:16:39,676
Whereabouts is he in America?
211
00:16:39,760 --> 00:16:42,274
Cleveland, Ohio. He is a baker.
212
00:16:43,320 --> 00:16:44,958
I know Cleveland.
213
00:16:45,360 --> 00:16:47,795
He has a shop on West 43rd Street.
214
00:16:49,080 --> 00:16:50,434
No kidding!
215
00:16:51,240 --> 00:16:53,436
I know West 43rd Street, too.
216
00:16:54,360 --> 00:16:56,556
It's a small world, isn't it?
217
00:16:58,600 --> 00:17:00,398
Gently does it.
218
00:17:00,480 --> 00:17:02,790
Phil knows. He'll take his time.
219
00:17:17,680 --> 00:17:19,717
He ought to talk about it.
220
00:17:20,040 --> 00:17:21,633
I wish he would.
221
00:17:26,480 --> 00:17:28,949
You don't have any
American newspapers, do you?
222
00:17:29,080 --> 00:17:31,151
Ja. The Cleveland Herald.
223
00:17:32,160 --> 00:17:34,834
You couldn't get
a couple of copies for me, could you?
224
00:17:34,920 --> 00:17:36,194
I've only got old ones.
225
00:17:36,280 --> 00:17:39,432
I used to read them
to improve my English.
226
00:17:40,960 --> 00:17:43,998
Boy, would I love to
see an American newspaper.
227
00:17:45,000 --> 00:17:47,230
Do you think you could
get me some copies?
228
00:17:47,320 --> 00:17:48,674
I don't see why not.
229
00:17:48,760 --> 00:17:51,036
Well, I don't want to
get you in any trouble,
230
00:17:51,120 --> 00:17:52,440
but I really would appreciate it.
231
00:18:03,280 --> 00:18:04,395
Well?
232
00:18:07,240 --> 00:18:09,151
How about a few bars
of Red Cross chocolate
233
00:18:09,240 --> 00:18:11,834
to cement our new-found friendship?
234
00:18:11,920 --> 00:18:15,390
You can have the keys of the castle
if you pull it off.
235
00:18:22,760 --> 00:18:25,559
What that man needs is
to get good and drunk.
236
00:18:25,640 --> 00:18:28,109
You're holding a what?
- A dinner party.
237
00:18:28,200 --> 00:18:29,634
In this place?
238
00:18:29,720 --> 00:18:31,154
On Monday.
239
00:18:31,240 --> 00:18:33,197
By that time we should know
whether we've got Heller lined up,
240
00:18:33,280 --> 00:18:34,918
so we hope it'll be a celebration.
241
00:18:35,000 --> 00:18:37,310
Naturally, you're invited, sir.
242
00:18:37,600 --> 00:18:40,558
Uh, no. Not me. Thank you, Pat.
243
00:18:40,640 --> 00:18:44,031
Now, that's a bit difficult, sir,
because you're the guest of honor.
244
00:18:44,120 --> 00:18:46,157
I'd rather not, if you don't mind.
245
00:18:46,240 --> 00:18:48,436
You just go ahead and enjoy yourselves.
246
00:18:48,520 --> 00:18:50,716
We just thought it would be
an opportunity to say,
247
00:18:50,800 --> 00:18:54,111
"Goodbye. Get home safely.”
to the eight lucky ones.
248
00:18:56,480 --> 00:18:58,517
All right. Point taken.
249
00:19:09,120 --> 00:19:11,350
Heller's coming,
and he's got the paper.
250
00:19:11,440 --> 00:19:13,477
Right. We'll get out.
251
00:19:23,640 --> 00:19:25,233
Heller's coming.
252
00:19:32,360 --> 00:19:33,919
Try and make it natural.
253
00:19:37,520 --> 00:19:41,195
You shouldn't believe everything
your Goebbels tells you.
254
00:20:02,840 --> 00:20:03,955
Mate.
255
00:20:04,800 --> 00:20:08,589
You should have protected your king
with your bishop.
256
00:20:08,720 --> 00:20:12,031
Well, it's too late now.
- Thanks very much, Heller.
257
00:20:14,280 --> 00:20:16,112
Fancy a stroll, Simon?
258
00:20:16,200 --> 00:20:18,271
Yeah, I could do with some fresh air.
259
00:20:18,360 --> 00:20:21,637
Do you want anything, Pat?
- Yeah, some oil paints.
260
00:20:22,440 --> 00:20:25,319
And a needle and thread.
I'll come with you.
261
00:20:28,920 --> 00:20:32,390
Hello.
- Oh, hello. The American newspapers.
262
00:20:32,760 --> 00:20:35,752
Ah! Thanks very much.
That's very kind of you.
263
00:20:35,840 --> 00:20:37,433
I hope it doesn't
get you in any trouble.
264
00:20:37,520 --> 00:20:38,954
Why should it?
265
00:20:39,040 --> 00:20:41,270
America's not at war with Germany.
266
00:20:41,360 --> 00:20:44,159
But you are, Mr Carrington.
267
00:20:44,520 --> 00:20:46,830
You were in the Royal Air Force.
268
00:20:47,920 --> 00:20:51,709
Yeah, well, I didn't expect
to wind up in Colditz.
269
00:20:51,800 --> 00:20:53,950
Then you should not have joined.
270
00:20:54,040 --> 00:20:57,510
Is that what they say?
- In the RAF, yes.
271
00:20:59,360 --> 00:21:02,716
How'd you happen to join up?
- Oh, it was necessary.
272
00:21:03,760 --> 00:21:05,637
How'd you wind up in Colditz?
273
00:21:05,720 --> 00:21:09,236
I was wounded. Just when France
surrendered. A shell.
274
00:21:09,320 --> 00:21:12,438
You know, some of those
French gunners, they're very good.
275
00:21:12,520 --> 00:21:13,749
Yeah, that's what I heard.
276
00:21:13,840 --> 00:21:17,549
In the lungs.
So I'm not fit for active service.
277
00:21:18,040 --> 00:21:20,600
Well, that must
make your wife very happy.
278
00:21:20,680 --> 00:21:21,909
My wife?
279
00:21:22,720 --> 00:21:24,279
You are married, aren't you?
280
00:21:24,360 --> 00:21:26,192
Oh, yeah. I see.
281
00:21:26,280 --> 00:21:29,636
Yeah, my wife, she lives in Augsburg.
That's my home.
282
00:21:30,080 --> 00:21:32,276
American funny papers.
- Yeah?
283
00:21:32,400 --> 00:21:34,152
Yeah, the kids love those.
284
00:21:34,240 --> 00:21:36,470
Oh.
- Do you have any children?
285
00:21:36,760 --> 00:21:38,398
Yeah, I have two.
286
00:21:38,640 --> 00:21:41,758
Boy is five years old,
my daughter, she's three.
287
00:21:42,080 --> 00:21:43,559
Really?
- Yeah.
288
00:21:43,960 --> 00:21:46,110
You have any pictures of them?
289
00:21:46,200 --> 00:21:48,669
Oh, yeah. But not with me.
290
00:21:49,240 --> 00:21:50,310
Oh.
291
00:21:50,800 --> 00:21:52,677
Well, I'd like to see them sometime.
292
00:21:52,760 --> 00:21:54,831
You would?
- Yeah, very much.
293
00:21:54,920 --> 00:21:57,434
All right. One day I will show them.
294
00:21:58,040 --> 00:21:59,951
They're very beautiful children.
295
00:22:00,040 --> 00:22:02,350
Do they look like you or your wife?
296
00:22:02,440 --> 00:22:05,637
Mmm, the boy... /a, he looks like me.
297
00:22:07,120 --> 00:22:09,509
Is your wife pretty?
- /a, very.
298
00:22:10,280 --> 00:22:14,069
You know what's the worst part
of this war? Being away for so long.
299
00:22:14,160 --> 00:22:16,356
It's not natural, is it?
- No.
300
00:22:16,640 --> 00:22:17,994
I miss her.
301
00:22:18,960 --> 00:22:20,394
All the time.
302
00:22:22,520 --> 00:22:25,273
Heller, just a minute.
303
00:22:26,600 --> 00:22:27,749
I ..
304
00:22:29,840 --> 00:22:31,751
I don't eat chocolate.
Here, take these.
305
00:22:31,840 --> 00:22:33,990
Mr Carrington, they're yours.
306
00:22:34,080 --> 00:22:36,196
Well, you can't get chocolate
in Augsburg, can you?
307
00:22:36,280 --> 00:22:38,556
No, not now. But...
- Take them.
308
00:22:39,000 --> 00:22:41,196
This war's hard on kids, too.
309
00:22:41,600 --> 00:22:43,671
You're very kind.
- No, it's nothing.
310
00:22:43,760 --> 00:22:45,876
And thanks for the newspapers.
311
00:22:45,960 --> 00:22:47,473
That is nothing. Thank you.
312
00:22:47,560 --> 00:22:48,834
I shall not forget this.
313
00:22:48,920 --> 00:22:50,479
You send those home
the next time you write.
314
00:22:50,560 --> 00:22:52,995
Ja, Twill. I'll see you around.
315
00:22:53,720 --> 00:22:55,279
See you.
- Yeah.
316
00:23:10,800 --> 00:23:12,313
How is he?
317
00:23:12,600 --> 00:23:14,796
Getting friendly.
318
00:23:14,880 --> 00:23:16,917
How long is it going to take?
319
00:23:19,440 --> 00:23:20,760
Next time.
320
00:23:24,920 --> 00:23:26,354
It's not bad.
321
00:23:27,080 --> 00:23:29,390
When you get around to darning socks
let me know, huh?
322
00:23:31,400 --> 00:23:32,629
Come in.
323
00:23:32,960 --> 00:23:36,794
Sorry to disturb you, sir,
but we need some of that money now.
324
00:23:37,200 --> 00:23:39,316
How much?
- 100 marks.
325
00:23:39,600 --> 00:23:41,989
It's on account, is it?
- Yes, sir.
326
00:23:48,920 --> 00:23:51,878
How's it going, Pat?
- Well, we'll know soon.
327
00:23:53,720 --> 00:23:55,996
Those your children, sir?
328
00:23:56,600 --> 00:24:00,230
Yes. I'm trying to write to them.
329
00:24:00,320 --> 00:24:04,473
I don't know if they can read.
Someone will have to read it to them.
330
00:24:05,320 --> 00:24:06,879
They're nice children.
331
00:24:06,960 --> 00:24:09,190
Who's looking after them, sir?
332
00:24:10,120 --> 00:24:12,999
Well, that's the trouble, Pat,
I don't know.
333
00:24:13,960 --> 00:24:15,917
Here you are.
- Thank you, sir.
334
00:24:16,000 --> 00:24:18,116
Anything else?
- No, sir.
335
00:24:38,680 --> 00:24:39,829
Hello, Phil.
336
00:24:39,920 --> 00:24:43,959
I think Heller is coming to show me
some of his family snapshots.
337
00:24:44,960 --> 00:24:47,429
I'll see you're not disturbed.
338
00:24:53,760 --> 00:24:55,797
How are you?
- Oh, quite well. Thank you.
339
00:24:55,880 --> 00:24:57,200
Good.
340
00:24:58,080 --> 00:24:59,115
Hello.
341
00:25:01,560 --> 00:25:03,437
Now, I'm gonna go upstairs
and finish my book.
342
00:25:03,520 --> 00:25:05,989
Oh, no, you're not.
You're gonna play cards.
343
00:25:06,080 --> 00:25:07,718
My deal, I think.
344
00:25:08,000 --> 00:25:11,118
What are we playing for? 1,000 marks?
- And a home run.
345
00:25:11,200 --> 00:25:12,235
This is a good one.
346
00:25:12,320 --> 00:25:14,596
Ah, that's not so good.
347
00:25:17,360 --> 00:25:19,351
Your wife has a lovely smile.
348
00:25:19,440 --> 00:25:21,909
/a, she does.
- And those kids.
349
00:25:23,120 --> 00:25:25,475
You should be very proud of them.
You're a very lucky man.
350
00:25:25,560 --> 00:25:27,358
Yeah, I'm very proud.
351
00:25:28,000 --> 00:25:29,638
Are you Catholic?
352
00:25:30,440 --> 00:25:33,114
I thought because you come from
Augsburg, you might be Catholic.
353
00:25:33,200 --> 00:25:34,474
Isn't that a Catholic part of Germany?
354
00:25:34,560 --> 00:25:37,996
Yeah, I was brought up
as that way, but now, you know.
355
00:25:39,920 --> 00:25:42,036
How about your wife? Is she Catholic?
356
00:25:42,120 --> 00:25:44,350
Oh, ja. She is a good Catholic.
357
00:25:44,440 --> 00:25:47,273
You know, when I go home to Augsburg,
1 go to mass with her.
358
00:25:47,360 --> 00:25:48,873
She likes that.
359
00:25:49,760 --> 00:25:52,149
I hear you could use 1,000 marks.
360
00:25:54,320 --> 00:25:55,913
For an abortion.
361
00:25:57,320 --> 00:25:58,913
Someone has been telling you lies,
Mr Carrington.
362
00:25:59,000 --> 00:26:01,196
A girl in the town. She's pregnant.
363
00:26:01,280 --> 00:26:03,078
It's your child.
364
00:26:03,160 --> 00:26:05,549
She's found a doctor,
but she needs 1,000 marks.
365
00:26:05,640 --> 00:26:08,632
You've got to find that money
or you're in trouble.
366
00:26:08,720 --> 00:26:10,552
What are you gonna do?
367
00:26:14,080 --> 00:26:15,514
I don't know.
368
00:26:16,040 --> 00:26:17,155
Well,
369
00:26:18,200 --> 00:26:21,795
you can't tell your wife,
your kids can't find out about it.
370
00:26:21,880 --> 00:26:23,757
What are you gonna do?
371
00:26:24,000 --> 00:26:28,392
You know, she was just someone
to talk to, to drink with, that's all.
372
00:26:29,720 --> 00:26:31,313
She lived alone.
373
00:26:32,920 --> 00:26:35,878
I used to visit her just for
somewhere to go.
374
00:26:37,680 --> 00:26:39,193
Then one night, we...
375
00:26:40,560 --> 00:26:42,392
We had a lot to drink.
376
00:26:43,240 --> 00:26:45,390
It was a very happy evening.
377
00:26:47,120 --> 00:26:48,554
And I stayed.
378
00:26:50,160 --> 00:26:51,514
And then...
379
00:26:54,840 --> 00:26:57,116
I wish I had never touched her.
380
00:27:00,960 --> 00:27:03,634
Well, you could get a divorce.
381
00:27:04,160 --> 00:27:05,230
No.
382
00:27:05,800 --> 00:27:08,474
Oh, yeah. Your wife is a good Catholic.
383
00:27:09,200 --> 00:27:10,713
That, and I love her.
384
00:27:10,800 --> 00:27:12,279
Yeah.
385
00:27:13,080 --> 00:27:15,117
Well, you've got problems.
386
00:27:16,480 --> 00:27:17,629
How did you find out about it?
387
00:27:17,720 --> 00:27:21,554
Oh, that's not important. The important
thing is to get you out of this.
388
00:27:21,640 --> 00:27:23,153
It's the dentist.
389
00:27:23,240 --> 00:27:26,517
That's right,
were talking about it at the dentist.
390
00:27:27,720 --> 00:27:29,233
But he is deaf.
391
00:27:31,560 --> 00:27:34,200
Does Mr Player understand German?
392
00:27:37,240 --> 00:27:38,389
I see.
393
00:27:39,680 --> 00:27:41,717
So, he told you.
394
00:27:43,560 --> 00:27:45,153
How many others?
395
00:27:46,480 --> 00:27:47,550
Not many.
396
00:27:47,640 --> 00:27:49,517
Mr Carrington,
I do not like being talked about.
397
00:27:49,600 --> 00:27:52,558
The next time Mr Player makes
one a small mistake...
398
00:27:52,640 --> 00:27:56,031
Mr Player is not going to make
one small mistake.
399
00:27:56,120 --> 00:27:59,397
Or we'll see that your wife gets
a letter about it.
400
00:28:03,480 --> 00:28:05,073
We can help you.
401
00:28:06,040 --> 00:28:07,838
How?
- The 1,000 marks.
402
00:28:07,920 --> 00:28:09,399
We can get it for you.
- You?
403
00:28:09,480 --> 00:28:10,550
That's right.
404
00:28:10,640 --> 00:28:13,598
1,000 marks?
- We've got money, German money.
405
00:28:14,520 --> 00:28:16,397
We can help you.
406
00:28:18,640 --> 00:28:22,190
And what do I have to do to help you,
Mr Carrington?
407
00:28:26,280 --> 00:28:29,398
Your sentry duties
are posted every week, right?
408
00:28:30,000 --> 00:28:31,149
Ja.
409
00:28:31,240 --> 00:28:33,197
Are you on duty next Wednesday?
410
00:28:33,280 --> 00:28:34,918
A -ja.
Night?
411
00:28:35,000 --> 00:28:36,115
Yeah.
412
00:28:38,720 --> 00:28:40,233
At 10:00, all you have to do is
413
00:28:40,320 --> 00:28:44,200
to walk to the far end of your beat
and wait for five minutes. That's all.
414
00:28:44,280 --> 00:28:45,429
Why?
415
00:28:46,880 --> 00:28:48,632
We want to help you.
416
00:28:49,240 --> 00:28:50,958
I can't.
- Why not?
417
00:28:51,040 --> 00:28:52,519
It's a risk.
- There isn't any risk.
418
00:28:52,600 --> 00:28:57,197
Nobody's gonna find out what happened.
They can't connect you with anything.
419
00:28:58,120 --> 00:28:59,394
I can't.
420
00:29:02,320 --> 00:29:05,676
All right, you tell your wife
how much you loved her.
421
00:29:05,760 --> 00:29:09,230
How you only thought about her
and how lonely you were.
422
00:29:09,880 --> 00:29:11,473
And how she was the only one
you thought about
423
00:29:11,560 --> 00:29:13,119
when you took that other girl
to bed with you
424
00:29:13,200 --> 00:29:14,838
and gave her your child.
425
00:29:14,920 --> 00:29:16,558
You explain that.
426
00:29:17,160 --> 00:29:21,119
And see if she understands how much
you loved her all that time.
427
00:29:21,440 --> 00:29:23,590
We can get you off the hook.
428
00:29:24,880 --> 00:29:26,314
In a second.
429
00:29:31,000 --> 00:29:32,957
How do I get the money?
430
00:29:34,480 --> 00:29:36,232
At five minutes after 10,
431
00:29:36,320 --> 00:29:38,994
the money will be lowered to you
on a string from a window.
432
00:29:39,080 --> 00:29:42,755
There's one, two storeys
above your head, from that window.
433
00:29:43,280 --> 00:29:45,590
How do I know you'll keep your promise?
434
00:29:45,680 --> 00:29:48,035
At five minutes after 10,
if you don't get the money
435
00:29:48,120 --> 00:29:49,394
all you have to do
is to sound the alarm,
436
00:29:49,480 --> 00:29:51,710
we've got to keep our promise.
437
00:29:59,520 --> 00:30:01,750
Have another bar of chocolate.
438
00:30:03,240 --> 00:30:05,117
100 marks in advance.
439
00:30:13,040 --> 00:30:14,553
When you agree.
440
00:30:27,240 --> 00:30:28,674
Keep in touch.
441
00:30:28,760 --> 00:30:31,957
We'll want to be sure
you know what you're doing.
442
00:30:35,960 --> 00:30:37,109
See you around.
443
00:30:46,680 --> 00:30:47,909
Come in.
444
00:30:48,960 --> 00:30:50,871
Come to see if
you're ready for dinner, sir.
445
00:30:50,960 --> 00:30:52,234
Well, I said I'd come, Pat.
446
00:30:52,320 --> 00:30:53,390
Yeah,
but you're the guest of honor, sir.
447
00:30:53,480 --> 00:30:55,994
It's customary to provide an escort.
448
00:30:57,000 --> 00:30:58,354
You're going a bit far, aren't you?
449
00:30:58,440 --> 00:31:00,909
I think we better hurry, sir.
The chef's a bit temperamental.
450
00:31:01,000 --> 00:31:02,752
All right.
- Something about the smoked salmon
451
00:31:02,840 --> 00:31:04,831
not being up to standard.
452
00:31:17,840 --> 00:31:19,513
Would you care to try
the wine, sir?
453
00:31:19,600 --> 00:31:20,670
All right. Thank you, Pat.
454
00:31:20,760 --> 00:31:22,990
The label's come off the bottle
455
00:31:23,080 --> 00:31:24,514
but we understand
it's a very good vintage.
456
00:31:24,600 --> 00:31:25,795
Hmm.
457
00:31:29,440 --> 00:31:30,919
To your taste, sir?
458
00:31:34,280 --> 00:31:36,556
It must be a 100% proof.
- It's more, quite likely.
459
00:31:36,640 --> 00:31:37,994
Yeah, 400.
460
00:31:42,920 --> 00:31:44,035
Excuse me, sir.
461
00:31:44,120 --> 00:31:46,111
You're serving from the wrong side,
my man.
462
00:31:46,200 --> 00:31:47,554
Sorry, sir.
463
00:31:52,800 --> 00:31:54,473
What's this stuff made of, eh?
464
00:31:54,560 --> 00:31:57,518
Well, it's made from dried
Red Cross raisins.
465
00:31:59,600 --> 00:32:01,113
Actually, we got it from a Pole.
466
00:32:01,200 --> 00:32:03,316
They must have cast iron bellies,
that's all I say.
467
00:32:03,400 --> 00:32:05,232
You get used to it, sir.
468
00:32:05,320 --> 00:32:07,118
You know, I doubt that very much.
469
00:32:07,200 --> 00:32:08,873
The soup's a sort of minestrone, sir.
470
00:32:08,960 --> 00:32:10,189
Yeah, very "sort of".
471
00:32:10,280 --> 00:32:13,511
Shall I try it?
- Do, sir. At your own risk.
472
00:32:16,640 --> 00:32:18,233
Very good under the circumstances.
473
00:32:18,320 --> 00:32:20,755
My compliments to the chef.
- Oh, thank you, sir.
474
00:32:41,240 --> 00:32:43,231
Come.
475
00:32:44,520 --> 00:32:45,919
Everything all right?
476
00:32:46,000 --> 00:32:47,593
Some noise from
the British quarters, sir.
477
00:32:47,680 --> 00:32:49,671
They seem to be having a party.
478
00:32:49,760 --> 00:32:51,956
Well, it's dinner time.
What's on the menu tonight?
479
00:32:52,040 --> 00:32:54,680
I don't know. Pork, I think.
- What again? Let's have a drink.
480
00:32:59,400 --> 00:33:01,198
Do start, sir.
Don't let it go cold.
481
00:33:01,280 --> 00:33:03,749
All right. Thank you, Muir.
- Do hurry up, Muir. Where's mine?
482
00:33:03,840 --> 00:33:06,229
You'll have to wait. You try doing it
with no proper equipment.
483
00:33:06,320 --> 00:33:08,914
Here, have another drink.
- Thank you.
484
00:33:14,040 --> 00:33:16,839
Pat, do you think
I ought to give him a hand?
485
00:33:16,920 --> 00:33:19,116
Pat? Do you think
I ought to give him a hand.
486
00:33:19,200 --> 00:33:20,554
No, no, they volunteered.
487
00:33:20,640 --> 00:33:23,951
It's worth it.
We get three corn beef fritters each.
488
00:33:44,480 --> 00:33:45,879
Oh, I'm terribly sorry, sir.
489
00:33:45,960 --> 00:33:47,678
Oh, that's all right. Not to worry.
It'll be all right.
490
00:33:47,760 --> 00:33:49,398
No, give it to me
and I'll sponge it off in the kitchen.
491
00:33:49,480 --> 00:33:50,515
Oh, no, I'll get Baker to do it.
492
00:33:50,600 --> 00:33:52,876
There's lots of hot water.
It won't take a minute.
493
00:33:52,960 --> 00:33:54,553
Oh, all right, if you insist.
494
00:33:54,640 --> 00:33:56,039
Sorry about that.
495
00:33:56,120 --> 00:33:58,430
Oh, it's okay.
- It won't be a jiffy.
496
00:33:58,520 --> 00:34:00,318
This will keep you warm, sir.
497
00:34:00,400 --> 00:34:04,075
It's not a matter of keeping warm,
it's a matter of keeping sober.
498
00:34:05,520 --> 00:34:08,433
It's been a very good idea
of yours, Pat. Very pleasant.
499
00:34:08,520 --> 00:34:10,557
I'm glad you're enjoying it, sir.
500
00:34:10,640 --> 00:34:12,233
I think we've all enjoyed it,
haven't we?
501
00:34:12,320 --> 00:34:13,515
Yes, indeed.
502
00:34:13,880 --> 00:34:16,110
Come on, how long does it take
to sew on a DSO?
503
00:34:16,200 --> 00:34:17,952
I've nearly finished.
504
00:34:27,400 --> 00:34:28,674
Hurry up!
505
00:34:29,480 --> 00:34:32,120
There. Now, how is that?
506
00:34:33,960 --> 00:34:36,156
You're a bloody marvel.
You can take the rest of the night off.
507
00:34:36,240 --> 00:34:37,560
Thank you.
508
00:34:38,200 --> 00:34:40,669
Come on!
- Oh, yes, okay!
509
00:34:41,040 --> 00:34:42,394
As soon as I'm properly dressed again,
510
00:34:42,480 --> 00:34:44,596
then I'll take my leave and let you
all get on with the party.
511
00:34:44,680 --> 00:34:46,796
Oh, we'd like you to stay
for the toast, sir.
512
00:34:46,880 --> 00:34:49,474
Toast? What toast?
- Here you are, sir.
513
00:34:49,560 --> 00:34:51,198
Oh.
- Good as new.
514
00:34:52,440 --> 00:34:55,751
Dry cleaning by
Pilot Officer Muir and company ltd.
515
00:34:55,840 --> 00:34:58,309
Pilot Officer Muir seems to have done
more than his fair share
516
00:34:58,400 --> 00:35:00,869
this evening, hasn't he? Thank you.
517
00:35:06,920 --> 00:35:08,194
Whose idea was this?
518
00:35:08,280 --> 00:35:10,351
Captain Grant suggested it, sir.
519
00:35:10,440 --> 00:35:12,636
But we all wanted to join in.
520
00:35:12,840 --> 00:35:14,194
Colonel, from all of us,
521
00:35:14,280 --> 00:35:16,590
congratulations on your decoration
and well done.
522
00:35:16,680 --> 00:35:18,910
Yeah.
- Thank you, gentlemen.
523
00:35:21,640 --> 00:35:22,789
To Colonel Preston.
524
00:35:22,880 --> 00:35:24,837
To Colonel Preston.
525
00:35:26,040 --> 00:35:27,838
Thank you, gentlemen.
526
00:35:29,760 --> 00:35:30,909
Speech, speech...
527
00:35:31,000 --> 00:35:32,752
No, no, no, no. No speeches.
528
00:35:32,840 --> 00:35:35,958
But thank you all very much indeed.
529
00:35:36,040 --> 00:35:39,317
There is one other thing, sir.
About your recent loss.
530
00:35:39,400 --> 00:35:41,391
We'd all like to say
how very sorry we are.
531
00:35:41,480 --> 00:35:43,073
Hear, hear.
532
00:35:43,840 --> 00:35:45,160
Thank you.
533
00:35:46,240 --> 00:35:49,358
Simon, is there any more of that
Polish plonk left?
534
00:35:50,400 --> 00:35:52,073
How are your children, Colonel?
535
00:35:52,160 --> 00:35:54,310
Anybody taking care of them?
536
00:35:55,040 --> 00:35:57,509
I don't know. That's the rouble.
537
00:35:57,920 --> 00:36:01,276
They're very young, you see.
They're only six and four.
538
00:36:01,360 --> 00:36:03,033
They've been living with my sister
in Cheltenham.
539
00:36:03,120 --> 00:36:04,793
She's married to a civil servant.
540
00:36:04,880 --> 00:36:08,032
He's been posted abroad
and she's going with him.
541
00:36:08,360 --> 00:36:10,636
There's my mother, of course,
but she's getting on and rather frail.
542
00:36:10,720 --> 00:36:13,678
I don't know if she can cope
or for how long.
543
00:36:14,160 --> 00:36:17,551
So if I've been a bit offhand lately,
I'm sorry.
544
00:36:17,640 --> 00:36:20,678
There's nothing I can do about it,
I know that.
545
00:36:23,720 --> 00:36:26,553
The canteen tunnel is completed, sir.
546
00:36:26,640 --> 00:36:28,870
Dress rehearsal is on Tuesday.
547
00:36:29,320 --> 00:36:31,391
They're going on Wednesday.
548
00:36:33,720 --> 00:36:35,518
I've got to drop out, sir.
549
00:36:35,600 --> 00:36:37,876
This cough, the quack can't shift it.
550
00:36:37,960 --> 00:36:40,952
I can't risk a coughing fit
at the wrong time.
551
00:36:41,320 --> 00:36:42,993
I'll go next time.
552
00:36:43,200 --> 00:36:47,194
We'd like to invite you to lead
the escape on Wednesday, Colonel.
553
00:36:49,200 --> 00:36:52,511
I can't, Downing.
It's out of the question. I can't.
554
00:36:53,040 --> 00:36:54,269
Why not?
555
00:36:55,600 --> 00:36:57,830
Well, I'm the Senior British Officer.
556
00:36:57,920 --> 00:36:59,797
My duty is here.
I'm responsible for all of you,
557
00:36:59,880 --> 00:37:02,713
to look after your interests
as best I can.
558
00:37:03,280 --> 00:37:05,351
Those of you who don't get away.
559
00:37:05,440 --> 00:37:07,829
Now, that's my job. Not to escape.
560
00:37:07,920 --> 00:37:10,036
The Germans will damn soon find
another Senior British Officer.
561
00:37:10,120 --> 00:37:12,430
That's no problem.
- Well, that's true.
562
00:37:12,520 --> 00:37:15,638
You've got better personal reasons for
escaping than any man here, sir.
563
00:37:15,720 --> 00:37:17,518
You could be back
in England in three weeks
564
00:37:17,600 --> 00:37:20,558
and see if your boys are being
taken care of.
565
00:37:21,160 --> 00:37:23,879
We think it's more important for you
to be with them
566
00:37:23,960 --> 00:37:25,040
than to be in here with us.
567
00:37:47,800 --> 00:37:50,235
Player will
open up at 10:00 on the dot.
568
00:37:50,320 --> 00:37:52,994
One by one across the terrace,
over the wall.
569
00:37:53,080 --> 00:37:57,153
Then make sure that everyone's clear
and replace the turf from outside.
570
00:37:57,240 --> 00:38:00,278
I'm going back to close up
the canteen end now.
571
00:38:00,600 --> 00:38:02,113
Good luck, sir.
572
00:38:02,600 --> 00:38:03,829
And you.
573
00:38:04,600 --> 00:38:08,389
If this works, I'll see you back
in England before you think.
574
00:38:40,720 --> 00:38:42,552
All right?
- So far so good.
575
00:38:42,640 --> 00:38:44,153
They're safely in the tunnel.
576
00:38:44,240 --> 00:38:45,799
You okay?
- Yes.
577
00:38:51,680 --> 00:38:53,557
Damn this cough.
578
00:38:54,560 --> 00:38:56,358
Next time, for you and me.
579
00:38:56,440 --> 00:38:57,555
Yeah.
580
00:39:40,680 --> 00:39:42,353
Right.
581
00:39:59,160 --> 00:40:00,992
Back! Go on, get back!
582
00:40:01,080 --> 00:40:02,479
Get back!
583
00:40:02,560 --> 00:40:04,790
Stay where you are, Mr Player.
584
00:40:06,400 --> 00:40:07,754
Or I shoot.
585
00:40:10,760 --> 00:40:12,717
This way out, Mr Player.
586
00:40:15,480 --> 00:40:17,278
Come on, hurry it up.
587
00:40:56,120 --> 00:40:57,633
You, Colonel?
588
00:41:01,160 --> 00:41:04,516
May I take it that you are in
command of this escape?
589
00:41:07,640 --> 00:41:09,870
Are any men hiding down there?
590
00:41:10,040 --> 00:41:11,075
No.
591
00:41:17,880 --> 00:41:19,678
I will ask you again.
592
00:41:22,040 --> 00:41:23,235
No one.
593
00:41:30,920 --> 00:41:32,593
I shall immediately inform
the Kommandant
594
00:41:32,680 --> 00:41:34,830
that you've tried to escape.
595
00:41:35,720 --> 00:41:39,350
Colonel, no one ever thought
you would do a thing like this.
596
00:41:39,760 --> 00:41:42,320
Your conduct in reporting
the bribery attempt
597
00:41:42,400 --> 00:41:45,438
is exactly what I would expect from
a good soldier like yourself, Heller.
598
00:41:45,520 --> 00:41:47,033
Thank you, sir.
599
00:41:49,520 --> 00:41:53,275
Was there any special reason why
they chose to approach you?
600
00:41:53,560 --> 00:41:55,710
I really could not say, sir.
601
00:41:56,920 --> 00:41:59,434
Are you short of money, for some reason?
602
00:41:59,520 --> 00:42:00,590
Why?
603
00:42:01,840 --> 00:42:03,831
It is something personal, sir.
604
00:42:03,920 --> 00:42:05,911
Can you tell me about it?
605
00:42:06,560 --> 00:42:08,676
Sir, with your permission,
I'd rather not.
606
00:42:08,760 --> 00:42:11,957
Well, if it's a personal matter,
that's up to you.
607
00:42:13,000 --> 00:42:16,436
I don't know the amount involved,
of course.
608
00:42:16,520 --> 00:42:19,876
Or whether a corporal's pay
would solve your problem.
609
00:42:21,160 --> 00:42:24,630
In recognition of your conduct, Heller,
you are promoted to Corporal.
610
00:42:24,720 --> 00:42:26,233
Thank you, sir.
611
00:42:26,920 --> 00:42:28,115
It would also be as well
612
00:42:28,200 --> 00:42:31,158
if you were transferred to
another camp, hmm?
613
00:42:31,560 --> 00:42:33,870
You will leave tomorrow morning.
614
00:42:36,080 --> 00:42:37,593
Thank you, sir.
615
00:42:38,960 --> 00:42:41,600
The camp in question is near Augsburg.
616
00:42:42,680 --> 00:42:45,115
That is your home, huh?
- Yes, sir.
617
00:42:45,480 --> 00:42:47,232
You'll be near your family.
618
00:42:47,320 --> 00:42:48,640
Thank you very much, sir.
619
00:42:48,720 --> 00:42:51,314
Come.
620
00:42:53,240 --> 00:42:55,231
Colonel Preston, sir.
621
00:42:55,320 --> 00:42:56,640
All right.
622
00:42:57,520 --> 00:42:59,113
Corporal Heller.
623
00:43:03,440 --> 00:43:05,033
Come on.
624
00:43:19,760 --> 00:43:20,830
Hmm.
625
00:43:24,000 --> 00:43:27,356
All the men involved
in the escape attempt
626
00:43:27,440 --> 00:43:30,478
will each receive 30 days
solitary confinement
627
00:43:31,320 --> 00:43:33,072
except you, Colonel.
628
00:43:36,560 --> 00:43:40,030
A great deal of Red Cross supplies
were found in the tunnel.
629
00:43:40,120 --> 00:43:42,350
They will be confiscated.
630
00:43:42,440 --> 00:43:45,990
The men seem to have done without
their Red Cross parcels
631
00:43:46,080 --> 00:43:47,912
for several months,
whilst planning this escape.
632
00:43:48,000 --> 00:43:50,071
They can do without them for good.
633
00:43:50,160 --> 00:43:52,959
That will be a severe hardship
to my men.
634
00:43:54,160 --> 00:43:55,434
Your men?
635
00:43:56,280 --> 00:43:58,078
You talk of your men?
636
00:44:02,160 --> 00:44:04,549
I had hoped that some sort of
esteem and respect
637
00:44:04,640 --> 00:44:06,950
could exist between us, Colonel.
638
00:44:07,040 --> 00:44:09,600
In fact,
I had come to believe that it did.
639
00:44:09,680 --> 00:44:12,957
But I can have no respect
for a senior officer
640
00:44:13,040 --> 00:44:14,792
who deserts the men
for whom he is responsible
641
00:44:14,880 --> 00:44:17,156
and attempts to escape himself.
642
00:44:17,240 --> 00:44:20,437
You are not just another
prisoner-of-war, Colonel.
643
00:44:20,920 --> 00:44:23,070
You have failed your men.
644
00:44:23,920 --> 00:44:26,958
You have abandoned your duty.
645
00:44:28,760 --> 00:44:30,751
Have you anything to say?
646
00:44:31,800 --> 00:44:32,835
No.
647
00:44:40,480 --> 00:44:43,313
100 marks in advance.
648
00:44:47,680 --> 00:44:50,718
Another 900 marks to be lowered
on a piece of sting
649
00:44:50,800 --> 00:44:52,950
from a second storey window.
650
00:44:55,120 --> 00:44:58,875
We knew where to find your officer
with his piece of string.
651
00:45:02,480 --> 00:45:06,269
Who was responsible for attempting
to bribe a German soldier?
652
00:45:08,400 --> 00:45:10,960
Flight Lieutenant Carrington made
the offer. We know that from Heller.
653
00:45:11,040 --> 00:45:14,431
And for his part in this affair,
he will be dealt with.
654
00:45:14,520 --> 00:45:16,955
But since you were
the highest ranking officer
655
00:45:17,040 --> 00:45:18,155
amongst the escapers,
656
00:45:18,240 --> 00:45:21,915
I presume that you will not attempt
to deny that you were the leader.
657
00:45:22,000 --> 00:45:23,035
No.
658
00:45:24,720 --> 00:45:27,872
Then I hold you
personally responsible, Colonel.
659
00:45:29,520 --> 00:45:32,399
Offering a bribe
to the member of the Wehrmacht
660
00:45:32,480 --> 00:45:35,677
is an offence against
German military discipline.
661
00:45:35,760 --> 00:45:39,037
And as such,
you will be court-martialled, Colonel.
662
00:45:42,760 --> 00:45:47,470
Previous sentences for prisoners-of-war
at courts-martial in Leipzig
663
00:45:48,120 --> 00:45:51,112
have varied from six months
solitary confinement
664
00:45:51,200 --> 00:45:53,953
to life imprisonment or death.
665
00:45:55,720 --> 00:46:01,033
I will not try to anticipate
the verdict of the court.
666
00:46:01,760 --> 00:46:02,750
You may go, Colonel.
667
00:46:24,120 --> 00:46:25,599
Out! Out, or I fire!
668
00:46:29,960 --> 00:46:32,713
I want to see the Kommandant.
669
00:46:35,440 --> 00:46:38,432
Are you trying to get yourself killed
on your way to solitary confinement?
670
00:46:38,520 --> 00:46:40,113
I want to see the Kommandant.
671
00:46:40,200 --> 00:46:43,477
The Kommandant does not give
individual interviews, you know that.
672
00:46:43,560 --> 00:46:46,678
All I need is three minutes
on urgent compassionate grounds.
673
00:46:46,760 --> 00:46:49,229
An individual case?
- Yes, that's right.
674
00:46:49,320 --> 00:46:51,280
It has to do with
Colonel Preston's court-martial.
675
00:46:51,840 --> 00:46:54,753
Why?
- Urgent compassionate grounds, sir.
676
00:46:54,840 --> 00:46:56,956
When he is in solitary confinement,
it's impossible.
677
00:46:57,040 --> 00:47:00,954
He made his request on the way
to the solitary confinement, sir.
678
00:47:01,040 --> 00:47:02,917
Flight Lieutenant Carrington is waiting
679
00:47:03,000 --> 00:47:06,277
in case it would be convenient
to see him now, sir.
680
00:47:07,280 --> 00:47:09,191
Very well, send him in.
681
00:47:13,360 --> 00:47:14,759
Thanks, sir.
682
00:47:20,520 --> 00:47:23,558
What are your urgent compassionate
grounds, Flight Lieutenant?
683
00:47:23,640 --> 00:47:25,551
You have three minutes.
684
00:47:26,480 --> 00:47:29,518
Suppose you were taken prisoner
by the British.
685
00:47:29,880 --> 00:47:33,953
Suppose you were a senior German officer
of some camp in Scotland.
686
00:47:35,360 --> 00:47:37,317
Suppose you heard
that your wife was dead,
687
00:47:37,400 --> 00:47:39,789
that you had two small boys,
688
00:47:39,880 --> 00:47:42,156
and that you were worried
sick about them.
689
00:47:42,240 --> 00:47:44,231
What would you have done?
690
00:47:45,320 --> 00:47:49,109
Hypothetical questions are neither
urgent nor compassionate.
691
00:47:49,640 --> 00:47:51,677
It was urgent to Colonel Preston.
692
00:47:51,760 --> 00:47:53,910
You knew what the circumstances were
from his letters.
693
00:47:54,000 --> 00:47:55,274
I am not a camp censor.
694
00:47:55,360 --> 00:47:57,078
Very few letters are brought
to my attention.
695
00:47:57,160 --> 00:47:59,071
He didn't know what was happening
to his children.
696
00:47:59,160 --> 00:48:00,833
He didn't know whether anybody
was taking care of them.
697
00:48:00,920 --> 00:48:04,675
I am in command of Colditz.
That is none of my concern.
698
00:48:07,880 --> 00:48:11,475
I was the one who bribed
Corporal Heller.
699
00:48:18,960 --> 00:48:21,190
Shouldn't I be the one
to be court-martialled?
700
00:48:21,280 --> 00:48:23,920
I decide who is to be court-martialled.
701
00:48:24,000 --> 00:48:26,116
I do not accept volunteers.
702
00:48:28,600 --> 00:48:31,911
These are some letters
I found in Colonel Preston's room.
703
00:48:32,000 --> 00:48:33,957
They're from his mother.
704
00:48:34,320 --> 00:48:37,278
I think you should read them.
- Hauptmann Ulmann!
705
00:48:37,360 --> 00:48:39,670
I think if you read them, sir,
you'll see how feeble she is.
706
00:48:39,760 --> 00:48:41,159
Sir?
707
00:48:42,480 --> 00:48:44,517
I think you should read them, sir.
708
00:48:45,000 --> 00:48:46,195
Ulmann.
709
00:49:06,640 --> 00:49:10,315
I have come to inform you
that I have reviewed your case.
710
00:49:11,440 --> 00:49:13,795
In the light of certain
extenuating circumstances
711
00:49:13,880 --> 00:49:15,837
which have been brought to my notice,
712
00:49:15,920 --> 00:49:18,753
you will not now be sent
for court-martial.
713
00:49:19,200 --> 00:49:22,431
Instead, you will consider yourself
severely reprimanded
714
00:49:22,520 --> 00:49:25,273
and that will be entered on your record.
715
00:49:25,600 --> 00:49:28,592
Do you understand,
Lieutenant Colonel Preston?
716
00:49:29,200 --> 00:49:30,270
Yes.
717
00:49:30,360 --> 00:49:32,874
You will, of course, receive the same
punishment as the other officers
718
00:49:32,960 --> 00:49:35,634
involved in this stupid escape attempt.
719
00:49:36,080 --> 00:49:39,072
If it happens again,
I will not be so lenient.
720
00:49:39,360 --> 00:49:42,955
Some letters came into my hands.
They appear to be yours.
721
00:49:44,160 --> 00:49:45,309
Mine?
722
00:49:46,640 --> 00:49:50,270
On compassionate grounds,
you will be permitted to write home
723
00:49:50,360 --> 00:49:53,193
during your period of
solitary confinement.
724
00:49:53,800 --> 00:49:55,916
I hope you will soon hear
725
00:49:56,000 --> 00:49:59,755
that suitable arrangements
for your children have been made.
726
00:50:02,440 --> 00:50:03,999
Kommandant...
727
00:50:05,440 --> 00:50:08,273
Thank you for returning my letters.
54634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.