Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,360
Saat sähköpostiisi
Suomea koskevat tiedot, ―
2
00:00:28,440 --> 00:00:30,160
jotka lähti nyt.
3
00:00:30,240 --> 00:00:33,120
Pidän tiedon salassa,
kunnes alamme toimia.
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,760
Odotamme että
ratkaisette ongelman nopeasti.
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,040
Cuba Libre on täysin hallinnassa.
6
00:21:44,400 --> 00:21:47,440
Hän ei sittenkään tajunnut.
― Ei näköjään.
7
00:21:48,200 --> 00:21:50,520
Lipsahtiko teiltä jotain?
8
00:21:50,800 --> 00:21:53,960
Ei, mutta hän on hyvä poliisi.
9
00:21:54,040 --> 00:21:59,160
Teillähän oli jotain häntä vastaan
siltä varalta että hän on hankala.
10
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
En haluaisi ryhtyä siihen.
11
00:22:03,360 --> 00:22:08,160
Viitasalo on hyvä poliisi
ja selvästi hyvä mies.
12
00:22:08,480 --> 00:22:11,160
Annatteko operaation epäonnistua ―
13
00:22:11,240 --> 00:22:15,000
ja päästää Eurooppaan
400 miljoonan euron lastin ―
14
00:22:15,160 --> 00:22:18,720
vain siksi
että "hyvä poliisi" sooloili?
15
00:22:19,200 --> 00:22:21,840
Tarkoitan vain sitä että...
16
00:22:21,920 --> 00:22:25,560
Joskus hyvän asian eteen
on tehtävä uhrauksia.
17
00:22:26,080 --> 00:22:30,960
Niin mutta
eräs hyvä työtoverini tapettiin jo.
18
00:22:32,120 --> 00:22:35,240
Ymmärrän että olet kovilla.
19
00:22:35,480 --> 00:22:39,080
Ei tämän tarvitse
olla lopullista Viitasalon kohdalla.
20
00:22:39,160 --> 00:22:42,480
Kun juttu on ohi, voitte
palauttaa hänen maineensa.
21
00:22:43,320 --> 00:22:46,360
Ei ole muita vaihtoehtoja.
22
00:22:48,320 --> 00:22:50,440
Ymmärrän.
23
00:38:35,440 --> 00:38:37,560
Terve.
24
00:38:39,400 --> 00:38:42,480
No mitä?
― Eipä paljon mitään.
25
00:38:44,560 --> 00:38:46,840
Jotain kumminkin.
26
00:38:47,040 --> 00:38:50,600
Suomessa on jotain pielessä.
27
00:38:50,800 --> 00:38:53,160
Mitä?
28
00:38:53,520 --> 00:38:57,640
Me ollaan levitetty väärää tietoa, ―
29
00:38:58,480 --> 00:39:02,160
viritelty ansoja
sinne tänne kytille, ―
30
00:39:02,320 --> 00:39:05,120
mutta se saattaa olla turhaa.
31
00:39:05,600 --> 00:39:11,080
Ystävämme Turunen ja
Bregović aikovat kaapata lastin ―
32
00:39:11,400 --> 00:39:14,280
Sundströmin
ja virolaisten nenän alta.
33
00:39:14,360 --> 00:39:19,560
Sitten on tietokonenörtti,
joka aikoo tehdä saman.
34
00:39:22,040 --> 00:39:26,960
Sinähän kykenet ajattelemaan
asioista omaperäisesti ―
35
00:39:27,840 --> 00:39:29,960
ja olet ikuinen optimisti, ―
36
00:39:30,040 --> 00:39:32,960
joten sanopa mitä
tässä pitäisi oikein tehdä?
37
00:39:33,040 --> 00:39:35,000
Sano mitä?
38
00:39:35,080 --> 00:39:37,560
Kaikki on hyvin.
39
00:39:37,640 --> 00:39:40,760
Voisin vaikka
väitellä kanssasi asiasta, ―
40
00:39:40,840 --> 00:39:47,120
mutta koskaan ei ole ollut näin
hyvää tilannetta lastin kuljetukselle.
41
00:39:47,920 --> 00:39:49,800
Näinhän se on.
42
00:39:49,880 --> 00:39:53,200
Miksi tilanne on hyvä juuri nyt?
43
00:39:53,440 --> 00:39:56,160
Palan halusta kuulla.
44
00:39:56,280 --> 00:40:03,160
Ensiksi tarvitsemme kuljetuksille
kaksi päivämäärää. Ymmärrätkö?
45
00:40:03,240 --> 00:40:05,760
Kaksiko? ― Niin.
46
00:40:05,920 --> 00:40:08,680
Mitkä päivät?
47
00:40:09,480 --> 00:40:12,240
Kerron myöhemmin.
3570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.