Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,040 --> 00:01:08,560
Sinun pitää valita nyt puolesi.
2
00:01:08,720 --> 00:01:10,640
Sundström on historiaa.
3
00:12:20,440 --> 00:12:23,560
Et tunne Sundströmiä
ja jos se aavistaa jotain...
4
00:12:23,720 --> 00:12:27,480
Varmasti aavistaa, mutta
tällä kertaa se menee pieleen.
5
00:12:27,560 --> 00:12:28,720
En tiedä.
6
00:12:28,800 --> 00:12:31,160
Pietarilaiset eivät ole tyhmiä.
7
00:12:31,240 --> 00:12:35,880
Ole kuin et tietäisi mitään, kun heille
selviää että miehesi oli Tallinnassa.
8
00:12:36,200 --> 00:12:39,920
Mistä he sen saisivat tietää? ― Älä aliarvioi vihollistasi.
9
00:12:40,000 --> 00:12:43,600
Homman pitää näyttää siltä,
että Sundström on sooloillut.
10
00:12:43,680 --> 00:12:46,240
Hän istuu
Viron pomon kanssa linnassa.
11
00:12:46,320 --> 00:12:50,480
Toki Pietari uskoo, että heillä on
aikaa junailla yhteisiä kuvioita.
12
00:12:50,560 --> 00:12:53,040
Tässä menee pää sekaisin.
13
00:12:54,280 --> 00:12:56,640
Ota nyt vain rauhallisesti.
14
00:12:56,720 --> 00:12:58,320
Kaikki menee hyvin, ―
15
00:12:58,400 --> 00:13:01,600
kun jatkat Sundströmin
kanssa niin kuin ennenkin.
16
00:13:01,680 --> 00:13:04,160
Olet hänen silmänsä ja korvansa.
17
00:13:04,240 --> 00:13:07,280
Hän on riippuvainen
siitä mitä kerrot hänelle ―
18
00:13:07,360 --> 00:13:09,800
ja siitä me sovimme yhdessä.
19
00:16:26,960 --> 00:16:31,000
On aika antaa poliisille
päivämääriä ja raja―asemia.
20
00:16:31,600 --> 00:16:34,040
Nytkö jo? ― Tietysti.
21
00:16:34,280 --> 00:16:38,280
Silloin poliisi keskittää voimansa
väärään päivämäärään.
22
00:16:38,960 --> 00:16:41,280
Miten toimimme Suomen osalta?
23
00:16:41,880 --> 00:16:43,960
Tavalliseen tapaan.
24
00:16:44,040 --> 00:16:46,960
Kuljetuksille
annetaan yksi päivämäärä.
25
00:16:47,200 --> 00:16:50,280
Vaikkapa 30. huhtikuuta.
26
00:16:50,640 --> 00:16:54,080
Sehän sattuukin olemaan
Natašan syntymäpäivä!
27
00:16:54,200 --> 00:16:57,560
Raja―asemana
käytetään Vaalimaata.
28
00:17:00,680 --> 00:17:04,600
Toimittaako FSB väärän
tiedon heti eteenpäin?
29
00:17:05,200 --> 00:17:07,400
Tottakai.
30
00:17:07,560 --> 00:17:10,600
Innosta hehkuen.
31
00:17:11,120 --> 00:17:16,040
Luulen että Suomen läpi
lähetetään useampi kuljetus.
32
00:17:17,440 --> 00:17:19,800
Mitä järkeä siinä on?
33
00:17:19,880 --> 00:17:23,760
Yksi kuljetus on oikea
ja yksi on hämäys.
34
00:17:24,640 --> 00:17:28,280
Ehkä jopa kaksi hämäyskuljetusta.
35
00:17:28,720 --> 00:17:31,680
Milloin lasti oikeasti menisi?
36
00:17:32,120 --> 00:17:34,600
En ole vielä päättänyt.
37
00:17:37,960 --> 00:17:39,720
Artur...
38
00:17:41,600 --> 00:17:44,000
Tämä taitaa olla sinulle.
39
00:17:45,880 --> 00:17:50,360
Sundströmin mies on
ottanut yhteyttä virolaisiin.
40
00:17:51,800 --> 00:17:55,240
Sittenhän asia menee
niin kuin Sundström oletti.
41
00:17:55,320 --> 00:17:57,760
Mitä hauskaa siinä on?
42
00:17:57,920 --> 00:18:02,760
Entäpä jos Sundström
sittenkin yrittää vetää välistä?
43
00:18:04,320 --> 00:18:06,920
Minä en pidä tästä kuviosta.
44
00:18:07,000 --> 00:18:09,400
Sehän on hyvä ettet pidä, ―
45
00:18:09,480 --> 00:18:18,880
koska silloin sinun pitää ottaa
selville mistä et pidä ja miksi.
46
00:18:19,120 --> 00:18:21,320
Olet mahtava.
47
00:18:21,400 --> 00:18:25,360
Operaatiolla on muuten
nyt myös nimi. ― Niinkö?
48
00:18:28,000 --> 00:18:33,960
Käytä sitä kaikissa puheluissa,
tekstareissa ja sähköpostissa.
49
00:18:34,960 --> 00:18:37,600
FSB:n täytyy saada se tietoonsa.
50
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
Tiedon täytyy näyttää oikealta.
51
00:18:41,160 --> 00:18:44,200
Mikä se nimi on? ― Cuba Libre.
52
00:18:47,200 --> 00:18:49,600
Hyvä juoma.
53
00:18:51,800 --> 00:18:54,440
Ohjat on nyt sinulla.
54
00:18:57,560 --> 00:19:00,040
Terveisiä perheelle.
55
00:20:01,560 --> 00:20:06,480
Saimme selville kuljetuksen päivämäärän ja peitenimen.
56
00:20:06,760 --> 00:20:09,080
Kaiken! ― Hienoa.
57
00:20:09,160 --> 00:20:12,000
Mistä lähteestä? ― FSB:ltä.
58
00:20:12,080 --> 00:20:14,840
Voiko FSB:n tietoon luottaa?
59
00:20:15,160 --> 00:20:18,360
Sieppasimme sen jälkiä jättämättä.
60
00:20:20,040 --> 00:20:22,400
Mikä se nimi on? ― Cuba Libre.
61
00:20:22,480 --> 00:20:26,000
Ne aikovat toimia
kertarysäyksellä kaikilla rajoilla ―
62
00:20:26,080 --> 00:20:28,400
ja käyttävät ilmeisesti rekkoja.
63
00:20:28,480 --> 00:20:30,800
Tämä on läpimurto.
64
00:20:31,760 --> 00:20:35,240
Saat sähköpostiisi
Suomea koskevat tiedot.
65
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
Jotka lähti nyt.
66
00:20:43,440 --> 00:20:47,440
Pidän tiedon salassa,
kunnes me alamme toimia.
67
00:20:47,880 --> 00:20:50,920
Hyvää päivänjatkoa, herra Kousa.
68
00:23:34,120 --> 00:23:36,120
Mitä on tekeillä, Turunen?
69
00:23:36,200 --> 00:23:38,800
Miten menee? ― Hyvin.
70
00:23:40,200 --> 00:23:42,000
Anteeksi.
71
00:23:42,400 --> 00:23:47,920
Bregović ilmoitti,
että hän on valmis operaatioon.
72
00:23:48,760 --> 00:23:52,680
Mikä teidän tilanteenne on? ― Meillä on kaikki hoidossa.
73
00:23:52,840 --> 00:23:55,440
Cuba Libre on täysin hallinnassa.
74
00:23:55,520 --> 00:23:58,320
Entäpä virolaiset ystävämme?
75
00:23:58,400 --> 00:24:01,240
Ei huolta,
turvaamme lastin kuljetuksen.
76
00:24:01,720 --> 00:24:06,280
He eivät ole perillä
koko operaatiosta.
77
00:24:07,360 --> 00:24:10,080
Vielä yksi juttu, Turunen.
78
00:24:10,760 --> 00:24:15,120
Teillä taitaa olla ainakin
yksi ratkaisematon ongelma.
79
00:24:16,560 --> 00:24:19,040
Toivottavasti se on ainoa, ―
80
00:24:19,160 --> 00:24:22,840
sillä muuten pitää harkita
tätä kumppanuutta uudelleen.
81
00:24:22,920 --> 00:24:27,040
Odotamme
että ainakin tällä kertaa ―
82
00:24:28,040 --> 00:24:31,840
ratkaisette
ongelman itse ja nopeasti.
83
00:24:31,920 --> 00:24:34,200
Mikä tämä on?
84
00:24:34,360 --> 00:24:37,480
Se otettiin
pari päivää sitten Tallinnassa.
85
00:24:38,520 --> 00:24:42,000
Tämä on
Sundströmin lähipiirin miehiä.
86
00:24:42,720 --> 00:24:44,560
Niinkö?
87
00:24:45,160 --> 00:24:48,240
Ja tekö ette tiedä asiasta mitään?
88
00:24:48,320 --> 00:24:50,160
En taatusti.
89
00:24:50,240 --> 00:24:54,560
Juttu on niin iso,
että tässä ei ruveta sooloilemaan.
90
00:24:55,160 --> 00:24:58,800
Uskomatonta,
olin Sundströmistä aivan varma.
91
00:24:59,960 --> 00:25:02,200
Olitteko?
92
00:25:03,400 --> 00:25:06,240
Olette hyvin ystävällinen mies.
93
00:25:06,320 --> 00:25:09,040
Ja olisitte vielä ystävällisempi, ―
94
00:25:09,120 --> 00:25:11,320
jos voisitte tarkistaa, ―
95
00:25:11,400 --> 00:25:17,080
menikö FSB:lle antamamme
väärä tieto perille myös Suomessa.
96
00:25:17,320 --> 00:25:21,160
Ilman muuta. Milloin ilmoitatte todellisen toimituspäivän?
97
00:25:23,120 --> 00:25:25,520
Aikanaan.
98
00:25:25,640 --> 00:25:30,520
Saatte pian tullin demoversion.
99
00:25:32,120 --> 00:25:36,760
Kai te olette jo hankkineet pätevän
tietokonemiehen. ― On toki.
100
00:45:26,720 --> 00:45:29,240
Hauska tavata taas.
101
00:45:34,000 --> 00:45:39,520
Kale haluaa, että tästedes
hoidatte itse likaiset juttunne.
102
00:45:40,320 --> 00:45:42,520
Mikäs siinä.
103
00:45:42,800 --> 00:45:46,560
Sinun ei tarvitse
kantaa siitä huolta enää.
104
00:45:46,960 --> 00:45:48,520
Ei koskaan.
105
00:46:19,800 --> 00:46:22,000
No, pidetäänpä hauskaa.
8021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.