Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,680
Te turvaatte
meidän heroiinilastit idästä ―
2
00:00:35,760 --> 00:00:38,320
ja me toimitamme
teille amfetamiinia.
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
Miten tämä eroaa nykyisestä?
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,880
Tämä lasti tulee Suomen kautta ―
5
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
ja jatkaa
Ruotsin läpi Keski―Eurooppaan.
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,160
Kuinka suuresta erästä on kyse?
7
00:00:48,240 --> 00:00:51,200
Pietarin kontaktini
mukaan hyvin suuresta.
8
00:00:51,320 --> 00:00:53,800
Venäläiset ei
anna tarkempaa tietoa ―
9
00:00:53,880 --> 00:00:56,320
ennen kuin
yhteistyökuvio on selvä.
10
00:00:56,560 --> 00:00:59,920
Muuten lasti menee toista
reittiä, ei Viron kautta.
11
00:01:00,000 --> 00:01:03,160
Pelkäävätkö he
enemmän virolaisia kuin serbejä?
12
00:01:03,240 --> 00:01:05,280
He eivät pelkää mitään.
13
00:01:05,360 --> 00:01:09,640
He haluavat teidät mukaan,
jotta ette aiheuttaisi ongelmia.
14
00:01:10,560 --> 00:01:13,240
Kontaktini suositteli teitä.
15
00:01:15,080 --> 00:01:17,880
Imartelevaa. Joko itse suostuitte?
16
00:01:18,040 --> 00:01:21,400
En olisi tässä
jos olisin kieltäytynyt.
17
00:01:21,640 --> 00:01:24,920
Jos tulette mukaan,
Satu hoitaa kaiken.
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,920
Onko tämä sinun naisesi?
19
00:01:27,000 --> 00:01:30,520
Hoidan Rekan
rahoitus― ja kiinteistöasioita.
20
00:01:31,240 --> 00:01:33,560
No, miten on?
21
00:01:34,040 --> 00:01:37,040
Riippuu siitä,
mitä me tästä saamme.
22
00:01:37,280 --> 00:01:41,160
Saman kuin me.
Kaksi miljoonaa euroa.
23
00:22:07,120 --> 00:22:09,000
Kuule Jura...
24
00:22:10,400 --> 00:22:13,320
Meillä on
viisi kuukautta aikaa katsoa, ―
25
00:22:13,400 --> 00:22:17,360
miten Sundström ja
Bregović hoitavat osuutensa.
26
00:22:17,800 --> 00:22:20,200
Kun kyse on tällaisista rahoista, ―
27
00:22:20,280 --> 00:22:22,840
kenestä tahansa
saattaa tulla ahne.
28
00:22:22,920 --> 00:22:25,080
Hyvä on.
29
00:22:25,360 --> 00:22:27,920
Voisimme
vuotaa vähän tietoa ―
30
00:22:28,000 --> 00:22:30,480
ja katsoa mitä tapahtuu.
31
00:22:31,640 --> 00:22:34,080
Kuin paljon
tietoa pitäisi vuotaa?
32
00:22:34,160 --> 00:22:36,240
Mahdollisimman vähän.
33
00:22:36,320 --> 00:22:38,640
Vain sen verran kun on tarpeen.
34
00:22:38,720 --> 00:22:42,800
Voisit ensin levittää sopivaa
tietoa tällä puolen rajaa.
35
00:22:42,880 --> 00:22:45,680
Se ei ole kovin vaikeaa.
36
00:22:46,840 --> 00:22:49,640
Uuden lain mukaan ―
37
00:22:49,720 --> 00:22:53,480
FSB voi kuunnella puhelimia
ja siepata meilejä vapaasti.
38
00:22:54,880 --> 00:22:57,480
Tämä tulee olemaan mukavaa.
39
00:22:58,040 --> 00:23:00,840
Hyvä laki. ― Erinomainen.
40
00:23:02,000 --> 00:23:05,360
Mitä luulet,
keneltä lakialoite tuli?
41
00:23:05,440 --> 00:23:07,840
Voin vain arvata.
42
00:23:08,280 --> 00:23:13,200
Muista että Venäjällä
paras sijoituskohde on Duma.
43
00:23:15,240 --> 00:23:18,280
Olet sijoittanut paljon Dumaan.
44
00:23:19,120 --> 00:23:23,280
Jos se on paras kohde,
mihin me FSB:tä tarvitaan.
45
00:23:23,440 --> 00:23:26,480
Terve, Nataša, tule tänne.
46
00:23:28,600 --> 00:23:30,280
Mitä sinulle kuuluu?
47
00:23:30,360 --> 00:23:32,880
Minulla on uudet nuotit.
48
00:23:35,400 --> 00:23:37,600
Tarvitsemme kipeästi FSB:tä, ―
49
00:23:37,680 --> 00:23:40,880
koska se on Venäjän
toiseksi paras sijoituskohde.
50
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
Mitä enemmän he juoksevat ―
51
00:23:43,040 --> 00:23:45,640
sitä vähemmän
heillä on aikaa miettiä.
52
00:23:46,520 --> 00:23:48,480
Olen samaa mieltä.
53
00:23:49,440 --> 00:23:52,880
Nyt pitää lopettaa,
tärkeämmät asiat odottavat.
54
00:23:52,960 --> 00:23:55,760
Tyttö tuli juuri viulutunnilta ―
55
00:23:55,840 --> 00:23:59,320
ja haluaa näyttää
isälle mitä hän siellä oppi.
56
00:23:59,400 --> 00:24:02,160
Eikö niin, Nataša? Mennään katsomaan.
57
00:36:09,400 --> 00:36:11,320
Vuonna 2001 ―
58
00:36:11,400 --> 00:36:15,360
talebanit tuhosivat lähes
koko unikkosadon Afganistanissa.
59
00:36:15,520 --> 00:36:18,880
Sen takia
oopiumin hinta nousi pilviin ―
60
00:36:18,960 --> 00:36:23,160
ja sama tapahtui talebanien
oopiumvarastojen arvolle.
61
00:36:23,800 --> 00:36:26,560
Siksi olemme tänään täällä.
62
00:36:26,640 --> 00:36:30,360
Oopiumin hintapiikin
huomasivat kaikki.
63
00:36:30,680 --> 00:36:33,360
Etenkin eräs merkittävä taho.
64
00:36:33,640 --> 00:36:35,800
Venäjän mafia.
65
00:36:35,880 --> 00:36:39,840
Aivan, herra Kousa, nämä
Suomen viehättävät naapurit.
66
00:36:41,720 --> 00:36:45,160
Venäjän mafian alkoi
havitella heroiinin tuotantoa ―
67
00:36:45,240 --> 00:36:48,480
niin Afganistanissa
kuin lähes koko maailmassa ―
68
00:36:48,600 --> 00:36:53,040
luultavasti tämän
nopean hinnannousun takia.
69
00:36:53,840 --> 00:36:56,600
Millaisista määristä puhutaan?
70
00:36:57,160 --> 00:36:59,240
Kahden viime vuoden aikana ―
71
00:36:59,320 --> 00:37:02,640
venäläiset ovat ostaneet
80 % Afganistanin sadosta.
72
00:37:02,720 --> 00:37:06,200
Se on 70 % koko
maailman heroiinituotannosta.
73
00:37:07,040 --> 00:37:10,640
Huumekaupan arvo on noin
300 miljardia dollaria vuodessa.
74
00:37:10,720 --> 00:37:14,520
Suomeksi sanottuna
melkein kuusi Nokiaa.
75
00:37:14,720 --> 00:37:18,520
Nyt ymmärrätte,
miksi tämä kokous on salainen.
76
00:37:19,120 --> 00:37:24,320
Herra Gillmore, mitä teen
Helsingin huumepoliisin kanssa?
77
00:37:25,160 --> 00:37:28,200
He järjestivät Suomen
huumepomon vankilaan ―
78
00:37:28,280 --> 00:37:31,240
vaarantaen näin operaation etenemisen
79
00:37:31,320 --> 00:37:34,680
Pitäkää heitä silmällä
ja erossa tästä operaatiosta.
80
00:37:35,360 --> 00:37:38,720
Ja ottakaa selville,
kuinka paljon he tietävät.
6242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.