Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,992
Précédemment...
2
00:00:01,995 --> 00:00:04,047
Tu as couché avec Ashley ?
3
00:00:04,050 --> 00:00:05,450
Tu es inquiet à ce sujet ?
4
00:00:05,453 --> 00:00:06,742
Il parle de Maggie.
5
00:00:06,745 --> 00:00:07,950
Elle a rompu.
6
00:00:07,952 --> 00:00:10,119
Elle n'est pas que ton ex.
Maggie est notre amie.
7
00:00:10,121 --> 00:00:11,820
Les gars voulaient savoir
si tu étais prêt pour une tournée.
8
00:00:11,822 --> 00:00:13,088
Tu te tiens debout
près de la bouteille
9
00:00:13,090 --> 00:00:14,512
et tu ne bois pas.
10
00:00:14,515 --> 00:00:15,614
Ça pourrait être énorme.
11
00:00:15,617 --> 00:00:17,026
Je ne sais pas
comment tu fais tout ça, babe.
12
00:00:17,028 --> 00:00:18,927
Lancer un nouveau restaurant,
t'occuper de la maison...
13
00:00:18,929 --> 00:00:20,362
Et te rappeler
de prendre tes médicaments.
14
00:00:20,364 --> 00:00:21,630
Ce que j'ai déjà fait.
15
00:00:21,632 --> 00:00:22,598
Non.
16
00:00:22,600 --> 00:00:23,899
Non. Zut.
17
00:00:23,902 --> 00:00:25,733
Je veux juste le mieux pour toi.
18
00:00:25,736 --> 00:00:27,202
Prétendre que tu n'es pas le père,
19
00:00:27,204 --> 00:00:28,637
je sais que c'est insupportable.
20
00:00:28,640 --> 00:00:31,648
C'est la chose la plus dure
que j'ai jamais faite.
21
00:00:31,651 --> 00:00:32,740
Après toutes les affaites
22
00:00:32,743 --> 00:00:33,742
que Jon vous a données,
23
00:00:33,744 --> 00:00:35,344
vous allez juste, quoi,
24
00:00:35,346 --> 00:00:37,187
vous asseoir là
et détruire cette famille ?
25
00:00:37,190 --> 00:00:38,195
Toi, Jon...
26
00:00:38,198 --> 00:00:39,532
Tu as traversé tout ça avec moi,
27
00:00:39,534 --> 00:00:41,476
et tu m'as convaincu de vivre,
28
00:00:41,479 --> 00:00:42,612
et après, tu m'as laissé.
29
00:00:42,615 --> 00:00:43,614
Gary, non !
30
00:01:07,375 --> 00:01:08,577
Matin ?
31
00:01:09,980 --> 00:01:12,023
Un autre rêve ? Oh, mec.
32
00:01:12,026 --> 00:01:15,517
Regina, je ne suis pas responsable
de ce que je fais dans tes rêves.
33
00:01:15,519 --> 00:01:16,985
- Tu l'embrassais.
- Qui ?
34
00:01:16,987 --> 00:01:18,507
Anika, et tu aimais ça.
35
00:01:18,510 --> 00:01:19,421
Vraiment ?
36
00:01:19,423 --> 00:01:20,722
Et elle aimait ça.
37
00:01:20,724 --> 00:01:22,357
Bien sûr. Mais qui est Anika ?
38
00:01:22,359 --> 00:01:24,176
Le chef pâtissier
de mon ancienne compagnie.
39
00:01:24,179 --> 00:01:25,327
Et dans mon rêve,
40
00:01:25,329 --> 00:01:28,464
vous faisiez des choses dégoûtantes
avec le glaçage.
41
00:01:28,466 --> 00:01:30,232
Eh bien, j'aime le glaçage.
42
00:01:30,234 --> 00:01:31,809
Oh, oui, le glaçage.
43
00:01:31,812 --> 00:01:34,269
C'est mon préféré.
44
00:01:34,271 --> 00:01:37,239
Eh bien, comment ça se passe ?
45
00:01:40,111 --> 00:01:42,578
Oh, Anika faisait ce geste.
46
00:01:42,580 --> 00:01:44,367
Oui ? Et ça ?
47
00:01:47,318 --> 00:01:48,717
Je sais ce que tu essaies de faire.
48
00:01:48,719 --> 00:01:50,319
Il est déjà 9:20,
49
00:01:50,321 --> 00:01:53,055
et je dois aider Delilah
à décorer le sapin de Noël.
50
00:01:53,057 --> 00:01:54,990
Et j'ai promis à Katherine
que je lui apprendrais
51
00:01:54,992 --> 00:01:56,341
à faire une maison de pain d'épice.
52
00:01:56,343 --> 00:01:59,294
Ces choses peuvent attendre
7 à 10 minutes.
53
00:01:59,296 --> 00:02:01,430
Cinq ?
54
00:02:01,432 --> 00:02:03,465
Depuis quand je dois t'attaquer ?
55
00:02:05,901 --> 00:02:07,102
Bien.
56
00:02:08,393 --> 00:02:09,759
Bien.
57
00:02:11,098 --> 00:02:14,008
Mais ce soir, je vais m'occuper de toi
sexuellement.
58
00:02:14,011 --> 00:02:15,444
J'ai hâte, Anika.
59
00:02:16,847 --> 00:02:19,248
- ♪ Dashing through the snow ♪
- Alors, qu'est-il arrivé, Superman ?
60
00:02:19,250 --> 00:02:21,083
Ma cape s'est coincée
dans la boîte aux lettres.
61
00:02:21,085 --> 00:02:22,417
Ça arrive.
62
00:02:22,419 --> 00:02:23,785
Ceux-là sont peut-être trop petits, T.
63
00:02:23,787 --> 00:02:25,053
♪ O'er the fields we go ♪
64
00:02:25,055 --> 00:02:26,922
Tu devrais en demander de nouveaux
au Père Noël.
65
00:02:26,924 --> 00:02:28,457
♪ Laughing all the way ♪
66
00:02:28,459 --> 00:02:30,459
Comment as-tu appris à coudre, maman ?
67
00:02:30,461 --> 00:02:33,996
Oh, Halmoni. Quand elle et Halabuji
sont venues de Corée,
68
00:02:33,998 --> 00:02:36,532
elle était couturière
pour gagner de l'argent
69
00:02:36,534 --> 00:02:38,125
et rester à la maison avec moi.
70
00:02:38,128 --> 00:02:39,735
- ♪ What fun it is ♪
- Je peux essayer ?
71
00:02:39,737 --> 00:02:41,136
Bien sûr.
72
00:02:41,138 --> 00:02:43,484
- ♪ A sleighing song tonight ♪
- D'accord. Assieds-toi.
73
00:02:43,487 --> 00:02:45,307
D'accord, tu vois ça ?
74
00:02:45,309 --> 00:02:47,543
D'accord, mets ton pied là-dessus.
75
00:02:47,545 --> 00:02:49,811
Va très douce... D'accord.
76
00:02:49,813 --> 00:02:51,213
Bon travail.
77
00:02:51,215 --> 00:02:53,039
Je sais que tu es le Père Noël.
78
00:02:55,158 --> 00:02:57,025
Le Père Noël ?
79
00:02:57,028 --> 00:02:58,625
Moi ?
80
00:02:58,628 --> 00:03:01,390
Tu penses que le Père Noël
est un avocat immobilier ?
81
00:03:01,392 --> 00:03:03,590
Superman travaille au Daily Planet.
82
00:03:03,593 --> 00:03:05,148
♪ Oh, what fun it is to ride ♪
83
00:03:05,151 --> 00:03:06,083
Papa !
84
00:03:06,086 --> 00:03:08,095
Hé, mon grand. Ça va ?
85
00:03:08,098 --> 00:03:10,699
Je croyais qu'on avait dit 10:00 ?
86
00:03:13,871 --> 00:03:16,625
Je suis désolé, Clark Kent.
87
00:03:16,628 --> 00:03:19,729
Non, je cherchais Superman.
88
00:03:19,732 --> 00:03:22,777
Tu peux lui dire
que je reviendrai à 10:00 ?
89
00:03:22,780 --> 00:03:24,492
Mais on a fini, pas vrai, maman ?
90
00:03:24,495 --> 00:03:27,070
Je peux me préparer
pour l'achat du sapin de Noël ?
91
00:03:27,073 --> 00:03:28,164
Bien sûr.
92
00:03:28,167 --> 00:03:31,002
Oui, on y va, papa.
93
00:03:31,005 --> 00:03:32,504
Tu es la meilleure, maman !
94
00:03:33,955 --> 00:03:35,388
La seconde meilleure.
95
00:03:36,586 --> 00:03:39,988
Bonjour, famille Dixon !
96
00:03:39,991 --> 00:03:41,229
Qui est-ce ?
97
00:03:41,232 --> 00:03:42,531
J'apporte des cadeaux.
98
00:03:42,533 --> 00:03:44,800
Viens et amuse-toi !
99
00:03:44,802 --> 00:03:47,202
Oh, wow. Qui es-tu,
100
00:03:47,204 --> 00:03:49,238
et qu'as-tu fait de mon ami Gary ?
101
00:03:49,240 --> 00:03:51,718
Oui. Je ne t'ai jamais vu
aussi optimiste.
102
00:03:51,721 --> 00:03:53,375
Eh bien, fam,
j'apprécie les commentaires.
103
00:03:53,393 --> 00:03:54,958
Mais je pense que vous constaterez que,
cette année,
104
00:03:54,960 --> 00:03:57,278
je suis positif, tout le temps.
105
00:03:57,281 --> 00:04:00,773
C'est pourquoi je vous apporte ça.
106
00:04:00,776 --> 00:04:02,862
- C'est un jeu vidéo ?
- Non, Soph, c'est plus cool que ça.
107
00:04:02,864 --> 00:04:04,064
C'est une chose qui vous fait savoir
108
00:04:04,066 --> 00:04:05,821
quand vous avez fini de rentrer
la voiture dans le garage.
109
00:04:05,823 --> 00:04:07,356
Tu sais, au cas où tu te retrouves
110
00:04:07,358 --> 00:04:08,419
à te garer les yeux bandés.
111
00:04:08,422 --> 00:04:10,259
Mais je ne sais pas conduire.
112
00:04:10,261 --> 00:04:11,994
Avec ça, c'est pas important.
113
00:04:11,996 --> 00:04:13,996
Je t'ai eu ça.
114
00:04:13,998 --> 00:04:15,097
Et j'aime ça.
115
00:04:15,099 --> 00:04:16,798
Certes, certains sont du recyclage.
116
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
Danny, ne t'inquiète pas,
je ne t'ai pas oublié.
117
00:04:20,304 --> 00:04:22,170
C'est pour toi.
118
00:04:22,172 --> 00:04:23,789
C'est une canne à pêche.
119
00:04:24,792 --> 00:04:25,905
Prends-la. Prends la, Danny.
120
00:04:27,109 --> 00:04:28,079
D'accord, d'accord, d'accord.
121
00:04:28,081 --> 00:04:29,077
La troisième fois est le charme.
122
00:04:30,433 --> 00:04:32,413
Oh. C'est un football.
123
00:04:32,416 --> 00:04:33,415
Et un haut-parleur.
124
00:04:33,417 --> 00:04:35,350
Passe longue. Voici Coldplay.
125
00:04:37,221 --> 00:04:39,521
Eh bien, je... J'ai besoin d'une photo.
126
00:04:40,691 --> 00:04:42,824
Quelqu'un a vu mon téléphone ?
127
00:04:42,826 --> 00:04:44,352
Maman, qu'est-ce qui t'arrive ?
128
00:04:44,355 --> 00:04:46,313
Tu as tout oublié récemment,
129
00:04:46,316 --> 00:04:48,696
- comme ton téléphone et tes clés.
- Non, ce n'est pas vrai.
130
00:04:48,699 --> 00:04:50,098
Tu peux vérifier
et voir si je l'ai laissé
131
00:04:50,100 --> 00:04:51,900
avec Ashley au studio ?
132
00:04:51,902 --> 00:04:54,664
Oh. Enfin une utilisation
pour cette application que tu as pris
133
00:04:54,667 --> 00:04:56,204
pour pouvoir m'espionner.
134
00:04:56,206 --> 00:04:57,459
Ce n'est pas espionner
quand je suis sa mère, non ?
135
00:04:58,613 --> 00:05:00,555
C'est à l'étage.
Je reviens tout de suite.
136
00:05:01,478 --> 00:05:05,742
Merci d'être venu répandre
la bonne humeur.
137
00:05:05,745 --> 00:05:07,716
Comment vont-ils ? Tes enfants ?
138
00:05:07,718 --> 00:05:08,850
Super.
139
00:05:08,852 --> 00:05:10,422
Danny vient de recevoir
une canne à pêche d'occasion.
140
00:05:10,425 --> 00:05:12,158
Le chanceux.
141
00:05:12,161 --> 00:05:13,960
Et toi ?
142
00:05:13,963 --> 00:05:16,891
Comment allez-vous toi et ta grossesse,
143
00:05:16,894 --> 00:05:19,227
ou tu as oublié que tu es enceinte ?
144
00:05:19,229 --> 00:05:23,265
D, quand vas-tu leur dire ?
145
00:05:23,267 --> 00:05:25,567
Tu as dit
que tu attendais le second trimestre.
146
00:05:25,569 --> 00:05:27,235
Et en me basant
sur ton câlin de "bonjour",
147
00:05:27,237 --> 00:05:30,242
je dirais que tu y es.
148
00:05:31,409 --> 00:05:32,547
Je ne sais pas.
149
00:05:32,550 --> 00:05:33,674
Je suppose que je suis juste...
150
00:05:33,677 --> 00:05:34,843
Je suis inquiète.
151
00:05:34,845 --> 00:05:36,000
C'est Noël.
152
00:05:36,003 --> 00:05:38,870
Ça va être très émouvant.
153
00:05:38,873 --> 00:05:40,248
Chaque fois
qu'ils regarderont mon ventre,
154
00:05:40,250 --> 00:05:41,483
ils penseront à Jon.
155
00:05:41,485 --> 00:05:42,884
Comment ne pourraient-ils pas ?
156
00:05:42,886 --> 00:05:46,822
Mais c'est pourquoi mon Joyeux Gary
est à la maison.
157
00:05:46,824 --> 00:05:48,123
Je vais chercher du scotch.
158
00:05:48,125 --> 00:05:50,430
Je vais t'aider à mettre
le reste de ces décorations.
159
00:05:50,433 --> 00:05:51,365
Tu fais ça.
160
00:05:51,368 --> 00:05:52,527
Et ensuite, nous allons trouver
161
00:05:52,529 --> 00:05:55,063
une scène de la Nativité, sans Jésus.
162
00:05:55,065 --> 00:05:58,300
Et c'est comme ça que nous introduirons
ton bébé dans cette famille.
163
00:05:58,302 --> 00:06:00,836
Ah, c'est brillant.
164
00:06:01,521 --> 00:06:03,638
Ne me parle pas des règles
de la fédération fédérale du commerce
165
00:06:03,640 --> 00:06:06,200
quand je sais que tu les brises
tout le temps, Donny.
166
00:06:06,203 --> 00:06:08,243
Tu as connu Jon plus longtemps que moi.
167
00:06:08,245 --> 00:06:09,644
Ne fais pas ça à cette famille.
168
00:06:09,646 --> 00:06:11,279
C'est presque Noël.
169
00:06:11,281 --> 00:06:12,958
Allez, Donny.
170
00:06:12,961 --> 00:06:13,982
Je dois y aller.
171
00:06:16,711 --> 00:06:18,001
Je ne sais pas qui est Donny,
172
00:06:18,004 --> 00:06:20,988
mais j'espère que ce que nous avons fait
n'a pas compliqué les choses.
173
00:06:20,991 --> 00:06:22,624
Ne te flatte pas.
174
00:06:24,561 --> 00:06:26,595
Non, je...
175
00:06:26,597 --> 00:06:28,563
J'essayais juste d'avoir pour Danny
un de ces
176
00:06:28,565 --> 00:06:30,432
kits pour construire son drone
pour Noël,
177
00:06:30,434 --> 00:06:31,677
et il n'y en a plus.
178
00:06:31,680 --> 00:06:33,104
Eh bien, j'aime ce que tu as en tête.
179
00:06:33,107 --> 00:06:34,603
Il s'agit d'aider cette famille
180
00:06:34,605 --> 00:06:36,838
à passer un super Noël, n'est-ce pas ?
181
00:06:40,577 --> 00:06:45,579
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
182
00:06:45,582 --> 00:06:47,641
Désolé pour tout à l'heure,
183
00:06:47,644 --> 00:06:50,919
mais tu auras beaucoup de temps
en tant que maman
184
00:06:50,921 --> 00:06:53,469
une fois que je serai sur la route
avec le groupe.
185
00:06:53,472 --> 00:06:54,955
En parlant de ça...
186
00:06:59,830 --> 00:07:01,062
Je compense peut-être
187
00:07:01,064 --> 00:07:02,597
pour avoir à travailler pour Noël.
188
00:07:02,599 --> 00:07:04,499
J'ai inventé ce geste.
189
00:07:04,501 --> 00:07:05,734
Grâce à ma culpabilité de travail,
190
00:07:05,736 --> 00:07:08,570
notre fils a presque
six millions de LEGOS.
191
00:07:08,572 --> 00:07:10,505
Je pense que j'ai marché
sur la moitié d'entre eux.
192
00:07:12,324 --> 00:07:13,642
Oh, au fait...
193
00:07:13,644 --> 00:07:16,678
Je pense qu'il est avec nous.
194
00:07:16,680 --> 00:07:18,610
Est-ce qu'il t'a demandé
pour le Père Noël aussi ?
195
00:07:18,613 --> 00:07:21,297
J'espérais qu'il garderait
cette innocence encore un an.
196
00:07:21,300 --> 00:07:22,967
Moi aussi.
197
00:07:25,219 --> 00:07:26,873
Papa, tu es prêt ?
198
00:07:26,876 --> 00:07:27,956
Oui, je sors tout de suite.
199
00:07:27,958 --> 00:07:29,094
Attends.
200
00:07:29,097 --> 00:07:30,725
Je le ramène à 4:00.
201
00:07:30,727 --> 00:07:33,028
Il dit qu'il veut se balader
sur les épaules toute la journée.
202
00:07:33,030 --> 00:07:34,362
Peut-être 3:30.
203
00:07:45,742 --> 00:07:46,942
�
204
00:07:46,944 --> 00:07:49,211
Ignore les signes.
Tout le monde le fait.
205
00:07:49,213 --> 00:07:50,912
- C'est d'accord.
- Non, je suis sérieux.
206
00:07:50,914 --> 00:07:52,581
Je fais les règles ici,
207
00:07:52,583 --> 00:07:54,382
et il n'y a aucun moyen
que l'appel que tu reçoives
208
00:07:54,384 --> 00:07:55,669
soit plus fort que
209
00:07:55,672 --> 00:07:58,086
Rachel et son chewing-gum.
210
00:07:58,088 --> 00:08:00,188
C'est comme si elle mâchait
un steak sans fin.
211
00:08:01,449 --> 00:08:03,377
Merci, mais...
212
00:08:03,380 --> 00:08:06,260
Je ne dis à personne que je fais ça
213
00:08:06,263 --> 00:08:08,430
jusqu'à ce que je récupère
mon premier scan.
214
00:08:08,433 --> 00:08:11,200
Je ne veux pas donner de faux espoirs.
215
00:08:12,736 --> 00:08:15,321
Mais tout est une question d'espoir.
216
00:08:15,324 --> 00:08:17,057
La moitié du fait de battre ça,
217
00:08:17,060 --> 00:08:18,973
c'est de croire que tu vas le battre.
218
00:08:18,976 --> 00:08:22,110
Et la moitié est d'être soutenu.
219
00:08:23,280 --> 00:08:24,980
Il n'y aucune part de la chimio ?
220
00:08:34,525 --> 00:08:35,724
D'accord, les gars.
221
00:08:35,726 --> 00:08:37,789
On allons prendre
le plus grand arbre ici.
222
00:08:37,792 --> 00:08:39,995
Que dirais-tu de prendre le plus grand
que mon dos puisse porter ?
223
00:08:39,997 --> 00:08:41,563
- Comme ça ?
- Oui.
224
00:08:41,565 --> 00:08:42,821
Tu sais quoi ?
225
00:08:42,824 --> 00:08:45,133
Tu as de hauts plafonds
et la carte de crédit de maman.
226
00:08:45,135 --> 00:08:46,188
Prenons le. Faisons ça.
227
00:08:46,191 --> 00:08:48,435
- Oui ! J'aime cette idée.
- Oui. Faisons ça !
228
00:08:48,438 --> 00:08:50,170
Who, c'était un vrai changement d'humeur.
229
00:08:50,173 --> 00:08:52,607
Je pensais être celui
sous anti-dépresseurs.
230
00:08:52,609 --> 00:08:54,161
Attends, on peut faire
des morceaux avec tes drogues ?
231
00:08:55,378 --> 00:08:57,516
Je reviens dans dix minutes.
232
00:08:57,519 --> 00:08:58,985
Vous restez ensemble, d'accord ?
233
00:08:58,988 --> 00:09:01,015
Et pas touche à la tronçonneuse.
234
00:09:02,628 --> 00:09:03,805
- Dessus.
- Bon appel.
235
00:09:05,277 --> 00:09:07,055
J'ai eu une boite de popcorn tricolore,
236
00:09:07,057 --> 00:09:08,821
parce que le spectacle a commencé.
237
00:09:08,824 --> 00:09:09,977
Regarde ce sac triste
238
00:09:09,980 --> 00:09:11,626
- essayant de charger cet arbre triste
- Arrête ça.
239
00:09:11,628 --> 00:09:13,194
...dans cette voiture triste.
240
00:09:13,196 --> 00:09:14,663
- Devrions-nous l'aider ?
- Non.
241
00:09:14,665 --> 00:09:16,649
Non, Felix a eu sa chance.
242
00:09:16,652 --> 00:09:18,033
S'il n'avait pas tout joué,
243
00:09:18,035 --> 00:09:20,936
Rhonda ne serait pas retourné à Boca.
244
00:09:20,938 --> 00:09:23,171
De qui je me moque ?
C'est moi dans cinq ans.
245
00:09:23,173 --> 00:09:25,297
Ça ne devrait pas. Appelle la.
246
00:09:25,300 --> 00:09:26,541
Non, je ne peux pas faire ça.
247
00:09:26,543 --> 00:09:28,109
Rhonda est toujours en train
de lécher ses blessures.
248
00:09:28,111 --> 00:09:29,844
Je ne ferai pas de longue distance, D.
249
00:09:29,846 --> 00:09:31,046
Ce n'est juste pour personne.
250
00:09:31,048 --> 00:09:32,430
Je te parle de Maggie.
251
00:09:32,433 --> 00:09:33,825
Je sais de qui tu parles,
252
00:09:33,828 --> 00:09:36,350
et je peux te dire
comment cette conversation va finir.
253
00:09:36,353 --> 00:09:39,032
Avec nous discutant de savoir
si elle ou non combattre son cancer,
254
00:09:39,035 --> 00:09:40,120
et je ne peux plus le faire.
255
00:09:40,123 --> 00:09:41,122
Et tu sais quoi ?
256
00:09:41,124 --> 00:09:42,493
Rhonda est d'accord avec moi.
257
00:09:42,496 --> 00:09:44,530
Maman ! Regarde !
258
00:09:44,533 --> 00:09:46,344
C'est génial !
259
00:09:46,347 --> 00:09:47,747
Ce n'est pas génial.
260
00:09:47,750 --> 00:09:49,264
Je vais lui en parler.
261
00:09:49,266 --> 00:09:50,599
Merci.
262
00:09:50,601 --> 00:09:52,077
Est-ce que tu vas pouvoir le récupérer ?
263
00:09:52,079 --> 00:09:53,267
Je ne sais pas. C'est le problème.
264
00:09:53,269 --> 00:09:54,834
On ne sera pas une de ces familles
qui ont un arbre blanc.
265
00:09:55,973 --> 00:09:57,172
Je suis d'accord avec lui.
266
00:09:57,175 --> 00:09:58,926
- Alors comment vas-tu ?
- Je vais bien.
267
00:09:58,929 --> 00:10:01,204
Un peu fatiguée mais ça va.
268
00:10:01,207 --> 00:10:03,274
Et toi ?
269
00:10:03,277 --> 00:10:06,086
Tu... Tu es excité
de reprendre la route ?
270
00:10:06,089 --> 00:10:07,985
Oui.
271
00:10:07,988 --> 00:10:09,483
Je ne pensais pas
que j'aurais une chance
272
00:10:09,486 --> 00:10:11,620
de jouer à nouveau dans un stade.
273
00:10:11,622 --> 00:10:13,121
Je l'ai fait.
274
00:10:14,858 --> 00:10:17,659
Ed. Ed. Tu pourrais nous aider ?
275
00:10:17,661 --> 00:10:19,027
Oui, viens l'attraper par le milieu.
276
00:10:19,029 --> 00:10:20,328
- Je reviens.
- D'accord.
277
00:10:20,330 --> 00:10:22,090
- Prends le milieu, s'il te plait.
- De quoi on a besoin ?
278
00:10:25,969 --> 00:10:28,637
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.
279
00:10:28,639 --> 00:10:30,555
- Tu vas bien ?
- Oui. Oui, ça va.
280
00:10:30,558 --> 00:10:31,872
Bien. Oui, oh, oui.
281
00:10:31,875 --> 00:10:34,476
Pour quelqu'un qui vient juste
de tomber sur les fesses
282
00:10:34,478 --> 00:10:36,672
devant tous ces étrangers, je vais bien.
283
00:10:36,675 --> 00:10:38,475
Tu es sûre que tu vas bien ?
284
00:10:38,478 --> 00:10:40,011
Non, ça va.
285
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
Laisse moi te ramener à la voiture.
286
00:10:41,351 --> 00:10:42,450
Pourquoi ?
287
00:10:43,274 --> 00:10:45,887
Elle dit qu'elle va bien.
Tu vas bien, n'est-ce pas ?
288
00:10:45,889 --> 00:10:48,469
Oui. Très bien.
Allons voir cet arbre.
289
00:10:48,472 --> 00:10:50,592
Voir ? Pourquoi vous en faites
une grosse affaire ?
290
00:10:50,594 --> 00:10:51,760
C'est rien.
291
00:10:51,762 --> 00:10:53,495
Je, tu sais... Juste, tu sais,
292
00:10:53,497 --> 00:10:55,864
je me suis cassé la cheville
en glissant sur la glace une fois.
293
00:10:55,866 --> 00:10:57,198
- Moi aussi.
- Moi aussi.
294
00:10:58,101 --> 00:10:59,211
Longue histoire courte,
295
00:10:59,214 --> 00:11:00,969
en essayant d'avoir des autographes
aux Ice Capades,
296
00:11:00,971 --> 00:11:02,402
laisse les artistes venir à toi.
297
00:11:02,405 --> 00:11:03,404
Bien ?
298
00:11:04,675 --> 00:11:06,758
D'accord... Allons... Je...
299
00:11:07,268 --> 00:11:09,082
Ne devrait-on pas jeter ces lumières
et en acheter de nouvelles ?
300
00:11:09,084 --> 00:11:11,913
- S'il vous plaît.
- J'arrive.
301
00:11:11,916 --> 00:11:13,592
J'arrive. Personne...
Personne ne m'aide.
302
00:11:13,594 --> 00:11:15,260
Je ne veux l'aide...
Je ne veux l'aide de personne.
303
00:11:16,310 --> 00:11:17,529
- Va à l'intérieur.
- D'accord.
304
00:11:18,565 --> 00:11:20,098
- Regarde ça.
- Oh, c'était lisse.
305
00:11:20,100 --> 00:11:21,867
- C'est pas mal.
- Génial.
306
00:11:21,869 --> 00:11:23,235
L'an dernier, tu as dit
que c'était un danger
307
00:11:23,237 --> 00:11:25,393
qui brûlait en moyenne
200 maisons par an.
308
00:11:25,396 --> 00:11:27,306
Oui, eh bien, cette année,
je pense juste ça.
309
00:11:27,308 --> 00:11:29,593
D'accord, les gars. Coupons cet arbre.
310
00:11:29,596 --> 00:11:31,276
Faisons le.
311
00:11:33,914 --> 00:11:37,115
- Ce n'est pas un mince exploit.
- Non.
312
00:11:40,154 --> 00:11:43,055
Ho, vache sacrée, c'est Noël.
313
00:11:43,057 --> 00:11:44,356
- Bonjour.
- Papa !
314
00:11:44,358 --> 00:11:49,261
Papa ? Je n'ai pas eu d'enfant
depuis 1863.
315
00:11:49,263 --> 00:11:51,263
Que veux-tu dire "papa" ?
316
00:11:53,467 --> 00:11:57,736
♪ Christ, the everlasting Lord ♪
317
00:11:57,738 --> 00:11:59,695
Chéri, je sais que c'est dur.
318
00:11:59,698 --> 00:12:03,062
- ♪ Late in time behold him come ♪
- Non, c'est bon, c'est bon.
319
00:12:03,065 --> 00:12:06,511
♪ Offspring of the virgin's womb ♪
320
00:12:06,514 --> 00:12:09,218
Si je vais là-bas, elle va juste dire qu'elle veut pas en parler.
321
00:12:09,220 --> 00:12:10,286
Peut-être j'y vais ?
322
00:12:10,884 --> 00:12:14,186
- ♪ Hail the incarnate deity ♪
- Je vis pour le rejet.
323
00:12:14,188 --> 00:12:16,788
♪ Pleased as man with man to dwell ♪
324
00:12:19,326 --> 00:12:21,126
♪ Jesus, our Emmanuel ♪
325
00:12:21,128 --> 00:12:22,928
Écoute, je sais que tu essayes juste
d'aider.
326
00:12:22,930 --> 00:12:24,960
Mais je ne veux vraiment pas en parler.
327
00:12:24,963 --> 00:12:26,260
Quoi ?
328
00:12:26,263 --> 00:12:28,867
Je veux juste faire
un sandwich à la dinde.
329
00:12:28,869 --> 00:12:30,198
Tu en veux un ?
330
00:12:30,201 --> 00:12:31,706
Non, merci.
331
00:12:31,709 --> 00:12:36,341
Mais puisque nous ne parlons pas de toi,
332
00:12:36,343 --> 00:12:37,909
ça te dérange si je parle de moi ?
333
00:12:37,911 --> 00:12:39,978
Eddie.
334
00:12:39,980 --> 00:12:41,480
Quoi ? Je...
335
00:12:43,150 --> 00:12:44,483
me sens bouleversée
336
00:12:44,485 --> 00:12:48,120
d'être absente pour Noël.
337
00:12:48,122 --> 00:12:50,454
Et maintenant,
voir toutes ces décorations,
338
00:12:50,457 --> 00:12:53,651
ça me rend encore plus triste.
339
00:12:53,654 --> 00:12:54,948
Je sais ce que tu fais.
340
00:12:54,951 --> 00:12:57,061
Oh, ajouter de la moutarde épicée ?
341
00:12:57,064 --> 00:12:59,030
Ne le dites à personne.
342
00:12:59,032 --> 00:13:00,866
C'est mon ingrédient secret.
343
00:13:00,868 --> 00:13:03,769
D'accord, moutarde épicée.
344
00:13:03,771 --> 00:13:04,970
Tu essaies de me dire
345
00:13:04,972 --> 00:13:06,838
que c'est ok de me sentir comme ça,
346
00:13:06,840 --> 00:13:08,607
et que c'est normal,
347
00:13:08,609 --> 00:13:12,344
mais je ne veux pas en parler.
348
00:13:12,346 --> 00:13:15,547
Bien, parce que nous sommes là
pour parler de moi.
349
00:13:15,549 --> 00:13:18,717
Et ce que je ressens, c'est
350
00:13:18,719 --> 00:13:22,654
qu'il y a eu tellement de changements.
351
00:13:22,656 --> 00:13:24,956
Et maintenant, moi ne pouvant pas
être avec Théo
352
00:13:24,958 --> 00:13:26,024
pour les fêtes...
353
00:13:26,026 --> 00:13:27,325
Ce qui est vraiment semblable
354
00:13:27,327 --> 00:13:30,562
à moi ne pouvant pas être
avec Papa pour les fêtes.
355
00:13:30,564 --> 00:13:33,698
C'est interressant.
356
00:13:33,700 --> 00:13:37,836
Alors, que penses-tu que
je... nous... devrions faire ?
357
00:13:39,039 --> 00:13:41,006
Ne pas en parler ?
358
00:13:41,008 --> 00:13:43,408
Ne pas en parler.
359
00:13:43,410 --> 00:13:45,811
Alors quoi ? On va juste manger
nos sandwichs ?
360
00:13:45,813 --> 00:13:52,117
Je veux dire, peut-être que nous
pourrions nous noyer sous la musique.
361
00:13:52,119 --> 00:13:55,420
Intéressante tactique.
362
00:13:55,422 --> 00:13:56,788
Ma guitare est dans ma voiture.
363
00:13:56,790 --> 00:13:58,023
Et la mienne est dans ma chambre.
364
00:13:58,025 --> 00:13:59,424
Je te retrouves dans cinq minutes.
365
00:13:59,426 --> 00:14:01,293
Ça marche.
366
00:14:05,999 --> 00:14:07,566
Merci.
367
00:14:11,438 --> 00:14:13,466
- Hey, Regina est là !
- Salut !
368
00:14:13,469 --> 00:14:15,006
- Quoi de neuf, mama ?
- Bien.
369
00:14:15,008 --> 00:14:16,502
Merci. Tu es la meilleure.
370
00:14:16,505 --> 00:14:17,638
C'est ce qui se passe.
371
00:14:19,179 --> 00:14:20,704
Ce n'est peut-être pas un glaçage,
372
00:14:20,707 --> 00:14:23,448
mais j'ai mis un peu plus de guimauve
pour toi.
373
00:14:23,450 --> 00:14:25,517
Bon.
374
00:14:25,519 --> 00:14:27,853
Oh, les gars, je dois demander
un temps mort ici.
375
00:14:27,855 --> 00:14:29,955
Daniel Dixon...
376
00:14:29,957 --> 00:14:31,972
est-ce que c'est ou pas
377
00:14:31,975 --> 00:14:33,240
une photo de toi sur le pot ?
378
00:14:36,363 --> 00:14:37,596
- C'est.
- Danny...
379
00:14:37,598 --> 00:14:38,697
- Je crois que ça l'est.
- Non, non !
380
00:14:38,699 --> 00:14:40,032
Je pense que ça l'est.
381
00:14:40,035 --> 00:14:42,434
Hey, les gars, c'était la seule façon
qu'on avait pour qu'il reste immobile.
382
00:14:42,436 --> 00:14:43,502
- C'est...
- Oh!
383
00:14:43,504 --> 00:14:44,536
C'est Sophie.
384
00:14:44,538 --> 00:14:45,604
Oui, parce que Papa voulait nous faire
385
00:14:45,606 --> 00:14:47,339
prendre en photo avec une décoration
chaque année,
386
00:14:47,341 --> 00:14:49,274
et celle-là est ma préférée.
387
00:14:49,276 --> 00:14:51,510
Oui, eh bien, on verra
si ça le sera toujours
388
00:14:51,512 --> 00:14:53,812
quand on aura sorti les tiennes,
d'accord ?
389
00:14:53,814 --> 00:14:55,914
J'en ai pas une seule mauvaise
comme celle-là.
390
00:14:57,784 --> 00:14:58,984
Qu'en pensez-vous ?
391
00:15:02,832 --> 00:15:04,055
Excuse-moi.
392
00:15:05,158 --> 00:15:06,658
Oh, tu souhaites.
393
00:15:11,164 --> 00:15:13,832
Ça va ?
394
00:15:13,834 --> 00:15:15,734
Non, ça ne va pas.
395
00:15:15,736 --> 00:15:16,968
Je ne vais pas bien.
396
00:15:16,970 --> 00:15:18,003
Je ne veux pas...
Je ne veux pas donner de cadeaux.
397
00:15:18,005 --> 00:15:19,037
Je ne veux pas boire de lait de poule.
398
00:15:19,039 --> 00:15:22,240
Je veux savoir... pourquoi.
399
00:15:24,244 --> 00:15:26,211
Allez, Jerry !
400
00:15:26,213 --> 00:15:28,713
Tu as dit que tu avais les votes.
401
00:15:28,715 --> 00:15:29,748
Bon sang.
402
00:15:31,351 --> 00:15:35,787
Si tu savais tout,
pourquoi il l'a fait...
403
00:15:35,789 --> 00:15:37,622
Cela changerait quelque chose pour toi ?
404
00:15:37,624 --> 00:15:40,292
Oui, je pense.
405
00:15:44,831 --> 00:15:47,265
Je ne sais pas.
406
00:15:47,267 --> 00:15:49,367
Je sais que c'est dur de faire semblant,
407
00:15:49,369 --> 00:15:50,952
mais, comme tu l'as dit,
408
00:15:50,955 --> 00:15:52,571
la seule chose qui compte pour le moment
409
00:15:52,573 --> 00:15:55,006
c'est de veiller à ce que cette famille
ait un bon Noël.
410
00:15:55,008 --> 00:15:56,775
Ça craint. Tu as raison, tu as raison.
411
00:15:56,777 --> 00:15:58,310
Il y a un garçon de 12 ans là
412
00:15:58,312 --> 00:15:59,511
qui est plus fort que moi.
413
00:15:59,513 --> 00:16:01,446
Et il attend
que tu ailles raconter une blague
414
00:16:01,448 --> 00:16:03,281
sur lui assis sur le pot.
415
00:16:03,283 --> 00:16:04,449
Je dois y aller,
416
00:16:04,451 --> 00:16:06,718
et me moquer d'un enfant innocent.
417
00:16:06,720 --> 00:16:09,254
Si quelqu'un peut le faire, c'est toi.
418
00:16:09,256 --> 00:16:10,455
Bien, ce sont les vacances.
419
00:16:10,457 --> 00:16:11,890
C'est le moins que je puisse faire.
420
00:16:22,669 --> 00:16:25,569
Donny, ne fais aucun geste
jusqu'à ce que j'arrive.
421
00:16:25,572 --> 00:16:27,472
Je vais dire quelque chose
vraiment controversé ici.
422
00:16:27,474 --> 00:16:29,022
Pourquoi est-ce que personne
n'a appelé le Père Noël
423
00:16:29,025 --> 00:16:30,508
sur cette histoire de travail
un jour par an ?
424
00:16:30,510 --> 00:16:31,910
Le mec travaille seulement
un jour par an ?
425
00:16:31,912 --> 00:16:35,146
Et pour être juste,
je viens de quitter mon travail.
426
00:16:35,148 --> 00:16:37,616
Je suis à un jour de travail
d'être le Père Noël.
427
00:16:37,618 --> 00:16:39,517
D'accord. Ils pensent qu'on a
les décorations.
428
00:16:39,519 --> 00:16:41,358
On a, genre, quatre minutes ?
429
00:16:41,361 --> 00:16:42,793
- Quoi ?
- Jouons Beat the Clock.
430
00:16:42,796 --> 00:16:44,889
Oui, ici, maintenant, Père Noël noir.
431
00:16:44,891 --> 00:16:45,757
Baisse ton pantalon.
432
00:16:45,759 --> 00:16:47,225
Regina...
433
00:16:47,227 --> 00:16:48,793
Dois-je te rappeler...
434
00:16:48,795 --> 00:16:51,429
que nous sommes ici
pour répandre la joie de Noël.
435
00:16:51,431 --> 00:16:54,473
Ce qui est exactement ce que je fais,
Mr Howard.
436
00:17:05,479 --> 00:17:07,646
C'est les pilules.
437
00:17:17,739 --> 00:17:18,905
Salut.
438
00:17:18,907 --> 00:17:20,907
Tu l'as fait.
439
00:17:20,909 --> 00:17:22,275
J'ai eu ton message.
440
00:17:22,277 --> 00:17:24,311
Merci pour l'invitation.
441
00:17:24,313 --> 00:17:25,745
Pourquoi décorer mon sapin seule
442
00:17:25,747 --> 00:17:28,048
quand mes amis pourraient le faire
pour moi, n'est-ce pas ?
443
00:17:28,050 --> 00:17:29,182
Tu es une femme intelligente.
444
00:17:29,184 --> 00:17:30,350
Les gars, nous avons besoin
de plus de lumières.
445
00:17:30,352 --> 00:17:31,284
On a besoin...
446
00:17:32,988 --> 00:17:35,488
Oh, Maggie, tu sais quoi ?
On a plus de lumières.
447
00:17:35,490 --> 00:17:37,290
Pourrais-tu y retourner et,
448
00:17:37,292 --> 00:17:39,626
prendre une boite au...
au vendeur d'arbres de Noël ?
449
00:17:39,628 --> 00:17:41,147
Deux choses...
450
00:17:41,150 --> 00:17:42,316
Je n'ai pas de voitures,
451
00:17:42,319 --> 00:17:44,130
et je ne sais pas où c'est.
452
00:17:44,132 --> 00:17:46,967
C'est là que toi et ta nouvelle voiture
453
00:17:46,969 --> 00:17:47,968
pourriez entrer en jeu.
454
00:17:49,104 --> 00:17:50,070
Il a eu une nouvelle voiture.
455
00:17:50,939 --> 00:17:52,272
Gare, embrasse-la.
456
00:17:53,275 --> 00:17:54,774
Eh bien, tu es sous le gui.
457
00:17:54,776 --> 00:17:56,042
Tu dois l'embrasser.
458
00:17:56,044 --> 00:17:58,912
Je ne fais pas les règles.
Je les fais juste appliquer.
459
00:17:58,914 --> 00:18:02,148
Ce que tu appelles "gui" est, en fait,
un parasite
460
00:18:02,150 --> 00:18:05,151
dont les graines se répandent
à travers les excréments d'oiseaux.
461
00:18:05,153 --> 00:18:07,253
Donc tu comprendras
que je ne sois pas enclin à lever le nez.
462
00:18:07,255 --> 00:18:10,690
Oh, et je décline le baiser
pour d'autres raisons.
463
00:18:13,395 --> 00:18:15,895
Et tu penses
que c'est à cause des médicaments ?
464
00:18:17,866 --> 00:18:20,218
Je pense que c'est à cause d'un tout.
465
00:18:20,221 --> 00:18:21,968
Est...
Est-ce quelque chose que j'ai fait ?
466
00:18:21,970 --> 00:18:23,970
Pas de la façon que tu penses.
467
00:18:23,972 --> 00:18:25,546
Tu es très beau,
468
00:18:25,549 --> 00:18:28,508
et chaque partie de moi veut
jouer Beat the Clock avec toi.
469
00:18:28,510 --> 00:18:32,608
Mais toutes les parties de moi
ne le peuvent pas.
470
00:18:32,611 --> 00:18:33,947
Et je ne sais pas... Je ne...
471
00:18:33,949 --> 00:18:35,415
Je ne sais pas
si c'est à cause des pilules
472
00:18:35,417 --> 00:18:37,484
ou si c'est parce que
je ne me sens pas moi-même.
473
00:18:37,486 --> 00:18:38,544
Comme...
474
00:18:38,547 --> 00:18:40,314
Eh bien, que veux-tu dire par là ?
475
00:18:41,356 --> 00:18:42,922
Raconte-moi.
476
00:18:44,593 --> 00:18:46,015
Même ça.
477
00:18:46,018 --> 00:18:47,560
Je sais que tu prends juste soin de moi,
478
00:18:47,562 --> 00:18:50,296
et je t'aime pour ça, mais...
479
00:18:50,298 --> 00:18:52,866
en même temps, tu prends soin de moi.
480
00:18:52,868 --> 00:18:56,202
je suis censé être l'homme.
481
00:18:56,205 --> 00:18:59,106
Et maintenant...
482
00:18:59,109 --> 00:19:01,073
Je ne ressens pas ça.
483
00:19:16,788 --> 00:19:18,792
♪ I still got the rug
burns on both my knees ♪
484
00:19:18,794 --> 00:19:21,027
♪ It's been three days
since the afternoon ♪
485
00:19:21,029 --> 00:19:23,129
♪ You realized it's not my
fault, not a moment too soon ♪
486
00:19:23,131 --> 00:19:24,998
♪ Yesterday, you'd forgiven me ♪
487
00:19:25,000 --> 00:19:27,767
♪ And now I sit back and wait
till you say you're sorry ♪
488
00:19:27,769 --> 00:19:31,504
♪ Chickity China,
the Chinese chicken ♪
489
00:19:31,506 --> 00:19:33,707
♪ You have a drumstick and
your brain stops tickin' ♪
490
00:19:33,709 --> 00:19:35,275
♪ Watching "X-Files"
with no lights on ♪
491
00:19:35,277 --> 00:19:36,443
♪ We're dans la maison ♪
492
00:19:36,445 --> 00:19:37,677
♪ I hope the Smoking
Man's in this one ♪
493
00:19:37,679 --> 00:19:39,345
♪ Like Harrison Ford,
I'm getting frantic ♪
494
00:19:39,347 --> 00:19:40,380
♪ Like Sting, I'm tantric ♪
495
00:19:40,382 --> 00:19:41,915
♪ Like... ♪
496
00:19:43,318 --> 00:19:45,618
♪ Like Snickers,
guaranteed to satisfy ♪
497
00:20:00,268 --> 00:20:02,068
F mineur.
498
00:20:02,071 --> 00:20:03,403
- Nous y voilà. Tu vois ?
- Merci.
499
00:20:03,405 --> 00:20:06,033
Mais on va introduire
le, euh, B mineur maintenant.
500
00:20:07,375 --> 00:20:09,743
- Hey, les gars.
- Hey.
501
00:20:11,110 --> 00:20:12,479
- D'accord, alors...
- Eddie, je peux, hum,
502
00:20:12,481 --> 00:20:14,514
te demander de m'aider à atteindre
quelque chose dans la cuisine ?
503
00:20:14,516 --> 00:20:15,849
Ouais, bien sûr.
504
00:20:17,404 --> 00:20:19,486
Continue, Soph.
505
00:20:20,922 --> 00:20:22,188
Je ne pense pas
que nous devrions paniquer.
506
00:20:22,190 --> 00:20:23,857
Je veux dire, un petit repérage
ne signifie pas
507
00:20:23,859 --> 00:20:26,126
- qu'il y a forcément un problème.
- Mais tu... Tu es tombée.
508
00:20:26,128 --> 00:20:28,255
Alors on va aller voir le docteur.
509
00:20:28,258 --> 00:20:29,581
Juste je... Je ne veux pas
avec les enfants aujourd'hui...
510
00:20:29,583 --> 00:20:31,464
D, on y va.
511
00:20:34,269 --> 00:20:36,703
Qu'est-ce qu'il se passe ?
512
00:20:36,705 --> 00:20:38,071
Tout va bien ?
513
00:20:39,741 --> 00:20:42,393
Hey, les enfants.
Votre mère a oublié de, hum,
514
00:20:42,396 --> 00:20:44,763
- prendre du jus de pomme pétillant.
- Oui.
515
00:20:44,766 --> 00:20:46,713
Juste une autre chose que j'ai oublié.
516
00:20:46,715 --> 00:20:48,414
Mais Tante Regina et Oncle Rome sont là.
517
00:20:48,416 --> 00:20:51,584
Et ce jus de pommes, on a juste...
Jus de pomme pétillant...
518
00:20:51,586 --> 00:20:53,586
Tu te moques de moi ?
Oui, on en a besoin.
519
00:20:53,588 --> 00:20:54,788
Ça n'aide pas.
520
00:20:54,790 --> 00:20:57,393
Alors, euh, Sophie,
continue à t'entrainer.
521
00:20:57,396 --> 00:20:59,192
Danny, continue à décorer,
522
00:20:59,194 --> 00:21:00,727
et votre mère et moi seront de retour
avant que vous vous aperceviez.
523
00:21:00,729 --> 00:21:01,697
- Allez.
- Au revoir.
524
00:21:01,700 --> 00:21:03,029
Salut.
525
00:21:03,031 --> 00:21:04,697
D'accord ?
526
00:21:04,699 --> 00:21:06,533
Je dois avoir ce cidre de pommes,
527
00:21:06,535 --> 00:21:08,474
parce que... C'est du jus.
528
00:21:08,477 --> 00:21:10,010
C'est du jus ?
529
00:21:10,013 --> 00:21:11,646
Stop.
530
00:21:11,649 --> 00:21:13,450
C'est du jus.
531
00:21:14,847 --> 00:21:16,610
- D'accord.
- Ma bouche est arrosée.
532
00:21:16,613 --> 00:21:19,142
Nous avons des margaritas 7
pour les adultes...
533
00:21:19,145 --> 00:21:20,904
Oui, je vais prendre celui-là. Merci.
534
00:21:20,907 --> 00:21:23,217
Et une Margarita vierge pour les jeunes adultes.
535
00:21:23,220 --> 00:21:24,593
Oh, attend, attend, attend, attend.
536
00:21:24,596 --> 00:21:26,163
Soyons sur
que nous avons les bons verres.
537
00:21:26,165 --> 00:21:27,755
♪ All is calm ♪
538
00:21:27,757 --> 00:21:29,032
Oui, bonne prise.
539
00:21:29,035 --> 00:21:30,603
- Te voilà.
- Les mains en l'air.
540
00:21:31,384 --> 00:21:33,127
On a besoin
d'ombrelles et de pailles courbées.
541
00:21:34,030 --> 00:21:35,334
- On le fait.
- Oui, je les ai.
542
00:21:35,337 --> 00:21:36,364
- On le fait.
- Tu sais quoi ?
543
00:21:36,366 --> 00:21:38,132
Honnêtement, je ne pense pas
que je pourrais faire une margarita
544
00:21:38,134 --> 00:21:39,166
sans parapluie.
545
00:21:39,168 --> 00:21:40,181
C'est dans le bon sens.
546
00:21:40,184 --> 00:21:41,435
Hey, Maman et Eddie ne sont-ils pas
547
00:21:41,437 --> 00:21:42,970
allés chercher
du jus de pomme pétillant ?
548
00:21:44,841 --> 00:21:46,440
Il faut avoir du jus de pomme pétillant.
549
00:21:46,442 --> 00:21:48,442
C'est la raison pour la saison.
550
00:21:48,444 --> 00:21:51,063
Oui, mais il y a, genre,
quatre bouteilles ici.
551
00:21:53,650 --> 00:21:57,652
Non, du cidre aux pommes pétillant,
tu sais, pas du jus.
552
00:21:57,654 --> 00:22:00,581
Le jus... est dégoutant.
Ne bois pas le jus.
553
00:22:00,584 --> 00:22:02,322
Qu'est-ce que tu fais, babe ?
Je... Je viens avec toi.
554
00:22:02,324 --> 00:22:04,290
- Ouais.
- Laisse-moi voir.
555
00:22:04,293 --> 00:22:05,660
C'était bizarre.
556
00:22:07,430 --> 00:22:09,163
Oh, Mon Dieu.
557
00:22:09,165 --> 00:22:10,131
C'est quoi ?
558
00:22:10,133 --> 00:22:11,232
Je suis sur l'application de suivi,
559
00:22:11,234 --> 00:22:13,934
et ça dit que Maman est
au Boston General.
560
00:22:13,936 --> 00:22:15,167
Quoi ?
561
00:22:15,170 --> 00:22:16,537
Je suis... Je suis sûr que ça va,
562
00:22:16,539 --> 00:22:17,905
mais je vais aller vérifier, d'accord ?
563
00:22:17,907 --> 00:22:19,573
- Tu dois rester là.
- Je viens avec toi.
564
00:22:19,575 --> 00:22:20,975
Non, tu dois me couvrir.
565
00:22:27,850 --> 00:22:30,418
Tu es vraiment sûr que D veut juste...
566
00:22:30,420 --> 00:22:31,886
des lumières blanches ?
567
00:22:31,888 --> 00:22:34,555
Les lumières
qui vont avec le reste du sapin ?
568
00:22:34,557 --> 00:22:36,891
Oui, je suis presque sûre
que c'est ce qu'elle veut.
569
00:22:38,261 --> 00:22:39,927
D'accord, cet homme est plus vieux
que Noël,
570
00:22:39,929 --> 00:22:41,562
et il vient de sortir son chéquier.
571
00:22:41,564 --> 00:22:43,130
Faisons ça.
572
00:22:48,705 --> 00:22:50,171
Ok, ensuite.
573
00:22:50,173 --> 00:22:51,505
Ok, super.
574
00:22:52,442 --> 00:22:53,344
Bon travail, chérie.
575
00:22:54,764 --> 00:22:56,524
C'est incroyable. Tu as vu ça ?
576
00:22:56,527 --> 00:23:00,081
Je vois ce que tes yeux voient,
et je ne peux pas y croire.
577
00:23:00,083 --> 00:23:01,816
Excuse-nous.
578
00:23:01,819 --> 00:23:02,914
- Désolé...
- Salut.
579
00:23:02,917 --> 00:23:05,445
Tout ce que nous avons est
cette petite boite de lumières,
580
00:23:05,448 --> 00:23:07,516
alors ça vous dérangerait
si on passait avant vous ?
581
00:23:07,519 --> 00:23:08,580
En fait, je voudrais.
582
00:23:08,583 --> 00:23:10,583
Désolé, on est un peu pressé.
583
00:23:11,627 --> 00:23:13,427
C'est...
584
00:23:13,429 --> 00:23:16,664
Parce que nous n'aurions sûrement pas
choisi cette file
585
00:23:16,666 --> 00:23:19,066
si nous avions su que toute l'allée 3
586
00:23:19,068 --> 00:23:20,461
allait couper devant nous.
587
00:23:20,464 --> 00:23:21,368
Hey, tu sais quoi ?
588
00:23:21,370 --> 00:23:23,504
Peut-être qu'ils ouvrent
leur propre groupe de sapins de Noël.
589
00:23:23,506 --> 00:23:24,905
Comme un bureau satellite.
590
00:23:24,907 --> 00:23:26,040
Comme s'ils étaient franchisé.
591
00:23:26,042 --> 00:23:27,708
Pour votre information, c'est mon mari.
592
00:23:28,756 --> 00:23:30,811
Eh bien, je suis heureux
que vous vous soyez trouvés.
593
00:23:30,813 --> 00:23:32,613
Qu'est-ce que vous semblez spécial.
594
00:23:32,615 --> 00:23:35,015
Ce que vous faites est la merde totale.
595
00:23:35,017 --> 00:23:36,313
Excuse-moi ?
596
00:23:36,316 --> 00:23:38,319
Eh bien, c'est juste que, sur Terre,
597
00:23:38,321 --> 00:23:41,155
- la planète sur laquelle nous vivons...
- Ici.
598
00:23:41,157 --> 00:23:42,890
Oui, il y a
une façon de faire les choses.
599
00:23:42,892 --> 00:23:46,026
Oui.Sur cette planète, on a
ce qu'on appelle un contrat social.
600
00:23:46,028 --> 00:23:47,661
Pas que ça vous regarde,
601
00:23:47,663 --> 00:23:49,430
mais je me sens un peu sous le temps,
602
00:23:49,432 --> 00:23:50,965
alors j'aimerais rentrer chez moi.
603
00:23:52,401 --> 00:23:53,534
Vous avez un petit reniflement ?
604
00:23:53,536 --> 00:23:54,568
Oh, mon Dieu, c'est terrible.
605
00:23:54,570 --> 00:23:56,137
Je suis tellement...
Ça doit être en train de circuler.
606
00:23:56,140 --> 00:23:58,008
Ouais, tu sais ce qui n'est pas
en train de circuler ?
607
00:23:58,011 --> 00:23:59,673
Le cancer du sein.
608
00:23:59,675 --> 00:24:01,375
Et maintenant, on l'a tous les deux.
609
00:24:01,377 --> 00:24:03,043
Très rare chez les hommes,
mais je l'ai eu.
610
00:24:03,045 --> 00:24:04,879
- C'est plus commun chez les femmes.
- Ça l'est.
611
00:24:04,881 --> 00:24:08,117
Vrai. Toujours très bizarre,
mais je l'ai eu deux fois.
612
00:24:09,452 --> 00:24:12,486
Et maintenant, vous ne nous voyez pas
couper la file
613
00:24:12,488 --> 00:24:14,328
avec un palet de Noël.
614
00:24:14,331 --> 00:24:16,323
Non, vous ne le faites pas.
615
00:24:16,325 --> 00:24:17,636
Passe devant.
616
00:24:17,639 --> 00:24:19,160
- Bryce, qu'est-ce que tu fais ?
- Je suis vraiment désolé.
617
00:24:19,162 --> 00:24:20,227
- Merci.
- Tellement désolée.
618
00:24:20,229 --> 00:24:21,695
C'est très, très gentil. Feliz Navidad.
619
00:24:21,697 --> 00:24:24,165
Très gentil. Quel gentleman.
620
00:24:25,535 --> 00:24:28,135
Ils vont avoir des problèmes ce soir.
621
00:24:28,137 --> 00:24:30,638
Est-ce que Halmoni t'a aussi appris
à faire ça ?
622
00:24:31,741 --> 00:24:34,708
Ma mère ne me laisserait jamais
jouer avec la nourriture.
623
00:24:34,710 --> 00:24:36,377
C'est Tante Regina.
624
00:24:37,613 --> 00:24:40,681
Sommes-nous en train d'accrocher
les gouttières ou de les manger ?
625
00:24:40,683 --> 00:24:42,716
Je suis juste en train
de les découper, maman.
626
00:24:42,718 --> 00:24:46,081
♪ Colored lights and candy canes ♪
627
00:24:47,238 --> 00:24:50,124
Pratique et délicieux.
628
00:24:52,061 --> 00:24:54,628
♪ A crackling fire
calls out your name ♪
629
00:24:54,630 --> 00:24:56,997
C'est vraiment dur de vieillir.
630
00:24:56,999 --> 00:24:59,066
Ça l'est.
631
00:24:59,068 --> 00:25:02,002
Que trouves-tu dur ?
632
00:25:02,004 --> 00:25:05,606
Je n'aime pas
que mes bottes ne m'aillent plus.
633
00:25:05,608 --> 00:25:08,342
Et ce n'est pas que ça.
634
00:25:08,344 --> 00:25:10,711
Il y a tellement de changements.
635
00:25:10,713 --> 00:25:12,279
♪ Close to the one I love the most ♪
636
00:25:12,281 --> 00:25:13,681
En effet.
637
00:25:13,683 --> 00:25:15,549
Ils peuvent être difficiles.
638
00:25:15,551 --> 00:25:17,351
♪ Holly hung with mistletoe ♪
639
00:25:17,353 --> 00:25:19,920
Tu n'as aucune idée de ce que
nous devrions faire à propos de ça ?
640
00:25:19,922 --> 00:25:22,356
♪ Silver packages
with bright red bows ♪
641
00:25:22,358 --> 00:25:23,991
Peut-être que nous devrions demander
au Père Noël.
642
00:25:23,993 --> 00:25:25,726
♪ Ask the children, they all know ♪
643
00:25:25,728 --> 00:25:28,195
Je pense que c'est une bonne idée.
644
00:25:30,333 --> 00:25:33,400
Celui-ci est beaucoup trop long.
645
00:25:36,906 --> 00:25:38,639
Salut.
646
00:25:38,641 --> 00:25:41,408
Ça va aller.
647
00:25:41,410 --> 00:25:43,777
Merci d'être là avec moi.
648
00:25:43,779 --> 00:25:45,512
Bien sûr.
649
00:25:50,119 --> 00:25:51,285
Quoi ?
650
00:25:51,287 --> 00:25:54,321
C'est juste que...
651
00:25:54,323 --> 00:25:57,024
Quand Théo est né,
652
00:25:57,026 --> 00:25:59,159
avec mon alcoolisme,
653
00:25:59,161 --> 00:26:00,728
Je n’étais pas ici.
654
00:26:00,730 --> 00:26:06,133
Aussi folle que soit la situation,
655
00:26:06,135 --> 00:26:08,869
j'ai une chance de faire
ce que je n'ai pas fait la première fois.
656
00:26:10,573 --> 00:26:13,307
Bonjour, je suis le Dr Ehrlich.
657
00:26:13,309 --> 00:26:16,310
Donc, vous êtes tombée sur la glace
et avez eu quelques pertes de sang.
658
00:26:16,312 --> 00:26:17,440
Oui, c'est ça.
659
00:26:17,443 --> 00:26:18,508
A combien en êtes-vous ?
660
00:26:18,511 --> 00:26:20,080
14 semaines.
661
00:26:20,082 --> 00:26:21,886
Si vous voulez vous allonger ici,
662
00:26:21,889 --> 00:26:23,283
voyons comment va votre bébé.
663
00:26:23,286 --> 00:26:25,119
- D'accord.
- Je serai dehors.
664
00:26:25,121 --> 00:26:26,887
Non restez.
665
00:26:28,157 --> 00:26:31,125
Vous êtes le père.
Il faut que vous soyez là.
666
00:26:34,330 --> 00:26:36,997
Vous avez été un bon père aujourd'hui.
667
00:26:38,631 --> 00:26:40,734
Je veux juste
que tout le monde aille bien.
668
00:26:45,241 --> 00:26:46,607
Je pense mon...
669
00:26:46,609 --> 00:26:48,175
Je pense que mon préféré était, euh,
670
00:26:48,177 --> 00:26:50,077
"Je ne veux pas passer
l'année qu'il me reste
671
00:26:50,079 --> 00:26:51,712
debout dans cette file derrière vous."
672
00:26:51,714 --> 00:26:54,081
Délicieux.
673
00:26:54,083 --> 00:26:55,582
Ici.
674
00:26:59,121 --> 00:27:02,323
Regarde-nous en train
de nous liguer contre le cancer.
675
00:27:02,325 --> 00:27:03,657
C'est un bon changement.
676
00:27:08,998 --> 00:27:13,701
Alors... amis ?
677
00:27:13,703 --> 00:27:15,669
Oui, on peut se faire des amis.
678
00:27:15,671 --> 00:27:17,071
Je ne pense pas
que tu puisses te faire des amis.
679
00:27:17,073 --> 00:27:18,105
J'ai des tas d'amis.
680
00:27:18,107 --> 00:27:19,139
Je suis bête avec les amis.
681
00:27:19,141 --> 00:27:20,486
Non, je parle d'amies femmes.
682
00:27:20,488 --> 00:27:21,642
J'ai des amies femmes.
683
00:27:21,644 --> 00:27:22,910
Non, je parle de femmes
684
00:27:22,912 --> 00:27:24,311
qui ne sont pas tes amies juste
685
00:27:24,313 --> 00:27:27,147
parce qu'elles sont
les épouses de tes amis
686
00:27:29,085 --> 00:27:30,084
Mange juste ton caramel.
687
00:27:32,054 --> 00:27:34,722
Et garde-le dans la boite.
Allez, c'est une nouvelle voiture.
688
00:27:34,724 --> 00:27:35,741
Calme-toi.
689
00:27:35,744 --> 00:27:37,391
La seule chose meilleure
que l'odeur d'une voiture neuve
690
00:27:37,393 --> 00:27:39,259
est l'odeur du caramel au beurre.
691
00:27:39,261 --> 00:27:41,395
Qu'est-ce...
692
00:27:41,397 --> 00:27:43,731
Qu'est-ce que nous avons là ?
693
00:27:43,733 --> 00:27:46,600
Est-ce un... Un autre de tes amis
694
00:27:46,602 --> 00:27:48,135
avec lequel tu ne peux pas être ami ?
695
00:27:48,137 --> 00:27:49,536
Laisse tomber.
696
00:27:49,538 --> 00:27:52,006
Si nous allons être amis,
je peux te dire quelque chose, non ?
697
00:27:52,008 --> 00:27:54,908
- Oui.
- D'accord, bien.
698
00:27:54,910 --> 00:27:57,177
Tu te rappelles, euh, ma voisine
699
00:27:57,179 --> 00:27:59,380
qui m'a accusé de lui voler son papier ?
700
00:27:59,382 --> 00:28:03,017
Mme Goldfreine, la vieille dame
avec un déambulateur ?
701
00:28:03,019 --> 00:28:05,285
Eh bien, elle m'a épuisé.
702
00:28:05,287 --> 00:28:07,621
Elle m'a épuisé
et elle m'a brisé le cœur,
703
00:28:07,623 --> 00:28:09,423
et je lui ai cassé la hanche.
704
00:28:11,861 --> 00:28:13,761
Nous l'avons fait là où tu es assise.
705
00:28:13,763 --> 00:28:15,129
Oh, bien.
706
00:28:15,131 --> 00:28:16,296
Ça m'a pris une heure et demi
707
00:28:16,298 --> 00:28:17,264
pour la sortir de la voiture.
708
00:28:17,266 --> 00:28:20,678
Eh bien, merci, Mme Goldfeine,
709
00:28:20,681 --> 00:28:22,536
parce que cette écharpe est
la mienne maintenant.
710
00:28:22,538 --> 00:28:24,199
D'accord. Bonne nouvelle.
711
00:28:24,202 --> 00:28:26,774
Le sac amniotique n'a pas été touché
712
00:28:26,776 --> 00:28:28,405
- donc votre bébé va bien.
- D'accord.
713
00:28:28,408 --> 00:28:30,691
Peut-être juste y aller doucement
pour les jours à venir...
714
00:28:30,694 --> 00:28:31,894
Vous savez, éviter le stress.
715
00:28:31,897 --> 00:28:35,115
C'est les vacances, donc
ça devrait être facile, n'est-ce pas ?
716
00:28:35,117 --> 00:28:36,250
Bon.
717
00:28:36,252 --> 00:28:38,819
D'accord. Je vous envoie l'infirmière
pour le formulaire de sortie.
718
00:28:38,821 --> 00:28:40,054
Merci, docteur.
719
00:28:44,210 --> 00:28:46,226
Qu'est-ce que je te disais, hein ?
Tout va bien.
720
00:28:47,229 --> 00:28:48,462
Excusez-moi,
721
00:28:48,464 --> 00:28:50,397
je cherche ma mère, Delilah Dixon.
722
00:28:50,399 --> 00:28:53,100
Oh, oui.
Votre mère est dans la chambre 4.
723
00:28:53,102 --> 00:28:54,068
Elle va bien.
724
00:28:54,070 --> 00:28:56,270
Et le bébé est en pleine forme.
725
00:28:56,272 --> 00:28:58,005
Allez la voir. Allez voir votre mère.
726
00:29:07,216 --> 00:29:10,250
Maman. Oh, mon Dieu.
J'étais si inquiète.
727
00:29:10,252 --> 00:29:11,819
Sophie, qu-qu'est-ce que tu fais là ?
728
00:29:11,821 --> 00:29:16,223
Je... J'ai vu sur mon téléphone
que tu étais là, et...
729
00:29:16,225 --> 00:29:17,758
Tu es enceinte ?
730
00:29:20,229 --> 00:29:22,296
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
731
00:29:22,298 --> 00:29:23,831
J'allais te le dire.
732
00:29:23,833 --> 00:29:26,500
Je... J'essayais juste de trouver
le bon moment,
733
00:29:26,502 --> 00:29:27,694
et... et je n'étais pas...
734
00:29:29,445 --> 00:29:31,946
je n'étais pas sûre de ta réaction.
735
00:29:34,910 --> 00:29:38,078
Je veux dire, tu rigoles ?
736
00:29:38,080 --> 00:29:40,614
C'est bien.
737
00:29:40,616 --> 00:29:43,984
Et si c'est un garçon,
nous pourrons l'appeler Jon.
738
00:29:46,922 --> 00:29:48,755
C'est une bonne idée.
739
00:30:04,323 --> 00:30:06,423
Oh, maman, est-ce qu'on peut annoncer
la bonne nouvelle à Danny ?
740
00:30:06,425 --> 00:30:07,924
Oui, évidemment.
741
00:30:15,667 --> 00:30:17,934
Je suis vraiment désolée.
742
00:30:17,936 --> 00:30:20,470
Juste je... Je ne supporterais pas
qu'elle me déteste maintenant.
743
00:30:20,472 --> 00:30:21,605
Elle vient de perdre son père.
744
00:30:21,607 --> 00:30:24,007
Peut-être que quand elle aura 20 ans,
elle me détestera alors,
745
00:30:24,009 --> 00:30:25,075
mais maintenant, je...
746
00:30:25,077 --> 00:30:26,743
Tu as fait la bonne chose.
747
00:30:30,249 --> 00:30:32,149
Tu devrais être là
quand elle le dira à Danny.
748
00:30:43,228 --> 00:30:46,329
♪ Deck the halls
with boughs of holly ♪
749
00:30:46,331 --> 00:30:49,332
Est-ce que tu manges
les meubles du patio ?
750
00:30:49,334 --> 00:30:50,526
Peut-être ?
751
00:30:50,529 --> 00:30:53,229
Tu viens de te brosser les dents.
752
00:30:53,232 --> 00:30:54,871
Laisse-moi te prendre un biscuit,
753
00:30:54,873 --> 00:30:56,640
quelque chose qui ne fait pas partie
des fondations.
754
00:30:57,755 --> 00:30:59,221
♪ Don we now our gay apparel ♪
755
00:30:59,224 --> 00:31:01,177
Bonjour ?
756
00:31:01,180 --> 00:31:02,813
♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
757
00:31:02,815 --> 00:31:05,596
Comment tu as eu mon numéro ?
758
00:31:08,216 --> 00:31:10,086
Non, Théo est juste là.
759
00:31:10,088 --> 00:31:11,521
Qui est-ce ?
760
00:31:13,104 --> 00:31:14,525
Le Père Noël.
761
00:31:15,661 --> 00:31:18,228
Non. Bien sûr, Père Noël.
762
00:31:18,230 --> 00:31:19,429
Il y a réfléchit.
763
00:31:19,431 --> 00:31:21,631
Il aimerait une paire de bottes
764
00:31:21,633 --> 00:31:23,500
comme celles que
Superman pourrait porter.
765
00:31:23,502 --> 00:31:24,568
Seulement imperméable.
766
00:31:24,570 --> 00:31:25,802
Seulement imperméable.
767
00:31:25,804 --> 00:31:28,088
OK, merci.
768
00:31:28,091 --> 00:31:29,739
Dis-lui de saluer Rudolph pour nous.
769
00:31:29,741 --> 00:31:31,541
Dis bonjour à Rudolph pour nous.
770
00:31:33,779 --> 00:31:36,313
Et une chose de plus.
771
00:31:36,315 --> 00:31:38,215
Qu'est-ce que c'est, Père Noël ?
772
00:31:38,217 --> 00:31:40,417
Quand tu étais enceinte de Théo,
773
00:31:40,419 --> 00:31:42,419
j'aurais pu être mieux.
774
00:31:46,225 --> 00:31:49,125
Katie, je ne me pardonnerai jamais
de ne pas avoir été là.
775
00:31:50,963 --> 00:31:52,729
Merci de dire ça, Père Noël.
776
00:31:54,123 --> 00:31:55,422
OK, Danny.
777
00:31:55,425 --> 00:31:57,033
Je pense que c'est aussi bon
que ça devrait l'être.
778
00:31:57,035 --> 00:31:58,077
C'est joli.
779
00:31:58,080 --> 00:31:59,807
D'accord.
Je pense qu'elle est prête.
780
00:31:59,810 --> 00:32:01,037
Très bien, les gens.
781
00:32:01,039 --> 00:32:02,472
Allumons ce mauvais garçon.
782
00:32:02,474 --> 00:32:03,506
Bam !
783
00:32:11,149 --> 00:32:14,517
D'accord, Jon avait l'habitude
de faire un discours,
784
00:32:14,519 --> 00:32:17,854
même si ce n'est pas vraiment mon truc,
mais,...
785
00:32:17,856 --> 00:32:21,691
Je voulais juste tous
vous remercier pour aujourd'hui
786
00:32:21,693 --> 00:32:23,627
et pour tous les autres jours.
787
00:32:23,629 --> 00:32:26,830
Danny, Sophie et moi sommes
vraiment chanceux de vous avoir.
788
00:32:26,832 --> 00:32:30,267
Et ce petit... ce petit nugget
est chanceux, lui aussi.
789
00:32:32,504 --> 00:32:33,877
Où est Sophie ?
790
00:32:33,880 --> 00:32:37,307
Ho, ho, sainte vache, c'est Noël !
791
00:32:37,309 --> 00:32:40,176
- Oh mon Dieu.
- Sainte vache.
792
00:32:41,647 --> 00:32:43,612
Edward, vous êtes prêts ?
793
00:32:43,615 --> 00:32:45,315
Prêt pour quoi, Père Noël ?
794
00:32:45,317 --> 00:32:47,135
Oh, ça ?
795
00:32:47,138 --> 00:32:48,484
Salut, tout le monde.
796
00:32:48,487 --> 00:32:50,353
Eh bien, comme vous le savez tous,
797
00:32:50,355 --> 00:32:52,656
j'ai pris ma matinée de demain,
798
00:32:52,658 --> 00:32:54,791
et avant que je parte,
799
00:32:54,793 --> 00:32:57,193
le Père Noël et moi voulions vous jouer
800
00:32:57,195 --> 00:32:59,018
un concert privé.
801
00:32:59,021 --> 00:33:00,263
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Oh, oui !
802
00:33:00,265 --> 00:33:01,631
- Whoo !
- Apporte ça !
803
00:33:01,633 --> 00:33:02,599
Père Noël, tu es prêt ?
804
00:33:02,601 --> 00:33:04,401
Et 1, et 2...
805
00:33:05,671 --> 00:33:07,971
♪ Rockant autour
du sapin de Noël ♪
806
00:33:07,973 --> 00:33:11,374
♪ Nous sommes si contents d'être
tous là ♪
807
00:33:11,376 --> 00:33:13,777
♪ Maggie, que nous mentionnons comme
notre nouvelle amie ♪
808
00:33:13,779 --> 00:33:16,112
♪ Tu paieras pour
toute la nourriture cette année ♪
809
00:33:16,114 --> 00:33:17,580
- C'est une tradition, Maggie.
- Non !
810
00:33:17,582 --> 00:33:22,285
♪ Tu seras sentimentale
quand tu verras ♪
811
00:33:23,021 --> 00:33:25,922
♪ Gary dans son pull de Noël ♪
812
00:33:25,924 --> 00:33:28,425
♪ Eddie le porte définitivement mieux ♪
813
00:33:28,427 --> 00:33:29,793
Dans tes rêves.
814
00:33:29,795 --> 00:33:31,461
♪ Rockant autour du sapin des Dixon ♪
815
00:33:31,463 --> 00:33:33,697
♪ A la fête de Delilah ♪
816
00:33:34,974 --> 00:33:37,734
♪ Le gui étrangement suspendu à ♪
817
00:33:37,736 --> 00:33:39,369
♪ une canne à pêche qu'a eu Danny ♪
818
00:33:39,371 --> 00:33:41,438
- Où as-tu eu ça ?
- C'était d'occasion.
819
00:33:47,646 --> 00:33:48,991
Delilah Dixon ?
820
00:33:48,994 --> 00:33:49,999
Oui.
821
00:33:50,002 --> 00:33:51,548
Qu'est-ce que c'est ?
822
00:33:51,550 --> 00:33:53,116
Vous avez été livré.
823
00:33:53,118 --> 00:33:54,150
Quoi ?
824
00:33:54,152 --> 00:33:56,519
Vous avez 21 jours
pour quitter cette maison.
825
00:33:56,521 --> 00:33:58,254
Non, ça doit être une erreur.
826
00:33:58,256 --> 00:34:00,557
Mon mari et moi avons fini de payer
cette maison il y a des années.
827
00:34:00,559 --> 00:34:02,592
Peut-être que vous devriez lui en parler.
828
00:34:15,536 --> 00:34:17,073
Et c'est super.
829
00:34:17,076 --> 00:34:19,046
Envoi de celui-ci à vous tous...
830
00:34:20,946 --> 00:34:22,596
Salut.
831
00:34:22,714 --> 00:34:23,747
Salut.
832
00:34:23,749 --> 00:34:25,648
- Tout va bien ?
- Oui. Oui.
833
00:34:26,918 --> 00:34:28,985
Regina, qu'est-ce que tu as pour moi ?
Allons.
834
00:34:28,987 --> 00:34:30,153
Je devrais la ramener chez elle.
835
00:34:30,155 --> 00:34:32,122
Non. Non, je ne veux pas
interrompre la fête.
836
00:34:32,124 --> 00:34:33,838
Je vais juste appeler un chauffeur.
837
00:34:34,892 --> 00:34:37,192
Tu sais que je suis ton chauffeur.
838
00:34:37,195 --> 00:34:39,763
Merci d'avoir été là avec nous
aujourd'hui.
839
00:34:39,765 --> 00:34:42,365
Merci de m'avoir invité.
840
00:34:42,367 --> 00:34:44,367
Oh, j'ai failli oublier
ma nouvelle écharpe.
841
00:34:46,138 --> 00:34:49,773
Oh, j'ai pris une écharpe comme ça
pour Ashley à Noël dernier.
842
00:34:51,076 --> 00:34:54,244
Oh. Ça doit être une écharpe populaire.
843
00:34:54,246 --> 00:34:56,110
Eh bien, rentrons à la maison, hein ?
844
00:34:56,113 --> 00:34:57,471
D'accord.
845
00:35:01,887 --> 00:35:03,353
Ashley, vraiment ?
846
00:35:03,355 --> 00:35:04,838
Et voici.
847
00:35:05,833 --> 00:35:06,990
Je le savais. Tu vois, je le savais.
848
00:35:06,992 --> 00:35:08,792
Je savais que vous ne pouviez pas
être juste amis.
849
00:35:08,794 --> 00:35:10,059
Oh, non, je peux être ton ami.
850
00:35:10,062 --> 00:35:11,905
- Alors pourquoi tu es bouleversée ?
- Je ne suis pas bouleversée.
851
00:35:11,908 --> 00:35:13,063
Bien sûr que tu es bouleversée.
852
00:35:13,065 --> 00:35:14,364
Non, je ne le suis pas.
Je ne suis pas bouleversée.
853
00:35:14,366 --> 00:35:15,632
Bien sûr que tu es bouleversée ?
Comment pourrais-tu ne pas l'être ?
854
00:35:15,634 --> 00:35:16,955
J'ai couché avec quelqu'un ?
855
00:35:16,958 --> 00:35:17,967
J'en suis consciente.
856
00:35:17,969 --> 00:35:18,935
Et tu es bouleversée.
857
00:35:19,971 --> 00:35:22,672
S'il te plait, ne me dis pas
comment je me sens maintenant.
858
00:35:22,674 --> 00:35:25,008
Tu n'as aucune idée
de ce que je ressens.
859
00:35:25,010 --> 00:35:26,242
D'accord, alors, que dis-tu...
Que dis-tu de ça ?
860
00:35:26,244 --> 00:35:27,977
Et si je te disais ce que je ressens ?
861
00:35:27,979 --> 00:35:30,580
Tu veux savoir pourquoi
j'ai couché avec Ashley ?
862
00:35:30,582 --> 00:35:32,215
Oh, Seigneur, Gary, je ne sais pas.
863
00:35:32,217 --> 00:35:33,349
Pourquoi ?
864
00:35:33,351 --> 00:35:35,452
Parce que je suis amoureuse de toi.
865
00:35:54,372 --> 00:35:55,562
Désolé.
866
00:35:55,565 --> 00:35:57,974
C'est ta nouvelle voiture.
867
00:36:13,024 --> 00:36:15,024
Oh, mon dieu.
868
00:36:19,131 --> 00:36:21,364
Oh mon Dieu.
Tu fais de la chimio.
869
00:36:21,366 --> 00:36:23,690
Tu fais de la chimio.
870
00:36:23,768 --> 00:36:25,502
Tu fais de la chimio.
871
00:36:36,210 --> 00:36:38,362
Merci de m'avoir déposée.
872
00:36:38,365 --> 00:36:40,399
C'est ta voiture, ton essence.
873
00:36:40,401 --> 00:36:42,334
C'est le moins que je puisse faire.
874
00:36:42,336 --> 00:36:45,604
Maintenant, écoute, tu vas écraser ça,
d'accord ?
875
00:36:45,606 --> 00:36:46,672
Mets le sur Instagram.
876
00:36:46,674 --> 00:36:48,774
Je vais même envisager
de créer un compte.
877
00:36:48,776 --> 00:36:50,676
Merci pour tout ça.
878
00:36:50,678 --> 00:36:52,611
Aussi...
879
00:36:52,613 --> 00:36:54,413
Ces gens...
880
00:36:56,937 --> 00:36:58,404
J'ai dit ces gens.
881
00:36:58,407 --> 00:36:59,685
Quoi, quoi, quoi, quoi ?
882
00:36:59,687 --> 00:37:00,686
- Salut !
- On sort ?
883
00:37:00,688 --> 00:37:01,920
- Salut !
- Quoi ?
884
00:37:01,922 --> 00:37:04,156
- Oui, va chercher de l'amour.
- Mec.
885
00:37:04,158 --> 00:37:06,892
Dernière chance, d'accord ?
Dernière chance.
886
00:37:06,894 --> 00:37:08,624
Manager, OK ?
887
00:37:08,627 --> 00:37:10,529
C'est un choix intelligent. Penses-y.
888
00:37:10,531 --> 00:37:13,165
Oui. On a un manager. Jeffrey.
889
00:37:13,167 --> 00:37:15,100
Jeffrey t'a mis dans un bus,
je t'aurais mis dans un jet.
890
00:37:15,102 --> 00:37:16,034
Voyage en sécurité, mec.
891
00:37:24,377 --> 00:37:27,579
- Je veux un tee-shirt du concert, ok ?
- Noté.
892
00:37:27,581 --> 00:37:29,140
Pas un des tiens. Les Lumineers.
893
00:37:30,284 --> 00:37:32,117
OK, merci.
894
00:37:41,829 --> 00:37:43,362
Mon grand.
895
00:37:43,364 --> 00:37:44,687
Amuse-toi, papa.
896
00:37:44,690 --> 00:37:46,371
Salut.
897
00:37:46,374 --> 00:37:48,859
Tu passes un bon Noël avec maman,
d'accord ?
898
00:37:49,970 --> 00:37:51,270
Je t'aime.
899
00:38:00,481 --> 00:38:05,484
S'il te plaît, ne bois pas.
900
00:38:22,336 --> 00:38:25,737
L'année prochaine sera meilleure.
901
00:38:25,739 --> 00:38:27,940
Ça le sera.
902
00:38:27,942 --> 00:38:28,974
Je t'aime.
903
00:38:30,477 --> 00:38:33,845
Et je vais continuer à venir pour vous.
904
00:38:33,847 --> 00:38:35,981
Dis-moi juste comment.
905
00:38:35,983 --> 00:38:38,450
Je t'aime.
906
00:38:38,452 --> 00:38:40,496
Je suis béni de t'avoir dans ma vie,
Gina.
907
00:38:41,555 --> 00:38:43,555
Tout ce que je veux pour Noël,
c'est nous.
908
00:38:46,193 --> 00:38:49,328
Mais avant que je puisse nous revenir,
909
00:38:49,330 --> 00:38:52,431
je dois redevenir moi, Gina.
910
00:38:52,433 --> 00:38:54,632
Et je le ferai. Je le ferai.
911
00:38:57,905 --> 00:39:00,272
Je veux arrêter les médicaments, Gina.
912
00:39:24,398 --> 00:39:25,616
Salut.
913
00:39:56,296 --> 00:39:57,696
Salut.
914
00:40:00,000 --> 00:40:01,166
Je sais je ne...
915
00:40:01,168 --> 00:40:03,735
Je n'ai pas le droit de vous demander ça
916
00:40:03,737 --> 00:40:06,772
après tout ce qui s'est passé
entre nous, mais...
917
00:40:11,578 --> 00:40:12,879
J'ai besoin de votre aide.
918
00:40:45,979 --> 00:40:48,914
Alors, euh, où sommes-nous ?
919
00:40:52,586 --> 00:40:54,486
Vous verrez...
920
00:40:59,426 --> 00:41:00,792
Jon.
921
00:41:03,130 --> 00:41:04,596
Qu'est-ce que nous faisons là ?
922
00:41:10,204 --> 00:41:12,537
Je ne suis pas l'homme
que vous pensez que je suis.
923
00:41:27,889 --> 00:41:32,640
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
67904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.