All language subtitles for A Million Little Things - 01x10 - Christmas Wishlist.KILLERS.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,992 Précédemment... 2 00:00:01,995 --> 00:00:04,047 Tu as couché avec Ashley ? 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,450 Tu es inquiet à ce sujet ? 4 00:00:05,453 --> 00:00:06,742 Il parle de Maggie. 5 00:00:06,745 --> 00:00:07,950 Elle a rompu. 6 00:00:07,952 --> 00:00:10,119 Elle n'est pas que ton ex. Maggie est notre amie. 7 00:00:10,121 --> 00:00:11,820 Les gars voulaient savoir si tu étais prêt pour une tournée. 8 00:00:11,822 --> 00:00:13,088 Tu te tiens debout près de la bouteille 9 00:00:13,090 --> 00:00:14,512 et tu ne bois pas. 10 00:00:14,515 --> 00:00:15,614 Ça pourrait être énorme. 11 00:00:15,617 --> 00:00:17,026 Je ne sais pas comment tu fais tout ça, babe. 12 00:00:17,028 --> 00:00:18,927 Lancer un nouveau restaurant, t'occuper de la maison... 13 00:00:18,929 --> 00:00:20,362 Et te rappeler de prendre tes médicaments. 14 00:00:20,364 --> 00:00:21,630 Ce que j'ai déjà fait. 15 00:00:21,632 --> 00:00:22,598 Non. 16 00:00:22,600 --> 00:00:23,899 Non. Zut. 17 00:00:23,902 --> 00:00:25,733 Je veux juste le mieux pour toi. 18 00:00:25,736 --> 00:00:27,202 Prétendre que tu n'es pas le père, 19 00:00:27,204 --> 00:00:28,637 je sais que c'est insupportable. 20 00:00:28,640 --> 00:00:31,648 C'est la chose la plus dure que j'ai jamais faite. 21 00:00:31,651 --> 00:00:32,740 Après toutes les affaites 22 00:00:32,743 --> 00:00:33,742 que Jon vous a données, 23 00:00:33,744 --> 00:00:35,344 vous allez juste, quoi, 24 00:00:35,346 --> 00:00:37,187 vous asseoir là et détruire cette famille ? 25 00:00:37,190 --> 00:00:38,195 Toi, Jon... 26 00:00:38,198 --> 00:00:39,532 Tu as traversé tout ça avec moi, 27 00:00:39,534 --> 00:00:41,476 et tu m'as convaincu de vivre, 28 00:00:41,479 --> 00:00:42,612 et après, tu m'as laissé. 29 00:00:42,615 --> 00:00:43,614 Gary, non ! 30 00:01:07,375 --> 00:01:08,577 Matin ? 31 00:01:09,980 --> 00:01:12,023 Un autre rêve ? Oh, mec. 32 00:01:12,026 --> 00:01:15,517 Regina, je ne suis pas responsable de ce que je fais dans tes rêves. 33 00:01:15,519 --> 00:01:16,985 - Tu l'embrassais. - Qui ? 34 00:01:16,987 --> 00:01:18,507 Anika, et tu aimais ça. 35 00:01:18,510 --> 00:01:19,421 Vraiment ? 36 00:01:19,423 --> 00:01:20,722 Et elle aimait ça. 37 00:01:20,724 --> 00:01:22,357 Bien sûr. Mais qui est Anika ? 38 00:01:22,359 --> 00:01:24,176 Le chef pâtissier de mon ancienne compagnie. 39 00:01:24,179 --> 00:01:25,327 Et dans mon rêve, 40 00:01:25,329 --> 00:01:28,464 vous faisiez des choses dégoûtantes avec le glaçage. 41 00:01:28,466 --> 00:01:30,232 Eh bien, j'aime le glaçage. 42 00:01:30,234 --> 00:01:31,809 Oh, oui, le glaçage. 43 00:01:31,812 --> 00:01:34,269 C'est mon préféré. 44 00:01:34,271 --> 00:01:37,239 Eh bien, comment ça se passe ? 45 00:01:40,111 --> 00:01:42,578 Oh, Anika faisait ce geste. 46 00:01:42,580 --> 00:01:44,367 Oui ? Et ça ? 47 00:01:47,318 --> 00:01:48,717 Je sais ce que tu essaies de faire. 48 00:01:48,719 --> 00:01:50,319 Il est déjà 9:20, 49 00:01:50,321 --> 00:01:53,055 et je dois aider Delilah à décorer le sapin de Noël. 50 00:01:53,057 --> 00:01:54,990 Et j'ai promis à Katherine que je lui apprendrais 51 00:01:54,992 --> 00:01:56,341 à faire une maison de pain d'épice. 52 00:01:56,343 --> 00:01:59,294 Ces choses peuvent attendre 7 à 10 minutes. 53 00:01:59,296 --> 00:02:01,430 Cinq ? 54 00:02:01,432 --> 00:02:03,465 Depuis quand je dois t'attaquer ? 55 00:02:05,901 --> 00:02:07,102 Bien. 56 00:02:08,393 --> 00:02:09,759 Bien. 57 00:02:11,098 --> 00:02:14,008 Mais ce soir, je vais m'occuper de toi sexuellement. 58 00:02:14,011 --> 00:02:15,444 J'ai hâte, Anika. 59 00:02:16,847 --> 00:02:19,248 - ♪ Dashing through the snow ♪ - Alors, qu'est-il arrivé, Superman ? 60 00:02:19,250 --> 00:02:21,083 Ma cape s'est coincée dans la boîte aux lettres. 61 00:02:21,085 --> 00:02:22,417 Ça arrive. 62 00:02:22,419 --> 00:02:23,785 Ceux-là sont peut-être trop petits, T. 63 00:02:23,787 --> 00:02:25,053 ♪ O'er the fields we go ♪ 64 00:02:25,055 --> 00:02:26,922 Tu devrais en demander de nouveaux au Père Noël. 65 00:02:26,924 --> 00:02:28,457 ♪ Laughing all the way ♪ 66 00:02:28,459 --> 00:02:30,459 Comment as-tu appris à coudre, maman ? 67 00:02:30,461 --> 00:02:33,996 Oh, Halmoni. Quand elle et Halabuji sont venues de Corée, 68 00:02:33,998 --> 00:02:36,532 elle était couturière pour gagner de l'argent 69 00:02:36,534 --> 00:02:38,125 et rester à la maison avec moi. 70 00:02:38,128 --> 00:02:39,735 - ♪ What fun it is ♪ - Je peux essayer ? 71 00:02:39,737 --> 00:02:41,136 Bien sûr. 72 00:02:41,138 --> 00:02:43,484 - ♪ A sleighing song tonight ♪ - D'accord. Assieds-toi. 73 00:02:43,487 --> 00:02:45,307 D'accord, tu vois ça ? 74 00:02:45,309 --> 00:02:47,543 D'accord, mets ton pied là-dessus. 75 00:02:47,545 --> 00:02:49,811 Va très douce... D'accord. 76 00:02:49,813 --> 00:02:51,213 Bon travail. 77 00:02:51,215 --> 00:02:53,039 Je sais que tu es le Père Noël. 78 00:02:55,158 --> 00:02:57,025 Le Père Noël ? 79 00:02:57,028 --> 00:02:58,625 Moi ? 80 00:02:58,628 --> 00:03:01,390 Tu penses que le Père Noël est un avocat immobilier ? 81 00:03:01,392 --> 00:03:03,590 Superman travaille au Daily Planet. 82 00:03:03,593 --> 00:03:05,148 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 83 00:03:05,151 --> 00:03:06,083 Papa ! 84 00:03:06,086 --> 00:03:08,095 Hé, mon grand. Ça va ? 85 00:03:08,098 --> 00:03:10,699 Je croyais qu'on avait dit 10:00 ? 86 00:03:13,871 --> 00:03:16,625 Je suis désolé, Clark Kent. 87 00:03:16,628 --> 00:03:19,729 Non, je cherchais Superman. 88 00:03:19,732 --> 00:03:22,777 Tu peux lui dire que je reviendrai à 10:00 ? 89 00:03:22,780 --> 00:03:24,492 Mais on a fini, pas vrai, maman ? 90 00:03:24,495 --> 00:03:27,070 Je peux me préparer pour l'achat du sapin de Noël ? 91 00:03:27,073 --> 00:03:28,164 Bien sûr. 92 00:03:28,167 --> 00:03:31,002 Oui, on y va, papa. 93 00:03:31,005 --> 00:03:32,504 Tu es la meilleure, maman ! 94 00:03:33,955 --> 00:03:35,388 La seconde meilleure. 95 00:03:36,586 --> 00:03:39,988 Bonjour, famille Dixon ! 96 00:03:39,991 --> 00:03:41,229 Qui est-ce ? 97 00:03:41,232 --> 00:03:42,531 J'apporte des cadeaux. 98 00:03:42,533 --> 00:03:44,800 Viens et amuse-toi ! 99 00:03:44,802 --> 00:03:47,202 Oh, wow. Qui es-tu, 100 00:03:47,204 --> 00:03:49,238 et qu'as-tu fait de mon ami Gary ? 101 00:03:49,240 --> 00:03:51,718 Oui. Je ne t'ai jamais vu aussi optimiste. 102 00:03:51,721 --> 00:03:53,375 Eh bien, fam, j'apprécie les commentaires. 103 00:03:53,393 --> 00:03:54,958 Mais je pense que vous constaterez que, cette année, 104 00:03:54,960 --> 00:03:57,278 je suis positif, tout le temps. 105 00:03:57,281 --> 00:04:00,773 C'est pourquoi je vous apporte ça. 106 00:04:00,776 --> 00:04:02,862 - C'est un jeu vidéo ? - Non, Soph, c'est plus cool que ça. 107 00:04:02,864 --> 00:04:04,064 C'est une chose qui vous fait savoir 108 00:04:04,066 --> 00:04:05,821 quand vous avez fini de rentrer la voiture dans le garage. 109 00:04:05,823 --> 00:04:07,356 Tu sais, au cas où tu te retrouves 110 00:04:07,358 --> 00:04:08,419 à te garer les yeux bandés. 111 00:04:08,422 --> 00:04:10,259 Mais je ne sais pas conduire. 112 00:04:10,261 --> 00:04:11,994 Avec ça, c'est pas important. 113 00:04:11,996 --> 00:04:13,996 Je t'ai eu ça. 114 00:04:13,998 --> 00:04:15,097 Et j'aime ça. 115 00:04:15,099 --> 00:04:16,798 Certes, certains sont du recyclage. 116 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 Danny, ne t'inquiète pas, je ne t'ai pas oublié. 117 00:04:20,304 --> 00:04:22,170 C'est pour toi. 118 00:04:22,172 --> 00:04:23,789 C'est une canne à pêche. 119 00:04:24,792 --> 00:04:25,905 Prends-la. Prends la, Danny. 120 00:04:27,109 --> 00:04:28,079 D'accord, d'accord, d'accord. 121 00:04:28,081 --> 00:04:29,077 La troisième fois est le charme. 122 00:04:30,433 --> 00:04:32,413 Oh. C'est un football. 123 00:04:32,416 --> 00:04:33,415 Et un haut-parleur. 124 00:04:33,417 --> 00:04:35,350 Passe longue. Voici Coldplay. 125 00:04:37,221 --> 00:04:39,521 Eh bien, je... J'ai besoin d'une photo. 126 00:04:40,691 --> 00:04:42,824 Quelqu'un a vu mon téléphone ? 127 00:04:42,826 --> 00:04:44,352 Maman, qu'est-ce qui t'arrive ? 128 00:04:44,355 --> 00:04:46,313 Tu as tout oublié récemment, 129 00:04:46,316 --> 00:04:48,696 - comme ton téléphone et tes clés. - Non, ce n'est pas vrai. 130 00:04:48,699 --> 00:04:50,098 Tu peux vérifier et voir si je l'ai laissé 131 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 avec Ashley au studio ? 132 00:04:51,902 --> 00:04:54,664 Oh. Enfin une utilisation pour cette application que tu as pris 133 00:04:54,667 --> 00:04:56,204 pour pouvoir m'espionner. 134 00:04:56,206 --> 00:04:57,459 Ce n'est pas espionner quand je suis sa mère, non ? 135 00:04:58,613 --> 00:05:00,555 C'est à l'étage. Je reviens tout de suite. 136 00:05:01,478 --> 00:05:05,742 Merci d'être venu répandre la bonne humeur. 137 00:05:05,745 --> 00:05:07,716 Comment vont-ils ? Tes enfants ? 138 00:05:07,718 --> 00:05:08,850 Super. 139 00:05:08,852 --> 00:05:10,422 Danny vient de recevoir une canne à pêche d'occasion. 140 00:05:10,425 --> 00:05:12,158 Le chanceux. 141 00:05:12,161 --> 00:05:13,960 Et toi ? 142 00:05:13,963 --> 00:05:16,891 Comment allez-vous toi et ta grossesse, 143 00:05:16,894 --> 00:05:19,227 ou tu as oublié que tu es enceinte ? 144 00:05:19,229 --> 00:05:23,265 D, quand vas-tu leur dire ? 145 00:05:23,267 --> 00:05:25,567 Tu as dit que tu attendais le second trimestre. 146 00:05:25,569 --> 00:05:27,235 Et en me basant sur ton câlin de "bonjour", 147 00:05:27,237 --> 00:05:30,242 je dirais que tu y es. 148 00:05:31,409 --> 00:05:32,547 Je ne sais pas. 149 00:05:32,550 --> 00:05:33,674 Je suppose que je suis juste... 150 00:05:33,677 --> 00:05:34,843 Je suis inquiète. 151 00:05:34,845 --> 00:05:36,000 C'est Noël. 152 00:05:36,003 --> 00:05:38,870 Ça va être très émouvant. 153 00:05:38,873 --> 00:05:40,248 Chaque fois qu'ils regarderont mon ventre, 154 00:05:40,250 --> 00:05:41,483 ils penseront à Jon. 155 00:05:41,485 --> 00:05:42,884 Comment ne pourraient-ils pas ? 156 00:05:42,886 --> 00:05:46,822 Mais c'est pourquoi mon Joyeux Gary est à la maison. 157 00:05:46,824 --> 00:05:48,123 Je vais chercher du scotch. 158 00:05:48,125 --> 00:05:50,430 Je vais t'aider à mettre le reste de ces décorations. 159 00:05:50,433 --> 00:05:51,365 Tu fais ça. 160 00:05:51,368 --> 00:05:52,527 Et ensuite, nous allons trouver 161 00:05:52,529 --> 00:05:55,063 une scène de la Nativité, sans Jésus. 162 00:05:55,065 --> 00:05:58,300 Et c'est comme ça que nous introduirons ton bébé dans cette famille. 163 00:05:58,302 --> 00:06:00,836 Ah, c'est brillant. 164 00:06:01,521 --> 00:06:03,638 Ne me parle pas des règles de la fédération fédérale du commerce 165 00:06:03,640 --> 00:06:06,200 quand je sais que tu les brises tout le temps, Donny. 166 00:06:06,203 --> 00:06:08,243 Tu as connu Jon plus longtemps que moi. 167 00:06:08,245 --> 00:06:09,644 Ne fais pas ça à cette famille. 168 00:06:09,646 --> 00:06:11,279 C'est presque Noël. 169 00:06:11,281 --> 00:06:12,958 Allez, Donny. 170 00:06:12,961 --> 00:06:13,982 Je dois y aller. 171 00:06:16,711 --> 00:06:18,001 Je ne sais pas qui est Donny, 172 00:06:18,004 --> 00:06:20,988 mais j'espère que ce que nous avons fait n'a pas compliqué les choses. 173 00:06:20,991 --> 00:06:22,624 Ne te flatte pas. 174 00:06:24,561 --> 00:06:26,595 Non, je... 175 00:06:26,597 --> 00:06:28,563 J'essayais juste d'avoir pour Danny un de ces 176 00:06:28,565 --> 00:06:30,432 kits pour construire son drone pour Noël, 177 00:06:30,434 --> 00:06:31,677 et il n'y en a plus. 178 00:06:31,680 --> 00:06:33,104 Eh bien, j'aime ce que tu as en tête. 179 00:06:33,107 --> 00:06:34,603 Il s'agit d'aider cette famille 180 00:06:34,605 --> 00:06:36,838 à passer un super Noël, n'est-ce pas ? 181 00:06:40,577 --> 00:06:45,579 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 182 00:06:45,582 --> 00:06:47,641 Désolé pour tout à l'heure, 183 00:06:47,644 --> 00:06:50,919 mais tu auras beaucoup de temps en tant que maman 184 00:06:50,921 --> 00:06:53,469 une fois que je serai sur la route avec le groupe. 185 00:06:53,472 --> 00:06:54,955 En parlant de ça... 186 00:06:59,830 --> 00:07:01,062 Je compense peut-être 187 00:07:01,064 --> 00:07:02,597 pour avoir à travailler pour Noël. 188 00:07:02,599 --> 00:07:04,499 J'ai inventé ce geste. 189 00:07:04,501 --> 00:07:05,734 Grâce à ma culpabilité de travail, 190 00:07:05,736 --> 00:07:08,570 notre fils a presque six millions de LEGOS. 191 00:07:08,572 --> 00:07:10,505 Je pense que j'ai marché sur la moitié d'entre eux. 192 00:07:12,324 --> 00:07:13,642 Oh, au fait... 193 00:07:13,644 --> 00:07:16,678 Je pense qu'il est avec nous. 194 00:07:16,680 --> 00:07:18,610 Est-ce qu'il t'a demandé pour le Père Noël aussi ? 195 00:07:18,613 --> 00:07:21,297 J'espérais qu'il garderait cette innocence encore un an. 196 00:07:21,300 --> 00:07:22,967 Moi aussi. 197 00:07:25,219 --> 00:07:26,873 Papa, tu es prêt ? 198 00:07:26,876 --> 00:07:27,956 Oui, je sors tout de suite. 199 00:07:27,958 --> 00:07:29,094 Attends. 200 00:07:29,097 --> 00:07:30,725 Je le ramène à 4:00. 201 00:07:30,727 --> 00:07:33,028 Il dit qu'il veut se balader sur les épaules toute la journée. 202 00:07:33,030 --> 00:07:34,362 Peut-être 3:30. 203 00:07:45,742 --> 00:07:46,942 � 204 00:07:46,944 --> 00:07:49,211 Ignore les signes. Tout le monde le fait. 205 00:07:49,213 --> 00:07:50,912 - C'est d'accord. - Non, je suis sérieux. 206 00:07:50,914 --> 00:07:52,581 Je fais les règles ici, 207 00:07:52,583 --> 00:07:54,382 et il n'y a aucun moyen que l'appel que tu reçoives 208 00:07:54,384 --> 00:07:55,669 soit plus fort que 209 00:07:55,672 --> 00:07:58,086 Rachel et son chewing-gum. 210 00:07:58,088 --> 00:08:00,188 C'est comme si elle mâchait un steak sans fin. 211 00:08:01,449 --> 00:08:03,377 Merci, mais... 212 00:08:03,380 --> 00:08:06,260 Je ne dis à personne que je fais ça 213 00:08:06,263 --> 00:08:08,430 jusqu'à ce que je récupère mon premier scan. 214 00:08:08,433 --> 00:08:11,200 Je ne veux pas donner de faux espoirs. 215 00:08:12,736 --> 00:08:15,321 Mais tout est une question d'espoir. 216 00:08:15,324 --> 00:08:17,057 La moitié du fait de battre ça, 217 00:08:17,060 --> 00:08:18,973 c'est de croire que tu vas le battre. 218 00:08:18,976 --> 00:08:22,110 Et la moitié est d'être soutenu. 219 00:08:23,280 --> 00:08:24,980 Il n'y aucune part de la chimio ? 220 00:08:34,525 --> 00:08:35,724 D'accord, les gars. 221 00:08:35,726 --> 00:08:37,789 On allons prendre le plus grand arbre ici. 222 00:08:37,792 --> 00:08:39,995 Que dirais-tu de prendre le plus grand que mon dos puisse porter ? 223 00:08:39,997 --> 00:08:41,563 - Comme ça ? - Oui. 224 00:08:41,565 --> 00:08:42,821 Tu sais quoi ? 225 00:08:42,824 --> 00:08:45,133 Tu as de hauts plafonds et la carte de crédit de maman. 226 00:08:45,135 --> 00:08:46,188 Prenons le. Faisons ça. 227 00:08:46,191 --> 00:08:48,435 - Oui ! J'aime cette idée. - Oui. Faisons ça ! 228 00:08:48,438 --> 00:08:50,170 Who, c'était un vrai changement d'humeur. 229 00:08:50,173 --> 00:08:52,607 Je pensais être celui sous anti-dépresseurs. 230 00:08:52,609 --> 00:08:54,161 Attends, on peut faire des morceaux avec tes drogues ? 231 00:08:55,378 --> 00:08:57,516 Je reviens dans dix minutes. 232 00:08:57,519 --> 00:08:58,985 Vous restez ensemble, d'accord ? 233 00:08:58,988 --> 00:09:01,015 Et pas touche à la tronçonneuse. 234 00:09:02,628 --> 00:09:03,805 - Dessus. - Bon appel. 235 00:09:05,277 --> 00:09:07,055 J'ai eu une boite de popcorn tricolore, 236 00:09:07,057 --> 00:09:08,821 parce que le spectacle a commencé. 237 00:09:08,824 --> 00:09:09,977 Regarde ce sac triste 238 00:09:09,980 --> 00:09:11,626 - essayant de charger cet arbre triste - Arrête ça. 239 00:09:11,628 --> 00:09:13,194 ...dans cette voiture triste. 240 00:09:13,196 --> 00:09:14,663 - Devrions-nous l'aider ? - Non. 241 00:09:14,665 --> 00:09:16,649 Non, Felix a eu sa chance. 242 00:09:16,652 --> 00:09:18,033 S'il n'avait pas tout joué, 243 00:09:18,035 --> 00:09:20,936 Rhonda ne serait pas retourné à Boca. 244 00:09:20,938 --> 00:09:23,171 De qui je me moque ? C'est moi dans cinq ans. 245 00:09:23,173 --> 00:09:25,297 Ça ne devrait pas. Appelle la. 246 00:09:25,300 --> 00:09:26,541 Non, je ne peux pas faire ça. 247 00:09:26,543 --> 00:09:28,109 Rhonda est toujours en train de lécher ses blessures. 248 00:09:28,111 --> 00:09:29,844 Je ne ferai pas de longue distance, D. 249 00:09:29,846 --> 00:09:31,046 Ce n'est juste pour personne. 250 00:09:31,048 --> 00:09:32,430 Je te parle de Maggie. 251 00:09:32,433 --> 00:09:33,825 Je sais de qui tu parles, 252 00:09:33,828 --> 00:09:36,350 et je peux te dire comment cette conversation va finir. 253 00:09:36,353 --> 00:09:39,032 Avec nous discutant de savoir si elle ou non combattre son cancer, 254 00:09:39,035 --> 00:09:40,120 et je ne peux plus le faire. 255 00:09:40,123 --> 00:09:41,122 Et tu sais quoi ? 256 00:09:41,124 --> 00:09:42,493 Rhonda est d'accord avec moi. 257 00:09:42,496 --> 00:09:44,530 Maman ! Regarde ! 258 00:09:44,533 --> 00:09:46,344 C'est génial ! 259 00:09:46,347 --> 00:09:47,747 Ce n'est pas génial. 260 00:09:47,750 --> 00:09:49,264 Je vais lui en parler. 261 00:09:49,266 --> 00:09:50,599 Merci. 262 00:09:50,601 --> 00:09:52,077 Est-ce que tu vas pouvoir le récupérer ? 263 00:09:52,079 --> 00:09:53,267 Je ne sais pas. C'est le problème. 264 00:09:53,269 --> 00:09:54,834 On ne sera pas une de ces familles qui ont un arbre blanc. 265 00:09:55,973 --> 00:09:57,172 Je suis d'accord avec lui. 266 00:09:57,175 --> 00:09:58,926 - Alors comment vas-tu ? - Je vais bien. 267 00:09:58,929 --> 00:10:01,204 Un peu fatiguée mais ça va. 268 00:10:01,207 --> 00:10:03,274 Et toi ? 269 00:10:03,277 --> 00:10:06,086 Tu... Tu es excité de reprendre la route ? 270 00:10:06,089 --> 00:10:07,985 Oui. 271 00:10:07,988 --> 00:10:09,483 Je ne pensais pas que j'aurais une chance 272 00:10:09,486 --> 00:10:11,620 de jouer à nouveau dans un stade. 273 00:10:11,622 --> 00:10:13,121 Je l'ai fait. 274 00:10:14,858 --> 00:10:17,659 Ed. Ed. Tu pourrais nous aider ? 275 00:10:17,661 --> 00:10:19,027 Oui, viens l'attraper par le milieu. 276 00:10:19,029 --> 00:10:20,328 - Je reviens. - D'accord. 277 00:10:20,330 --> 00:10:22,090 - Prends le milieu, s'il te plait. - De quoi on a besoin ? 278 00:10:25,969 --> 00:10:28,637 - Tu vas bien ? - Je vais bien. 279 00:10:28,639 --> 00:10:30,555 - Tu vas bien ? - Oui. Oui, ça va. 280 00:10:30,558 --> 00:10:31,872 Bien. Oui, oh, oui. 281 00:10:31,875 --> 00:10:34,476 Pour quelqu'un qui vient juste de tomber sur les fesses 282 00:10:34,478 --> 00:10:36,672 devant tous ces étrangers, je vais bien. 283 00:10:36,675 --> 00:10:38,475 Tu es sûre que tu vas bien ? 284 00:10:38,478 --> 00:10:40,011 Non, ça va. 285 00:10:40,014 --> 00:10:41,349 Laisse moi te ramener à la voiture. 286 00:10:41,351 --> 00:10:42,450 Pourquoi ? 287 00:10:43,274 --> 00:10:45,887 Elle dit qu'elle va bien. Tu vas bien, n'est-ce pas ? 288 00:10:45,889 --> 00:10:48,469 Oui. Très bien. Allons voir cet arbre. 289 00:10:48,472 --> 00:10:50,592 Voir ? Pourquoi vous en faites une grosse affaire ? 290 00:10:50,594 --> 00:10:51,760 C'est rien. 291 00:10:51,762 --> 00:10:53,495 Je, tu sais... Juste, tu sais, 292 00:10:53,497 --> 00:10:55,864 je me suis cassé la cheville en glissant sur la glace une fois. 293 00:10:55,866 --> 00:10:57,198 - Moi aussi. - Moi aussi. 294 00:10:58,101 --> 00:10:59,211 Longue histoire courte, 295 00:10:59,214 --> 00:11:00,969 en essayant d'avoir des autographes aux Ice Capades, 296 00:11:00,971 --> 00:11:02,402 laisse les artistes venir à toi. 297 00:11:02,405 --> 00:11:03,404 Bien ? 298 00:11:04,675 --> 00:11:06,758 D'accord... Allons... Je... 299 00:11:07,268 --> 00:11:09,082 Ne devrait-on pas jeter ces lumières et en acheter de nouvelles ? 300 00:11:09,084 --> 00:11:11,913 - S'il vous plaît. - J'arrive. 301 00:11:11,916 --> 00:11:13,592 J'arrive. Personne... Personne ne m'aide. 302 00:11:13,594 --> 00:11:15,260 Je ne veux l'aide... Je ne veux l'aide de personne. 303 00:11:16,310 --> 00:11:17,529 - Va à l'intérieur. - D'accord. 304 00:11:18,565 --> 00:11:20,098 - Regarde ça. - Oh, c'était lisse. 305 00:11:20,100 --> 00:11:21,867 - C'est pas mal. - Génial. 306 00:11:21,869 --> 00:11:23,235 L'an dernier, tu as dit que c'était un danger 307 00:11:23,237 --> 00:11:25,393 qui brûlait en moyenne 200 maisons par an. 308 00:11:25,396 --> 00:11:27,306 Oui, eh bien, cette année, je pense juste ça. 309 00:11:27,308 --> 00:11:29,593 D'accord, les gars. Coupons cet arbre. 310 00:11:29,596 --> 00:11:31,276 Faisons le. 311 00:11:33,914 --> 00:11:37,115 - Ce n'est pas un mince exploit. - Non. 312 00:11:40,154 --> 00:11:43,055 Ho, vache sacrée, c'est Noël. 313 00:11:43,057 --> 00:11:44,356 - Bonjour. - Papa ! 314 00:11:44,358 --> 00:11:49,261 Papa ? Je n'ai pas eu d'enfant depuis 1863. 315 00:11:49,263 --> 00:11:51,263 Que veux-tu dire "papa" ? 316 00:11:53,467 --> 00:11:57,736 ♪ Christ, the everlasting Lord ♪ 317 00:11:57,738 --> 00:11:59,695 Chéri, je sais que c'est dur. 318 00:11:59,698 --> 00:12:03,062 - ♪ Late in time behold him come ♪ - Non, c'est bon, c'est bon. 319 00:12:03,065 --> 00:12:06,511 ♪ Offspring of the virgin's womb ♪ 320 00:12:06,514 --> 00:12:09,218 Si je vais là-bas, elle va juste dire qu'elle veut pas en parler. 321 00:12:09,220 --> 00:12:10,286 Peut-être j'y vais ? 322 00:12:10,884 --> 00:12:14,186 - ♪ Hail the incarnate deity ♪ - Je vis pour le rejet. 323 00:12:14,188 --> 00:12:16,788 ♪ Pleased as man with man to dwell ♪ 324 00:12:19,326 --> 00:12:21,126 ♪ Jesus, our Emmanuel ♪ 325 00:12:21,128 --> 00:12:22,928 Écoute, je sais que tu essayes juste d'aider. 326 00:12:22,930 --> 00:12:24,960 Mais je ne veux vraiment pas en parler. 327 00:12:24,963 --> 00:12:26,260 Quoi ? 328 00:12:26,263 --> 00:12:28,867 Je veux juste faire un sandwich à la dinde. 329 00:12:28,869 --> 00:12:30,198 Tu en veux un ? 330 00:12:30,201 --> 00:12:31,706 Non, merci. 331 00:12:31,709 --> 00:12:36,341 Mais puisque nous ne parlons pas de toi, 332 00:12:36,343 --> 00:12:37,909 ça te dérange si je parle de moi ? 333 00:12:37,911 --> 00:12:39,978 Eddie. 334 00:12:39,980 --> 00:12:41,480 Quoi ? Je... 335 00:12:43,150 --> 00:12:44,483 me sens bouleversée 336 00:12:44,485 --> 00:12:48,120 d'être absente pour Noël. 337 00:12:48,122 --> 00:12:50,454 Et maintenant, voir toutes ces décorations, 338 00:12:50,457 --> 00:12:53,651 ça me rend encore plus triste. 339 00:12:53,654 --> 00:12:54,948 Je sais ce que tu fais. 340 00:12:54,951 --> 00:12:57,061 Oh, ajouter de la moutarde épicée ? 341 00:12:57,064 --> 00:12:59,030 Ne le dites à personne. 342 00:12:59,032 --> 00:13:00,866 C'est mon ingrédient secret. 343 00:13:00,868 --> 00:13:03,769 D'accord, moutarde épicée. 344 00:13:03,771 --> 00:13:04,970 Tu essaies de me dire 345 00:13:04,972 --> 00:13:06,838 que c'est ok de me sentir comme ça, 346 00:13:06,840 --> 00:13:08,607 et que c'est normal, 347 00:13:08,609 --> 00:13:12,344 mais je ne veux pas en parler. 348 00:13:12,346 --> 00:13:15,547 Bien, parce que nous sommes là pour parler de moi. 349 00:13:15,549 --> 00:13:18,717 Et ce que je ressens, c'est 350 00:13:18,719 --> 00:13:22,654 qu'il y a eu tellement de changements. 351 00:13:22,656 --> 00:13:24,956 Et maintenant, moi ne pouvant pas être avec Théo 352 00:13:24,958 --> 00:13:26,024 pour les fêtes... 353 00:13:26,026 --> 00:13:27,325 Ce qui est vraiment semblable 354 00:13:27,327 --> 00:13:30,562 à moi ne pouvant pas être avec Papa pour les fêtes. 355 00:13:30,564 --> 00:13:33,698 C'est interressant. 356 00:13:33,700 --> 00:13:37,836 Alors, que penses-tu que je... nous... devrions faire ? 357 00:13:39,039 --> 00:13:41,006 Ne pas en parler ? 358 00:13:41,008 --> 00:13:43,408 Ne pas en parler. 359 00:13:43,410 --> 00:13:45,811 Alors quoi ? On va juste manger nos sandwichs ? 360 00:13:45,813 --> 00:13:52,117 Je veux dire, peut-être que nous pourrions nous noyer sous la musique. 361 00:13:52,119 --> 00:13:55,420 Intéressante tactique. 362 00:13:55,422 --> 00:13:56,788 Ma guitare est dans ma voiture. 363 00:13:56,790 --> 00:13:58,023 Et la mienne est dans ma chambre. 364 00:13:58,025 --> 00:13:59,424 Je te retrouves dans cinq minutes. 365 00:13:59,426 --> 00:14:01,293 Ça marche. 366 00:14:05,999 --> 00:14:07,566 Merci. 367 00:14:11,438 --> 00:14:13,466 - Hey, Regina est là ! - Salut ! 368 00:14:13,469 --> 00:14:15,006 - Quoi de neuf, mama ? - Bien. 369 00:14:15,008 --> 00:14:16,502 Merci. Tu es la meilleure. 370 00:14:16,505 --> 00:14:17,638 C'est ce qui se passe. 371 00:14:19,179 --> 00:14:20,704 Ce n'est peut-être pas un glaçage, 372 00:14:20,707 --> 00:14:23,448 mais j'ai mis un peu plus de guimauve pour toi. 373 00:14:23,450 --> 00:14:25,517 Bon. 374 00:14:25,519 --> 00:14:27,853 Oh, les gars, je dois demander un temps mort ici. 375 00:14:27,855 --> 00:14:29,955 Daniel Dixon... 376 00:14:29,957 --> 00:14:31,972 est-ce que c'est ou pas 377 00:14:31,975 --> 00:14:33,240 une photo de toi sur le pot ? 378 00:14:36,363 --> 00:14:37,596 - C'est. - Danny... 379 00:14:37,598 --> 00:14:38,697 - Je crois que ça l'est. - Non, non ! 380 00:14:38,699 --> 00:14:40,032 Je pense que ça l'est. 381 00:14:40,035 --> 00:14:42,434 Hey, les gars, c'était la seule façon qu'on avait pour qu'il reste immobile. 382 00:14:42,436 --> 00:14:43,502 - C'est... - Oh! 383 00:14:43,504 --> 00:14:44,536 C'est Sophie. 384 00:14:44,538 --> 00:14:45,604 Oui, parce que Papa voulait nous faire 385 00:14:45,606 --> 00:14:47,339 prendre en photo avec une décoration chaque année, 386 00:14:47,341 --> 00:14:49,274 et celle-là est ma préférée. 387 00:14:49,276 --> 00:14:51,510 Oui, eh bien, on verra si ça le sera toujours 388 00:14:51,512 --> 00:14:53,812 quand on aura sorti les tiennes, d'accord ? 389 00:14:53,814 --> 00:14:55,914 J'en ai pas une seule mauvaise comme celle-là. 390 00:14:57,784 --> 00:14:58,984 Qu'en pensez-vous ? 391 00:15:02,832 --> 00:15:04,055 Excuse-moi. 392 00:15:05,158 --> 00:15:06,658 Oh, tu souhaites. 393 00:15:11,164 --> 00:15:13,832 Ça va ? 394 00:15:13,834 --> 00:15:15,734 Non, ça ne va pas. 395 00:15:15,736 --> 00:15:16,968 Je ne vais pas bien. 396 00:15:16,970 --> 00:15:18,003 Je ne veux pas... Je ne veux pas donner de cadeaux. 397 00:15:18,005 --> 00:15:19,037 Je ne veux pas boire de lait de poule. 398 00:15:19,039 --> 00:15:22,240 Je veux savoir... pourquoi. 399 00:15:24,244 --> 00:15:26,211 Allez, Jerry ! 400 00:15:26,213 --> 00:15:28,713 Tu as dit que tu avais les votes. 401 00:15:28,715 --> 00:15:29,748 Bon sang. 402 00:15:31,351 --> 00:15:35,787 Si tu savais tout, pourquoi il l'a fait... 403 00:15:35,789 --> 00:15:37,622 Cela changerait quelque chose pour toi ? 404 00:15:37,624 --> 00:15:40,292 Oui, je pense. 405 00:15:44,831 --> 00:15:47,265 Je ne sais pas. 406 00:15:47,267 --> 00:15:49,367 Je sais que c'est dur de faire semblant, 407 00:15:49,369 --> 00:15:50,952 mais, comme tu l'as dit, 408 00:15:50,955 --> 00:15:52,571 la seule chose qui compte pour le moment 409 00:15:52,573 --> 00:15:55,006 c'est de veiller à ce que cette famille ait un bon Noël. 410 00:15:55,008 --> 00:15:56,775 Ça craint. Tu as raison, tu as raison. 411 00:15:56,777 --> 00:15:58,310 Il y a un garçon de 12 ans là 412 00:15:58,312 --> 00:15:59,511 qui est plus fort que moi. 413 00:15:59,513 --> 00:16:01,446 Et il attend que tu ailles raconter une blague 414 00:16:01,448 --> 00:16:03,281 sur lui assis sur le pot. 415 00:16:03,283 --> 00:16:04,449 Je dois y aller, 416 00:16:04,451 --> 00:16:06,718 et me moquer d'un enfant innocent. 417 00:16:06,720 --> 00:16:09,254 Si quelqu'un peut le faire, c'est toi. 418 00:16:09,256 --> 00:16:10,455 Bien, ce sont les vacances. 419 00:16:10,457 --> 00:16:11,890 C'est le moins que je puisse faire. 420 00:16:22,669 --> 00:16:25,569 Donny, ne fais aucun geste jusqu'à ce que j'arrive. 421 00:16:25,572 --> 00:16:27,472 Je vais dire quelque chose vraiment controversé ici. 422 00:16:27,474 --> 00:16:29,022 Pourquoi est-ce que personne n'a appelé le Père Noël 423 00:16:29,025 --> 00:16:30,508 sur cette histoire de travail un jour par an ? 424 00:16:30,510 --> 00:16:31,910 Le mec travaille seulement un jour par an ? 425 00:16:31,912 --> 00:16:35,146 Et pour être juste, je viens de quitter mon travail. 426 00:16:35,148 --> 00:16:37,616 Je suis à un jour de travail d'être le Père Noël. 427 00:16:37,618 --> 00:16:39,517 D'accord. Ils pensent qu'on a les décorations. 428 00:16:39,519 --> 00:16:41,358 On a, genre, quatre minutes ? 429 00:16:41,361 --> 00:16:42,793 - Quoi ? - Jouons Beat the Clock. 430 00:16:42,796 --> 00:16:44,889 Oui, ici, maintenant, Père Noël noir. 431 00:16:44,891 --> 00:16:45,757 Baisse ton pantalon. 432 00:16:45,759 --> 00:16:47,225 Regina... 433 00:16:47,227 --> 00:16:48,793 Dois-je te rappeler... 434 00:16:48,795 --> 00:16:51,429 que nous sommes ici pour répandre la joie de Noël. 435 00:16:51,431 --> 00:16:54,473 Ce qui est exactement ce que je fais, Mr Howard. 436 00:17:05,479 --> 00:17:07,646 C'est les pilules. 437 00:17:17,739 --> 00:17:18,905 Salut. 438 00:17:18,907 --> 00:17:20,907 Tu l'as fait. 439 00:17:20,909 --> 00:17:22,275 J'ai eu ton message. 440 00:17:22,277 --> 00:17:24,311 Merci pour l'invitation. 441 00:17:24,313 --> 00:17:25,745 Pourquoi décorer mon sapin seule 442 00:17:25,747 --> 00:17:28,048 quand mes amis pourraient le faire pour moi, n'est-ce pas ? 443 00:17:28,050 --> 00:17:29,182 Tu es une femme intelligente. 444 00:17:29,184 --> 00:17:30,350 Les gars, nous avons besoin de plus de lumières. 445 00:17:30,352 --> 00:17:31,284 On a besoin... 446 00:17:32,988 --> 00:17:35,488 Oh, Maggie, tu sais quoi ? On a plus de lumières. 447 00:17:35,490 --> 00:17:37,290 Pourrais-tu y retourner et, 448 00:17:37,292 --> 00:17:39,626 prendre une boite au... au vendeur d'arbres de Noël ? 449 00:17:39,628 --> 00:17:41,147 Deux choses... 450 00:17:41,150 --> 00:17:42,316 Je n'ai pas de voitures, 451 00:17:42,319 --> 00:17:44,130 et je ne sais pas où c'est. 452 00:17:44,132 --> 00:17:46,967 C'est là que toi et ta nouvelle voiture 453 00:17:46,969 --> 00:17:47,968 pourriez entrer en jeu. 454 00:17:49,104 --> 00:17:50,070 Il a eu une nouvelle voiture. 455 00:17:50,939 --> 00:17:52,272 Gare, embrasse-la. 456 00:17:53,275 --> 00:17:54,774 Eh bien, tu es sous le gui. 457 00:17:54,776 --> 00:17:56,042 Tu dois l'embrasser. 458 00:17:56,044 --> 00:17:58,912 Je ne fais pas les règles. Je les fais juste appliquer. 459 00:17:58,914 --> 00:18:02,148 Ce que tu appelles "gui" est, en fait, un parasite 460 00:18:02,150 --> 00:18:05,151 dont les graines se répandent à travers les excréments d'oiseaux. 461 00:18:05,153 --> 00:18:07,253 Donc tu comprendras que je ne sois pas enclin à lever le nez. 462 00:18:07,255 --> 00:18:10,690 Oh, et je décline le baiser pour d'autres raisons. 463 00:18:13,395 --> 00:18:15,895 Et tu penses que c'est à cause des médicaments ? 464 00:18:17,866 --> 00:18:20,218 Je pense que c'est à cause d'un tout. 465 00:18:20,221 --> 00:18:21,968 Est... Est-ce quelque chose que j'ai fait ? 466 00:18:21,970 --> 00:18:23,970 Pas de la façon que tu penses. 467 00:18:23,972 --> 00:18:25,546 Tu es très beau, 468 00:18:25,549 --> 00:18:28,508 et chaque partie de moi veut jouer Beat the Clock avec toi. 469 00:18:28,510 --> 00:18:32,608 Mais toutes les parties de moi ne le peuvent pas. 470 00:18:32,611 --> 00:18:33,947 Et je ne sais pas... Je ne... 471 00:18:33,949 --> 00:18:35,415 Je ne sais pas si c'est à cause des pilules 472 00:18:35,417 --> 00:18:37,484 ou si c'est parce que je ne me sens pas moi-même. 473 00:18:37,486 --> 00:18:38,544 Comme... 474 00:18:38,547 --> 00:18:40,314 Eh bien, que veux-tu dire par là ? 475 00:18:41,356 --> 00:18:42,922 Raconte-moi. 476 00:18:44,593 --> 00:18:46,015 Même ça. 477 00:18:46,018 --> 00:18:47,560 Je sais que tu prends juste soin de moi, 478 00:18:47,562 --> 00:18:50,296 et je t'aime pour ça, mais... 479 00:18:50,298 --> 00:18:52,866 en même temps, tu prends soin de moi. 480 00:18:52,868 --> 00:18:56,202 je suis censé être l'homme. 481 00:18:56,205 --> 00:18:59,106 Et maintenant... 482 00:18:59,109 --> 00:19:01,073 Je ne ressens pas ça. 483 00:19:16,788 --> 00:19:18,792 ♪ I still got the rug burns on both my knees ♪ 484 00:19:18,794 --> 00:19:21,027 ♪ It's been three days since the afternoon ♪ 485 00:19:21,029 --> 00:19:23,129 ♪ You realized it's not my fault, not a moment too soon ♪ 486 00:19:23,131 --> 00:19:24,998 ♪ Yesterday, you'd forgiven me ♪ 487 00:19:25,000 --> 00:19:27,767 ♪ And now I sit back and wait till you say you're sorry ♪ 488 00:19:27,769 --> 00:19:31,504 ♪ Chickity China, the Chinese chicken ♪ 489 00:19:31,506 --> 00:19:33,707 ♪ You have a drumstick and your brain stops tickin' ♪ 490 00:19:33,709 --> 00:19:35,275 ♪ Watching "X-Files" with no lights on ♪ 491 00:19:35,277 --> 00:19:36,443 ♪ We're dans la maison ♪ 492 00:19:36,445 --> 00:19:37,677 ♪ I hope the Smoking Man's in this one ♪ 493 00:19:37,679 --> 00:19:39,345 ♪ Like Harrison Ford, I'm getting frantic ♪ 494 00:19:39,347 --> 00:19:40,380 ♪ Like Sting, I'm tantric ♪ 495 00:19:40,382 --> 00:19:41,915 ♪ Like... ♪ 496 00:19:43,318 --> 00:19:45,618 ♪ Like Snickers, guaranteed to satisfy ♪ 497 00:20:00,268 --> 00:20:02,068 F mineur. 498 00:20:02,071 --> 00:20:03,403 - Nous y voilà. Tu vois ? - Merci. 499 00:20:03,405 --> 00:20:06,033 Mais on va introduire le, euh, B mineur maintenant. 500 00:20:07,375 --> 00:20:09,743 - Hey, les gars. - Hey. 501 00:20:11,110 --> 00:20:12,479 - D'accord, alors... - Eddie, je peux, hum, 502 00:20:12,481 --> 00:20:14,514 te demander de m'aider à atteindre quelque chose dans la cuisine ? 503 00:20:14,516 --> 00:20:15,849 Ouais, bien sûr. 504 00:20:17,404 --> 00:20:19,486 Continue, Soph. 505 00:20:20,922 --> 00:20:22,188 Je ne pense pas que nous devrions paniquer. 506 00:20:22,190 --> 00:20:23,857 Je veux dire, un petit repérage ne signifie pas 507 00:20:23,859 --> 00:20:26,126 - qu'il y a forcément un problème. - Mais tu... Tu es tombée. 508 00:20:26,128 --> 00:20:28,255 Alors on va aller voir le docteur. 509 00:20:28,258 --> 00:20:29,581 Juste je... Je ne veux pas avec les enfants aujourd'hui... 510 00:20:29,583 --> 00:20:31,464 D, on y va. 511 00:20:34,269 --> 00:20:36,703 Qu'est-ce qu'il se passe ? 512 00:20:36,705 --> 00:20:38,071 Tout va bien ? 513 00:20:39,741 --> 00:20:42,393 Hey, les enfants. Votre mère a oublié de, hum, 514 00:20:42,396 --> 00:20:44,763 - prendre du jus de pomme pétillant. - Oui. 515 00:20:44,766 --> 00:20:46,713 Juste une autre chose que j'ai oublié. 516 00:20:46,715 --> 00:20:48,414 Mais Tante Regina et Oncle Rome sont là. 517 00:20:48,416 --> 00:20:51,584 Et ce jus de pommes, on a juste... Jus de pomme pétillant... 518 00:20:51,586 --> 00:20:53,586 Tu te moques de moi ? Oui, on en a besoin. 519 00:20:53,588 --> 00:20:54,788 Ça n'aide pas. 520 00:20:54,790 --> 00:20:57,393 Alors, euh, Sophie, continue à t'entrainer. 521 00:20:57,396 --> 00:20:59,192 Danny, continue à décorer, 522 00:20:59,194 --> 00:21:00,727 et votre mère et moi seront de retour avant que vous vous aperceviez. 523 00:21:00,729 --> 00:21:01,697 - Allez. - Au revoir. 524 00:21:01,700 --> 00:21:03,029 Salut. 525 00:21:03,031 --> 00:21:04,697 D'accord ? 526 00:21:04,699 --> 00:21:06,533 Je dois avoir ce cidre de pommes, 527 00:21:06,535 --> 00:21:08,474 parce que... C'est du jus. 528 00:21:08,477 --> 00:21:10,010 C'est du jus ? 529 00:21:10,013 --> 00:21:11,646 Stop. 530 00:21:11,649 --> 00:21:13,450 C'est du jus. 531 00:21:14,847 --> 00:21:16,610 - D'accord. - Ma bouche est arrosée. 532 00:21:16,613 --> 00:21:19,142 Nous avons des margaritas 7 pour les adultes... 533 00:21:19,145 --> 00:21:20,904 Oui, je vais prendre celui-là. Merci. 534 00:21:20,907 --> 00:21:23,217 Et une Margarita vierge pour les jeunes adultes. 535 00:21:23,220 --> 00:21:24,593 Oh, attend, attend, attend, attend. 536 00:21:24,596 --> 00:21:26,163 Soyons sur que nous avons les bons verres. 537 00:21:26,165 --> 00:21:27,755 ♪ All is calm ♪ 538 00:21:27,757 --> 00:21:29,032 Oui, bonne prise. 539 00:21:29,035 --> 00:21:30,603 - Te voilà. - Les mains en l'air. 540 00:21:31,384 --> 00:21:33,127 On a besoin d'ombrelles et de pailles courbées. 541 00:21:34,030 --> 00:21:35,334 - On le fait. - Oui, je les ai. 542 00:21:35,337 --> 00:21:36,364 - On le fait. - Tu sais quoi ? 543 00:21:36,366 --> 00:21:38,132 Honnêtement, je ne pense pas que je pourrais faire une margarita 544 00:21:38,134 --> 00:21:39,166 sans parapluie. 545 00:21:39,168 --> 00:21:40,181 C'est dans le bon sens. 546 00:21:40,184 --> 00:21:41,435 Hey, Maman et Eddie ne sont-ils pas 547 00:21:41,437 --> 00:21:42,970 allés chercher du jus de pomme pétillant ? 548 00:21:44,841 --> 00:21:46,440 Il faut avoir du jus de pomme pétillant. 549 00:21:46,442 --> 00:21:48,442 C'est la raison pour la saison. 550 00:21:48,444 --> 00:21:51,063 Oui, mais il y a, genre, quatre bouteilles ici. 551 00:21:53,650 --> 00:21:57,652 Non, du cidre aux pommes pétillant, tu sais, pas du jus. 552 00:21:57,654 --> 00:22:00,581 Le jus... est dégoutant. Ne bois pas le jus. 553 00:22:00,584 --> 00:22:02,322 Qu'est-ce que tu fais, babe ? Je... Je viens avec toi. 554 00:22:02,324 --> 00:22:04,290 - Ouais. - Laisse-moi voir. 555 00:22:04,293 --> 00:22:05,660 C'était bizarre. 556 00:22:07,430 --> 00:22:09,163 Oh, Mon Dieu. 557 00:22:09,165 --> 00:22:10,131 C'est quoi ? 558 00:22:10,133 --> 00:22:11,232 Je suis sur l'application de suivi, 559 00:22:11,234 --> 00:22:13,934 et ça dit que Maman est au Boston General. 560 00:22:13,936 --> 00:22:15,167 Quoi ? 561 00:22:15,170 --> 00:22:16,537 Je suis... Je suis sûr que ça va, 562 00:22:16,539 --> 00:22:17,905 mais je vais aller vérifier, d'accord ? 563 00:22:17,907 --> 00:22:19,573 - Tu dois rester là. - Je viens avec toi. 564 00:22:19,575 --> 00:22:20,975 Non, tu dois me couvrir. 565 00:22:27,850 --> 00:22:30,418 Tu es vraiment sûr que D veut juste... 566 00:22:30,420 --> 00:22:31,886 des lumières blanches ? 567 00:22:31,888 --> 00:22:34,555 Les lumières qui vont avec le reste du sapin ? 568 00:22:34,557 --> 00:22:36,891 Oui, je suis presque sûre que c'est ce qu'elle veut. 569 00:22:38,261 --> 00:22:39,927 D'accord, cet homme est plus vieux que Noël, 570 00:22:39,929 --> 00:22:41,562 et il vient de sortir son chéquier. 571 00:22:41,564 --> 00:22:43,130 Faisons ça. 572 00:22:48,705 --> 00:22:50,171 Ok, ensuite. 573 00:22:50,173 --> 00:22:51,505 Ok, super. 574 00:22:52,442 --> 00:22:53,344 Bon travail, chérie. 575 00:22:54,764 --> 00:22:56,524 C'est incroyable. Tu as vu ça ? 576 00:22:56,527 --> 00:23:00,081 Je vois ce que tes yeux voient, et je ne peux pas y croire. 577 00:23:00,083 --> 00:23:01,816 Excuse-nous. 578 00:23:01,819 --> 00:23:02,914 - Désolé... - Salut. 579 00:23:02,917 --> 00:23:05,445 Tout ce que nous avons est cette petite boite de lumières, 580 00:23:05,448 --> 00:23:07,516 alors ça vous dérangerait si on passait avant vous ? 581 00:23:07,519 --> 00:23:08,580 En fait, je voudrais. 582 00:23:08,583 --> 00:23:10,583 Désolé, on est un peu pressé. 583 00:23:11,627 --> 00:23:13,427 C'est... 584 00:23:13,429 --> 00:23:16,664 Parce que nous n'aurions sûrement pas choisi cette file 585 00:23:16,666 --> 00:23:19,066 si nous avions su que toute l'allée 3 586 00:23:19,068 --> 00:23:20,461 allait couper devant nous. 587 00:23:20,464 --> 00:23:21,368 Hey, tu sais quoi ? 588 00:23:21,370 --> 00:23:23,504 Peut-être qu'ils ouvrent leur propre groupe de sapins de Noël. 589 00:23:23,506 --> 00:23:24,905 Comme un bureau satellite. 590 00:23:24,907 --> 00:23:26,040 Comme s'ils étaient franchisé. 591 00:23:26,042 --> 00:23:27,708 Pour votre information, c'est mon mari. 592 00:23:28,756 --> 00:23:30,811 Eh bien, je suis heureux que vous vous soyez trouvés. 593 00:23:30,813 --> 00:23:32,613 Qu'est-ce que vous semblez spécial. 594 00:23:32,615 --> 00:23:35,015 Ce que vous faites est la merde totale. 595 00:23:35,017 --> 00:23:36,313 Excuse-moi ? 596 00:23:36,316 --> 00:23:38,319 Eh bien, c'est juste que, sur Terre, 597 00:23:38,321 --> 00:23:41,155 - la planète sur laquelle nous vivons... - Ici. 598 00:23:41,157 --> 00:23:42,890 Oui, il y a une façon de faire les choses. 599 00:23:42,892 --> 00:23:46,026 Oui.Sur cette planète, on a ce qu'on appelle un contrat social. 600 00:23:46,028 --> 00:23:47,661 Pas que ça vous regarde, 601 00:23:47,663 --> 00:23:49,430 mais je me sens un peu sous le temps, 602 00:23:49,432 --> 00:23:50,965 alors j'aimerais rentrer chez moi. 603 00:23:52,401 --> 00:23:53,534 Vous avez un petit reniflement ? 604 00:23:53,536 --> 00:23:54,568 Oh, mon Dieu, c'est terrible. 605 00:23:54,570 --> 00:23:56,137 Je suis tellement... Ça doit être en train de circuler. 606 00:23:56,140 --> 00:23:58,008 Ouais, tu sais ce qui n'est pas en train de circuler ? 607 00:23:58,011 --> 00:23:59,673 Le cancer du sein. 608 00:23:59,675 --> 00:24:01,375 Et maintenant, on l'a tous les deux. 609 00:24:01,377 --> 00:24:03,043 Très rare chez les hommes, mais je l'ai eu. 610 00:24:03,045 --> 00:24:04,879 - C'est plus commun chez les femmes. - Ça l'est. 611 00:24:04,881 --> 00:24:08,117 Vrai. Toujours très bizarre, mais je l'ai eu deux fois. 612 00:24:09,452 --> 00:24:12,486 Et maintenant, vous ne nous voyez pas couper la file 613 00:24:12,488 --> 00:24:14,328 avec un palet de Noël. 614 00:24:14,331 --> 00:24:16,323 Non, vous ne le faites pas. 615 00:24:16,325 --> 00:24:17,636 Passe devant. 616 00:24:17,639 --> 00:24:19,160 - Bryce, qu'est-ce que tu fais ? - Je suis vraiment désolé. 617 00:24:19,162 --> 00:24:20,227 - Merci. - Tellement désolée. 618 00:24:20,229 --> 00:24:21,695 C'est très, très gentil. Feliz Navidad. 619 00:24:21,697 --> 00:24:24,165 Très gentil. Quel gentleman. 620 00:24:25,535 --> 00:24:28,135 Ils vont avoir des problèmes ce soir. 621 00:24:28,137 --> 00:24:30,638 Est-ce que Halmoni t'a aussi appris à faire ça ? 622 00:24:31,741 --> 00:24:34,708 Ma mère ne me laisserait jamais jouer avec la nourriture. 623 00:24:34,710 --> 00:24:36,377 C'est Tante Regina. 624 00:24:37,613 --> 00:24:40,681 Sommes-nous en train d'accrocher les gouttières ou de les manger ? 625 00:24:40,683 --> 00:24:42,716 Je suis juste en train de les découper, maman. 626 00:24:42,718 --> 00:24:46,081 ♪ Colored lights and candy canes ♪ 627 00:24:47,238 --> 00:24:50,124 Pratique et délicieux. 628 00:24:52,061 --> 00:24:54,628 ♪ A crackling fire calls out your name ♪ 629 00:24:54,630 --> 00:24:56,997 C'est vraiment dur de vieillir. 630 00:24:56,999 --> 00:24:59,066 Ça l'est. 631 00:24:59,068 --> 00:25:02,002 Que trouves-tu dur ? 632 00:25:02,004 --> 00:25:05,606 Je n'aime pas que mes bottes ne m'aillent plus. 633 00:25:05,608 --> 00:25:08,342 Et ce n'est pas que ça. 634 00:25:08,344 --> 00:25:10,711 Il y a tellement de changements. 635 00:25:10,713 --> 00:25:12,279 ♪ Close to the one I love the most ♪ 636 00:25:12,281 --> 00:25:13,681 En effet. 637 00:25:13,683 --> 00:25:15,549 Ils peuvent être difficiles. 638 00:25:15,551 --> 00:25:17,351 ♪ Holly hung with mistletoe ♪ 639 00:25:17,353 --> 00:25:19,920 Tu n'as aucune idée de ce que nous devrions faire à propos de ça ? 640 00:25:19,922 --> 00:25:22,356 ♪ Silver packages with bright red bows ♪ 641 00:25:22,358 --> 00:25:23,991 Peut-être que nous devrions demander au Père Noël. 642 00:25:23,993 --> 00:25:25,726 ♪ Ask the children, they all know ♪ 643 00:25:25,728 --> 00:25:28,195 Je pense que c'est une bonne idée. 644 00:25:30,333 --> 00:25:33,400 Celui-ci est beaucoup trop long. 645 00:25:36,906 --> 00:25:38,639 Salut. 646 00:25:38,641 --> 00:25:41,408 Ça va aller. 647 00:25:41,410 --> 00:25:43,777 Merci d'être là avec moi. 648 00:25:43,779 --> 00:25:45,512 Bien sûr. 649 00:25:50,119 --> 00:25:51,285 Quoi ? 650 00:25:51,287 --> 00:25:54,321 C'est juste que... 651 00:25:54,323 --> 00:25:57,024 Quand Théo est né, 652 00:25:57,026 --> 00:25:59,159 avec mon alcoolisme, 653 00:25:59,161 --> 00:26:00,728 Je n’étais pas ici. 654 00:26:00,730 --> 00:26:06,133 Aussi folle que soit la situation, 655 00:26:06,135 --> 00:26:08,869 j'ai une chance de faire ce que je n'ai pas fait la première fois. 656 00:26:10,573 --> 00:26:13,307 Bonjour, je suis le Dr Ehrlich. 657 00:26:13,309 --> 00:26:16,310 Donc, vous êtes tombée sur la glace et avez eu quelques pertes de sang. 658 00:26:16,312 --> 00:26:17,440 Oui, c'est ça. 659 00:26:17,443 --> 00:26:18,508 A combien en êtes-vous ? 660 00:26:18,511 --> 00:26:20,080 14 semaines. 661 00:26:20,082 --> 00:26:21,886 Si vous voulez vous allonger ici, 662 00:26:21,889 --> 00:26:23,283 voyons comment va votre bébé. 663 00:26:23,286 --> 00:26:25,119 - D'accord. - Je serai dehors. 664 00:26:25,121 --> 00:26:26,887 Non restez. 665 00:26:28,157 --> 00:26:31,125 Vous êtes le père. Il faut que vous soyez là. 666 00:26:34,330 --> 00:26:36,997 Vous avez été un bon père aujourd'hui. 667 00:26:38,631 --> 00:26:40,734 Je veux juste que tout le monde aille bien. 668 00:26:45,241 --> 00:26:46,607 Je pense mon... 669 00:26:46,609 --> 00:26:48,175 Je pense que mon préféré était, euh, 670 00:26:48,177 --> 00:26:50,077 "Je ne veux pas passer l'année qu'il me reste 671 00:26:50,079 --> 00:26:51,712 debout dans cette file derrière vous." 672 00:26:51,714 --> 00:26:54,081 Délicieux. 673 00:26:54,083 --> 00:26:55,582 Ici. 674 00:26:59,121 --> 00:27:02,323 Regarde-nous en train de nous liguer contre le cancer. 675 00:27:02,325 --> 00:27:03,657 C'est un bon changement. 676 00:27:08,998 --> 00:27:13,701 Alors... amis ? 677 00:27:13,703 --> 00:27:15,669 Oui, on peut se faire des amis. 678 00:27:15,671 --> 00:27:17,071 Je ne pense pas que tu puisses te faire des amis. 679 00:27:17,073 --> 00:27:18,105 J'ai des tas d'amis. 680 00:27:18,107 --> 00:27:19,139 Je suis bête avec les amis. 681 00:27:19,141 --> 00:27:20,486 Non, je parle d'amies femmes. 682 00:27:20,488 --> 00:27:21,642 J'ai des amies femmes. 683 00:27:21,644 --> 00:27:22,910 Non, je parle de femmes 684 00:27:22,912 --> 00:27:24,311 qui ne sont pas tes amies juste 685 00:27:24,313 --> 00:27:27,147 parce qu'elles sont les épouses de tes amis 686 00:27:29,085 --> 00:27:30,084 Mange juste ton caramel. 687 00:27:32,054 --> 00:27:34,722 Et garde-le dans la boite. Allez, c'est une nouvelle voiture. 688 00:27:34,724 --> 00:27:35,741 Calme-toi. 689 00:27:35,744 --> 00:27:37,391 La seule chose meilleure que l'odeur d'une voiture neuve 690 00:27:37,393 --> 00:27:39,259 est l'odeur du caramel au beurre. 691 00:27:39,261 --> 00:27:41,395 Qu'est-ce... 692 00:27:41,397 --> 00:27:43,731 Qu'est-ce que nous avons là ? 693 00:27:43,733 --> 00:27:46,600 Est-ce un... Un autre de tes amis 694 00:27:46,602 --> 00:27:48,135 avec lequel tu ne peux pas être ami ? 695 00:27:48,137 --> 00:27:49,536 Laisse tomber. 696 00:27:49,538 --> 00:27:52,006 Si nous allons être amis, je peux te dire quelque chose, non ? 697 00:27:52,008 --> 00:27:54,908 - Oui. - D'accord, bien. 698 00:27:54,910 --> 00:27:57,177 Tu te rappelles, euh, ma voisine 699 00:27:57,179 --> 00:27:59,380 qui m'a accusé de lui voler son papier ? 700 00:27:59,382 --> 00:28:03,017 Mme Goldfreine, la vieille dame avec un déambulateur ? 701 00:28:03,019 --> 00:28:05,285 Eh bien, elle m'a épuisé. 702 00:28:05,287 --> 00:28:07,621 Elle m'a épuisé et elle m'a brisé le cœur, 703 00:28:07,623 --> 00:28:09,423 et je lui ai cassé la hanche. 704 00:28:11,861 --> 00:28:13,761 Nous l'avons fait là où tu es assise. 705 00:28:13,763 --> 00:28:15,129 Oh, bien. 706 00:28:15,131 --> 00:28:16,296 Ça m'a pris une heure et demi 707 00:28:16,298 --> 00:28:17,264 pour la sortir de la voiture. 708 00:28:17,266 --> 00:28:20,678 Eh bien, merci, Mme Goldfeine, 709 00:28:20,681 --> 00:28:22,536 parce que cette écharpe est la mienne maintenant. 710 00:28:22,538 --> 00:28:24,199 D'accord. Bonne nouvelle. 711 00:28:24,202 --> 00:28:26,774 Le sac amniotique n'a pas été touché 712 00:28:26,776 --> 00:28:28,405 - donc votre bébé va bien. - D'accord. 713 00:28:28,408 --> 00:28:30,691 Peut-être juste y aller doucement pour les jours à venir... 714 00:28:30,694 --> 00:28:31,894 Vous savez, éviter le stress. 715 00:28:31,897 --> 00:28:35,115 C'est les vacances, donc ça devrait être facile, n'est-ce pas ? 716 00:28:35,117 --> 00:28:36,250 Bon. 717 00:28:36,252 --> 00:28:38,819 D'accord. Je vous envoie l'infirmière pour le formulaire de sortie. 718 00:28:38,821 --> 00:28:40,054 Merci, docteur. 719 00:28:44,210 --> 00:28:46,226 Qu'est-ce que je te disais, hein ? Tout va bien. 720 00:28:47,229 --> 00:28:48,462 Excusez-moi, 721 00:28:48,464 --> 00:28:50,397 je cherche ma mère, Delilah Dixon. 722 00:28:50,399 --> 00:28:53,100 Oh, oui. Votre mère est dans la chambre 4. 723 00:28:53,102 --> 00:28:54,068 Elle va bien. 724 00:28:54,070 --> 00:28:56,270 Et le bébé est en pleine forme. 725 00:28:56,272 --> 00:28:58,005 Allez la voir. Allez voir votre mère. 726 00:29:07,216 --> 00:29:10,250 Maman. Oh, mon Dieu. J'étais si inquiète. 727 00:29:10,252 --> 00:29:11,819 Sophie, qu-qu'est-ce que tu fais là ? 728 00:29:11,821 --> 00:29:16,223 Je... J'ai vu sur mon téléphone que tu étais là, et... 729 00:29:16,225 --> 00:29:17,758 Tu es enceinte ? 730 00:29:20,229 --> 00:29:22,296 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 731 00:29:22,298 --> 00:29:23,831 J'allais te le dire. 732 00:29:23,833 --> 00:29:26,500 Je... J'essayais juste de trouver le bon moment, 733 00:29:26,502 --> 00:29:27,694 et... et je n'étais pas... 734 00:29:29,445 --> 00:29:31,946 je n'étais pas sûre de ta réaction. 735 00:29:34,910 --> 00:29:38,078 Je veux dire, tu rigoles ? 736 00:29:38,080 --> 00:29:40,614 C'est bien. 737 00:29:40,616 --> 00:29:43,984 Et si c'est un garçon, nous pourrons l'appeler Jon. 738 00:29:46,922 --> 00:29:48,755 C'est une bonne idée. 739 00:30:04,323 --> 00:30:06,423 Oh, maman, est-ce qu'on peut annoncer la bonne nouvelle à Danny ? 740 00:30:06,425 --> 00:30:07,924 Oui, évidemment. 741 00:30:15,667 --> 00:30:17,934 Je suis vraiment désolée. 742 00:30:17,936 --> 00:30:20,470 Juste je... Je ne supporterais pas qu'elle me déteste maintenant. 743 00:30:20,472 --> 00:30:21,605 Elle vient de perdre son père. 744 00:30:21,607 --> 00:30:24,007 Peut-être que quand elle aura 20 ans, elle me détestera alors, 745 00:30:24,009 --> 00:30:25,075 mais maintenant, je... 746 00:30:25,077 --> 00:30:26,743 Tu as fait la bonne chose. 747 00:30:30,249 --> 00:30:32,149 Tu devrais être là quand elle le dira à Danny. 748 00:30:43,228 --> 00:30:46,329 ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪ 749 00:30:46,331 --> 00:30:49,332 Est-ce que tu manges les meubles du patio ? 750 00:30:49,334 --> 00:30:50,526 Peut-être ? 751 00:30:50,529 --> 00:30:53,229 Tu viens de te brosser les dents. 752 00:30:53,232 --> 00:30:54,871 Laisse-moi te prendre un biscuit, 753 00:30:54,873 --> 00:30:56,640 quelque chose qui ne fait pas partie des fondations. 754 00:30:57,755 --> 00:30:59,221 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 755 00:30:59,224 --> 00:31:01,177 Bonjour ? 756 00:31:01,180 --> 00:31:02,813 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 757 00:31:02,815 --> 00:31:05,596 Comment tu as eu mon numéro ? 758 00:31:08,216 --> 00:31:10,086 Non, Théo est juste là. 759 00:31:10,088 --> 00:31:11,521 Qui est-ce ? 760 00:31:13,104 --> 00:31:14,525 Le Père Noël. 761 00:31:15,661 --> 00:31:18,228 Non. Bien sûr, Père Noël. 762 00:31:18,230 --> 00:31:19,429 Il y a réfléchit. 763 00:31:19,431 --> 00:31:21,631 Il aimerait une paire de bottes 764 00:31:21,633 --> 00:31:23,500 comme celles que Superman pourrait porter. 765 00:31:23,502 --> 00:31:24,568 Seulement imperméable. 766 00:31:24,570 --> 00:31:25,802 Seulement imperméable. 767 00:31:25,804 --> 00:31:28,088 OK, merci. 768 00:31:28,091 --> 00:31:29,739 Dis-lui de saluer Rudolph pour nous. 769 00:31:29,741 --> 00:31:31,541 Dis bonjour à Rudolph pour nous. 770 00:31:33,779 --> 00:31:36,313 Et une chose de plus. 771 00:31:36,315 --> 00:31:38,215 Qu'est-ce que c'est, Père Noël ? 772 00:31:38,217 --> 00:31:40,417 Quand tu étais enceinte de Théo, 773 00:31:40,419 --> 00:31:42,419 j'aurais pu être mieux. 774 00:31:46,225 --> 00:31:49,125 Katie, je ne me pardonnerai jamais de ne pas avoir été là. 775 00:31:50,963 --> 00:31:52,729 Merci de dire ça, Père Noël. 776 00:31:54,123 --> 00:31:55,422 OK, Danny. 777 00:31:55,425 --> 00:31:57,033 Je pense que c'est aussi bon que ça devrait l'être. 778 00:31:57,035 --> 00:31:58,077 C'est joli. 779 00:31:58,080 --> 00:31:59,807 D'accord. Je pense qu'elle est prête. 780 00:31:59,810 --> 00:32:01,037 Très bien, les gens. 781 00:32:01,039 --> 00:32:02,472 Allumons ce mauvais garçon. 782 00:32:02,474 --> 00:32:03,506 Bam ! 783 00:32:11,149 --> 00:32:14,517 D'accord, Jon avait l'habitude de faire un discours, 784 00:32:14,519 --> 00:32:17,854 même si ce n'est pas vraiment mon truc, mais,... 785 00:32:17,856 --> 00:32:21,691 Je voulais juste tous vous remercier pour aujourd'hui 786 00:32:21,693 --> 00:32:23,627 et pour tous les autres jours. 787 00:32:23,629 --> 00:32:26,830 Danny, Sophie et moi sommes vraiment chanceux de vous avoir. 788 00:32:26,832 --> 00:32:30,267 Et ce petit... ce petit nugget est chanceux, lui aussi. 789 00:32:32,504 --> 00:32:33,877 Où est Sophie ? 790 00:32:33,880 --> 00:32:37,307 Ho, ho, sainte vache, c'est Noël ! 791 00:32:37,309 --> 00:32:40,176 - Oh mon Dieu. - Sainte vache. 792 00:32:41,647 --> 00:32:43,612 Edward, vous êtes prêts ? 793 00:32:43,615 --> 00:32:45,315 Prêt pour quoi, Père Noël ? 794 00:32:45,317 --> 00:32:47,135 Oh, ça ? 795 00:32:47,138 --> 00:32:48,484 Salut, tout le monde. 796 00:32:48,487 --> 00:32:50,353 Eh bien, comme vous le savez tous, 797 00:32:50,355 --> 00:32:52,656 j'ai pris ma matinée de demain, 798 00:32:52,658 --> 00:32:54,791 et avant que je parte, 799 00:32:54,793 --> 00:32:57,193 le Père Noël et moi voulions vous jouer 800 00:32:57,195 --> 00:32:59,018 un concert privé. 801 00:32:59,021 --> 00:33:00,263 - Qu'est-ce que tu dis ? - Oh, oui ! 802 00:33:00,265 --> 00:33:01,631 - Whoo ! - Apporte ça ! 803 00:33:01,633 --> 00:33:02,599 Père Noël, tu es prêt ? 804 00:33:02,601 --> 00:33:04,401 Et 1, et 2... 805 00:33:05,671 --> 00:33:07,971 ♪ Rockant autour du sapin de Noël ♪ 806 00:33:07,973 --> 00:33:11,374 ♪ Nous sommes si contents d'être tous là ♪ 807 00:33:11,376 --> 00:33:13,777 ♪ Maggie, que nous mentionnons comme notre nouvelle amie ♪ 808 00:33:13,779 --> 00:33:16,112 ♪ Tu paieras pour toute la nourriture cette année ♪ 809 00:33:16,114 --> 00:33:17,580 - C'est une tradition, Maggie. - Non ! 810 00:33:17,582 --> 00:33:22,285 ♪ Tu seras sentimentale quand tu verras ♪ 811 00:33:23,021 --> 00:33:25,922 ♪ Gary dans son pull de Noël ♪ 812 00:33:25,924 --> 00:33:28,425 ♪ Eddie le porte définitivement mieux ♪ 813 00:33:28,427 --> 00:33:29,793 Dans tes rêves. 814 00:33:29,795 --> 00:33:31,461 ♪ Rockant autour du sapin des Dixon ♪ 815 00:33:31,463 --> 00:33:33,697 ♪ A la fête de Delilah ♪ 816 00:33:34,974 --> 00:33:37,734 ♪ Le gui étrangement suspendu à ♪ 817 00:33:37,736 --> 00:33:39,369 ♪ une canne à pêche qu'a eu Danny ♪ 818 00:33:39,371 --> 00:33:41,438 - Où as-tu eu ça ? - C'était d'occasion. 819 00:33:47,646 --> 00:33:48,991 Delilah Dixon ? 820 00:33:48,994 --> 00:33:49,999 Oui. 821 00:33:50,002 --> 00:33:51,548 Qu'est-ce que c'est ? 822 00:33:51,550 --> 00:33:53,116 Vous avez été livré. 823 00:33:53,118 --> 00:33:54,150 Quoi ? 824 00:33:54,152 --> 00:33:56,519 Vous avez 21 jours pour quitter cette maison. 825 00:33:56,521 --> 00:33:58,254 Non, ça doit être une erreur. 826 00:33:58,256 --> 00:34:00,557 Mon mari et moi avons fini de payer cette maison il y a des années. 827 00:34:00,559 --> 00:34:02,592 Peut-être que vous devriez lui en parler. 828 00:34:15,536 --> 00:34:17,073 Et c'est super. 829 00:34:17,076 --> 00:34:19,046 Envoi de celui-ci à vous tous... 830 00:34:20,946 --> 00:34:22,596 Salut. 831 00:34:22,714 --> 00:34:23,747 Salut. 832 00:34:23,749 --> 00:34:25,648 - Tout va bien ? - Oui. Oui. 833 00:34:26,918 --> 00:34:28,985 Regina, qu'est-ce que tu as pour moi ? Allons. 834 00:34:28,987 --> 00:34:30,153 Je devrais la ramener chez elle. 835 00:34:30,155 --> 00:34:32,122 Non. Non, je ne veux pas interrompre la fête. 836 00:34:32,124 --> 00:34:33,838 Je vais juste appeler un chauffeur. 837 00:34:34,892 --> 00:34:37,192 Tu sais que je suis ton chauffeur. 838 00:34:37,195 --> 00:34:39,763 Merci d'avoir été là avec nous aujourd'hui. 839 00:34:39,765 --> 00:34:42,365 Merci de m'avoir invité. 840 00:34:42,367 --> 00:34:44,367 Oh, j'ai failli oublier ma nouvelle écharpe. 841 00:34:46,138 --> 00:34:49,773 Oh, j'ai pris une écharpe comme ça pour Ashley à Noël dernier. 842 00:34:51,076 --> 00:34:54,244 Oh. Ça doit être une écharpe populaire. 843 00:34:54,246 --> 00:34:56,110 Eh bien, rentrons à la maison, hein ? 844 00:34:56,113 --> 00:34:57,471 D'accord. 845 00:35:01,887 --> 00:35:03,353 Ashley, vraiment ? 846 00:35:03,355 --> 00:35:04,838 Et voici. 847 00:35:05,833 --> 00:35:06,990 Je le savais. Tu vois, je le savais. 848 00:35:06,992 --> 00:35:08,792 Je savais que vous ne pouviez pas être juste amis. 849 00:35:08,794 --> 00:35:10,059 Oh, non, je peux être ton ami. 850 00:35:10,062 --> 00:35:11,905 - Alors pourquoi tu es bouleversée ? - Je ne suis pas bouleversée. 851 00:35:11,908 --> 00:35:13,063 Bien sûr que tu es bouleversée. 852 00:35:13,065 --> 00:35:14,364 Non, je ne le suis pas. Je ne suis pas bouleversée. 853 00:35:14,366 --> 00:35:15,632 Bien sûr que tu es bouleversée ? Comment pourrais-tu ne pas l'être ? 854 00:35:15,634 --> 00:35:16,955 J'ai couché avec quelqu'un ? 855 00:35:16,958 --> 00:35:17,967 J'en suis consciente. 856 00:35:17,969 --> 00:35:18,935 Et tu es bouleversée. 857 00:35:19,971 --> 00:35:22,672 S'il te plait, ne me dis pas comment je me sens maintenant. 858 00:35:22,674 --> 00:35:25,008 Tu n'as aucune idée de ce que je ressens. 859 00:35:25,010 --> 00:35:26,242 D'accord, alors, que dis-tu... Que dis-tu de ça ? 860 00:35:26,244 --> 00:35:27,977 Et si je te disais ce que je ressens ? 861 00:35:27,979 --> 00:35:30,580 Tu veux savoir pourquoi j'ai couché avec Ashley ? 862 00:35:30,582 --> 00:35:32,215 Oh, Seigneur, Gary, je ne sais pas. 863 00:35:32,217 --> 00:35:33,349 Pourquoi ? 864 00:35:33,351 --> 00:35:35,452 Parce que je suis amoureuse de toi. 865 00:35:54,372 --> 00:35:55,562 Désolé. 866 00:35:55,565 --> 00:35:57,974 C'est ta nouvelle voiture. 867 00:36:13,024 --> 00:36:15,024 Oh, mon dieu. 868 00:36:19,131 --> 00:36:21,364 Oh mon Dieu. Tu fais de la chimio. 869 00:36:21,366 --> 00:36:23,690 Tu fais de la chimio. 870 00:36:23,768 --> 00:36:25,502 Tu fais de la chimio. 871 00:36:36,210 --> 00:36:38,362 Merci de m'avoir déposée. 872 00:36:38,365 --> 00:36:40,399 C'est ta voiture, ton essence. 873 00:36:40,401 --> 00:36:42,334 C'est le moins que je puisse faire. 874 00:36:42,336 --> 00:36:45,604 Maintenant, écoute, tu vas écraser ça, d'accord ? 875 00:36:45,606 --> 00:36:46,672 Mets le sur Instagram. 876 00:36:46,674 --> 00:36:48,774 Je vais même envisager de créer un compte. 877 00:36:48,776 --> 00:36:50,676 Merci pour tout ça. 878 00:36:50,678 --> 00:36:52,611 Aussi... 879 00:36:52,613 --> 00:36:54,413 Ces gens... 880 00:36:56,937 --> 00:36:58,404 J'ai dit ces gens. 881 00:36:58,407 --> 00:36:59,685 Quoi, quoi, quoi, quoi ? 882 00:36:59,687 --> 00:37:00,686 - Salut ! - On sort ? 883 00:37:00,688 --> 00:37:01,920 - Salut ! - Quoi ? 884 00:37:01,922 --> 00:37:04,156 - Oui, va chercher de l'amour. - Mec. 885 00:37:04,158 --> 00:37:06,892 Dernière chance, d'accord ? Dernière chance. 886 00:37:06,894 --> 00:37:08,624 Manager, OK ? 887 00:37:08,627 --> 00:37:10,529 C'est un choix intelligent. Penses-y. 888 00:37:10,531 --> 00:37:13,165 Oui. On a un manager. Jeffrey. 889 00:37:13,167 --> 00:37:15,100 Jeffrey t'a mis dans un bus, je t'aurais mis dans un jet. 890 00:37:15,102 --> 00:37:16,034 Voyage en sécurité, mec. 891 00:37:24,377 --> 00:37:27,579 - Je veux un tee-shirt du concert, ok ? - Noté. 892 00:37:27,581 --> 00:37:29,140 Pas un des tiens. Les Lumineers. 893 00:37:30,284 --> 00:37:32,117 OK, merci. 894 00:37:41,829 --> 00:37:43,362 Mon grand. 895 00:37:43,364 --> 00:37:44,687 Amuse-toi, papa. 896 00:37:44,690 --> 00:37:46,371 Salut. 897 00:37:46,374 --> 00:37:48,859 Tu passes un bon Noël avec maman, d'accord ? 898 00:37:49,970 --> 00:37:51,270 Je t'aime. 899 00:38:00,481 --> 00:38:05,484 S'il te plaît, ne bois pas. 900 00:38:22,336 --> 00:38:25,737 L'année prochaine sera meilleure. 901 00:38:25,739 --> 00:38:27,940 Ça le sera. 902 00:38:27,942 --> 00:38:28,974 Je t'aime. 903 00:38:30,477 --> 00:38:33,845 Et je vais continuer à venir pour vous. 904 00:38:33,847 --> 00:38:35,981 Dis-moi juste comment. 905 00:38:35,983 --> 00:38:38,450 Je t'aime. 906 00:38:38,452 --> 00:38:40,496 Je suis béni de t'avoir dans ma vie, Gina. 907 00:38:41,555 --> 00:38:43,555 Tout ce que je veux pour Noël, c'est nous. 908 00:38:46,193 --> 00:38:49,328 Mais avant que je puisse nous revenir, 909 00:38:49,330 --> 00:38:52,431 je dois redevenir moi, Gina. 910 00:38:52,433 --> 00:38:54,632 Et je le ferai. Je le ferai. 911 00:38:57,905 --> 00:39:00,272 Je veux arrêter les médicaments, Gina. 912 00:39:24,398 --> 00:39:25,616 Salut. 913 00:39:56,296 --> 00:39:57,696 Salut. 914 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Je sais je ne... 915 00:40:01,168 --> 00:40:03,735 Je n'ai pas le droit de vous demander ça 916 00:40:03,737 --> 00:40:06,772 après tout ce qui s'est passé entre nous, mais... 917 00:40:11,578 --> 00:40:12,879 J'ai besoin de votre aide. 918 00:40:45,979 --> 00:40:48,914 Alors, euh, où sommes-nous ? 919 00:40:52,586 --> 00:40:54,486 Vous verrez... 920 00:40:59,426 --> 00:41:00,792 Jon. 921 00:41:03,130 --> 00:41:04,596 Qu'est-ce que nous faisons là ? 922 00:41:10,204 --> 00:41:12,537 Je ne suis pas l'homme que vous pensez que je suis. 923 00:41:27,889 --> 00:41:32,640 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 67904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.