All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College - Episode 5 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:07.770 Timing and Subtitles brought to you byImperial College Students@ Viki.com 2 00:00:07.770 --> 00:00:15.310 ♫ The Spring breeze blows through the world, making the willows sway and the peach blossoms glitter ♫ 3 00:00:17.270 --> 00:00:25.080 ♫ The legends in books are always heartwarming and amazing ♫ 4 00:00:26.870 --> 00:00:29.350 ♫ Who put pen to paper and wrote "it's never too late to meet" ♫ 5 00:00:29.350 --> 00:00:31.700 ♫ When I look back, there's someone smiling sweetly at me ♫ 6 00:00:31.700 --> 00:00:36.620 ♫ Having you with me in this mortal world adds a touch of intensity to this depth of love ♫ 7 00:00:36.620 --> 00:00:41.280 ♫ Whether it's a whirlwind or dull life, I have no regrets in my life ♫ 8 00:00:41.280 --> 00:00:46.160 ♫ Let's set a date for the next hundred years, but don't forget to be present in our youth ♫ 9 00:00:46.160 --> 00:00:50.910 ♫ May we live up to the fleeting years, every day and every night together ♫ 10 00:00:50.910 --> 00:00:55.700 ♫ It turns out we met before in between a moment and a thought ♫ 11 00:00:55.700 --> 00:01:00.480 ♫ He sends her a thousand words in writing, and she left a set of stories ♫ 12 00:01:00.480 --> 00:01:05.550 ♫ The zither's sound is like water with the light's shadow as a dream, all worldly affairs are insightful ♫ 13 00:01:05.550 --> 00:01:10.430 ♫ Enjoying the scenery and mountains with you ♫ 14 00:01:10.430 --> 00:01:14.950 ♫ For the rest of my life, my mundane world is fulfilled ♫ 15 00:01:14.950 --> 00:01:20.040 ♫ I'll wait till the Spring breeze arrives ♫ 16 00:01:20.040 --> 00:01:24.380 ♫ That's when I'll know your deep love with just one thought ♫ 17 00:01:24.380 --> 00:01:29.730 [Imperial College] 18 00:01:29.730 --> 00:01:34.010 [A Female Student Arrives at the Imperial College] 19 00:01:34.010 --> 00:01:37.950 [Episode 05] 20 00:01:37.950 --> 00:01:41.820 [Lantern Festival] 21 00:02:00.650 --> 00:02:02.670 I'm just an entertainer. 22 00:02:02.670 --> 00:02:07.120 How can it be proper for me to attend such an extravagant event together with you? 23 00:02:07.120 --> 00:02:08.890 Let's not worry about formalities today. 24 00:02:08.890 --> 00:02:12.850 As long as the task entrusted is done, I'll reward you handsomely in the future. 25 00:02:12.850 --> 00:02:17.070 Since you've said so, I'll surely try my best to complete the task. 26 00:02:46.210 --> 00:02:48.400 Why didn't Young Master Qi come along? 27 00:02:48.400 --> 00:02:52.000 Madam, Young Master went to pick up Miss Su. 28 00:02:53.030 --> 00:02:54.750 - Grand Commandant Sang. - Grand Tutor Song. 29 00:02:54.750 --> 00:02:56.450 Madam Yan. 30 00:02:58.700 --> 00:03:00.200 Have a seat. Sit. 31 00:03:04.340 --> 00:03:08.140 Where is Miss Sang? 32 00:03:08.140 --> 00:03:11.460 Don't tell me Miss Sang is scared. 33 00:03:12.310 --> 00:03:16.430 Sang Qi and I've known each other since childhood. She's never afraid of anything. 34 00:03:36.580 --> 00:03:39.310 Believe me, there's definitely going to fun drama to see tonight! 35 00:03:39.310 --> 00:03:40.930 Sang Qi is changing into her outfit backstage. 36 00:03:40.930 --> 00:03:42.530 Let's go and take a look. 37 00:03:57.580 --> 00:04:00.650 Jing Mu, take them backstage. 38 00:04:08.190 --> 00:04:11.110 Miss, did you see the Vice Principal today? 39 00:04:11.110 --> 00:04:12.220 I didn't. 40 00:04:12.220 --> 00:04:15.270 I think Yan Yunzhi purposely wants to see me become a laughing stock. 41 00:04:15.270 --> 00:04:17.370 I finally got it. 42 00:04:20.060 --> 00:04:22.190 I almost didn't recognize you, Sang Qi. 43 00:04:22.190 --> 00:04:25.460 You look quite good in the costume of an entertainer. 44 00:04:25.460 --> 00:04:29.070 You're going to be famous all over Bianjing tonight. 45 00:04:29.780 --> 00:04:32.550 I think you don't need to go and study at the Imperial College anymore. 46 00:04:32.550 --> 00:04:34.850 I think you're better suited for performing in the brothels. 47 00:04:38.740 --> 00:04:40.590 Isn't this Miss Song? 48 00:04:40.590 --> 00:04:42.990 It seems that you want to be on the same stage with me, 49 00:04:42.990 --> 00:04:45.550 but you're embarrassed to say so in order to save face, right? 50 00:04:45.550 --> 00:04:47.780 What are you talking about? Who wants to go on the stage together with you? 51 00:04:47.780 --> 00:04:50.450 Since she wants to be on the same stage with me, then we need to help her with her make-up, 52 00:04:50.450 --> 00:04:51.740 right? 53 00:04:51.740 --> 00:04:53.270 Come on. Let me help you put on your make-up. 54 00:04:53.270 --> 00:04:55.970 - What are you doing? - Let go! 55 00:04:55.970 --> 00:04:57.360 Let go of your hands. 56 00:05:07.550 --> 00:05:09.050 Where did you run off to? 57 00:05:09.050 --> 00:05:11.510 Zhuo Wenyuan, what are you doing? 58 00:05:13.220 --> 00:05:15.620 Isn't this Miss Song? 59 00:05:15.620 --> 00:05:17.950 I'm sorry. I mistook you for someone else. 60 00:05:17.950 --> 00:05:20.650 I thought you were the entertainer that I hired. 61 00:05:23.180 --> 00:05:26.850 But with this costume on today, you're going to... 62 00:05:26.850 --> 00:05:28.870 Zhuo Wenyuan, what are you pretending for? 63 00:05:28.870 --> 00:05:30.830 Aren't you here just to stand up for Sang Qi? 64 00:05:30.830 --> 00:05:33.040 What do you mean entertainer? 65 00:05:33.770 --> 00:05:35.510 Believe me, Miss Song. 66 00:05:35.510 --> 00:05:39.290 If you don't believe in me, I'll show you. 67 00:05:48.830 --> 00:05:53.680 Young Master Zhuo, the show is going to begin soon. Hurry and take a seat by the stage. 68 00:05:53.680 --> 00:05:57.160 Miss Song, I think you believe me now, don't you? 69 00:05:57.160 --> 00:05:59.160 It's so embarrassing! 70 00:06:01.460 --> 00:06:03.050 - Go away! - Song Jiayin! 71 00:06:03.050 --> 00:06:05.770 I'll wait for you to come on the same stage with me! 72 00:06:13.300 --> 00:06:17.010 Zhou Wenyuan, you really are impressive. Look how angry you managed to make her! 73 00:06:17.010 --> 00:06:19.040 Vice Principal has the heart to embarrass you, 74 00:06:19.040 --> 00:06:21.460 but I can't bear to. 75 00:06:21.460 --> 00:06:24.170 I even specially invited a savior for you. 76 00:06:24.170 --> 00:06:26.370 This is... 77 00:06:27.610 --> 00:06:31.740 She is Miss Qian Jiu. She is the best entertainer in Bianjing. 78 00:06:31.740 --> 00:06:35.060 I've specially engaged her to perform together with you. 79 00:06:35.060 --> 00:06:40.110 You just need to pretend on stage later on. Others won't be able to notice it. 80 00:06:40.110 --> 00:06:42.260 Wait, wait, that won't do. 81 00:06:42.260 --> 00:06:44.340 I appreciate your kindness. 82 00:06:44.340 --> 00:06:47.330 But I don't mind making an embarrassment of myself. 83 00:06:47.330 --> 00:06:51.550 Since Miss Qian Jiu possesses excellent skills, how could we have her use them for such trickery? 84 00:06:51.550 --> 00:06:52.620 That won't do. 85 00:06:52.620 --> 00:06:55.170 Listen to me. It's my call. 86 00:06:55.170 --> 00:06:59.270 I practiced the whole night at home yesterday and didn't sleep at all. 87 00:06:59.270 --> 00:07:00.400 That's right. 88 00:07:00.400 --> 00:07:03.460 I can still cope with this kind of situation. 89 00:07:03.460 --> 00:07:06.980 But when the time comes, you'll have to cover your ears. 90 00:07:11.830 --> 00:07:14.280 Lian Pian, let's go. 91 00:07:43.300 --> 00:07:46.590 I'm the Grand Commandant's daughter, Sang Qi, who arrived at Bianjing not long ago. 92 00:07:46.590 --> 00:07:50.780 I heard that every year's Lantern Festival begins with "Po Zhen Zi". 93 00:07:50.780 --> 00:07:53.620 Today, I'll make the event merrier by playing the zither 94 00:07:53.620 --> 00:07:57.500 to wish for favorable weather and a prosperous nation whose people live in peace! 95 00:08:31.490 --> 00:08:33.020 What's going on? 96 00:08:33.020 --> 00:08:34.520 Exactly. 97 00:08:36.550 --> 00:08:38.080 Can you play it or not? If not, we'll perform instead! 98 00:08:38.080 --> 00:08:39.660 Exactly, even I can play better than her! 99 00:08:39.660 --> 00:08:42.410 - What kind of performance is this? - Young Master. 100 00:08:43.150 --> 00:08:44.980 She shouldn't play like this. 101 00:08:44.980 --> 00:08:46.230 Why is she playing like this? 102 00:08:46.230 --> 00:08:48.810 Perhaps she's testing the zither. 103 00:08:50.500 --> 00:08:54.451 Young Master, you really aren't going to help her? 104 00:08:54.451 --> 00:08:56.560 She insisted on making herself suffer like this. 105 00:08:56.560 --> 00:08:57.620 What can I do? 106 00:08:57.620 --> 00:08:59.620 That's right. 107 00:09:05.200 --> 00:09:07.910 - Don't play anymore. - Don't play anymore. 108 00:09:07.910 --> 00:09:08.980 This is embarrassing. 109 00:09:08.980 --> 00:09:11.630 - I didn't expect this to happen. - Exactly. 110 00:09:11.630 --> 00:09:14.450 Do you even know how to play it? 111 00:09:14.450 --> 00:09:16.940 I don't think I can enjoy it. 112 00:09:16.940 --> 00:09:19.080 What's going on? 113 00:09:19.080 --> 00:09:20.790 Why is she playing like this? 114 00:09:20.790 --> 00:09:23.220 - What kind of performance is this? - Exactly. 115 00:09:25.740 --> 00:09:28.850 - Exactly. - It's so unpleasant to hear. 116 00:09:30.150 --> 00:09:32.860 Can Sang Qi do it? 117 00:09:32.860 --> 00:09:35.990 If she could do it, I'd no longer have entertainment to watch. 118 00:09:39.520 --> 00:09:41.740 The villains are gloating. 119 00:09:41.740 --> 00:09:43.560 It's a fact that she lost the bet. 120 00:09:43.560 --> 00:09:44.950 What? 121 00:09:44.950 --> 00:09:48.280 Yan Xiaolang's friend can't afford to lose? 122 00:09:49.300 --> 00:09:50.490 So what if she lost? 123 00:09:50.490 --> 00:09:54.800 Everyone knew that Sang Qi had no chance of winning this bet. 124 00:10:00.230 --> 00:10:02.270 I heard my son, Yan Yan say 125 00:10:02.270 --> 00:10:04.500 that your daughter possesses excellent martial arts skills. 126 00:10:04.500 --> 00:10:08.100 I didn't know that she was also well-versed in music. 127 00:10:08.100 --> 00:10:10.030 Grand Commandant Sang, you have indeed raised 128 00:10:10.030 --> 00:10:12.620 a daughter who is adept with both the pen and the sword. 129 00:10:12.620 --> 00:10:14.600 I'm sorry. This is embarrassing. 130 00:10:15.590 --> 00:10:17.740 - Can you play it? If not, get down from there! - Exactly. 131 00:10:17.740 --> 00:10:20.220 - Go away. - Get down if you don't know how to play it! 132 00:10:20.220 --> 00:10:22.430 Don't play it anymore. Change to another person! 133 00:10:22.430 --> 00:10:24.940 Get off stage! It's so unpleasant to hear. 134 00:10:24.940 --> 00:10:27.050 Get down. We just can't bear it. 135 00:10:27.050 --> 00:10:29.930 Go away! 136 00:10:29.930 --> 00:10:31.840 Fireworks. 137 00:10:31.840 --> 00:10:33.520 - The fireworks are indeed beautiful! - So pretty! 138 00:10:33.520 --> 00:10:34.760 How beautiful! 139 00:10:34.760 --> 00:10:37.860 At this moment, it'd be great if it was complemented by a beautiful song. 140 00:10:37.860 --> 00:10:40.600 Exactly. It looks so nice. 141 00:10:40.600 --> 00:10:42.050 Too bad. The performance is so poorly presented, 142 00:10:42.050 --> 00:10:44.760 - or else it'd be perfect. - Now, this is good. 143 00:10:48.240 --> 00:10:52.050 Such an amazing presence! 144 00:10:56.470 --> 00:10:58.070 Vice Principal? 145 00:11:02.860 --> 00:11:07.020 I bet you must be bored listening to "Po Zhen Zi" every year. 146 00:11:07.020 --> 00:11:10.590 Miss Sang grew up by the frontier fortress. 147 00:11:10.590 --> 00:11:13.100 It's certain that her musical skills don't live up to your expectations. 148 00:11:13.100 --> 00:11:15.540 Since she's so sincere about performing for everyone today, 149 00:11:15.540 --> 00:11:17.540 why don't we let her sing a song! 150 00:11:17.540 --> 00:11:20.910 A folk song of the frontier fortress 151 00:11:20.910 --> 00:11:22.890 - to entertain us? All right? - Sure. 152 00:11:22.890 --> 00:11:33.840 Good! 153 00:11:33.840 --> 00:11:35.420 Sing a song! Sing a song! 154 00:11:35.420 --> 00:11:37.690 - Good! - Sing a song! 155 00:11:37.690 --> 00:11:41.300 Okay. Sing a song! Come on! 156 00:11:56.350 --> 00:12:02.350 ♪ Hundreds of rivers resemble mirrors, the sky and land are crisp and bright ♪ 157 00:12:02.350 --> 00:12:08.480 ♪ Winds collide as the air rises, kindness flourishes in the essence of our spirit ♪ 158 00:12:08.480 --> 00:12:14.570 ♪ The leaves begin to fall, Dongting Lake starts to ripple ♪ 159 00:12:14.570 --> 00:12:20.550 ♪ Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall ♪ 160 00:12:20.550 --> 00:12:26.610 ♪ The common people have an abundant harvest as a result of their hard work ♪ 161 00:12:26.610 --> 00:12:32.730 ♪ The common people have an abundant harvest as a result of their hard work ♪ 162 00:12:32.730 --> 00:12:38.820 ♪ The land is fertile and the whole world is blessed amid the autumn spirit ♪ 163 00:12:38.820 --> 00:12:45.530 ♪ The land is fertile and the whole world is blessed amid the autumn spirit ♪ 164 00:12:50.520 --> 00:12:51.920 Let's go. 165 00:12:54.110 --> 00:13:00.140 ♪ Hundreds of rivers resemble mirrors, the sky and land are crisp and bright ♪ 166 00:13:00.140 --> 00:13:04.320 ♪ Winds collide as the air rises, kindness flourishes in the essence of our spirit ♪ 167 00:13:04.320 --> 00:13:05.880 Good, good. 168 00:13:05.880 --> 00:13:09.470 She's already very good at singing, but her dancig is even more amazing. 169 00:13:09.470 --> 00:13:15.320 The mister is talented while the lady's beauty is unmatched. 170 00:13:15.320 --> 00:13:17.910 ♪ Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall ♪ 171 00:13:17.910 --> 00:13:19.610 Duke Sang, 172 00:13:19.610 --> 00:13:23.290 my son is getting along well with your daughter. 173 00:13:23.290 --> 00:13:27.250 Maybe consider us, the Yan family, for her marriage. 174 00:13:27.250 --> 00:13:29.180 That isn't the issue. 175 00:13:29.180 --> 00:13:32.590 You're also aware that her mother passed away at an early age. 176 00:13:32.590 --> 00:13:35.960 So when it comes to these matters, she makes the decisions on her own now. 177 00:13:35.960 --> 00:13:38.260 I don't have a say. 178 00:13:38.260 --> 00:13:43.890 I didn't expect that Grand Commandant Sang spoiled your daughter to this extent. 179 00:13:45.440 --> 00:13:49.160 Isn't your daughter also spoiled by you so that she's unable to bear any grievances? 180 00:13:49.160 --> 00:13:52.620 - Look. Iook... - That said, the fact that my A'Qi is on stage performing right now 181 00:13:52.620 --> 00:13:56.360 was all purposely arranged by your daughter. 182 00:13:56.360 --> 00:14:01.420 - There's nothing wrong with spoiling our daughters, right? - Yes. 183 00:14:01.420 --> 00:14:06.840 ♪ Moonlight illuminates the earth and cold frost covers the waterfall ♪ 184 00:14:06.840 --> 00:14:15.230 Good! 185 00:14:15.230 --> 00:14:17.160 The singing was good! Good! 186 00:14:17.160 --> 00:14:19.660 Good! 187 00:14:19.660 --> 00:14:24.660 Vice Principal. Vice Principal. Vice Principal! 188 00:14:30.000 --> 00:14:34.270 Good! 189 00:14:34.270 --> 00:14:36.780 Did you see it? Vice Principal came to my rescue just now. 190 00:14:36.780 --> 00:14:39.960 A'Qi, don't go and barge in on their good time. 191 00:14:39.960 --> 00:14:41.480 What do you mean? 192 00:14:41.480 --> 00:14:43.620 The Vice Principal is in a good mood and performed on the stage today 193 00:14:43.620 --> 00:14:46.900 because he wanted to show off his impressive talent in front of his future wife. 194 00:14:46.900 --> 00:14:51.830 No wait, what are you talking about? What do you mean by future wife? 195 00:14:52.710 --> 00:14:57.880 Su Jieyu, the most talented woman in Bianjing. Miss Su is extraordinary. 196 00:14:57.880 --> 00:15:01.010 Yunzhi, she is... 197 00:15:02.300 --> 00:15:04.950 She's Brother Yu's younger sister, and also my student. 198 00:15:04.950 --> 00:15:08.660 I can't believe that such a beautiful woman is the Vice Principal's fiancée. 199 00:15:08.660 --> 00:15:10.690 So amazing! 200 00:15:10.690 --> 00:15:13.740 Good! 201 00:15:18.350 --> 00:15:21.060 Good! 202 00:15:21.930 --> 00:15:24.590 Wait. Why do you still dare give food 203 00:15:24.590 --> 00:15:27.450 that has fallen on the ground to the masters? 204 00:15:28.620 --> 00:15:30.620 Catch him! 205 00:15:31.470 --> 00:15:33.070 Don't move. 206 00:15:33.070 --> 00:15:35.750 And also him! 207 00:15:35.750 --> 00:15:38.250 Move aside! 208 00:15:38.250 --> 00:15:40.830 Move aside! Move aside! 209 00:15:41.660 --> 00:15:43.660 Stay right where you are! 210 00:15:43.660 --> 00:15:45.840 Move aside! 211 00:15:52.350 --> 00:15:54.490 What has happened? 212 00:15:56.030 --> 00:15:58.260 - A'Qi! - You can't. 213 00:15:58.260 --> 00:16:00.630 Move aside! 214 00:16:05.350 --> 00:16:07.350 I'll go and have a look. 215 00:16:58.180 --> 00:17:00.080 Be careful! 216 00:17:10.390 --> 00:17:12.490 Step aside! Don't run! 217 00:17:26.780 --> 00:17:30.830 Vice Principal, I haven't had time to thank you for coming to my rescue on stage just now, 218 00:17:30.830 --> 00:17:33.990 and you saved me again just now. We really are destined. 219 00:17:33.990 --> 00:17:35.590 Yunzhi. 220 00:17:41.050 --> 00:17:43.980 Yunzhi, you didn't hurt yourself, did you? 221 00:17:43.980 --> 00:17:45.600 I'm all right. 222 00:17:49.420 --> 00:17:51.320 I'm Su Jieyu. 223 00:17:53.510 --> 00:17:55.180 I'm Sang Qi. 224 00:17:55.180 --> 00:17:57.380 It's been a while since I came to Bianjing, 225 00:17:57.380 --> 00:18:00.260 but I've never seen such a woman like you, Sister Su. 226 00:18:00.260 --> 00:18:04.120 You're just like a fairy upon closer look. 227 00:18:04.120 --> 00:18:05.710 I'm flattered, Miss Sang. 228 00:18:05.710 --> 00:18:08.750 I'm just an ordinary woman. I don't deserve your compliment. 229 00:18:08.750 --> 00:18:12.660 On the contrary, the song you sang on the stage just now was really good. 230 00:18:12.660 --> 00:18:14.360 I... 231 00:18:15.780 --> 00:18:17.980 It was nothing. It was just... 232 00:18:21.260 --> 00:18:25.350 Then again, I've known about you for a long time. 233 00:18:25.350 --> 00:18:28.880 I heard long ago that a female student had arrived at the Imperial College. 234 00:18:28.880 --> 00:18:31.180 What's more, she's the daughter of the Sang family. 235 00:18:32.380 --> 00:18:34.690 We really do share a close affinity 236 00:18:34.690 --> 00:18:36.870 with the Sang family. 237 00:18:38.380 --> 00:18:42.260 We used to spend time with your elder brother frequently and were on good terms with him. 238 00:18:42.260 --> 00:18:44.420 You know my elder brother? 239 00:18:44.420 --> 00:18:46.439 A'Qi! 240 00:18:46.439 --> 00:18:48.060 A'Qi, are you all right? 241 00:18:48.060 --> 00:18:50.180 - My elder brother... - It's not safe to linger here. 242 00:18:50.180 --> 00:18:52.420 Don't stay here anymore. Let's all go back first. 243 00:18:52.420 --> 00:18:54.230 Then Vice Principal, you take Miss Su back first. 244 00:18:54.230 --> 00:18:56.310 I'll take care of A'Qi. There's no need to worry. 245 00:18:56.310 --> 00:18:58.780 Miss Sang, the two of us had good rapport right away. 246 00:18:58.780 --> 00:19:01.720 Let's catch up in the future when there's an opportunity. 247 00:19:10.010 --> 00:19:11.510 Let's go. 248 00:19:19.780 --> 00:19:22.900 The Lantern Festival is finally over. 249 00:19:22.900 --> 00:19:25.140 Hurry up and get changed. I'll take you back home. 250 00:19:25.140 --> 00:19:26.740 Okay. 251 00:19:28.380 --> 00:19:30.870 By the way, Lanjie, 252 00:19:33.960 --> 00:19:35.990 I have physical evidence that I just received not long ago. 253 00:19:35.990 --> 00:19:39.540 And there's one more, the poison which was previously proven to cause hallucinations. 254 00:19:39.540 --> 00:19:43.150 Can you help me check if these two have the same content? 255 00:19:45.770 --> 00:19:48.280 I'll definitely try my utmost to accomplish 256 00:19:48.280 --> 00:19:50.470 whatever task that you entrust to me. 257 00:19:50.470 --> 00:19:51.970 Thank you very much. 258 00:20:03.780 --> 00:20:07.230 Why are you still worried when you don't have to go on stage to perform anymore? 259 00:20:07.230 --> 00:20:10.900 You previously said at the performance venue that Miss Su is extraordinary. 260 00:20:10.900 --> 00:20:13.650 How is she extraordinary? 261 00:20:14.660 --> 00:20:18.170 This whole time you're thinking about Miss Su? 262 00:20:18.170 --> 00:20:21.420 She's Su Jieyu, the daughter of the Head of the Secretariat Chancellery, Su Ting. 263 00:20:21.420 --> 00:20:23.590 The Yan and Su families are long-time family friends. 264 00:20:23.590 --> 00:20:29.630 When Yan Yunzhi first began standing out conspicuously, she was already a famously talented woman in Bianjing. 265 00:20:29.630 --> 00:20:32.490 She's even well-versed in music, chess, calligraphy, and painting. 266 00:20:32.490 --> 00:20:38.610 Everyone in Bianjing knows that Su Jieyu and Yan Yunzhi are childhood sweethearts and a match made in heaven. 267 00:20:38.610 --> 00:20:43.000 Perhaps since they've come back this time around, they're going to discuss their marriage. 268 00:20:44.370 --> 00:20:47.520 What? No one told you of this news, right? 269 00:20:51.220 --> 00:20:53.590 Lacking virtue, lacking ability. 270 00:20:56.430 --> 00:21:00.340 Even though Su Jieyu is good, in my heart, you're the best. 271 00:21:00.340 --> 00:21:03.310 Don't take things to heart and belittle yourself. 272 00:21:03.310 --> 00:21:05.110 What are you talking about? 273 00:21:05.110 --> 00:21:09.410 I mean Yan Yunzhi doesn't deserve her. It's too bad. 274 00:21:12.850 --> 00:21:14.990 How did a normal lady become so silly? 275 00:21:14.990 --> 00:21:16.710 You're the one who is silly. 276 00:21:16.710 --> 00:21:21.060 I had thought all the women in Bianjing were like that Song Jiayin! 277 00:21:21.060 --> 00:21:24.540 I didn't expect to see such an elegant woman like Miss Su. 278 00:21:24.540 --> 00:21:29.360 She's just like a fairy. If I could meet her again in the future that would be great! 279 00:21:29.360 --> 00:21:31.850 Miss Su. 280 00:21:34.940 --> 00:21:36.750 I specially lit the fireworks for you. 281 00:21:36.750 --> 00:21:39.930 "Jie". 282 00:21:42.060 --> 00:21:45.680 Young Master, should we continue with the fireworks? 283 00:21:45.680 --> 00:21:49.390 Look at the state of her right now, do you think she's interested in watching the fireworks? 284 00:22:13.940 --> 00:22:15.520 [Imperial Study] 285 00:22:24.920 --> 00:22:27.920 Greetings, Your Majesty. 286 00:22:27.920 --> 00:22:29.200 Yan Sanlang, 287 00:22:29.200 --> 00:22:34.210 why didn't you report the commotion at the Lantern Festival and the poisoning matter at the Imperial College earlier to me? 288 00:22:34.210 --> 00:22:36.380 Your Majesty, for the incident at the Lantern Festival, 289 00:22:36.380 --> 00:22:39.380 it happened when I was bringing my subordinates to inspect the security at the event. 290 00:22:39.380 --> 00:22:42.060 At that time, some evil person seized the opportunity to try and administer poison. 291 00:22:42.060 --> 00:22:46.710 As for the Imperial College incident, the Grand Commandant's daughter, Sang Qi, did have symptoms of being poisoned. 292 00:22:46.710 --> 00:22:49.820 But the meal that she ate didn't contain any poison upon testing. 293 00:22:49.820 --> 00:22:54.070 After an investigation with Vice Principal Yan, we've found the poison now. 294 00:22:54.070 --> 00:22:57.930 So Vice Principal Yan and I came to report to Your Majesty today. 295 00:22:57.930 --> 00:23:02.780 Your Majesty, I've inspected the food kept in the freezer in the Imperial College. 296 00:23:02.780 --> 00:23:06.990 I discovered that the food we consumed that day released poison in a cold environment. 297 00:23:06.990 --> 00:23:10.650 After experimenting, the response shown after inhaling this poison through the burning of incense 298 00:23:10.650 --> 00:23:13.430 was the same as the one shown by Miss Sang. 299 00:23:14.420 --> 00:23:18.150 The two poisoning incidents that took place consecutively lately are not to be taken lightly. 300 00:23:18.150 --> 00:23:21.170 Yan Sanlang, you must get to the bottom of these. 301 00:23:21.170 --> 00:23:24.850 But bear in mind that you must act cautiously so that you won't cause panic. 302 00:23:24.850 --> 00:23:27.290 We've received Your Majesty's order. 303 00:23:29.040 --> 00:23:32.110 I'm no longer bothered by the trouble about performing at the Lantern Festival. 304 00:23:32.110 --> 00:23:35.660 I no longer have to worry about giving my pouch to Yan Yunzhi for the rest of my life! 305 00:23:35.660 --> 00:23:38.550 I've risen from the ashes! 306 00:23:39.540 --> 00:23:44.480 Yan Yunzhi must have bad taste to ignore the pouch which I worked so hard to sew. 307 00:23:44.480 --> 00:23:47.420 But I definitely can't let such a beautiful sewn pouch go to waste. 308 00:23:47.420 --> 00:23:50.350 I'll wear it every day and treat it as a personal belonging. 309 00:23:50.350 --> 00:23:52.390 Let's go shopping! 310 00:23:52.390 --> 00:23:55.290 [Hall of Gathering of Languages] 311 00:23:56.540 --> 00:23:58.640 Shopkeeper. 312 00:23:58.640 --> 00:24:01.260 Weird. Why is there no one tending the store? 313 00:24:01.260 --> 00:24:04.840 I'm guessing they're busy. But let's take a look ourselves. 314 00:24:07.320 --> 00:24:11.430 Miss, look. There're so many brushes. Are they all used for writing? 315 00:24:11.430 --> 00:24:14.450 That's not necessarily true. Some might use brushes for painting. Take a look at the shaft. 316 00:24:14.450 --> 00:24:17.130 It must be expensive. See that? 317 00:24:17.130 --> 00:24:18.900 Take a look at this! 318 00:24:18.900 --> 00:24:20.600 Lian Pian. 319 00:24:22.350 --> 00:24:25.060 - Sir. - Please wait. 320 00:24:27.540 --> 00:24:30.240 This is the best set of brushes in our shop. 321 00:24:30.240 --> 00:24:35.530 Whether you want to write in a light, heavy, slow, or swift manner, or in a slanted or straight way, they'll fit all the purposes. 322 00:24:35.530 --> 00:24:38.260 Very good. Thank you for being willing to sell these to me. 323 00:24:38.260 --> 00:24:41.480 Don't mention it. Miss Su, you possess excellent painting skills. 324 00:24:41.480 --> 00:24:45.010 It's my honor for you to use our brushes. 325 00:24:45.010 --> 00:24:47.460 - Pack these up for us then. - Okay. 326 00:24:50.250 --> 00:24:54.050 Miss Sang. We meet again. 327 00:24:54.050 --> 00:24:55.640 Miss Su. 328 00:24:55.640 --> 00:24:58.630 You can just call me Lanjie. 329 00:24:58.630 --> 00:25:01.320 Yunzhi and his friends all call me that. 330 00:25:01.320 --> 00:25:02.900 Them? 331 00:25:04.530 --> 00:25:06.630 You can just call me A'Qi. 332 00:25:06.630 --> 00:25:09.320 Are you also here to choose brushes? 333 00:25:09.320 --> 00:25:12.230 I know a little about this. I can help you choose some. 334 00:25:12.950 --> 00:25:18.060 Lan, you're way too humble. If you were to say your paintings were second best, no one would claim first. 335 00:25:18.060 --> 00:25:21.750 But I'm here to purchase paper. Do you have any good recommendations? 336 00:25:21.750 --> 00:25:23.750 Then you're definitely asking the right person. 337 00:25:23.750 --> 00:25:28.250 Please help me get the paper that I always use, and put that on my bill as well. 338 00:25:28.250 --> 00:25:30.780 No, no, no. I'll pay on my own. 339 00:25:30.780 --> 00:25:34.490 It's just paper. Moreover, this type of paper that I use won't easily cause the ink to spread. 340 00:25:34.490 --> 00:25:37.260 You can treat it as me recommending it to you to try. 341 00:25:37.260 --> 00:25:41.210 If you think it's good, when you come next time, you can mention my name. 342 00:25:41.210 --> 00:25:44.210 The shopkeeper should be able to give you a discount. 343 00:25:44.210 --> 00:25:46.910 Thank you very much, Lan. 344 00:25:46.910 --> 00:25:49.980 I was in a hurry yesterday and didn't manage to have a talk with you properly. 345 00:25:49.980 --> 00:25:55.130 I'm not sure if you're available today? It happens that my elder brother, Qingxuan, is arranging a banquet today, 346 00:25:55.130 --> 00:25:58.740 would you want to come along? 347 00:25:58.740 --> 00:26:01.000 Qingxuan? 348 00:26:01.700 --> 00:26:05.150 Qingxuan is your elder brother? 349 00:26:05.150 --> 00:26:09.890 I heard about one of the Four Bachelors of Bianjing, Qingxuan, before. 350 00:26:12.060 --> 00:26:15.490 Is it true that he got married to a crane? 351 00:26:15.490 --> 00:26:18.880 This is indeed true. I hope you don't mind. 352 00:26:20.390 --> 00:26:24.110 Then it happens that I have a lot to talk with you about, Lan. 353 00:26:24.110 --> 00:26:28.210 Also, I want to know more about my elder brother. 354 00:26:29.380 --> 00:26:35.440 Then this is the right time. My elder brother, Brother Yu, and Yunzhi always gather together. 355 00:26:35.440 --> 00:26:38.630 Brother Yu often talked about this precious sister of his. 356 00:26:38.630 --> 00:26:41.350 When we get to the residence, we'll tell you all about it. 357 00:26:41.350 --> 00:26:42.950 Perfect! 358 00:26:49.130 --> 00:26:52.830 Miss, it's snowing. Be careful of the slippery road. 359 00:26:59.350 --> 00:27:01.380 [Mountain View Pavilion] 360 00:27:18.080 --> 00:27:21.990 I've never seen such a tranquil place in Bianjing. 361 00:27:21.990 --> 00:27:27.790 My elder brother doesn't like noise. He found this place after much painstaking thought. He named it "Mountain View Pavilion". 362 00:27:27.790 --> 00:27:29.528 - Mountain View Pavilion? - Mountain View Pavilion? 363 00:27:29.528 --> 00:27:33.990 But there's no mountain in the compound. Not even a fake one. 364 00:27:35.110 --> 00:27:38.060 Lian Pian always acts recklessly. Please don't mind. 365 00:27:38.060 --> 00:27:42.360 It's all right. There's indeed no mountain in the compound. 366 00:27:42.360 --> 00:27:45.900 There was another intention to name it "Mountain View Pavilion". 367 00:27:45.900 --> 00:27:49.060 Then please explain it to me, Lan. 368 00:27:55.130 --> 00:27:57.370 Miss, it's a crane! 369 00:27:57.370 --> 00:27:59.170 A crane? 370 00:28:07.230 --> 00:28:09.990 Although the mountain is there, it might not look like one. 371 00:28:09.990 --> 00:28:13.860 It can be in people's hearts without existing for real. 372 00:28:13.860 --> 00:28:17.180 It's about the return to purity and simplicity after understanding worldly matters thoroughly. 373 00:28:17.180 --> 00:28:20.380 Miss Su is truly a fairy, she's saying something that we human beings can't understand. 374 00:28:20.380 --> 00:28:22.980 I can understand each word, but when they're put together, it's beyond my understanding. 375 00:28:22.980 --> 00:28:27.380 Lan, you deserve the title of the first talented woman in Bianjing. 376 00:28:27.380 --> 00:28:29.590 The one who is knowledgeable is my elder brother. 377 00:28:29.590 --> 00:28:32.590 An accomplished monk said this to him when he traveled around. 378 00:28:32.590 --> 00:28:35.620 I just jotted down what he told me. 379 00:28:35.620 --> 00:28:39.670 That said, I even learned from your elder brother before. 380 00:28:39.670 --> 00:28:40.990 My elder brother? 381 00:28:40.990 --> 00:28:46.780 When Brother Yu was alive, I once learned pharmacology from him for some time, and I learned a lot. 382 00:28:46.780 --> 00:28:48.750 Unfortunately... 383 00:28:50.380 --> 00:28:53.800 A'Qi, let's hurry and go inside. 384 00:28:53.800 --> 00:28:56.520 All right. Let's go. 385 00:28:59.470 --> 00:29:00.530 Bai Shi? 386 00:29:00.530 --> 00:29:01.920 Miss Sang. Miss Su. 387 00:29:01.920 --> 00:29:03.260 Is the Vice Principal also here? 388 00:29:03.260 --> 00:29:06.000 Lan, you're here. 389 00:29:07.830 --> 00:29:10.930 This is... Let me guess. 390 00:29:10.930 --> 00:29:12.080 Yes. 391 00:29:12.080 --> 00:29:15.380 Sang Qi? What brought you here? 392 00:29:15.380 --> 00:29:17.900 I haven't had time to speak yet. Why did you announce the answer already? 393 00:29:17.900 --> 00:29:22.900 I knew with one look that she's the younger sister, Brother Yu always spoke of. Look at her eyebrows and eyes. 394 00:29:22.900 --> 00:29:26.470 I am Sang Qi from the Sang family. Greetings, Young Master Qingxuan. 395 00:29:26.470 --> 00:29:31.590 Vice Principal, I came together with Miss Su. Why? Only you can come and others aren't allowed to? 396 00:29:31.590 --> 00:29:34.686 You're bold enough to talk to me like this when you're not in the Imperial College. 397 00:29:34.686 --> 00:29:37.020 What a shame that I came to your rescue on stage last night. 398 00:29:37.020 --> 00:29:42.350 You're still talking about it? If you had accepted the pouch, I wouldn't have had to trouble you to go on stage. 399 00:29:42.350 --> 00:29:44.660 Then things wouldn't have happened if you hadn't made the bet in the first place. 400 00:29:44.660 --> 00:29:47.220 Then things wouldn't have happened if you hadn't drank that liquor. 401 00:29:48.060 --> 00:29:50.960 - What do you mean by the liquor? - What do you mean by the pouch? 402 00:29:51.630 --> 00:29:53.310 Sang Qi, this is... 403 00:29:53.310 --> 00:29:57.830 I know. I've seen him before. Yan Sanlang from the Prefecture Court. 404 00:29:57.830 --> 00:29:59.660 He's the one who is to blame. 405 00:29:59.660 --> 00:30:01.050 On the day when you first came to Bianjing, 406 00:30:01.050 --> 00:30:03.550 the liquor that you fought about with Miss Song was actually drunk by him. 407 00:30:03.550 --> 00:30:05.260 All this happened because of him. 408 00:30:05.260 --> 00:30:06.470 It's not the Prefecture Court here. 409 00:30:06.470 --> 00:30:09.230 It's not necessary for you, Yan Sanlang, to get to the bottom of the matter. 410 00:30:09.230 --> 00:30:12.300 So it was because of you, Vice Principal! 411 00:30:13.540 --> 00:30:15.780 Lan, here's the thing. 412 00:30:15.780 --> 00:30:19.380 I wanted to give a pouch to Vice Principal, but he insisted on rejecting it no matter what. 413 00:30:19.380 --> 00:30:22.750 As a result, I was forced to perform on the stage and embarrassed myself, right? 414 00:30:22.750 --> 00:30:24.350 Am I right? 415 00:30:25.870 --> 00:30:30.170 I'm so envious of both of you who can bicker like this. That's really good. 416 00:30:31.230 --> 00:30:33.560 Now I see that it was a farce resulting from a misunderstanding. Let's not stand and talk. 417 00:30:33.560 --> 00:30:36.250 Let's hurry, take our seats and start the banquet. 418 00:30:45.830 --> 00:30:48.020 Sang Qi, this is just a gathering amongst friends. 419 00:30:48.020 --> 00:30:51.330 Don't worry about formalities. You can just be casual. 420 00:30:54.890 --> 00:31:00.100 Vice Principal, does my face have something on it? Why does he keep staring at me? 421 00:31:02.230 --> 00:31:04.670 It'd be great if Sang Yu were still alive. 422 00:31:10.470 --> 00:31:18.210 Sang Qi, when Brother Yu was studying at the Imperial College, he'd often come and would sit in the seat you're in. 423 00:31:22.410 --> 00:31:26.550 I bet everyone at this table must have been very close to my elder brother. 424 00:31:26.550 --> 00:31:28.260 Brother Yu was our old friend. 425 00:31:28.260 --> 00:31:32.580 We used to get together for activities related to music, chess, calligraphy, and painting. 426 00:31:54.900 --> 00:31:56.770 He was able to unite people while allowing the expression of different opinions. 427 00:31:56.770 --> 00:31:58.710 He was poised, but not arrogant. 428 00:31:58.710 --> 00:32:01.420 I'd been traveling around out there for years and meeting numerous people. 429 00:32:01.420 --> 00:32:04.890 Brother Yu was the only one who deserved this compliment. 430 00:32:04.890 --> 00:32:08.190 But too bad. Those whom heaven loves die young. 431 00:32:08.190 --> 00:32:10.230 Throughout all the years when my elder brother was in Bianjing, 432 00:32:10.230 --> 00:32:15.700 to be able to drink and chat and have your company, he surely wouldn't have been lonely. 433 00:32:16.170 --> 00:32:18.320 Thank you, everyone, for keeping my elder brother company. 434 00:32:18.320 --> 00:32:21.420 This is a toast to everyone. 435 00:32:25.810 --> 00:32:32.600 But... there is some frustration that I wasn't able to keep my elder brother company until the end of his life. 436 00:32:32.600 --> 00:32:36.230 Since every one of you was my elder brother's close friend, I do have a question I'd like to ask. 437 00:32:36.230 --> 00:32:37.510 Go ahead. 438 00:32:37.510 --> 00:32:40.380 I heard that my elder brother had a close friend at the Imperial College, 439 00:32:40.380 --> 00:32:42.080 called Xiao Bai. 440 00:32:42.080 --> 00:32:45.671 My elder brother would also always mention this person in his letters. 441 00:32:46.260 --> 00:32:48.770 He said this was his classmate and his best friend. 442 00:32:48.770 --> 00:32:54.280 He's gentle, adorable, clingy, obedient, and sensible. 443 00:32:56.760 --> 00:32:59.410 Young Master Qi was closest to Brother Yu, and they were classmates. 444 00:32:59.410 --> 00:33:01.890 Young Master Qi, have you heard of Xiao Bai before? 445 00:33:01.890 --> 00:33:03.620 Never. 446 00:33:03.620 --> 00:33:06.950 Perhaps your elder brother was joking with you. 447 00:33:07.520 --> 00:33:11.660 Since you were closest to my elder brother, how could you not know Xiao Bai? 448 00:33:11.660 --> 00:33:13.560 So contradictory. 449 00:33:14.420 --> 00:33:18.670 Anyway, my elder brother told me that Xiao Bai treated him really well. 450 00:33:18.670 --> 00:33:19.910 When my elder brother needed a novel, 451 00:33:19.910 --> 00:33:24.250 Xiao Bai would walk all over the streets and alleys of Bianjing to look for the very one for him. 452 00:33:24.250 --> 00:33:25.490 My elder brother had poor health, 453 00:33:25.490 --> 00:33:29.270 so Xiao Bai would always watch as his medicine was being decocted to make sure the fire was controlled. 454 00:33:29.270 --> 00:33:31.260 When they went to the mountains to learn agriculture, 455 00:33:31.260 --> 00:33:35.470 Xiao Bai even carried my elder brother down from the middle part of the mountain on his own. 456 00:33:35.470 --> 00:33:39.530 When my elder brother's health condition was getting worse, Xiao Bai was very anxious. 457 00:33:39.530 --> 00:33:43.260 He could only put his mind at ease after my elder brother had comforted him. 458 00:33:43.260 --> 00:33:46.080 It turns out the Imperial College has such an adorable person. 459 00:33:46.080 --> 00:33:47.650 It's really unheard of. 460 00:33:47.650 --> 00:33:50.980 I still thought that most of them were bookworms. 461 00:33:50.980 --> 00:33:52.950 Brother Yu really knew a lot of friends. 462 00:33:52.950 --> 00:33:56.820 But Brother Yu can unexpectedly get along with both of them when they have such different personalities. 463 00:33:56.820 --> 00:33:59.060 Xiao Bai must be brought along to see us next time. 464 00:33:59.060 --> 00:34:03.810 Right. Vice Principal, do you want to get to know Xiao Bai? 465 00:34:03.810 --> 00:34:09.900 Listening to what you described just now, Xiao Bai doesn't seem like a person, but more like a dog. 466 00:34:09.900 --> 00:34:11.250 Still feigning ignorance. 467 00:34:11.250 --> 00:34:13.720 Let's see how far you'll go to keep pretending. 468 00:34:13.720 --> 00:34:18.180 But then again, Vice Principal, I'd guess you must be very powerful and well-connected at the Imperial College. 469 00:34:18.180 --> 00:34:23.310 I think it won't be a difficult matter for you to find an ex-student, right? 470 00:34:23.310 --> 00:34:26.420 Why are you always thinking of ways to instruct your teacher to do things for you? 471 00:34:26.420 --> 00:34:28.410 I was my elder brother's younger sister. 472 00:34:28.410 --> 00:34:31.370 You were the one who had the closest relationship with my elder brother here. 473 00:34:31.370 --> 00:34:33.630 If I don't ask you for help, who do I ask? 474 00:34:40.180 --> 00:34:42.180 There's a crane behind you. 475 00:34:45.660 --> 00:34:48.470 That's... That's Qingxuan's "wife". 476 00:34:48.470 --> 00:34:49.970 "Wife"? 477 00:34:55.660 --> 00:34:57.360 Hello, "Sister-in-law"! 478 00:35:01.180 --> 00:35:06.440 Back then, Qingxuan's family thought that he'd reached the right age to get married, so they forced him to do it. 479 00:35:06.440 --> 00:35:12.570 No one could've expected that without saying anything, he put a veil on the crane that he raised, 480 00:35:12.570 --> 00:35:13.850 the one right back there. 481 00:35:13.850 --> 00:35:16.610 Put on wedding outfits, then a wedding ceremony was conducted and they got married. 482 00:35:16.610 --> 00:35:20.470 The Head of the Secretariat Chancellery, Official Su Ting, who is Qing Xuan's father, 483 00:35:20.470 --> 00:35:22.230 was so furious that he coughed and gasped on the spot. 484 00:35:22.230 --> 00:35:24.580 Took two physicians a long time to save him. 485 00:35:24.580 --> 00:35:27.310 - What happened after that? - After that, His Majesty also heard of this 486 00:35:27.310 --> 00:35:30.590 and thought that it was really interesting, so he approved this marriage. 487 00:35:30.590 --> 00:35:32.240 It was a farce. 488 00:35:32.240 --> 00:35:34.340 Sanlang, you're in the wrong. 489 00:35:34.340 --> 00:35:37.260 Why was approving my marriage a farce? 490 00:35:37.260 --> 00:35:39.730 You've got objections about my "wife"? 491 00:35:39.730 --> 00:35:42.340 Don't you drive a wedge between my "sister-in-law" and me. 492 00:35:42.340 --> 00:35:45.010 But A'Qi, why did you react so much to the crane just now? 493 00:35:45.010 --> 00:35:48.420 Don't tell me that the daughter of the Grand Commandant is afraid of birds? 494 00:35:48.420 --> 00:35:50.420 You really embarrassed Brother Yu. 495 00:35:50.420 --> 00:35:52.220 That was because... 496 00:35:52.220 --> 00:35:55.170 That was because... there's no such birds like that at the frontier fortress. 497 00:35:55.170 --> 00:35:57.310 So that's why I was scared. 498 00:36:07.820 --> 00:36:11.400 Yunzhi, I know that you're not willing to drink much. 499 00:36:11.400 --> 00:36:15.470 So I've specially prepared the flower tea you like. 500 00:36:15.470 --> 00:36:18.340 I've even added flower dew into it. 501 00:36:18.340 --> 00:36:20.520 It can be used for sobering up. 502 00:36:20.520 --> 00:36:22.080 Thank you very much. 503 00:36:24.180 --> 00:36:27.410 Lan, where's mine? 504 00:36:27.410 --> 00:36:30.420 The white cake that you like to eat the most is always in the house. 505 00:36:30.420 --> 00:36:32.860 You can just go and get it yourself. 506 00:36:34.950 --> 00:36:38.270 Sang Qi, why don't you be my younger sister? 507 00:36:38.270 --> 00:36:41.010 It's always said that others' younger sisters are better. 508 00:36:48.750 --> 00:36:51.690 This young lady from the Sang family is quite good at drinking. 509 00:36:51.690 --> 00:36:56.750 But I am a free-spoken person. I have something to ask you. 510 00:36:56.750 --> 00:37:02.000 - Please go ahead. - Was it because of Sang Yu that you came to the Imperial College to study? 511 00:37:02.890 --> 00:37:04.900 I was indeed partially influenced by my elder brother. 512 00:37:04.900 --> 00:37:08.100 But I have my own thoughts as well. 513 00:37:08.100 --> 00:37:10.970 It's been a while since I entered Imperial College. 514 00:37:10.970 --> 00:37:15.570 I've become more aware that the Imperial College should allow women to study there. 515 00:37:15.570 --> 00:37:20.290 I'll assume it's because you're still young. Do you know what a huge outcry this would cause? 516 00:37:20.290 --> 00:37:21.980 Of course, I know. 517 00:37:21.980 --> 00:37:24.850 But women's academic abilities aren't below that of men's. 518 00:37:24.850 --> 00:37:29.790 Women can similarly talk and write excellently. We just lack an equal opportunity, that's all. 519 00:37:29.790 --> 00:37:36.700 If every subject was granted an equal educational opportunity, wouldn't it be better for the country's future? 520 00:37:39.030 --> 00:37:41.070 Let's take Lan as an example. 521 00:37:41.070 --> 00:37:43.550 Lan is the first woman who is talented in speaking and writing in Bianjing. 522 00:37:43.550 --> 00:37:48.290 If Lan was able to enter the Imperial College, then the students in Sky Class couldn't even compare to her. 523 00:37:48.290 --> 00:37:50.010 Right, Vice Principal? 524 00:37:50.010 --> 00:37:53.860 You yourself are already in the Imperial College, why did you need to take her as an example? 525 00:37:53.860 --> 00:37:59.230 Vice Principal Yan, why don't you comment on the learning progress of your female student. 526 00:38:01.230 --> 00:38:02.860 Both of you had the same thought. 527 00:38:02.860 --> 00:38:05.690 Perhaps she could even become your capable assistant in the future. 528 00:38:05.690 --> 00:38:10.140 Looking at her vigor now, she might also surpass you in the future. 529 00:38:33.170 --> 00:38:37.270 The music played by a beauty is immersive. 530 00:38:43.660 --> 00:38:45.230 Qing Xuan. 531 00:38:45.230 --> 00:38:46.730 Here. 532 00:38:56.340 --> 00:39:00.840 Yunzhi, you don't like watching Lan play the zither? 533 00:39:00.840 --> 00:39:03.990 A zither is meant to be listened to. 534 00:39:34.030 --> 00:39:37.750 Do stop here, Lan. I'll say farewell here. 535 00:39:38.950 --> 00:39:40.950 A'Qi. 536 00:39:40.950 --> 00:39:43.140 There is one thing I don't understand. 537 00:39:43.140 --> 00:39:48.540 We saw the crane upon entering today, but I didn't feel that you were scared. 538 00:39:50.850 --> 00:39:52.770 Perhaps... 539 00:39:52.770 --> 00:39:55.950 Perhaps I didn't see it clearly upon entering. 540 00:39:57.380 --> 00:40:01.290 A'Qi, Yunzhi specially asked me to come back this time around. 541 00:40:01.330 --> 00:40:03.240 So I might be staying for a long time. 542 00:40:03.240 --> 00:40:05.270 We must see each other frequently. 543 00:40:05.270 --> 00:40:06.970 That's for sure. 544 00:40:07.660 --> 00:40:09.060 Let's go. 545 00:40:15.620 --> 00:40:21.050 Miss, I think Young Master Yan cares about Miss Sang. 546 00:40:23.580 --> 00:40:25.200 [Mountain View Pavilion] 547 00:40:29.080 --> 00:40:30.980 Be careful a bit. 548 00:40:30.980 --> 00:40:33.900 It seems that I really did drink a bit too much. 549 00:40:40.720 --> 00:40:41.930 Did I drink too much? 550 00:40:41.930 --> 00:40:43.530 Get in. 551 00:40:44.340 --> 00:40:46.720 Get in. I have something to talk to you about. 552 00:40:56.030 --> 00:41:00.270 My Young Master has never sat in the same carriage with a lady before. 553 00:41:01.340 --> 00:41:04.620 Is it because he doesn't have a carriage? 554 00:41:24.910 --> 00:41:26.600 [Sang] 555 00:41:30.310 --> 00:41:33.150 You drank too much. Drink this to sober up. 556 00:41:37.990 --> 00:41:41.010 Something from an unknown source. 557 00:41:41.010 --> 00:41:43.550 How do I know if you'll harm me or not? 558 00:41:44.470 --> 00:41:47.090 If I wanted to harm you, why would I need to have waited until today? 559 00:41:56.070 --> 00:41:58.680 I blocked the crane for you today 560 00:41:59.140 --> 00:42:03.050 and didn't tell a soul about your secret of having a fear of feathers. 561 00:42:03.860 --> 00:42:05.860 But... 562 00:42:05.860 --> 00:42:07.760 I'm going to exchange this for something. 563 00:42:07.760 --> 00:42:11.160 You need to tell me honestly the things that I want to know. 564 00:42:12.310 --> 00:42:17.110 If you dare tell a soul about this matter, I'll make sure you suffer. 565 00:42:21.230 --> 00:42:24.050 I, Sang Qi, have drunk too much! 566 00:42:24.050 --> 00:42:26.070 I'm already drunk. I can't remember anything! 567 00:42:26.070 --> 00:42:28.860 But if you don't tell me honestly, I'll... 568 00:42:28.860 --> 00:42:30.560 What will you do? 569 00:42:31.380 --> 00:42:32.880 I'll... 570 00:42:43.230 --> 00:42:44.690 All right then. 571 00:42:44.690 --> 00:42:47.980 Since we've already said this much, I'll tell you the truth. 572 00:42:47.980 --> 00:42:50.620 I admit that I'm Xiao Bai. 573 00:42:50.620 --> 00:42:53.510 - I just knew that you were Xiao Bai! - Let go! 574 00:42:53.510 --> 00:42:57.450 I got it right! My elder brother said that Xiao Bai was meek and humble! 575 00:42:57.450 --> 00:42:59.900 But look at you, you're so nasty, you don't deserve to be called "Xiao Bai"! 576 00:42:59.900 --> 00:43:01.310 You should be called "Xiao Hei" (Black)! 577 00:43:01.310 --> 00:43:04.240 I'm not nasty at all. Didn't you say that you wouldn't act violently? Let go! 578 00:43:04.240 --> 00:43:06.920 Seriously, I've asked you that many times, why didn't you tell me?! 579 00:43:06.920 --> 00:43:09.340 What does it matter to you? That was between your elder brother and me. 580 00:43:09.340 --> 00:43:11.660 He can call me "Xiao Bai", but you're not allowed to. Why should I tell you? 581 00:43:11.660 --> 00:43:14.370 Then my elder brother even asked Xiao Bai to ease up on me, but why don't you?! 582 00:43:14.370 --> 00:43:15.510 Your elder brother also wanted me to spur you on to study hard. 583 00:43:15.510 --> 00:43:16.760 - Let go of your hands! - To spur me on? 584 00:43:16.760 --> 00:43:18.850 You're practically using a whip to lash me! 585 00:43:18.850 --> 00:43:22.660 If my elder brother knew that he had such a fair-weather friend like you, he'd definitely kill you. 586 00:43:22.660 --> 00:43:25.760 I did that intentionally, or else you would... 587 00:43:34.850 --> 00:43:45.350 Timing and Subtitles brought to you byImperial College Students@ Viki.com 588 00:43:45.350 --> 00:43:49.250 ♫ Waiting for fate to execute its plan, and choose which lifetime we'd prefer ♫ 589 00:43:49.250 --> 00:43:54.130 ♫ I'm willing to exchange this lifetime for the next if we can get to know each other ♫ 590 00:43:54.130 --> 00:43:59.920 ♫ There are thousands of worries that fill my existence ♫ 591 00:44:01.770 --> 00:44:07.370 ♫ If it's the persistence of love that generates mutual admiration ♫ 592 00:44:07.370 --> 00:44:09.670 ♫ Then I'll have everything in this life ♫ 593 00:44:09.670 --> 00:44:16.250 ♫ If I start missing what was in the past, that will have been my mistake ♫ 594 00:44:16.250 --> 00:44:20.630 ♫ With all that I am, I can't do that ♫ 595 00:44:20.630 --> 00:44:23.570 ♫ As promised, this is a perfect story ♫ 596 00:44:23.570 --> 00:44:28.640 ♫ That happens to coincide with my determination ♫ 597 00:44:28.640 --> 00:44:33.080 ♫ But at the dewy morning hour, I've changed my mind ♫ 598 00:44:33.080 --> 00:44:36.690 ♫ I want to expect the fortune of this unexpected love ♫ 599 00:44:36.690 --> 00:44:39.230 ♫ I'm writing down the statements of happiness ♫ 600 00:44:39.230 --> 00:44:44.770 ♫ I've also accepted that this life was meant to be reincarnated ♫ 601 00:44:44.770 --> 00:44:47.180 ♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫ 602 00:44:47.180 --> 00:44:52.070 ♫ Develop it into something deeper ♫ 603 00:44:52.860 --> 00:44:55.120 ♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫ 604 00:44:55.120 --> 00:45:02.070 ♫ Develop it into something deeper ♫ 54654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.