Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.080 --> 00:00:07.720
Timing and Subtitles brought to you by
♚ Imperial College Students ♚ @ Viki.com
2
00:00:07.720 --> 00:00:15.260
♫ The Spring breeze blows through the world, making the willows sway and the peach blossoms glitter ♫
3
00:00:17.220 --> 00:00:24.930
♫ The legends in books are always heartwarming and amazing ♫
4
00:00:26.920 --> 00:00:29.400
♫ Who put pen to paper and wrote "it's never too late to meet" ♫
5
00:00:29.400 --> 00:00:31.750
♫ When I look back, there's someone smiling sweetly at me ♫
6
00:00:31.750 --> 00:00:36.650
♫ Having you with me in this mortal world adds a touch of intensity to this depth of love ♫
7
00:00:36.650 --> 00:00:41.250
♫ Whether it's a whirlwind or dull life, I have no regrets in my life ♫
8
00:00:41.250 --> 00:00:46.270
♫ Let's set a date for the next hundred years, but don't forget to be present in our youth ♫
9
00:00:46.270 --> 00:00:50.950
♫ May we live up to the fleeting years, every day and every night together ♫
10
00:00:50.950 --> 00:00:55.820
♫ It turns out we met before in between a moment and a thought ♫
11
00:00:55.820 --> 00:01:00.530
♫ He sends her a thousand words in writing, and she left a set of stories ♫
12
00:01:00.530 --> 00:01:05.480
♫ The zither's sound is like water with the light's shadow as a dream, all worldly affairs are insightful ♫
13
00:01:05.480 --> 00:01:10.380
♫ Enjoying the scenery and mountains with you ♫
14
00:01:10.380 --> 00:01:15.000
♫ For the rest of my life, my mundane world is fulfilled ♫
15
00:01:15.000 --> 00:01:20.290
♫ I'll wait till the Spring breeze arrives ♫
16
00:01:20.290 --> 00:01:25.630
♫ That's when I'll know your deep love with just one thought ♫
17
00:01:25.630 --> 00:01:29.880
[Imperial College]
18
00:01:29.880 --> 00:01:34.120
[A Female Student Arrives at the Imperial College]
19
00:01:34.120 --> 00:01:38.260
[Episode 04]
20
00:01:38.260 --> 00:01:40.000
Imperial Physician Wen is here!
21
00:01:41.910 --> 00:01:43.510
Quickly!
22
00:01:45.760 --> 00:01:48.260
Imperial Physician Wen is here.
23
00:01:49.000 --> 00:01:50.270
Imperial Physician Wen, save her.
24
00:01:50.270 --> 00:01:54.020
Vice Principal Yan, you are terribly impolite. You actually kidnapped me while I was on my journey.
25
00:01:54.020 --> 00:01:56.060
I... I will personally visit you and compensate you another day.
26
00:01:56.060 --> 00:01:57.510
- Imperial Physician Wen, please save her quickly.
- Fine,
27
00:01:57.510 --> 00:01:59.510
I'll go and save her first. Where is the patient?
28
00:01:59.510 --> 00:02:00.630
- She's right there.
- Inside the house.
29
00:02:00.630 --> 00:02:02.230
Hurry, hurry.
30
00:02:07.080 --> 00:02:08.780
Vice Principal Yan.
31
00:02:08.780 --> 00:02:11.170
How did you... manage to bring Imperial Physician Wen here?
32
00:02:11.170 --> 00:02:13.850
I heard that Imperial Physician Wen is skilled at removing poison,
33
00:02:13.850 --> 00:02:15.450
so I sent people to look for him at his residence.
34
00:02:15.450 --> 00:02:16.960
We heard that Imperial Physician Wen was on the way back to his hometown,
35
00:02:16.960 --> 00:02:19.710
so we pursued him all the way there. Only then did we manage to find him.
36
00:02:20.550 --> 00:02:22.240
What about you, Young Master Yan San?
37
00:02:22.240 --> 00:02:24.670
I rushed over when I heard that your daughter was poisoned.
38
00:02:24.670 --> 00:02:27.750
This incident must be thoroughly investigated because it happened in the Imperial College.
39
00:02:29.190 --> 00:02:30.690
Thank you both.
40
00:02:31.750 --> 00:02:34.530
Zhuo Wenyuan, Zhuo Wenyuan.
41
00:02:34.530 --> 00:02:36.100
How is the situation inside?
42
00:03:08.060 --> 00:03:09.660
A'Qi.
43
00:03:10.440 --> 00:03:12.400
Nothing can happen to you.
44
00:03:34.730 --> 00:03:36.880
I just don't get it.
45
00:03:36.880 --> 00:03:38.790
It clearly was a laxative.
46
00:03:40.260 --> 00:03:42.630
How did Sang Qi end up poisoned?
47
00:03:49.980 --> 00:03:53.170
Were you the only one there when it happened?
48
00:03:53.170 --> 00:03:56.370
There really was no one else there.
49
00:03:56.370 --> 00:04:00.650
Even I have no idea... what happened exactly!
50
00:04:00.650 --> 00:04:02.350
Brother Song.
51
00:04:02.350 --> 00:04:05.260
My father put in a lot of effort to send me to Imperial College.
52
00:04:05.260 --> 00:04:06.860
You have to help me!
53
00:04:06.860 --> 00:04:10.630
I don't want to be... kicked out because of this.
54
00:04:10.630 --> 00:04:12.650
Wait. Stop panicking.
55
00:04:12.650 --> 00:04:14.500
They haven't found anything on us yet.
56
00:04:14.500 --> 00:04:16.420
Just look at the state you're in.
57
00:04:17.390 --> 00:04:19.990
Hurry up. Go see your father.
58
00:04:44.600 --> 00:04:46.840
Young Master Qi.
[Muyan Pavilion]
59
00:04:46.840 --> 00:04:49.230
Imperial Physician Wen detoxified Sang Qi's poison already, didn't he?
60
00:04:49.230 --> 00:04:51.200
Why is she still in a coma?
61
00:04:54.070 --> 00:04:55.410
Young Master Qi.
62
00:04:55.410 --> 00:04:58.060
Is Sang Qi's case just like Sang Yu's?
63
00:04:58.060 --> 00:04:59.660
It's just like Brother Yu's.
64
00:05:00.390 --> 00:05:02.210
They both had hallucinogenic symptoms.
65
00:05:03.270 --> 00:05:06.010
Young Master Qi, they've started investigations.
66
00:05:06.010 --> 00:05:10.170
The food and bowls are evidence and are locked away in the Imperial College's cold storage.
67
00:05:10.170 --> 00:05:11.670
You know that.
68
00:05:13.380 --> 00:05:17.770
The powder from the crime scene, has the Prefecture Court figured out what it is?
69
00:05:18.570 --> 00:05:20.510
There's no news yet.
70
00:05:24.230 --> 00:05:26.790
I have a friend who is studying pharmacy.
71
00:05:26.790 --> 00:05:28.870
I'll write a letter to her for help.
72
00:05:30.110 --> 00:05:31.540
Young Master Qi.
73
00:05:31.540 --> 00:05:34.350
You caught a wind chill last night. You should go home and rest early.
74
00:05:34.350 --> 00:05:35.510
I'll stay here.
75
00:05:35.510 --> 00:05:36.910
I'm fine.
76
00:05:38.160 --> 00:05:41.460
I'll leave when Sang Qi stabilizes. You go back first.
77
00:05:42.510 --> 00:05:45.600
In that case, I'll head back to the Prefecture Court.
78
00:06:09.900 --> 00:06:11.680
You're still here, Vice Principal.
79
00:06:12.850 --> 00:06:14.750
How's Sang Qi doing?
80
00:06:14.750 --> 00:06:17.820
She woke up briefly. Then she went back to sleep.
81
00:06:17.820 --> 00:06:22.040
Vice Principal, I'm going to fetch some warm water. Please take care of her for a bit.
82
00:07:09.160 --> 00:07:10.660
Brother.
83
00:07:14.690 --> 00:07:16.390
Brother.
84
00:07:17.450 --> 00:07:20.150
Brother, I don't feel well.
85
00:07:23.380 --> 00:07:28.080
Brother, am I dead?
86
00:08:11.900 --> 00:08:13.600
Vice Principal.
87
00:08:14.670 --> 00:08:18.870
I... I heard you humming my brother's song.
88
00:08:18.870 --> 00:08:21.320
There's no mistaking it.
89
00:08:22.410 --> 00:08:26.180
I'll just be frank. I knew Brother Yu.
90
00:08:26.180 --> 00:08:28.330
Then why didn't you say so before?
91
00:08:30.100 --> 00:08:32.220
I'll explain it later.
92
00:08:32.220 --> 00:08:34.200
For now, let's put this aside.
93
00:08:35.110 --> 00:08:38.430
I could study well at the Imperial College.
94
00:08:38.430 --> 00:08:41.350
But got home and became seriously ill.
95
00:08:41.350 --> 00:08:43.050
It happened suddenly.
96
00:08:44.400 --> 00:08:46.620
You were poisoned after eating your meal
97
00:08:46.620 --> 00:08:48.200
and fainted in my study.
98
00:08:48.200 --> 00:08:49.600
Poisoned?
99
00:08:50.520 --> 00:08:52.800
Who would poison me?
100
00:08:53.660 --> 00:08:56.120
It could be they were targeting me.
101
00:08:57.580 --> 00:09:02.050
So... that's to say, you have enemies?
102
00:09:02.050 --> 00:09:04.280
I once helped the Prefecture Court with their investigation.
103
00:09:04.280 --> 00:09:06.280
I might have offended someone in the process.
104
00:09:06.280 --> 00:09:08.640
Did you find the person who poisoned me?
105
00:09:08.640 --> 00:09:10.610
Not yet.
106
00:09:10.610 --> 00:09:14.410
But the authorities have already locked the food evidence in the Imperial College's cold storage.
107
00:09:14.410 --> 00:09:16.730
We'll get to the bottom of this.
108
00:09:16.730 --> 00:09:18.540
Okay.
109
00:09:18.540 --> 00:09:22.350
When I recover, I'll come with you to find out who did it.
110
00:09:22.350 --> 00:09:24.150
Don't think about that right now.
111
00:09:24.150 --> 00:09:27.440
What matters most right now is your health.
112
00:09:27.440 --> 00:09:29.250
You have to get better soon.
113
00:09:29.250 --> 00:09:33.050
Master Sang! Master Sang!
114
00:09:34.150 --> 00:09:35.950
Master Sang!
115
00:09:35.950 --> 00:09:38.530
Keep it down! Hey.
116
00:09:41.000 --> 00:09:43.740
You are so rude. Who are you?
117
00:09:43.740 --> 00:09:45.610
Don't you recognize me?
118
00:09:45.610 --> 00:09:49.400
I'm your Miss' best friend. Step aside.
119
00:09:50.490 --> 00:09:53.100
How inappropriate of you to just boldly burst in like this!
120
00:09:53.100 --> 00:09:56.950
You don't look like a friend of hers. You're an imposter, aren't you?!
121
00:09:56.950 --> 00:09:59.700
Brother Zhuo, she doesn't even recognize me!
122
00:09:59.700 --> 00:10:00.910
How is Sang Qi?
123
00:10:00.910 --> 00:10:04.130
She's asleep. The Vice Principal is watching over her.
124
00:10:04.130 --> 00:10:06.730
The Vice Principal is still inside?
125
00:10:06.730 --> 00:10:08.530
I'll go take a look.
126
00:10:10.300 --> 00:10:12.420
Why can he go inside, but not me?
127
00:10:12.420 --> 00:10:15.130
You flipped my water basin over, so you have to pick it up for me.
128
00:10:15.130 --> 00:10:18.440
- I have to pick up your water basin?!
- Or you're not going anywhere.
129
00:10:18.440 --> 00:10:19.670
- Step aside.
- Nope.
130
00:10:19.670 --> 00:10:22.250
- Step aside!
- I won't!
131
00:10:24.900 --> 00:10:27.960
Fine, just you wait.
132
00:10:36.710 --> 00:10:38.800
Out of my way!
133
00:10:38.800 --> 00:10:42.370
Why are you so reckless? Go away!
134
00:10:45.220 --> 00:10:46.470
Fine.
135
00:10:46.470 --> 00:10:48.370
Vice Principal.
136
00:10:48.370 --> 00:10:50.570
Back then, my brother...
137
00:10:54.540 --> 00:10:56.440
You're here too, Vice Principal.
138
00:10:58.340 --> 00:11:00.640
Have you found the culprit?
139
00:11:01.960 --> 00:11:04.780
A'Qi didn't make any enemies when she first came to Bianjing.
140
00:11:05.480 --> 00:11:07.660
Who could've done such a vicious thing?
141
00:11:08.545 --> 00:11:10.980
Zhuo Wenyuan, you're well informed.
142
00:11:10.980 --> 00:11:15.320
Did you come across anyone suspicious on the day of the incident?
143
00:11:15.320 --> 00:11:17.120
No.
144
00:11:17.120 --> 00:11:19.610
I'll get someone to investigate later.
145
00:11:21.150 --> 00:11:22.930
A'Qi, are you okay?
146
00:11:22.930 --> 00:11:25.010
Did you take your medicine?
147
00:11:26.000 --> 00:11:30.720
Zhuo Wenyuan. Take good care of her.
148
00:11:30.720 --> 00:11:32.980
Sang Qi, I have to go now.
149
00:11:46.970 --> 00:11:48.970
[Cultivating Flower Pavilion]
150
00:11:52.610 --> 00:11:55.090
I have a request for you.
151
00:11:55.090 --> 00:11:58.740
Recently, I encountered several poisoning incidents,
152
00:11:58.740 --> 00:12:00.751
which I've found very strange.
153
00:12:18.120 --> 00:12:21.150
[A poem wrote to describe the Vice Principal]
154
00:12:21.150 --> 00:12:23.550
"Deputy is stationed for years."
155
00:12:23.550 --> 00:12:25.450
"Chief goes after the sun."
156
00:12:25.450 --> 00:12:27.550
"Is it not a pleasure to the forest?"
157
00:12:27.550 --> 00:12:29.540
"In all the world there is glory."
158
00:12:29.540 --> 00:12:32.680
"Human heart is for one to judge."
159
00:12:38.100 --> 00:12:41.210
"Vice Principal is inhuman."
160
00:12:52.810 --> 00:12:55.340
- Bai Shi.
- I am here!
161
00:12:56.780 --> 00:12:58.930
Send this letter to Nanshan Manor.
162
00:12:58.930 --> 00:13:00.220
It's urgent.
163
00:13:00.220 --> 00:13:03.170
To Miss Su? Yes, Young Master.
164
00:13:13.930 --> 00:13:15.430
Here.
165
00:13:20.250 --> 00:13:21.690
Lian Pian.
166
00:13:21.690 --> 00:13:24.780
Stop feeding me. I'm much better now.
167
00:13:24.780 --> 00:13:27.740
Are you? You still look so pale.
168
00:13:27.740 --> 00:13:30.970
- Have some more.
- No, no. I'm not poisoned that badly.
169
00:13:30.970 --> 00:13:33.220
Besides, my body is tough.
170
00:13:33.220 --> 00:13:35.420
By the way, remember to help me get packed.
171
00:13:35.420 --> 00:13:37.510
I'm going back to school tomorrow.
172
00:13:37.510 --> 00:13:39.370
Even if you wanted to you can't.
173
00:13:39.370 --> 00:13:40.930
The Imperial College is closed today.
174
00:13:40.930 --> 00:13:44.070
- What's there to learn on New Year's Day?
- It's today?
175
00:13:44.070 --> 00:13:46.800
Why didn't you say so earlier?!
176
00:13:46.800 --> 00:13:48.520
Just lie down.
177
00:13:48.520 --> 00:13:50.660
You're still sick. Don't even think about going anywhere.
178
00:13:50.660 --> 00:13:53.590
I'm going to get you something to eat.
179
00:13:58.320 --> 00:14:01.680
I can't enter the Imperial College when the gates are closed.
180
00:14:01.680 --> 00:14:05.160
If the culprit and the poison are still not found...
181
00:14:05.160 --> 00:14:08.230
the Vice Principal could still be in danger.
182
00:14:20.250 --> 00:14:21.540
Yan Yan.
183
00:14:21.540 --> 00:14:23.610
We are on vacation. Let's get something to drink.
184
00:14:23.610 --> 00:14:26.030
Forget it. See this box?
185
00:14:26.030 --> 00:14:28.270
This is homework my mother has ordered me to do.
186
00:14:28.270 --> 00:14:30.670
Come on, it's not a big deal.
187
00:14:30.670 --> 00:14:32.980
- It's just homework. It can't stop you.
- Don't go!
188
00:14:32.980 --> 00:14:36.140
- Come on, drink with us.
- I'm not going.
- Just a drink or two.
189
00:14:36.140 --> 00:14:40.810
Yeah. They brought in new wine, and it tastes great!
190
00:14:40.880 --> 00:14:43.870
- Come on, just a few drinks.
- My mom gave me all this homework and won't let me go.
191
00:14:43.870 --> 00:14:45.420
Come on. Come on!
192
00:14:45.420 --> 00:14:47.350
Leave me alone, I'm in a hurry!
193
00:14:47.350 --> 00:14:49.490
Don't go!
194
00:15:37.660 --> 00:15:39.740
It's not sealed.
195
00:16:02.760 --> 00:16:04.560
Who's there?
196
00:16:10.460 --> 00:16:11.870
Shush.
197
00:16:13.150 --> 00:16:16.550
The cold storage is a restricted area! Who dares to intrude?
198
00:16:17.190 --> 00:16:20.300
No one there? Let's go.
199
00:16:42.420 --> 00:16:44.220
I'm warning you.
200
00:16:44.220 --> 00:16:46.310
Don't try to take advantage of me again.
201
00:16:48.280 --> 00:16:50.250
But... Are you kidding?
202
00:16:50.250 --> 00:16:53.370
What do you mean by me taking advantage of you? I wouldn't dare to do that.
203
00:16:53.370 --> 00:16:55.490
What's more... "again"?
204
00:16:55.490 --> 00:16:59.100
When did I take advantage of you? Watch your mouth!
205
00:17:00.450 --> 00:17:02.350
Ignore what I said.
206
00:17:06.760 --> 00:17:08.680
Why are you here?
207
00:17:09.550 --> 00:17:12.630
- I...
- I don't have to punish you for this today.
208
00:17:13.420 --> 00:17:16.770
But don't tell anyone else that we were here today.
209
00:17:16.770 --> 00:17:20.790
Otherwise... I'll make you copy the entire library.
210
00:17:23.390 --> 00:17:26.490
Vice Principal, I'm a girl who is ready to get married.
211
00:17:26.490 --> 00:17:31.360
Why would I tell anyone that we were alone in the same room?
212
00:17:32.300 --> 00:17:34.700
You make it sound like I'm...
213
00:17:58.420 --> 00:18:00.710
How do you always cause so much trouble?!
214
00:18:00.710 --> 00:18:03.790
I don't know. All I did was this...
215
00:18:13.730 --> 00:18:15.610
Vice Principal, look here.
216
00:18:15.610 --> 00:18:19.110
- What is it?
- This.
217
00:18:19.110 --> 00:18:20.490
- What's that?
- Bean sprouts.
218
00:18:20.490 --> 00:18:23.300
- What bean sprouts?
- The bean sprouts I made that day!
219
00:18:23.300 --> 00:18:24.900
Why didn't you say so?
220
00:18:24.900 --> 00:18:27.280
I told you earlier, didn't I?
221
00:18:28.850 --> 00:18:30.630
Do you have a handkerchief?
222
00:18:35.090 --> 00:18:37.090
Give me your hairpin.
223
00:19:11.300 --> 00:19:13.830
Could this be the poison?
224
00:19:13.830 --> 00:19:15.250
We'll have it verified.
225
00:19:15.250 --> 00:19:18.580
There's no time to waste. Let's hurry and get this piece of evidence out of here.
226
00:19:18.580 --> 00:19:19.990
Let's go.
227
00:19:30.460 --> 00:19:35.420
What's wrong? The door won't open! Anyone there?
228
00:19:35.420 --> 00:19:39.330
It's no use. The door is locked from the outside.
229
00:19:39.330 --> 00:19:41.090
Unless someone comes to help us,
230
00:19:41.090 --> 00:19:45.430
we'll both freeze to death in here tonight.
231
00:19:55.520 --> 00:19:57.520
Someone!
232
00:19:58.370 --> 00:20:00.710
Anyone there?! Help!
233
00:20:03.800 --> 00:20:05.930
What are you doing?
234
00:20:05.930 --> 00:20:09.970
I'm making some noise so that the guards will hear and get us out of here!
235
00:20:09.970 --> 00:20:13.900
Vice Principal. Once they come, you just rush out and don't worry about me.
236
00:20:13.900 --> 00:20:17.180
You knocked down the back shelf just now. Such a loud noise, but no one heard it.
237
00:20:17.180 --> 00:20:20.000
Do you think there is someone who can hear you knocking on the door with a pole now?
238
00:20:20.950 --> 00:20:22.850
You are right.
239
00:20:22.850 --> 00:20:24.720
What should we do then?
240
00:20:28.920 --> 00:20:30.930
Before we die,
241
00:20:32.520 --> 00:20:34.580
we should do something meaningful.
242
00:20:54.360 --> 00:20:55.560
[Boldness of Vision]
243
00:21:05.210 --> 00:21:07.010
Lian Pian, is A'Qi not home yet?
244
00:21:07.010 --> 00:21:10.010
No. She disappeared as soon as I came back after decocting the medicine.
245
00:21:10.010 --> 00:21:11.300
She hasn't fully recovered yet.
246
00:21:11.300 --> 00:21:15.700
Once Master finds out about this, he's going to kill me.
247
00:21:16.590 --> 00:21:18.780
Is her uniform still there?
248
00:21:18.780 --> 00:21:23.280
Well... I don't think I saw it.
249
00:21:24.640 --> 00:21:28.300
I see. Don't worry, I'll get her back safe and sound.
250
00:21:49.210 --> 00:21:52.880
Vice Principal, do you like watching fireworks?
251
00:21:52.880 --> 00:21:54.250
Fireworks?
252
00:21:54.250 --> 00:21:55.950
Yes, fireworks.
253
00:21:56.830 --> 00:21:59.210
I love watching fireworks so much.
254
00:22:00.180 --> 00:22:04.110
They shoot up high in the sky and blast into bouquets.
255
00:22:04.110 --> 00:22:06.470
Beautiful and gorgeous.
256
00:22:06.470 --> 00:22:11.900
Thinking of it makes me feel warm inside.
257
00:22:11.900 --> 00:22:16.600
Way warmer than eating steamed lamb right out of the pot.
258
00:22:17.350 --> 00:22:22.490
Every New Year's Eve, my father would take me to see the fireworks.
259
00:22:22.490 --> 00:22:26.250
When you first go outside, it feels really cold.
260
00:22:26.760 --> 00:22:33.680
But then when you see the fireworks, I feel warm all over.
261
00:22:33.680 --> 00:22:38.030
As if it drives away the chill. It is so amazing.
262
00:22:41.640 --> 00:22:44.610
My brother loved fireworks too.
263
00:22:48.950 --> 00:22:53.760
Don't you feel warm inside when you think of fireworks?
264
00:22:53.760 --> 00:22:57.490
"A thousand lanterns on the tree light up, seven branches bloom ember flowers."
265
00:22:57.490 --> 00:22:59.590
Something like that.
266
00:22:59.590 --> 00:23:04.310
Every year, my brother would prepare fireworks for me.
267
00:23:05.070 --> 00:23:06.970
But now...
268
00:23:21.210 --> 00:23:22.910
Vice Principal.
269
00:23:24.780 --> 00:23:29.640
You're not like your usual self today. You're even taking care of me.
270
00:23:29.640 --> 00:23:31.840
Why is it so unusual?
271
00:23:31.840 --> 00:23:35.810
Isn't it a teacher's sacred duty to take care of his student?
272
00:23:35.810 --> 00:23:37.500
Is that so?
273
00:23:43.640 --> 00:23:45.440
Sang Qi.
274
00:23:46.610 --> 00:23:49.720
You've always wanted to see Xiao Bai, haven't you?
275
00:23:52.470 --> 00:23:55.350
- Are you...
- Once we get out of here,
276
00:23:55.350 --> 00:23:57.300
I'll take you to see him.
277
00:24:00.090 --> 00:24:02.090
Seriously?
278
00:24:14.850 --> 00:24:19.880
♫ In this short peaceful night, yearning is bright as the moon ♫
279
00:24:19.880 --> 00:24:22.540
Are you not feeling well, Vice Principal? We're about...
280
00:24:22.540 --> 00:24:24.600
I'm fine! I'm fine.
281
00:24:24.600 --> 00:24:26.680
You just recovered from a serious illness.
282
00:24:26.680 --> 00:24:28.660
Are you feeling all right?
283
00:24:29.310 --> 00:24:34.490
If you really care about me, you might as well accept my pouch.
284
00:24:34.490 --> 00:24:36.040
Please.
285
00:24:36.040 --> 00:24:37.840
Why are you still thinking about this?
286
00:24:37.840 --> 00:24:40.930
♫ In an instant, you've lingered in my every moment ♫
287
00:24:42.090 --> 00:24:45.630
If we really can get out alive, I'll think about it, okay?
288
00:24:45.630 --> 00:24:48.310
♫ I want to walk in the eaves of pear blossoms with you ♫
289
00:24:48.310 --> 00:24:51.210
The Imperial College is on a break today.
290
00:24:51.210 --> 00:24:57.540
If we really get out alive, the next time you'll be able to see me, really will be at the Lantern Festival.
291
00:24:57.540 --> 00:25:01.500
You might as well reflect on how many books you've read over the last few months.
292
00:25:02.120 --> 00:25:08.170
♫ This sky full of stars, glitters in our eyes ♫
293
00:25:08.170 --> 00:25:11.400
♫ I want to walk in a city full of red leaves with you ♫
294
00:25:11.400 --> 00:25:13.000
No, I don't need it. You use it.
295
00:25:13.000 --> 00:25:17.170
- What?
- No! We all have to get out of here safely!
296
00:25:17.170 --> 00:25:19.840
So that you can see me at the Lantern Festival.
297
00:25:20.970 --> 00:25:22.470
Cover up.
298
00:25:23.460 --> 00:25:24.970
Then don't move around.
299
00:25:24.970 --> 00:25:26.820
Why are you still acting so formally at this time of crisis?
300
00:25:26.820 --> 00:25:29.420
I'm the Vice Principal. Listen to me, don't move. Good girl.
301
00:25:29.420 --> 00:25:34.830
♫ You'll shelter me from snow and wind ♫
302
00:25:46.220 --> 00:25:52.890
♫ In this short peaceful night, yearning is bright as the moon ♫
303
00:25:52.890 --> 00:25:57.690
♫ As the red candlelight flickers, there's an old dream of falling in love ♫
304
00:25:59.760 --> 00:26:05.690
♫ When you look back at all the worries and joy ♫
305
00:26:05.690 --> 00:26:11.600
♫ In an instant, you've lingered in my every moment ♫
306
00:26:12.350 --> 00:26:15.800
♫ I want to walk the rest of my life with you ♫
307
00:26:15.800 --> 00:26:19.260
♫ I want to walk in the eaves of pear blossoms with you ♫
308
00:26:19.260 --> 00:26:25.080
♫ I want to see this bustling world with you ♫
309
00:26:25.080 --> 00:26:29.370
♫ Some day we'll be sitting together in the front courtyard ♫
310
00:26:29.370 --> 00:26:33.560
♫ Going through this mortal world together under the same umbrella ♫
311
00:26:33.560 --> 00:26:38.270
♫ You'll shelter me from snow and wind ♫
312
00:26:40.420 --> 00:26:43.780
♫ You'll shelter me from snow and wind ♫
313
00:26:43.780 --> 00:26:46.820
Young Master! Are you all right?
314
00:26:46.820 --> 00:26:48.820
Bai Shi, what took you so long?
315
00:26:48.820 --> 00:26:50.620
I...
316
00:26:50.620 --> 00:26:52.760
- Hurry, help me up.
- Miss Sang, she...
317
00:26:52.760 --> 00:26:54.580
Slowly.
318
00:26:58.610 --> 00:27:00.710
I'm fine.
319
00:27:00.710 --> 00:27:02.680
Sang Qi.
320
00:27:02.680 --> 00:27:04.230
Come on.
321
00:27:04.230 --> 00:27:05.930
My leg.
322
00:27:05.930 --> 00:27:07.590
- What's wrong with your leg?
- I'm fine.
323
00:27:07.590 --> 00:27:11.390
It's just frozen numb, nothing to it. I'll rest for a bit and it'll be fine.
324
00:27:28.110 --> 00:27:31.110
Brother Bai Shi, thank you for rescuing us.
325
00:27:31.110 --> 00:27:34.380
Otherwise, we really would've frozen to death.
326
00:27:34.380 --> 00:27:37.830
You should thank Young Master. He asked me to stay outside to provide support.
327
00:27:37.830 --> 00:27:41.780
If hadn't come out for two hours, I was supposed to go find him.
328
00:27:44.830 --> 00:27:46.940
Vice Principal, you really thought it all through.
329
00:27:46.940 --> 00:27:50.350
My Young Master is a cunning, wily person. He always has backup plans.
330
00:27:50.350 --> 00:27:52.090
You can't argue with that.
331
00:27:52.090 --> 00:27:53.860
You talk too much.
332
00:27:53.860 --> 00:27:54.970
Prepare my carriage.
333
00:27:54.970 --> 00:27:57.580
Yes, yes, Young Master.
334
00:27:58.950 --> 00:28:03.250
Vice Principal, you knew that Bai Shi would come to rescue us.
335
00:28:03.250 --> 00:28:05.160
Why were you nervous?
336
00:28:05.160 --> 00:28:08.610
You looked frightened. I thought we were all going to die.
337
00:28:08.610 --> 00:28:12.800
One has to prepare for the worst in everything, in case Bai Shi didn't arrive on time.
338
00:28:12.800 --> 00:28:15.300
When will you take me to see Xiao Bai?
339
00:28:16.920 --> 00:28:20.010
I said that just to keep you alive and lift your spirits.
340
00:28:20.010 --> 00:28:22.580
I don't even know him. How could I take you to see him?
341
00:28:22.580 --> 00:28:25.030
Why did you lie again?
342
00:28:25.030 --> 00:28:27.080
You're mad at me?
343
00:28:27.080 --> 00:28:31.520
If it wasn't to save you, would I, the Vice Principal of the Imperial College, have to resort to lying?
344
00:28:31.520 --> 00:28:35.180
So you don't lie that often? Want me to read a list of them?
345
00:28:35.180 --> 00:28:37.400
Why don't you get down and walk by yourself?
346
00:28:39.000 --> 00:28:40.820
I'll make the list another day.
347
00:28:45.830 --> 00:28:47.430
Sang Qi?
348
00:28:49.920 --> 00:28:51.520
Sang Qi?
349
00:28:55.740 --> 00:28:57.540
Sang Qi?
350
00:29:17.520 --> 00:29:19.420
What are you doing here?
351
00:29:21.060 --> 00:29:22.660
Vice Principal.
352
00:29:24.350 --> 00:29:26.400
And what about you?
353
00:29:27.400 --> 00:29:29.640
It's a long story.
354
00:29:30.350 --> 00:29:32.390
What brings you here then, Vice Principal?
355
00:29:33.050 --> 00:29:40.580
I went to find evidence, but accidentally got trapped in the cold storage. He kindly saved me.
356
00:29:44.190 --> 00:29:47.890
It's the authorities' job to investigate. Why did you take it upon yourself?
357
00:29:48.430 --> 00:29:50.230
Luckily, you're safe.
358
00:29:51.060 --> 00:29:52.300
Come on.
359
00:29:52.300 --> 00:29:53.830
I'll take you back home.
360
00:29:53.830 --> 00:29:55.970
Return the robe to the Vice Principal.
361
00:30:00.040 --> 00:30:02.920
It's okay. I'm not cold anymore.
362
00:30:02.920 --> 00:30:04.420
Thank you.
363
00:30:06.040 --> 00:30:10.400
Vice Principal, you should go home and rest. Zhuo Wenyuan will take me back.
364
00:30:18.500 --> 00:30:20.360
I'm fine, really.
365
00:30:31.760 --> 00:30:34.590
The poison is possibly attributed to Xizhao.
366
00:30:36.060 --> 00:30:38.550
Xizhao is a thousand miles away from us.
367
00:30:38.550 --> 00:30:42.430
Why would this poison end up in Bianjing?
368
00:30:47.160 --> 00:30:48.960
- You may leave.
- What?
369
00:30:48.960 --> 00:30:50.640
Don't let it hurt you.
370
00:30:52.230 --> 00:30:54.180
Yes, Young Master.
371
00:30:55.510 --> 00:30:57.590
Be careful, Young Master.
372
00:31:58.840 --> 00:32:08.590
[These animals are artificial props]
373
00:32:22.780 --> 00:32:26.460
It causes swelling in the eyes and arching of the spine.
374
00:32:26.460 --> 00:32:28.390
It's the same poison.
375
00:32:35.120 --> 00:32:37.810
[A letter from Lan to Yunzhi]
376
00:32:38.720 --> 00:32:41.800
Great!
[New Year's Eve]
377
00:32:41.800 --> 00:32:44.410
It's so beautiful!
378
00:32:45.350 --> 00:32:47.810
Great!
379
00:32:49.120 --> 00:32:52.260
Light them up!
380
00:32:52.260 --> 00:32:53.860
So beautiful.
381
00:32:55.930 --> 00:33:00.980
It's so much fun!
382
00:33:01.810 --> 00:33:04.700
Wonderful!
383
00:33:04.700 --> 00:33:09.130
Wow! Great!
384
00:33:28.080 --> 00:33:31.250
Why did I make up such a dream?
385
00:33:38.420 --> 00:33:41.010
Miss, you are awake?
386
00:33:41.010 --> 00:33:42.900
What's going on outside? It sounds so lively.
387
00:33:42.900 --> 00:33:45.970
Miss, today is New Year's Eve.
388
00:33:45.970 --> 00:33:48.130
It's New Year's Eve?
389
00:33:48.130 --> 00:33:50.230
So soon?
390
00:33:50.230 --> 00:33:51.230
Where's my father?
391
00:33:51.230 --> 00:33:54.840
Master went into the palace to celebrate with His Majesty.
392
00:33:54.840 --> 00:33:56.680
I see.
393
00:33:57.310 --> 00:33:59.290
Then let's get ready to eat.
394
00:33:59.290 --> 00:34:00.520
Oh right.
395
00:34:00.520 --> 00:34:04.040
Young Master Zhuo has been waiting for you in the pavilion for awhile already.
396
00:34:04.040 --> 00:34:05.870
- Zhuo Wenyuan?
- Yes.
397
00:34:10.240 --> 00:34:13.540
[Clear Speech Pavilion]
398
00:34:16.910 --> 00:34:18.510
You're here.
399
00:34:18.510 --> 00:34:20.840
I even made a fire for you.
400
00:34:20.840 --> 00:34:22.170
Come on.
401
00:34:23.280 --> 00:34:26.080
You only just recovered, so you'd better not catch a cold.
402
00:34:27.290 --> 00:34:30.320
You prepared so much for me. I appreciate it.
403
00:34:30.320 --> 00:34:31.860
Try it.
404
00:34:39.230 --> 00:34:41.590
Slow down. No one's stealing your food.
405
00:34:56.770 --> 00:34:58.190
Is something the matter?
406
00:34:58.190 --> 00:35:01.830
Are you not happy with the food I made?
407
00:35:01.830 --> 00:35:03.570
No.
408
00:35:04.496 --> 00:35:07.560
I just suddenly remembered the good old days.
409
00:35:07.560 --> 00:35:12.660
Back in those days, my father would hold a New Year's fireworks party every year.
410
00:35:13.390 --> 00:35:16.600
Although the frontier fortress was sparsely populated,
411
00:35:16.600 --> 00:35:18.660
it was also lively.
412
00:35:19.190 --> 00:35:21.540
But here in bustling Bianjing,
413
00:35:21.540 --> 00:35:24.080
ironically, I feel a lot lonelier.
414
00:35:25.740 --> 00:35:28.010
After New Year's Eve,
415
00:35:28.610 --> 00:35:30.870
before you know it, it'll be the Lantern Festival.
416
00:35:30.870 --> 00:35:33.010
And when the Lantern Festival comes,
417
00:35:33.010 --> 00:35:35.320
that's when I'll have to perform.
418
00:35:41.600 --> 00:35:44.010
All right, stop thinking about that.
419
00:35:44.010 --> 00:35:45.380
Eat up.
420
00:36:20.520 --> 00:36:22.120
Young Master.
421
00:36:22.120 --> 00:36:24.600
Usually, you dislike the smoke coming out of fireworks.
422
00:36:24.600 --> 00:36:28.900
But now, you're lighting so many of them. How long are you going to do this for?
423
00:36:35.670 --> 00:36:39.150
It's as if the setter of the fireworks could read my mind.
424
00:36:39.150 --> 00:36:43.050
Maybe... they're also telling me not to give up.
425
00:36:49.750 --> 00:36:50.860
Look!
426
00:36:50.860 --> 00:36:53.910
There's yellow, red, green, purple, blue.
427
00:36:59.020 --> 00:37:00.500
Brother Yu.
428
00:37:01.760 --> 00:37:04.090
I will take care of her for you.
429
00:37:32.230 --> 00:37:37.520
If you really care about me, you might as well accept my pouch.
430
00:37:37.520 --> 00:37:38.670
Please.
431
00:37:38.670 --> 00:37:41.080
Why are you still thinking about this?
432
00:37:41.670 --> 00:37:43.695
If we really can get out alive,
433
00:37:43.695 --> 00:37:45.945
I'll think about it, okay?
434
00:37:55.610 --> 00:37:59.540
Miss, it's time to get dressed. I've prepared everything already.
435
00:38:03.270 --> 00:38:05.090
[Sang]
436
00:38:05.090 --> 00:38:08.840
What? Still thinking about your pouch?
437
00:38:08.840 --> 00:38:10.930
I've been thinking it over carefully.
438
00:38:10.930 --> 00:38:14.570
I think it was hasty of me to offer my pouch like that before.
439
00:38:14.570 --> 00:38:17.460
Tomorrow, I'm officially going to bring my pouch over to the Yan residence
440
00:38:17.460 --> 00:38:19.060
and see if he'll accept it.
441
00:38:19.060 --> 00:38:23.390
I know that chances are slim, and he's prone to breaking promises,
442
00:38:23.390 --> 00:38:25.910
but as I see it now...
443
00:38:25.910 --> 00:38:27.660
I'm so desperate that I have to try.
444
00:38:27.660 --> 00:38:29.380
[Sang]
445
00:38:38.230 --> 00:38:39.910
Your dishes, Sir.
446
00:38:39.910 --> 00:38:41.210
This way, please.
447
00:38:44.120 --> 00:38:46.430
Hello, Young Master Zhuo. Please come in.
448
00:38:48.840 --> 00:38:52.070
Your tea, Sir.
449
00:38:52.800 --> 00:38:54.410
What's so difficult about that?
450
00:38:55.560 --> 00:38:58.630
That said, the Lantern Festival is around the corner.
451
00:38:58.630 --> 00:39:02.560
Looks like Miss Sang Qi's pouch hasn't been given away yet.
452
00:39:02.560 --> 00:39:04.700
I knew it'd turn out like this.
453
00:39:04.700 --> 00:39:07.710
So, I had the tailor sew me a new outfit.
454
00:39:07.710 --> 00:39:10.610
I'm going to be dressed up splendidly for the occasion,
455
00:39:10.610 --> 00:39:13.360
and enjoy watching what happens to Sang Qi.
456
00:39:14.080 --> 00:39:17.080
She dared to make a bet with me, she really overestimated herself.
457
00:39:17.080 --> 00:39:18.520
Do you know who Yan Yunzhi is?
458
00:39:18.520 --> 00:39:20.910
That's my future husband you're talking about!
459
00:39:20.910 --> 00:39:22.900
The Young Master of Chancellor Yan's Manor.
460
00:39:22.900 --> 00:39:25.950
Why would he take a pouch from an impudent girl like her?
461
00:39:25.950 --> 00:39:31.030
But I noticed that Zhuo Wenyuan really does seem to be infatuated with Sang Qi.
462
00:39:31.030 --> 00:39:34.220
Who knows, maybe she's quite an enchantress.
463
00:39:34.220 --> 00:39:37.390
Zhuo Wenyuan is but a distant relative of the royal family.
464
00:39:37.390 --> 00:39:39.850
He has neither wealth nor power.
465
00:39:39.850 --> 00:39:42.700
I'm guessing that he's coveting Grand Commandant Sang's position.
466
00:39:42.700 --> 00:39:44.920
I despise men like him the most!
467
00:39:44.920 --> 00:39:47.930
Besides, he's a hopeless romantic.
468
00:39:47.930 --> 00:39:51.550
I heard that he frequents Qingfeng Restaurant to hang out with the entertainers.
469
00:39:52.560 --> 00:39:55.630
For a girl who wants to spend her whole life with only one man,
470
00:39:55.630 --> 00:39:59.330
a man like him will probably make her miserable.
471
00:40:00.050 --> 00:40:01.570
By the way, A'Yin,
472
00:40:01.570 --> 00:40:03.840
how's Sister Su doing?
473
00:40:03.840 --> 00:40:07.050
I haven't heard from her in recent years.
474
00:40:07.050 --> 00:40:09.120
She returned to her hometown to mourn her elders.
475
00:40:09.120 --> 00:40:12.470
She's been stuck in Nanshan Manor for three years.
476
00:40:12.960 --> 00:40:15.180
Her mourning period is almost over.
477
00:40:15.180 --> 00:40:17.130
I heard that she'd return to Bianjing soon.
478
00:40:17.130 --> 00:40:20.080
Sister Su is coming back?
479
00:40:20.080 --> 00:40:23.150
A'Yin, aren't you worried about that?
480
00:40:23.150 --> 00:40:27.330
She and the Vice Principal used to be widely regarded as the perfect couple.
481
00:40:27.330 --> 00:40:29.870
What's there to worry about?
482
00:40:29.870 --> 00:40:33.850
I am the one who is predestined to be with Yan Yunzhi.
483
00:40:34.910 --> 00:40:38.120
But Sister Su isn't that bad.
484
00:40:38.120 --> 00:40:41.230
She's well-learned and kind-hearted.
485
00:40:42.390 --> 00:40:44.130
Seeing how erudite and virtuous she is,
486
00:40:44.130 --> 00:40:48.810
I may consider taking her in as a concubine in the Yan family.
487
00:40:51.600 --> 00:40:55.240
Then here's to hoping you marry into the Yan family sooner rather than later.
488
00:40:59.530 --> 00:41:01.490
[Nanshan Manor]
489
00:41:06.730 --> 00:41:08.030
[Nanshan Manor]
490
00:41:33.897 --> 00:41:36.690
Has everything been prepared over there in the city?
491
00:41:36.690 --> 00:41:39.570
Yes, I've explained it clearly.
492
00:41:39.570 --> 00:41:44.370
Miss, I'm not sure who, but someone left a letter in the yard.
493
00:41:49.410 --> 00:41:53.250
[You fear for the river that flows eastward because of the rain,]
494
00:41:55.400 --> 00:41:59.150
[thinking it is not deep enough,]
495
00:42:00.390 --> 00:42:01.990
[so you dredge it before it's too late.]
496
00:42:05.180 --> 00:42:06.800
[Secretariat Manor]
497
00:42:10.570 --> 00:42:14.390
Can you please inform Vice Principal Yan that Sang Qi wants to see him?
498
00:42:14.390 --> 00:42:16.390
The Young Master went out to see an old friend.
499
00:42:16.390 --> 00:42:19.951
I don't know when he'll be back. Please come back some other day.
500
00:42:39.180 --> 00:42:40.460
Young Master.
501
00:42:40.460 --> 00:42:44.420
You've been sullen this whole way. Is something bothering you?
502
00:42:44.420 --> 00:42:46.420
It's fine.
503
00:42:46.420 --> 00:42:49.230
Young Master, the carriage is over there.
504
00:42:50.340 --> 00:42:52.210
[Su]
505
00:42:54.150 --> 00:42:56.230
Have a look at the floral umbrella.
506
00:42:56.230 --> 00:42:58.240
Let's see what's up ahead.
507
00:42:58.240 --> 00:43:00.970
Vice Principal isn't home.
508
00:43:00.970 --> 00:43:05.640
Heaven, am I destined to lose face at the Lantern Festival?
509
00:43:06.870 --> 00:43:10.040
[Dried Fruit Shop]
510
00:43:10.040 --> 00:43:13.080
[Guest House]
511
00:43:13.080 --> 00:43:15.760
- Hurry!
- Close up!
512
00:43:15.760 --> 00:43:19.330
Don't get wet! Hurry up!
513
00:43:19.330 --> 00:43:22.530
It's so heavy.
514
00:43:22.530 --> 00:43:25.380
It's raining all of a sudden.
515
00:43:25.380 --> 00:43:28.090
- No time to take shelter.
- Let's go home.
516
00:43:31.600 --> 00:43:33.870
How can we have a Lantern Festival tomorrow with such weather?
517
00:43:33.870 --> 00:43:37.560
Exactly. It's going to make us all look like drowned rats.
518
00:43:42.040 --> 00:43:44.370
Perhaps this is to help me.
519
00:43:44.370 --> 00:43:47.560
Yes, help me! Bring it on. Let it rain.
520
00:43:47.560 --> 00:43:49.660
Rain more!
521
00:44:05.630 --> 00:44:07.130
A'Qi.
522
00:44:11.460 --> 00:44:15.210
I was wondering who's young lady this was.
523
00:44:15.210 --> 00:44:17.670
Why are you dressed like this today? Aren't you afraid of catching a cold?
524
00:44:17.670 --> 00:44:21.470
I didn't know it was going to rain. Besides, I'd rather catch a cold,
525
00:44:21.470 --> 00:44:23.820
then I won't have to play the zither tomorrow.
526
00:44:23.820 --> 00:44:25.800
Why are you doing this?
527
00:44:25.800 --> 00:44:29.710
Worry not. I have plans for you tomorrow.
528
00:44:31.540 --> 00:44:41.330
Team Credit: Timing and Subtitles brought to you by
♚ Imperial College Students ♚ @ Viki.com
529
00:44:47.920 --> 00:44:51.920
♫ Waiting for fate to execute its plan, and choose which lifetime we'd prefer ♫
530
00:44:51.920 --> 00:44:56.800
♫ I'm willing to exchange this lifetime for the next if we can get to know each other ♫
531
00:44:56.800 --> 00:45:02.690
♫ There are thousands of worries that fill my existence ♫
532
00:45:04.440 --> 00:45:09.940
♫ If it's the persistence of love that generates mutual admiration ♫
533
00:45:09.940 --> 00:45:12.340
♫ Then I'll have everything in this life ♫
534
00:45:12.340 --> 00:45:18.920
♫ If I start missing what was in the past, that will have been my mistake ♫
535
00:45:18.920 --> 00:45:23.100
♫ With all that I am, I can't do that ♫
536
00:45:23.100 --> 00:45:26.240
♫ As promised, this is a perfect story ♫
537
00:45:26.240 --> 00:45:31.270
♫ That happens to coincide with my determination ♫
538
00:45:31.270 --> 00:45:35.650
♫ But at the dewy morning hour, I've changed my mind ♫
539
00:45:35.650 --> 00:45:39.160
♫ I want to expect the fortune of this unexpected love ♫
540
00:45:39.160 --> 00:45:41.700
♫ I'm writing down the statements of happiness ♫
541
00:45:41.700 --> 00:45:47.440
♫ I've also accepted that this life was meant to be reincarnated ♫
542
00:45:47.440 --> 00:45:49.750
♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫
543
00:45:49.750 --> 00:45:54.630
♫ Develop it into something deeper ♫
544
00:45:55.340 --> 00:45:57.690
♫ Even if love is faint, I want to explore and give it a try ♫
545
00:45:57.690 --> 00:46:04.240
♫ Develop it into something deeper ♫
43940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.