Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,594 --> 00:00:12,594
Allora, che ne pensi?
Avremo un bianco Natale?
2
00:00:12,713 --> 00:00:14,957
San Francisco
3
00:00:15,164 --> 00:00:18,517
Siamo qua, per fortuna.
4
00:00:19,316 --> 00:00:23,040
È la Casa dell'Eredità.
Succedono cose strane.
5
00:00:26,490 --> 00:00:30,935
Apprezzo che tu abbia invitato
me e Kat a passare il Natale qui.
6
00:00:31,725 --> 00:00:34,923
Sembra una famiglia normale.
7
00:00:36,263 --> 00:00:41,734
- Non avrebbe sopportato un altro Natale
senza papà. - Smetti di ringraziarmi.
8
00:00:41,985 --> 00:00:44,358
Le mie ragioni sono egoistiche.
9
00:00:44,446 --> 00:00:48,743
Non è Natale senza bambini
e Kat è l'unica che ho trovato.
10
00:00:53,327 --> 00:00:59,773
- "La settimana di Natale arrivò il mio amore"
- Sette minuti di pace, ti prego.
11
00:01:00,270 --> 00:01:07,545
- Le catene stanno tremando per te stasera.
- Qualsiasi cosa tranne quella stupida canzone.
12
00:01:07,668 --> 00:01:15,602
Oh, guarda chi c'è!
Il pigiama più bello che abbia mai visto.
13
00:01:15,836 --> 00:01:18,987
Grazie.
L'ha fatto la mamma.
14
00:01:21,039 --> 00:01:27,954
Buffo, no? Mi pagano per aiutare le persone
ad affrontare le loro emozioni,
15
00:01:28,965 --> 00:01:31,483
ed io sono un caso disperato.
16
00:01:31,766 --> 00:01:39,257
- Credo che, date le circostanze, stai bene.
- Sì, la maggior parte delle volte sto bene.
17
00:01:39,498 --> 00:01:42,276
Poi succede qualcosa.
18
00:01:42,676 --> 00:01:44,676
Viene il Natale.
19
00:01:46,298 --> 00:01:51,945
E devo affrontare
i miei sentimenti.
20
00:01:52,232 --> 00:01:58,462
È per questo che sei qui ora,
con le persone che ti amano.
21
00:02:18,392 --> 00:02:22,133
- Dove credi di andare, eh??
- Mettimi giù!
22
00:02:22,172 --> 00:02:26,076
Kat?
Che c'è che non va?
23
00:02:31,078 --> 00:02:33,375
Capisco qual è il problema.
24
00:02:33,423 --> 00:02:38,441
C'è una bimba stanca
che vuole andare a nanna.
25
00:02:38,793 --> 00:02:43,317
- Babbo Natale ti porterà tanti bei regali.
- Non esiste Babbo Natale!
26
00:02:43,380 --> 00:02:47,630
- Babbo Natale? Certo che esiste.
- Non è vero.
27
00:02:47,829 --> 00:02:51,813
Non mi porta mai quello che voglio!
28
00:02:52,560 --> 00:02:56,076
Guarda caso io lo conosco personalmente.
29
00:02:56,319 --> 00:03:00,077
Dimmi cosa desideri
e glielo dirò.
30
00:03:01,956 --> 00:03:07,372
No? Va bene, andiamo.
Andiamo di sopra.
31
00:03:07,554 --> 00:03:11,770
Ti porterò la cioccolata calda
e i biscotti in camera.
32
00:03:12,408 --> 00:03:14,601
Nella mia famiglia
avevamo una bella usanza.
33
00:03:14,774 --> 00:03:19,167
La vigilia di Natale io e mia sorella
aprivamo un regalo.
34
00:03:19,847 --> 00:03:21,624
Solo uno.
35
00:03:22,436 --> 00:03:27,833
- Che bello, cosa dici ne apriamo uno?
- Ok.
36
00:03:29,869 --> 00:03:32,844
- Apriamo questo?
- Quello?
37
00:03:33,771 --> 00:03:35,241
Sì.
38
00:03:37,159 --> 00:03:39,159
Chi te l'ha fatto?
39
00:03:39,318 --> 00:03:41,840
Non c'è scritto.
40
00:03:42,520 --> 00:03:46,430
Beh, forse c'è un bigliettino dentro.
41
00:03:50,207 --> 00:03:52,452
Di certo è ben incartato.
42
00:04:19,425 --> 00:04:23,090
Mamma, c'è papà!
43
00:04:23,212 --> 00:04:25,212
È qui!
44
00:05:36,193 --> 00:05:39,146
Ti voglio bene, piccola Kat.
45
00:05:46,585 --> 00:05:48,585
Papà!
46
00:05:52,738 --> 00:05:58,520
La mamma è qua.
Va tutto bene.
47
00:06:02,522 --> 00:06:06,153
A volte le persone ti mancano così tanto
da pensare di poterle vedere.
48
00:06:06,228 --> 00:06:11,746
Chiunque ti abbia fatto questo regalo
ti vuole molto bene, perché è bellissimo.
49
00:06:11,858 --> 00:06:14,975
Mi piacciono molto le Matrioske.
50
00:06:15,034 --> 00:06:17,883
Perché non ne apri un altro
e vediamo cos'è?
51
00:06:17,958 --> 00:06:21,487
Non mi interessano gli altri,
questo è del mio papà!
52
00:06:25,955 --> 00:06:27,955
Povera piccola.
53
00:06:29,522 --> 00:06:33,426
- Bel regalo, comunque.
- Sì, molto bello.
54
00:06:34,742 --> 00:06:37,528
Ma non gliel'ho fatto io.
55
00:06:42,721 --> 00:06:48,013
Oh, il mio angioletto... Anche a me
manca tanto. Mi mancano entrambi.
56
00:06:48,896 --> 00:06:51,949
Sai una cosa?
Hai ragione.
57
00:06:52,145 --> 00:06:54,145
Papà è qui.
58
00:06:54,597 --> 00:06:58,668
È qui nel nostro cuore.
59
00:06:59,155 --> 00:07:05,528
E tu hai tanto amore per tutti e quattro.
Non possono andarsene.
Saranno con noi per sempre
60
00:07:06,571 --> 00:07:11,232
Quindi quando ne hai bisogno.
È sempre qui.
61
00:07:11,566 --> 00:07:17,391
No! Lasciami in pace.
Ti ho vista con Derek!
62
00:07:17,489 --> 00:07:23,936
- Cos'hai visto? - Lo sai! Lo hai baciato!
Non potrai baciarmi mai più!
63
00:07:24,374 --> 00:07:28,141
Ok. Non ti bacio.
64
00:07:29,703 --> 00:07:34,110
Ma non posso smettere
di volerti bene, Katherine.
65
00:07:37,163 --> 00:07:39,263
Alex ha...
66
00:07:40,938 --> 00:07:42,106
Scusa...
67
00:07:42,526 --> 00:07:45,888
Alex ha messo della cioccolata
calda nel thermos in cucina.
68
00:07:46,134 --> 00:07:51,925
No grazie, Derek... ci ha visti.
69
00:07:52,110 --> 00:07:57,191
Per questo si è comportata così.
- Oh, Rachel, mi dispiace.
70
00:07:57,395 --> 00:08:01,609
Non devi scusarti.
C'ero anch'io, ricordi?
71
00:08:02,135 --> 00:08:09,475
Quel che è successo è successo.
Almeno non posso dire di aver bevuto troppo.
72
00:08:11,035 --> 00:08:21,675
Ehi, la posso gestire. Quel che mi
preoccupa è che pensa di aver
davvero visto suo papà. - Magari è così.
73
00:08:21,841 --> 00:08:31,406
- No, Derek, così è troppo.
- Hai ragione, risposa un po'.
74
00:08:32,546 --> 00:08:35,431
- Sogni d'oro.
- Derek.
75
00:08:37,596 --> 00:08:39,596
Buon Natale.
76
00:08:51,538 --> 00:08:55,377
Questo è il mio regalo di Natale.
77
00:08:55,876 --> 00:08:59,657
La chiamerò... Angelica.
78
00:08:59,743 --> 00:09:02,972
Grazie papà, mi piace tanto.
79
00:09:05,473 --> 00:09:08,374
Non ti ho ancora presentato Maggie.
80
00:09:13,295 --> 00:09:16,350
L'ho lasciata giù.
81
00:09:31,065 --> 00:09:35,152
Eccomi, non piangere.
82
00:09:35,689 --> 00:09:41,847
Sì, hai visto anche tu il mio papà, vero?
Hai visto cosa mi ha regalato?
83
00:09:43,335 --> 00:09:45,931
Non è bellissima?
84
00:09:46,444 --> 00:09:51,729
La mamma non crede che papà
sia venuto qua e me l'abbia data. Cosa?
85
00:09:53,500 --> 00:09:58,610
Hai ragione. Non si è fatto vedere dalla
mamma perché l'ha vista con Derek.
86
00:09:58,660 --> 00:10:02,588
Probabilmente è arrabbiato quanto me.
Forse di più.
87
00:10:02,969 --> 00:10:06,163
Oh, Katherine,
non volevo spaventarti.
88
00:10:07,860 --> 00:10:10,026
Non sapevo fossi qua.
89
00:10:13,047 --> 00:10:15,920
Volevo spegnere le luci per la notte.
90
00:10:17,880 --> 00:10:22,015
Sai, io capisco cosa stai passando.
Davvero.
91
00:10:22,182 --> 00:10:30,007
Ero poco più grande di te quando persi
mio padre. Per molto tempo il Natale
è stato molto duro anche per me.
92
00:10:30,223 --> 00:10:34,780
- Senza di lui non mi pareva Natale.
- Ma papà era qua stasera!
93
00:10:34,821 --> 00:10:38,463
Lui mi ha dato questa.
Non mi interessa se ci credi o no.
94
00:10:38,559 --> 00:10:44,030
Non so se era qua o no,
ma credo che tu l'abbia visto.
95
00:10:44,187 --> 00:10:46,861
E credo che Angelica sia da parte sua.
96
00:10:47,734 --> 00:10:56,725
Tuo papà ti voleva molto bene.
Sapeva che volevi un angelo
e te ne ha regalato uno.
97
00:10:57,537 --> 00:11:01,249
Ma papà era qua!
L'ho visto!
98
00:11:02,552 --> 00:11:05,250
Va bene piangere.
99
00:11:05,405 --> 00:11:07,743
Sentirsi triste va bene.
100
00:11:09,600 --> 00:11:12,524
Ti dirò un segreto.
101
00:11:13,556 --> 00:11:15,556
È quello che dobbiamo fare.
102
00:11:19,732 --> 00:11:24,157
- Vieni ti riporto su.
- Non voglio che mi riporti su.
103
00:11:24,518 --> 00:11:27,935
Va bene.
Allora vai da sola, cosa dici?
104
00:11:28,211 --> 00:11:30,595
Ci vado tra poco.
105
00:11:31,726 --> 00:11:33,726
Non sono ancora pronta.
106
00:11:35,742 --> 00:11:36,952
Ok.
107
00:11:37,244 --> 00:11:39,957
Tra un po', allora.
108
00:11:43,279 --> 00:11:45,727
Spegni tu le decorazioni, ok?
109
00:11:50,970 --> 00:11:55,840
Non mi piace più. Neanche ad Angelica.
Lo odi anche tu?
110
00:11:56,435 --> 00:11:58,435
Bene.
111
00:11:59,042 --> 00:12:01,687
Vuoi vedere cosa c'è dentro Angelica?
112
00:12:15,587 --> 00:12:18,945
Com'è bella la bambina di Angelica!
113
00:12:56,687 --> 00:12:58,687
Connor?
114
00:13:00,119 --> 00:13:06,442
- È un sogno. Non sei davvero qui.
- Lo sono!
115
00:13:06,994 --> 00:13:13,565
- Toccami. - No! Va via!
Mi fai paura! Tu sei morto!
116
00:13:13,676 --> 00:13:18,994
È vero. Ma non hai avuto paura
di papà, anche lui è morto.
117
00:13:19,066 --> 00:13:23,928
Lo so. Ma è papà!
È diverso.
118
00:13:24,049 --> 00:13:33,181
Perché? Non ti farò del male.
Giocheremo come facevamo prima
che io e papà... ce ne andassimo.
119
00:13:36,840 --> 00:13:42,200
- Tu sei qui!
- È quello che volevi, no?
120
00:13:45,818 --> 00:13:49,786
Vengo a cercarti!
121
00:14:03,523 --> 00:14:05,916
Lo so dove sei...
122
00:14:12,305 --> 00:14:18,758
Connor, stai barando?
Non puoi scomparire, sai?
123
00:14:27,573 --> 00:14:33,142
Connor, devi farti vedere se
stai barando, sono le regole.
124
00:14:33,593 --> 00:14:35,182
Ce l'hai!
125
00:14:35,222 --> 00:14:37,222
Arimo! Arimo!
126
00:14:38,179 --> 00:14:47,322
- Che problema c'è? - Voglio parlare.
- Di cosa? - Dell'essere morti.
127
00:14:48,165 --> 00:14:50,165
Cos'hai?
128
00:14:53,009 --> 00:14:58,088
Essere morti è molto... solitario.
129
00:14:58,714 --> 00:15:03,412
- Mi manchi e mi manca la mamma.
- Anche tu, anche alla mamma.
130
00:15:03,579 --> 00:15:09,013
- Non vuole che io lo sappia, ma piange spesso.
- Vorrei poterle palare.
131
00:15:09,184 --> 00:15:15,163
- Vieni, è su. - Non voglio vederla,
posso farlo quando voglio. Vorrei parlarle.
132
00:15:15,335 --> 00:15:19,472
Come io e te.
- Ci hai mai provato? - Sì...
133
00:15:19,542 --> 00:15:25,237
Ma lei non può vedermi né sentirmi.
- Come i vampiri negli specchi?
134
00:15:25,395 --> 00:15:27,758
Non funziona così.
135
00:15:27,923 --> 00:15:30,546
Non l'ho ancora capito, ma...
136
00:15:31,289 --> 00:15:37,279
Ci sono delle regole e anche da morto
mi trattano come un bambino.
137
00:15:37,444 --> 00:15:42,736
- Se non cresci finché sei vivo
non cresci più? - Credo di sì.
138
00:15:42,866 --> 00:15:45,680
- Riesci a vedere papà?
- Sì, un sacco.
139
00:15:45,723 --> 00:15:49,245
- Io l'ho visto stasera!
- Lo so, mi ha portato lui qua.
140
00:15:49,338 --> 00:15:51,338
E tornerà?
141
00:15:51,408 --> 00:15:54,797
Si è rattristato molto
dopo aver visto te e mamma.
142
00:15:55,812 --> 00:16:05,312
- Lui bacia qualcuno?
- Non si bacia nessuno da morti, scemottera!
143
00:16:05,850 --> 00:16:08,510
Via!
144
00:16:22,626 --> 00:16:27,068
Qualcuno ci ha sentiti.
Stanno venendo!
145
00:16:27,217 --> 00:16:30,120
Io non sento niente.
146
00:16:30,684 --> 00:16:33,293
Nascondiamoci!
147
00:16:35,243 --> 00:16:37,243
Vieni!
148
00:17:02,885 --> 00:17:05,547
Guarda qua.
149
00:17:27,347 --> 00:17:29,884
Senti questo.
150
00:17:46,835 --> 00:17:49,849
A volte essere un fantasma
è proprio divertente.
151
00:17:52,383 --> 00:17:54,383
Guarda.
152
00:18:14,464 --> 00:18:18,436
Forte eh? Lo faccio girare
come un pollo senza testa!
153
00:18:18,542 --> 00:18:23,017
- Non è molto bello. Lui è bravo.
È un mio amico! - Un tuo amico?
154
00:18:23,217 --> 00:18:26,169
Credi che non spiffererà tutto alla mamma?
155
00:18:26,266 --> 00:18:29,204
Che sei rimasta alzata tutta la notte?
156
00:18:30,036 --> 00:18:32,036
Scommettiamo?
157
00:18:36,298 --> 00:18:39,434
- Sono io.
- Mi spiace averti svegliato.
158
00:18:40,045 --> 00:18:45,644
- Ma che cazzo fai? - Ho sentito dei rumori
e sono venuto a controllare. - Con la pistola?
159
00:18:46,199 --> 00:18:48,199
Con la pistola.
160
00:18:48,267 --> 00:18:52,037
E poi dal tetto.
Ho sentito un rumore.
161
00:18:52,812 --> 00:18:58,025
Sono saltato dal letto per vedere qual era
il problema. Pensavo credessi
a Babbo Natale, Nick.
162
00:18:58,250 --> 00:18:59,625
Molto divertente.
163
00:18:59,656 --> 00:19:05,583
Ti lascerò almeno controllare se Kat era
ancora sveglia prima che iniziassi questa
missione di Ricerca e Distruzione.
164
00:19:31,326 --> 00:19:33,326
Arrivo.
165
00:19:34,175 --> 00:19:38,793
Rachel, Kat è qui con te?
In camera sua non c'è.
166
00:19:41,779 --> 00:19:43,779
Kat?
167
00:19:51,231 --> 00:19:53,741
- Che succede?
- Non trovo Kat.
168
00:19:58,056 --> 00:20:00,469
Giochi a nascondino?
169
00:20:00,538 --> 00:20:03,282
Ora sei nei guai.
Mamma è arrabbiata di brutto.
170
00:20:03,282 --> 00:20:03,898
1...
171
00:20:03,898 --> 00:20:07,124
- Mi metterà in castigo per un anno.
- 2...
172
00:20:07,324 --> 00:20:08,787
3...
173
00:20:08,894 --> 00:20:11,372
Aiutami a nascondermi,
qua ci guarderà di sicuro!
174
00:20:11,495 --> 00:20:14,871
- Vieni con me, andiamo da papà.
- Posso? - Certo!
175
00:20:15,063 --> 00:20:17,207
Ma non è che poi muoio pure io?
176
00:20:17,254 --> 00:20:19,650
Ma che scema, non lo farei mai!
177
00:20:19,726 --> 00:20:21,726
Dai, sta arrivando!
178
00:20:22,978 --> 00:20:24,309
7...
179
00:20:25,419 --> 00:20:26,518
8...
180
00:20:27,343 --> 00:20:28,874
9...
181
00:20:29,458 --> 00:20:31,458
10...
182
00:20:37,330 --> 00:20:41,068
Non capisco.
Si nasconde sempre qua.
183
00:20:41,257 --> 00:20:47,226
- Ho guardato ovunque, Rachel. - Alex
controlla i nastri delle telecamere
di sicurezza esterne.
184
00:20:47,437 --> 00:20:49,934
Nick guarda in cantina.
Di nuovo.
185
00:20:50,989 --> 00:20:54,120
Si nasconde per punirmi.
186
00:20:54,432 --> 00:20:59,155
Me e te. - Non credo.
- Ti sbagli.
187
00:20:59,893 --> 00:21:03,922
Guarderò di sopra.
Di nuovo.
188
00:21:30,022 --> 00:21:31,687
Via libera.
189
00:21:31,759 --> 00:21:39,407
Mi piace stare da questa parte.
Forse starò qua con te e papà.
Le farò vedere.
190
00:21:45,295 --> 00:21:49,800
- Niente? - Non s'è mosso
nemmeno un topolino.
191
00:21:50,494 --> 00:21:54,183
Nessuno è entrato o uscito da quando
sono arrivati Kat e Rachel.
192
00:21:54,262 --> 00:21:57,625
O comunque nessuno visibile su uno schermo.
193
00:21:58,948 --> 00:22:04,759
- Credi veramente sia Patrick.
- E forse anche il fratello.
194
00:22:05,112 --> 00:22:07,564
Guarda qua.
195
00:22:15,197 --> 00:22:17,411
Non posso controllarlo.
196
00:22:23,665 --> 00:22:25,665
Coonor, che forza!
197
00:22:26,056 --> 00:22:28,056
Sono qua.
198
00:22:35,236 --> 00:22:36,881
Va bene.
199
00:22:36,934 --> 00:22:40,788
Disneyland è chiusa per la notte,
ragazzi. Smettetela subito.
200
00:22:45,119 --> 00:22:48,116
Torna di qua, Kat.
201
00:22:48,254 --> 00:22:51,532
- Dai, andiamocene.
- Ok.
202
00:22:52,937 --> 00:22:58,203
- Dannazione. Credo di averlo impaurito.
- Kat!
203
00:22:58,805 --> 00:23:04,711
Kat! Non è divertente!
204
00:23:04,966 --> 00:23:08,529
Mi sto arrabbiando molto.
205
00:23:08,604 --> 00:23:14,100
Non fare così, tesoro. Non a Natale.
206
00:23:14,458 --> 00:23:16,458
Kat!
207
00:23:17,518 --> 00:23:19,518
Sei lì?
208
00:23:21,408 --> 00:23:23,408
Kat?
209
00:23:23,582 --> 00:23:31,845
Se sei arrabbiata dobbiamo parlarne!
Se ti trovo finisci nei guai, ragazzina.
210
00:23:32,369 --> 00:23:38,181
- Perché ce l'hai con lei?
- Posso dirlo solo a papà.
211
00:23:38,548 --> 00:23:40,855
Rachel, ascoltami,
212
00:23:41,146 --> 00:23:44,777
Kat è passata dall'altra parte.
Ne sono sicuro.
213
00:23:45,098 --> 00:23:49,330
- Hanno appena combinato un macello
nella sala controllo. - "Hanno"?
- Credo sia con tuo figlio.
214
00:23:49,422 --> 00:23:53,594
- Lui l'ha portata di là.
- Derek, sei fuori di testa?
215
00:23:53,780 --> 00:23:57,502
Prima dici che è Patrick,
ora tiri in ballo Connor...
216
00:23:57,597 --> 00:24:02,202
Questo è troppo. Per favore.
È arrabbiata con me.
217
00:24:02,328 --> 00:24:07,408
Si nasconde da qualche parte
in questa casa, chiaro?
218
00:24:08,846 --> 00:24:14,323
Tu non capisci nulla di bambini.
Aiutami a trovarla!
219
00:24:14,462 --> 00:24:16,462
Kat!
220
00:24:16,476 --> 00:24:18,861
- Trovami Nick.
- Ok.
221
00:24:20,608 --> 00:24:22,137
Kat?
222
00:24:26,605 --> 00:24:29,298
Vieni fuori, piccola.
223
00:24:32,224 --> 00:24:34,224
Dove sei, Kat?
224
00:24:34,264 --> 00:24:36,264
Esci fuori!
225
00:24:38,859 --> 00:24:42,325
Vieni fuori, dolcezza!
La mamma è preoccupata!
226
00:24:45,529 --> 00:24:49,594
- Non mi piace qui, fa paura!
- A me sembra figo.
227
00:24:49,840 --> 00:24:53,300
È un bel posto per spaventare qualcuno.
228
00:24:56,414 --> 00:24:58,938
- Sta a vedere.
- No!
229
00:25:00,942 --> 00:25:02,942
Perché l'hai fatto?
230
00:25:02,995 --> 00:25:05,143
Sono un fantasma!
Cosa dovrei fare?
231
00:25:05,371 --> 00:25:10,204
- Rachel, smettila. Sei l'unica che può
farla tornare. - Dammi tregua, ok?
232
00:25:10,275 --> 00:25:15,641
È mia figlia, non qualche anima tormentata
di un caso dell'Eredità. - Rachel.
233
00:25:15,785 --> 00:25:19,830
Tu non sei una non iniziata.
Conosci i poteri del mondo degli spiriti.
234
00:25:19,891 --> 00:25:24,386
Se Kat è dall'altra parte,
probabilmente è con Connor o Patrick.
235
00:25:24,504 --> 00:25:29,673
Credo sia Connor, visto il comportamento
infantile a cui abbiamo assistito io e Alex.
236
00:25:29,743 --> 00:25:34,033
Se rimane lì troppo a lungo,
potremmo non riaverla mai più.
237
00:25:34,130 --> 00:25:38,876
Ogni secondo che passa lì, i suoi
sentimenti per la vita affievoliscono.
238
00:25:38,978 --> 00:25:43,368
I bambini non hanno gli strumenti
per combattere le forze che esistono lì.
239
00:25:43,488 --> 00:25:47,256
Si consumerà e non vorrà tornare indietro.
240
00:25:48,337 --> 00:25:54,830
Devi fare appello a Connor e Patrick
per farla tornare.
241
00:25:55,221 --> 00:26:04,136
Quello che mi spaventa, Derek è che credi
davvero a quello che hai appena detto.
242
00:26:04,278 --> 00:26:07,481
Sì. Ci credo.
243
00:26:07,610 --> 00:26:12,217
Nick! Derek ti vuole di sopra!
244
00:26:12,348 --> 00:26:18,445
- Kat è nei guai.
- Andiamo.
245
00:26:19,926 --> 00:26:23,702
- La porta è chiusa!
- Non è colpa mia, l'ho lasciata aperta!
246
00:26:23,892 --> 00:26:30,568
- Non puoi abbatterla, come fate voi machi?
- Sono solo 2 pollici di legno di quercia...
247
00:26:33,068 --> 00:26:35,917
Derek!
248
00:26:37,222 --> 00:26:47,746
- Non è in casa. Abbiamo cercato ogni
centimetro! - Mi stai chiedendo di
ammettere che potrebbe essere andata.
249
00:26:47,951 --> 00:26:56,191
Derek, Ho amato veramente solo
tre persone nella mia vita.
Due di loro sono morte.
250
00:26:57,650 --> 00:27:01,353
Se Kat è con loro...
251
00:27:07,249 --> 00:27:11,686
- L'avete trovata?
- Ora apro la porta!
252
00:27:15,388 --> 00:27:19,605
- Com'è successo? - Fantasmi.
- L'avete trovata?
253
00:27:19,789 --> 00:27:26,038
Sono Connor e Kat, Rachel.
Non c'è dubbio.
254
00:27:26,207 --> 00:27:29,683
È passata dall'altra parte.
255
00:27:35,148 --> 00:27:42,334
Mi dispiace, mamma!
Connor, fammi tornare!
256
00:27:43,054 --> 00:27:46,490
Connor, fammi andare, ti prego!
257
00:27:48,245 --> 00:27:50,245
Mamma!
No!
258
00:28:03,112 --> 00:28:05,112
Ascoltate.
259
00:28:07,410 --> 00:28:10,105
Io non sento nulla.
260
00:28:18,422 --> 00:28:23,260
Rachel, smettila di piangere, riesco a sentirla.
261
00:28:24,325 --> 00:28:28,742
Mamma, voglio tornare!
Dì a Connor di lasciarmi tornare!
262
00:28:29,239 --> 00:28:31,239
Si sta indebolendo.
263
00:28:32,298 --> 00:28:35,844
- Vuole il tuo aiuto.
- Mamma!
264
00:28:35,876 --> 00:28:39,682
- Smettila! - Lasciami andare!
- Non voglio che torni indietro!
265
00:28:39,751 --> 00:28:44,072
- Non voglio più sentirmi solo!
- Connor non la lascia tornare.
266
00:28:44,716 --> 00:28:46,716
Mamma! Aiuto!
267
00:28:46,947 --> 00:28:48,947
Rachel, guardami.
268
00:28:49,042 --> 00:28:53,154
La stai perdendo. Chiamala!
Chiama Connor!
269
00:28:53,544 --> 00:28:55,544
Falle sapere che sai che sono qua.
270
00:28:56,001 --> 00:28:59,675
- Kat, mi senti?
- Mamma, aiutami!
271
00:29:00,141 --> 00:29:02,537
No, non voglio rimanere solo!
272
00:29:02,577 --> 00:29:05,447
Connor la trattiene.
273
00:29:05,821 --> 00:29:09,302
Digli di lasciarla tornare.
274
00:29:09,930 --> 00:29:11,930
Diglielo, Rachel.
275
00:29:12,901 --> 00:29:14,901
Piccolo mio...
276
00:29:15,929 --> 00:29:18,303
Ti amo tanto...
277
00:29:19,628 --> 00:29:26,407
- Mi manchi tanto. - Anche tu!
Perché non sei morta insieme a noi?
278
00:29:26,541 --> 00:29:31,133
Io e papà non possiamo tornare,
ma tu puoi venire da noi! - È molto arrabbiato.
279
00:29:31,200 --> 00:29:36,279
Connor, è importatnte
che ascolti la mamma ora.
280
00:29:36,639 --> 00:29:41,239
Non puoi tenere Kat,
non puoi ora.
281
00:29:41,479 --> 00:29:48,673
Non è il suo tempo. - Io non posso
crescere! Perché lei sì?
282
00:29:48,800 --> 00:29:52,112
- Patrick!
- No, non chiamare papà!
283
00:29:53,016 --> 00:29:55,016
Dove sei?
284
00:29:55,154 --> 00:29:58,661
Per favore, me l'avevi promesso, Patrick!
285
00:29:59,201 --> 00:30:03,079
Ci siamo promessi
che ci saremmo sempre stati!
286
00:30:04,009 --> 00:30:06,471
Ho bisogno di te, Patrick.
287
00:30:10,791 --> 00:30:12,791
È qui.
288
00:30:12,964 --> 00:30:14,964
Dove?
289
00:30:15,170 --> 00:30:17,170
Papà?
290
00:30:17,786 --> 00:30:19,786
Oh, dolcezza...
291
00:30:22,184 --> 00:30:30,291
Hai promesso che non avresti fatto
questi giochi. - Io volevo... - Lo so.
292
00:30:30,409 --> 00:30:33,347
Ma l'hai promesso.
293
00:30:37,579 --> 00:30:43,650
Dì addio a Kat, lei non deve stare qua.
294
00:30:44,104 --> 00:30:46,929
Ciao Kat.
295
00:30:47,323 --> 00:30:50,873
Ciao Connor.
296
00:31:05,382 --> 00:31:12,831
Non essere arrabbiata con lui, Kat.
È triste e solo, non ha potuto crescere.
297
00:31:12,964 --> 00:31:16,102
È molto arrabbiato per questo.
298
00:31:16,160 --> 00:31:20,049
È per questo che devi
tornare indietro dalla mamma.
299
00:31:20,076 --> 00:31:24,051
Fatti vedere dalla mamma qualche volta.
Le manchi tanto.
300
00:31:25,518 --> 00:31:27,518
Lo so.
301
00:31:27,608 --> 00:31:29,608
Anche a me manca.
302
00:31:30,207 --> 00:31:32,207
Kat!
303
00:31:32,293 --> 00:31:36,073
Volevo stare qua perché mamma bacia...
- Derek.
304
00:31:37,852 --> 00:31:39,852
Lo so, Kat.
305
00:31:40,393 --> 00:31:44,516
La mamma è viva e deve vivere!
306
00:31:44,641 --> 00:31:49,329
Siamo tristi perché non possiamo più
stare insieme, ma... - Non capisco!
307
00:31:49,869 --> 00:31:51,954
Ok. Andiamo alla finestra.
308
00:31:52,087 --> 00:31:54,644
Ti faccio vedere una cosa.
309
00:31:56,146 --> 00:31:59,032
Cosa succede?
Derek, dov'è?
310
00:32:07,625 --> 00:32:09,625
Guarda.
311
00:32:13,978 --> 00:32:18,540
Siamo io e la mamma,
prima che nascessi.
312
00:32:20,651 --> 00:32:22,651
Ti faccio vedere.
313
00:32:29,261 --> 00:32:31,261
Cosa c'è?
314
00:32:33,018 --> 00:32:35,018
L'abbiamo persa.
315
00:32:42,722 --> 00:32:44,722
Kat!
316
00:32:53,475 --> 00:32:56,840
Questo posto è così bello.
317
00:32:57,374 --> 00:32:59,374
Mi piace tanto.
318
00:32:59,396 --> 00:33:01,396
Dovrei fare un quadro.
319
00:33:01,516 --> 00:33:06,441
Che quadro vorresti fare?
- Cosa suggerisci? - Sai cosa vorrei?
320
00:33:07,249 --> 00:33:10,689
Vorrei che facessi una di quelle
palle di cristallo, hai presente?
321
00:33:10,733 --> 00:33:13,522
Quelle palle di vetro con
dei paesaggi dentro.
322
00:33:13,590 --> 00:33:18,265
Devi solo girarle e scende la neve.
323
00:33:18,558 --> 00:33:21,281
Vuoi un souvenir?
324
00:33:21,434 --> 00:33:26,552
Che piani avevi per un
posto così bello?
325
00:33:26,649 --> 00:33:31,293
Non so, pensavo che qua
potremmo cominciare qualcosa di speciale.
326
00:33:32,620 --> 00:33:34,620
- E forse...
- Che cosa?
327
00:33:35,096 --> 00:33:38,365
Forse perché ti amo più della vita stessa.
328
00:33:39,027 --> 00:33:44,007
[???]
329
00:33:45,193 --> 00:33:49,128
- Sai quanto ti amo?
- Dimmelo.
330
00:33:49,585 --> 00:33:54,302
Tu sei il mio amore.
Sei la mia vita, Rachel.
331
00:33:54,523 --> 00:33:56,813
Per sempre.
332
00:34:02,287 --> 00:34:07,110
Ora puoi capire meglio, Kat.
Vero?
333
00:34:07,755 --> 00:34:10,752
Vedi quanto ci amiamo io e la mamma?
334
00:34:11,167 --> 00:34:13,848
E sarà sempre così.
335
00:34:14,318 --> 00:34:17,111
Per questo è meglio che non mi veda.
336
00:34:17,184 --> 00:34:20,353
Le farebbe troppo male.
- Pui portare la mamma qua!
337
00:34:20,852 --> 00:34:24,230
- Non si può.
- Sì, come ha fatto Connor!
338
00:34:24,349 --> 00:34:28,379
Io sono qui. Se porti qua la mamma
possiamo stare di nuovo insieme.
339
00:34:28,411 --> 00:34:30,411
No, piccola.
Non funziona così.
340
00:34:30,443 --> 00:34:34,591
- Sì, invece!
- Devi tornare indietro! - No!
341
00:34:35,707 --> 00:34:37,707
Kat!
342
00:35:10,927 --> 00:35:14,562
È qui!
Chiamala! Dille di tornare.
343
00:35:14,844 --> 00:35:17,279
Chiamala. Non c'è molto tempo.
344
00:35:20,318 --> 00:35:22,318
Katherine.
345
00:35:23,804 --> 00:35:26,756
Non è questo il tempo
per stare con papà e Connor.
346
00:35:27,250 --> 00:35:31,019
Ti voglio bene mamma.
Perché non possiamo stare qua?
347
00:35:31,147 --> 00:35:34,228
Tu devi vivere, piccola.
Lo meriti!
348
00:35:34,294 --> 00:35:43,625
Baciare un ragazzo, passeggiare
con il tuo bimbo fra le braccia.
349
00:35:43,747 --> 00:35:50,140
Devi vivere la tua vita.
E poi potrai andare...
350
00:35:51,281 --> 00:35:56,722
E staremo di nuovo tutti insieme.
- Ha ragione.
351
00:35:56,782 --> 00:36:02,268
Devi andare da lei e prendertene cura.
352
00:36:02,361 --> 00:36:06,878
Darle tanto amore,
tanti abbracci e baci.
353
00:36:07,704 --> 00:36:10,591
La mamma è molto sola, Kat.
354
00:36:10,806 --> 00:36:12,978
Ha bisogno di te.
355
00:36:14,860 --> 00:36:18,539
- Parlale ancora.
- Torna, piccola.
356
00:36:18,709 --> 00:36:20,709
Torna dalla mamma.
357
00:36:20,733 --> 00:36:24,070
Fa venire la mamma con noi, ti prego!
358
00:36:24,165 --> 00:36:27,682
Piccola, non posso farlo.
359
00:36:29,766 --> 00:36:41,171
- Ti prego! - Non sta a me decidere!
Tu e mamma starete bene qui.
360
00:36:52,723 --> 00:36:58,720
- Ti voglio bene, piccola Kat.
- Ti voglio bene anch'io, papà.
361
00:37:03,710 --> 00:37:05,710
Addio piccola.
362
00:37:10,163 --> 00:37:12,163
Papà.
363
00:37:31,730 --> 00:37:33,730
Mamma!
364
00:37:37,609 --> 00:37:40,343
- Mamma!
- Kat!
365
00:37:40,380 --> 00:37:42,380
- Mamma!
- Arrivo, tesoro!
366
00:37:43,752 --> 00:37:46,803
Mamma!
Fa tornare papà!
367
00:37:47,943 --> 00:37:49,943
- Mamma!
- Kat!
368
00:37:53,353 --> 00:37:56,764
Piccola mia...
369
00:37:57,166 --> 00:38:03,685
Svegliati, hai fatto un brutto sogno, vero?
370
00:38:03,871 --> 00:38:12,824
Un incubo per tutti noi. - Mamma, Connor
e papà erano qua, falli tornare, ti prego!
371
00:38:15,974 --> 00:38:17,974
Piccola, mi piacerebbe tanto...
372
00:38:21,607 --> 00:38:27,223
Avevo guardato qua, non c'era.
Non può aver aperto e richiuso la porta.
373
00:38:29,141 --> 00:38:31,141
Lo so.
374
00:38:36,527 --> 00:38:40,957
- Ecco il tuo angelo.
- L'angelo di papà.
375
00:38:42,667 --> 00:38:45,171
No, sei tu l'angelo di papà.
376
00:38:47,385 --> 00:38:51,499
- Buon Natale, piccola.
- Buon Natale, mamma.
377
00:39:16,206 --> 00:39:20,370
- Cerca di dormire un po'.
- Grazie.
378
00:39:21,037 --> 00:39:23,037
Notte...
379
00:39:24,743 --> 00:39:27,192
- Buon Natale.
- Dormi bene.
380
00:39:29,704 --> 00:39:31,704
Sei bravo, Derek.
381
00:39:31,988 --> 00:39:39,283
Sei proprio bravo.
Mi hai risucchiato nella tua isteria di massa.
382
00:39:40,876 --> 00:39:49,900
Era in cantina. Ti avevo chiesto
di non farne una storia di fantasmi.
383
00:39:50,084 --> 00:39:53,059
Invece no!
Non hai potuto resistere, eh?
384
00:39:55,579 --> 00:39:58,502
Se avessi avuto torto, mi scuserei.
385
00:39:59,995 --> 00:40:03,050
Ma devi sapere una cosa,
Rachel Corrigan.
386
00:40:03,123 --> 00:40:07,347
Io non ti farei mai
del male intenzionalmente.
387
00:40:08,159 --> 00:40:10,159
Mai.
388
00:42:00,886 --> 00:42:07,058
La vigilia di Natale, abbiamo avuto
i fantasmi del Natale passato,
presente e futuro.
389
00:42:07,369 --> 00:42:13,497
Abbiamo avuto dolore e felicità,
sofferenza e gioia,
perdita e ricongiungimento.
390
00:42:13,742 --> 00:42:17,335
E amore e gelosia.
391
00:42:17,564 --> 00:42:19,564
La gelosia era mia.
392
00:42:20,065 --> 00:42:25,642
È buffo, io odiavo i fantasmi,
ne ero terrorizzato.
393
00:42:26,687 --> 00:42:29,479
Questa è la prima volta che li ho amati.
394
00:42:29,558 --> 00:42:34,987
Mi chiedo se avrò mai
la fortuna di avere una famiglia
che mi amerà tanto.
30936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.