All language subtitles for 26 The Gift - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,594 --> 00:00:12,594 Allora, che ne pensi? Avremo un bianco Natale? 2 00:00:12,713 --> 00:00:14,957 San Francisco 3 00:00:15,164 --> 00:00:18,517 Siamo qua, per fortuna. 4 00:00:19,316 --> 00:00:23,040 È la Casa dell'Eredità. Succedono cose strane. 5 00:00:26,490 --> 00:00:30,935 Apprezzo che tu abbia invitato me e Kat a passare il Natale qui. 6 00:00:31,725 --> 00:00:34,923 Sembra una famiglia normale. 7 00:00:36,263 --> 00:00:41,734 - Non avrebbe sopportato un altro Natale senza papà. - Smetti di ringraziarmi. 8 00:00:41,985 --> 00:00:44,358 Le mie ragioni sono egoistiche. 9 00:00:44,446 --> 00:00:48,743 Non è Natale senza bambini e Kat è l'unica che ho trovato. 10 00:00:53,327 --> 00:00:59,773 - "La settimana di Natale arrivò il mio amore" - Sette minuti di pace, ti prego. 11 00:01:00,270 --> 00:01:07,545 - Le catene stanno tremando per te stasera. - Qualsiasi cosa tranne quella stupida canzone. 12 00:01:07,668 --> 00:01:15,602 Oh, guarda chi c'è! Il pigiama più bello che abbia mai visto. 13 00:01:15,836 --> 00:01:18,987 Grazie. L'ha fatto la mamma. 14 00:01:21,039 --> 00:01:27,954 Buffo, no? Mi pagano per aiutare le persone ad affrontare le loro emozioni, 15 00:01:28,965 --> 00:01:31,483 ed io sono un caso disperato. 16 00:01:31,766 --> 00:01:39,257 - Credo che, date le circostanze, stai bene. - Sì, la maggior parte delle volte sto bene. 17 00:01:39,498 --> 00:01:42,276 Poi succede qualcosa. 18 00:01:42,676 --> 00:01:44,676 Viene il Natale. 19 00:01:46,298 --> 00:01:51,945 E devo affrontare i miei sentimenti. 20 00:01:52,232 --> 00:01:58,462 È per questo che sei qui ora, con le persone che ti amano. 21 00:02:18,392 --> 00:02:22,133 - Dove credi di andare, eh?? - Mettimi giù! 22 00:02:22,172 --> 00:02:26,076 Kat? Che c'è che non va? 23 00:02:31,078 --> 00:02:33,375 Capisco qual è il problema. 24 00:02:33,423 --> 00:02:38,441 C'è una bimba stanca che vuole andare a nanna. 25 00:02:38,793 --> 00:02:43,317 - Babbo Natale ti porterà tanti bei regali. - Non esiste Babbo Natale! 26 00:02:43,380 --> 00:02:47,630 - Babbo Natale? Certo che esiste. - Non è vero. 27 00:02:47,829 --> 00:02:51,813 Non mi porta mai quello che voglio! 28 00:02:52,560 --> 00:02:56,076 Guarda caso io lo conosco personalmente. 29 00:02:56,319 --> 00:03:00,077 Dimmi cosa desideri e glielo dirò. 30 00:03:01,956 --> 00:03:07,372 No? Va bene, andiamo. Andiamo di sopra. 31 00:03:07,554 --> 00:03:11,770 Ti porterò la cioccolata calda e i biscotti in camera. 32 00:03:12,408 --> 00:03:14,601 Nella mia famiglia avevamo una bella usanza. 33 00:03:14,774 --> 00:03:19,167 La vigilia di Natale io e mia sorella aprivamo un regalo. 34 00:03:19,847 --> 00:03:21,624 Solo uno. 35 00:03:22,436 --> 00:03:27,833 - Che bello, cosa dici ne apriamo uno? - Ok. 36 00:03:29,869 --> 00:03:32,844 - Apriamo questo? - Quello? 37 00:03:33,771 --> 00:03:35,241 Sì. 38 00:03:37,159 --> 00:03:39,159 Chi te l'ha fatto? 39 00:03:39,318 --> 00:03:41,840 Non c'è scritto. 40 00:03:42,520 --> 00:03:46,430 Beh, forse c'è un bigliettino dentro. 41 00:03:50,207 --> 00:03:52,452 Di certo è ben incartato. 42 00:04:19,425 --> 00:04:23,090 Mamma, c'è papà! 43 00:04:23,212 --> 00:04:25,212 È qui! 44 00:05:36,193 --> 00:05:39,146 Ti voglio bene, piccola Kat. 45 00:05:46,585 --> 00:05:48,585 Papà! 46 00:05:52,738 --> 00:05:58,520 La mamma è qua. Va tutto bene. 47 00:06:02,522 --> 00:06:06,153 A volte le persone ti mancano così tanto da pensare di poterle vedere. 48 00:06:06,228 --> 00:06:11,746 Chiunque ti abbia fatto questo regalo ti vuole molto bene, perché è bellissimo. 49 00:06:11,858 --> 00:06:14,975 Mi piacciono molto le Matrioske. 50 00:06:15,034 --> 00:06:17,883 Perché non ne apri un altro e vediamo cos'è? 51 00:06:17,958 --> 00:06:21,487 Non mi interessano gli altri, questo è del mio papà! 52 00:06:25,955 --> 00:06:27,955 Povera piccola. 53 00:06:29,522 --> 00:06:33,426 - Bel regalo, comunque. - Sì, molto bello. 54 00:06:34,742 --> 00:06:37,528 Ma non gliel'ho fatto io. 55 00:06:42,721 --> 00:06:48,013 Oh, il mio angioletto... Anche a me manca tanto. Mi mancano entrambi. 56 00:06:48,896 --> 00:06:51,949 Sai una cosa? Hai ragione. 57 00:06:52,145 --> 00:06:54,145 Papà è qui. 58 00:06:54,597 --> 00:06:58,668 È qui nel nostro cuore. 59 00:06:59,155 --> 00:07:05,528 E tu hai tanto amore per tutti e quattro. Non possono andarsene. Saranno con noi per sempre 60 00:07:06,571 --> 00:07:11,232 Quindi quando ne hai bisogno. È sempre qui. 61 00:07:11,566 --> 00:07:17,391 No! Lasciami in pace. Ti ho vista con Derek! 62 00:07:17,489 --> 00:07:23,936 - Cos'hai visto? - Lo sai! Lo hai baciato! Non potrai baciarmi mai più! 63 00:07:24,374 --> 00:07:28,141 Ok. Non ti bacio. 64 00:07:29,703 --> 00:07:34,110 Ma non posso smettere di volerti bene, Katherine. 65 00:07:37,163 --> 00:07:39,263 Alex ha... 66 00:07:40,938 --> 00:07:42,106 Scusa... 67 00:07:42,526 --> 00:07:45,888 Alex ha messo della cioccolata calda nel thermos in cucina. 68 00:07:46,134 --> 00:07:51,925 No grazie, Derek... ci ha visti. 69 00:07:52,110 --> 00:07:57,191 Per questo si è comportata così. - Oh, Rachel, mi dispiace. 70 00:07:57,395 --> 00:08:01,609 Non devi scusarti. C'ero anch'io, ricordi? 71 00:08:02,135 --> 00:08:09,475 Quel che è successo è successo. Almeno non posso dire di aver bevuto troppo. 72 00:08:11,035 --> 00:08:21,675 Ehi, la posso gestire. Quel che mi preoccupa è che pensa di aver davvero visto suo papà. - Magari è così. 73 00:08:21,841 --> 00:08:31,406 - No, Derek, così è troppo. - Hai ragione, risposa un po'. 74 00:08:32,546 --> 00:08:35,431 - Sogni d'oro. - Derek. 75 00:08:37,596 --> 00:08:39,596 Buon Natale. 76 00:08:51,538 --> 00:08:55,377 Questo è il mio regalo di Natale. 77 00:08:55,876 --> 00:08:59,657 La chiamerò... Angelica. 78 00:08:59,743 --> 00:09:02,972 Grazie papà, mi piace tanto. 79 00:09:05,473 --> 00:09:08,374 Non ti ho ancora presentato Maggie. 80 00:09:13,295 --> 00:09:16,350 L'ho lasciata giù. 81 00:09:31,065 --> 00:09:35,152 Eccomi, non piangere. 82 00:09:35,689 --> 00:09:41,847 Sì, hai visto anche tu il mio papà, vero? Hai visto cosa mi ha regalato? 83 00:09:43,335 --> 00:09:45,931 Non è bellissima? 84 00:09:46,444 --> 00:09:51,729 La mamma non crede che papà sia venuto qua e me l'abbia data. Cosa? 85 00:09:53,500 --> 00:09:58,610 Hai ragione. Non si è fatto vedere dalla mamma perché l'ha vista con Derek. 86 00:09:58,660 --> 00:10:02,588 Probabilmente è arrabbiato quanto me. Forse di più. 87 00:10:02,969 --> 00:10:06,163 Oh, Katherine, non volevo spaventarti. 88 00:10:07,860 --> 00:10:10,026 Non sapevo fossi qua. 89 00:10:13,047 --> 00:10:15,920 Volevo spegnere le luci per la notte. 90 00:10:17,880 --> 00:10:22,015 Sai, io capisco cosa stai passando. Davvero. 91 00:10:22,182 --> 00:10:30,007 Ero poco più grande di te quando persi mio padre. Per molto tempo il Natale è stato molto duro anche per me. 92 00:10:30,223 --> 00:10:34,780 - Senza di lui non mi pareva Natale. - Ma papà era qua stasera! 93 00:10:34,821 --> 00:10:38,463 Lui mi ha dato questa. Non mi interessa se ci credi o no. 94 00:10:38,559 --> 00:10:44,030 Non so se era qua o no, ma credo che tu l'abbia visto. 95 00:10:44,187 --> 00:10:46,861 E credo che Angelica sia da parte sua. 96 00:10:47,734 --> 00:10:56,725 Tuo papà ti voleva molto bene. Sapeva che volevi un angelo e te ne ha regalato uno. 97 00:10:57,537 --> 00:11:01,249 Ma papà era qua! L'ho visto! 98 00:11:02,552 --> 00:11:05,250 Va bene piangere. 99 00:11:05,405 --> 00:11:07,743 Sentirsi triste va bene. 100 00:11:09,600 --> 00:11:12,524 Ti dirò un segreto. 101 00:11:13,556 --> 00:11:15,556 È quello che dobbiamo fare. 102 00:11:19,732 --> 00:11:24,157 - Vieni ti riporto su. - Non voglio che mi riporti su. 103 00:11:24,518 --> 00:11:27,935 Va bene. Allora vai da sola, cosa dici? 104 00:11:28,211 --> 00:11:30,595 Ci vado tra poco. 105 00:11:31,726 --> 00:11:33,726 Non sono ancora pronta. 106 00:11:35,742 --> 00:11:36,952 Ok. 107 00:11:37,244 --> 00:11:39,957 Tra un po', allora. 108 00:11:43,279 --> 00:11:45,727 Spegni tu le decorazioni, ok? 109 00:11:50,970 --> 00:11:55,840 Non mi piace più. Neanche ad Angelica. Lo odi anche tu? 110 00:11:56,435 --> 00:11:58,435 Bene. 111 00:11:59,042 --> 00:12:01,687 Vuoi vedere cosa c'è dentro Angelica? 112 00:12:15,587 --> 00:12:18,945 Com'è bella la bambina di Angelica! 113 00:12:56,687 --> 00:12:58,687 Connor? 114 00:13:00,119 --> 00:13:06,442 - È un sogno. Non sei davvero qui. - Lo sono! 115 00:13:06,994 --> 00:13:13,565 - Toccami. - No! Va via! Mi fai paura! Tu sei morto! 116 00:13:13,676 --> 00:13:18,994 È vero. Ma non hai avuto paura di papà, anche lui è morto. 117 00:13:19,066 --> 00:13:23,928 Lo so. Ma è papà! È diverso. 118 00:13:24,049 --> 00:13:33,181 Perché? Non ti farò del male. Giocheremo come facevamo prima che io e papà... ce ne andassimo. 119 00:13:36,840 --> 00:13:42,200 - Tu sei qui! - È quello che volevi, no? 120 00:13:45,818 --> 00:13:49,786 Vengo a cercarti! 121 00:14:03,523 --> 00:14:05,916 Lo so dove sei... 122 00:14:12,305 --> 00:14:18,758 Connor, stai barando? Non puoi scomparire, sai? 123 00:14:27,573 --> 00:14:33,142 Connor, devi farti vedere se stai barando, sono le regole. 124 00:14:33,593 --> 00:14:35,182 Ce l'hai! 125 00:14:35,222 --> 00:14:37,222 Arimo! Arimo! 126 00:14:38,179 --> 00:14:47,322 - Che problema c'è? - Voglio parlare. - Di cosa? - Dell'essere morti. 127 00:14:48,165 --> 00:14:50,165 Cos'hai? 128 00:14:53,009 --> 00:14:58,088 Essere morti è molto... solitario. 129 00:14:58,714 --> 00:15:03,412 - Mi manchi e mi manca la mamma. - Anche tu, anche alla mamma. 130 00:15:03,579 --> 00:15:09,013 - Non vuole che io lo sappia, ma piange spesso. - Vorrei poterle palare. 131 00:15:09,184 --> 00:15:15,163 - Vieni, è su. - Non voglio vederla, posso farlo quando voglio. Vorrei parlarle. 132 00:15:15,335 --> 00:15:19,472 Come io e te. - Ci hai mai provato? - Sì... 133 00:15:19,542 --> 00:15:25,237 Ma lei non può vedermi né sentirmi. - Come i vampiri negli specchi? 134 00:15:25,395 --> 00:15:27,758 Non funziona così. 135 00:15:27,923 --> 00:15:30,546 Non l'ho ancora capito, ma... 136 00:15:31,289 --> 00:15:37,279 Ci sono delle regole e anche da morto mi trattano come un bambino. 137 00:15:37,444 --> 00:15:42,736 - Se non cresci finché sei vivo non cresci più? - Credo di sì. 138 00:15:42,866 --> 00:15:45,680 - Riesci a vedere papà? - Sì, un sacco. 139 00:15:45,723 --> 00:15:49,245 - Io l'ho visto stasera! - Lo so, mi ha portato lui qua. 140 00:15:49,338 --> 00:15:51,338 E tornerà? 141 00:15:51,408 --> 00:15:54,797 Si è rattristato molto dopo aver visto te e mamma. 142 00:15:55,812 --> 00:16:05,312 - Lui bacia qualcuno? - Non si bacia nessuno da morti, scemottera! 143 00:16:05,850 --> 00:16:08,510 Via! 144 00:16:22,626 --> 00:16:27,068 Qualcuno ci ha sentiti. Stanno venendo! 145 00:16:27,217 --> 00:16:30,120 Io non sento niente. 146 00:16:30,684 --> 00:16:33,293 Nascondiamoci! 147 00:16:35,243 --> 00:16:37,243 Vieni! 148 00:17:02,885 --> 00:17:05,547 Guarda qua. 149 00:17:27,347 --> 00:17:29,884 Senti questo. 150 00:17:46,835 --> 00:17:49,849 A volte essere un fantasma è proprio divertente. 151 00:17:52,383 --> 00:17:54,383 Guarda. 152 00:18:14,464 --> 00:18:18,436 Forte eh? Lo faccio girare come un pollo senza testa! 153 00:18:18,542 --> 00:18:23,017 - Non è molto bello. Lui è bravo. È un mio amico! - Un tuo amico? 154 00:18:23,217 --> 00:18:26,169 Credi che non spiffererà tutto alla mamma? 155 00:18:26,266 --> 00:18:29,204 Che sei rimasta alzata tutta la notte? 156 00:18:30,036 --> 00:18:32,036 Scommettiamo? 157 00:18:36,298 --> 00:18:39,434 - Sono io. - Mi spiace averti svegliato. 158 00:18:40,045 --> 00:18:45,644 - Ma che cazzo fai? - Ho sentito dei rumori e sono venuto a controllare. - Con la pistola? 159 00:18:46,199 --> 00:18:48,199 Con la pistola. 160 00:18:48,267 --> 00:18:52,037 E poi dal tetto. Ho sentito un rumore. 161 00:18:52,812 --> 00:18:58,025 Sono saltato dal letto per vedere qual era il problema. Pensavo credessi a Babbo Natale, Nick. 162 00:18:58,250 --> 00:18:59,625 Molto divertente. 163 00:18:59,656 --> 00:19:05,583 Ti lascerò almeno controllare se Kat era ancora sveglia prima che iniziassi questa missione di Ricerca e Distruzione. 164 00:19:31,326 --> 00:19:33,326 Arrivo. 165 00:19:34,175 --> 00:19:38,793 Rachel, Kat è qui con te? In camera sua non c'è. 166 00:19:41,779 --> 00:19:43,779 Kat? 167 00:19:51,231 --> 00:19:53,741 - Che succede? - Non trovo Kat. 168 00:19:58,056 --> 00:20:00,469 Giochi a nascondino? 169 00:20:00,538 --> 00:20:03,282 Ora sei nei guai. Mamma è arrabbiata di brutto. 170 00:20:03,282 --> 00:20:03,898 1... 171 00:20:03,898 --> 00:20:07,124 - Mi metterà in castigo per un anno. - 2... 172 00:20:07,324 --> 00:20:08,787 3... 173 00:20:08,894 --> 00:20:11,372 Aiutami a nascondermi, qua ci guarderà di sicuro! 174 00:20:11,495 --> 00:20:14,871 - Vieni con me, andiamo da papà. - Posso? - Certo! 175 00:20:15,063 --> 00:20:17,207 Ma non è che poi muoio pure io? 176 00:20:17,254 --> 00:20:19,650 Ma che scema, non lo farei mai! 177 00:20:19,726 --> 00:20:21,726 Dai, sta arrivando! 178 00:20:22,978 --> 00:20:24,309 7... 179 00:20:25,419 --> 00:20:26,518 8... 180 00:20:27,343 --> 00:20:28,874 9... 181 00:20:29,458 --> 00:20:31,458 10... 182 00:20:37,330 --> 00:20:41,068 Non capisco. Si nasconde sempre qua. 183 00:20:41,257 --> 00:20:47,226 - Ho guardato ovunque, Rachel. - Alex controlla i nastri delle telecamere di sicurezza esterne. 184 00:20:47,437 --> 00:20:49,934 Nick guarda in cantina. Di nuovo. 185 00:20:50,989 --> 00:20:54,120 Si nasconde per punirmi. 186 00:20:54,432 --> 00:20:59,155 Me e te. - Non credo. - Ti sbagli. 187 00:20:59,893 --> 00:21:03,922 Guarderò di sopra. Di nuovo. 188 00:21:30,022 --> 00:21:31,687 Via libera. 189 00:21:31,759 --> 00:21:39,407 Mi piace stare da questa parte. Forse starò qua con te e papà. Le farò vedere. 190 00:21:45,295 --> 00:21:49,800 - Niente? - Non s'è mosso nemmeno un topolino. 191 00:21:50,494 --> 00:21:54,183 Nessuno è entrato o uscito da quando sono arrivati Kat e Rachel. 192 00:21:54,262 --> 00:21:57,625 O comunque nessuno visibile su uno schermo. 193 00:21:58,948 --> 00:22:04,759 - Credi veramente sia Patrick. - E forse anche il fratello. 194 00:22:05,112 --> 00:22:07,564 Guarda qua. 195 00:22:15,197 --> 00:22:17,411 Non posso controllarlo. 196 00:22:23,665 --> 00:22:25,665 Coonor, che forza! 197 00:22:26,056 --> 00:22:28,056 Sono qua. 198 00:22:35,236 --> 00:22:36,881 Va bene. 199 00:22:36,934 --> 00:22:40,788 Disneyland è chiusa per la notte, ragazzi. Smettetela subito. 200 00:22:45,119 --> 00:22:48,116 Torna di qua, Kat. 201 00:22:48,254 --> 00:22:51,532 - Dai, andiamocene. - Ok. 202 00:22:52,937 --> 00:22:58,203 - Dannazione. Credo di averlo impaurito. - Kat! 203 00:22:58,805 --> 00:23:04,711 Kat! Non è divertente! 204 00:23:04,966 --> 00:23:08,529 Mi sto arrabbiando molto. 205 00:23:08,604 --> 00:23:14,100 Non fare così, tesoro. Non a Natale. 206 00:23:14,458 --> 00:23:16,458 Kat! 207 00:23:17,518 --> 00:23:19,518 Sei lì? 208 00:23:21,408 --> 00:23:23,408 Kat? 209 00:23:23,582 --> 00:23:31,845 Se sei arrabbiata dobbiamo parlarne! Se ti trovo finisci nei guai, ragazzina. 210 00:23:32,369 --> 00:23:38,181 - Perché ce l'hai con lei? - Posso dirlo solo a papà. 211 00:23:38,548 --> 00:23:40,855 Rachel, ascoltami, 212 00:23:41,146 --> 00:23:44,777 Kat è passata dall'altra parte. Ne sono sicuro. 213 00:23:45,098 --> 00:23:49,330 - Hanno appena combinato un macello nella sala controllo. - "Hanno"? - Credo sia con tuo figlio. 214 00:23:49,422 --> 00:23:53,594 - Lui l'ha portata di là. - Derek, sei fuori di testa? 215 00:23:53,780 --> 00:23:57,502 Prima dici che è Patrick, ora tiri in ballo Connor... 216 00:23:57,597 --> 00:24:02,202 Questo è troppo. Per favore. È arrabbiata con me. 217 00:24:02,328 --> 00:24:07,408 Si nasconde da qualche parte in questa casa, chiaro? 218 00:24:08,846 --> 00:24:14,323 Tu non capisci nulla di bambini. Aiutami a trovarla! 219 00:24:14,462 --> 00:24:16,462 Kat! 220 00:24:16,476 --> 00:24:18,861 - Trovami Nick. - Ok. 221 00:24:20,608 --> 00:24:22,137 Kat? 222 00:24:26,605 --> 00:24:29,298 Vieni fuori, piccola. 223 00:24:32,224 --> 00:24:34,224 Dove sei, Kat? 224 00:24:34,264 --> 00:24:36,264 Esci fuori! 225 00:24:38,859 --> 00:24:42,325 Vieni fuori, dolcezza! La mamma è preoccupata! 226 00:24:45,529 --> 00:24:49,594 - Non mi piace qui, fa paura! - A me sembra figo. 227 00:24:49,840 --> 00:24:53,300 È un bel posto per spaventare qualcuno. 228 00:24:56,414 --> 00:24:58,938 - Sta a vedere. - No! 229 00:25:00,942 --> 00:25:02,942 Perché l'hai fatto? 230 00:25:02,995 --> 00:25:05,143 Sono un fantasma! Cosa dovrei fare? 231 00:25:05,371 --> 00:25:10,204 - Rachel, smettila. Sei l'unica che può farla tornare. - Dammi tregua, ok? 232 00:25:10,275 --> 00:25:15,641 È mia figlia, non qualche anima tormentata di un caso dell'Eredità. - Rachel. 233 00:25:15,785 --> 00:25:19,830 Tu non sei una non iniziata. Conosci i poteri del mondo degli spiriti. 234 00:25:19,891 --> 00:25:24,386 Se Kat è dall'altra parte, probabilmente è con Connor o Patrick. 235 00:25:24,504 --> 00:25:29,673 Credo sia Connor, visto il comportamento infantile a cui abbiamo assistito io e Alex. 236 00:25:29,743 --> 00:25:34,033 Se rimane lì troppo a lungo, potremmo non riaverla mai più. 237 00:25:34,130 --> 00:25:38,876 Ogni secondo che passa lì, i suoi sentimenti per la vita affievoliscono. 238 00:25:38,978 --> 00:25:43,368 I bambini non hanno gli strumenti per combattere le forze che esistono lì. 239 00:25:43,488 --> 00:25:47,256 Si consumerà e non vorrà tornare indietro. 240 00:25:48,337 --> 00:25:54,830 Devi fare appello a Connor e Patrick per farla tornare. 241 00:25:55,221 --> 00:26:04,136 Quello che mi spaventa, Derek è che credi davvero a quello che hai appena detto. 242 00:26:04,278 --> 00:26:07,481 Sì. Ci credo. 243 00:26:07,610 --> 00:26:12,217 Nick! Derek ti vuole di sopra! 244 00:26:12,348 --> 00:26:18,445 - Kat è nei guai. - Andiamo. 245 00:26:19,926 --> 00:26:23,702 - La porta è chiusa! - Non è colpa mia, l'ho lasciata aperta! 246 00:26:23,892 --> 00:26:30,568 - Non puoi abbatterla, come fate voi machi? - Sono solo 2 pollici di legno di quercia... 247 00:26:33,068 --> 00:26:35,917 Derek! 248 00:26:37,222 --> 00:26:47,746 - Non è in casa. Abbiamo cercato ogni centimetro! - Mi stai chiedendo di ammettere che potrebbe essere andata. 249 00:26:47,951 --> 00:26:56,191 Derek, Ho amato veramente solo tre persone nella mia vita. Due di loro sono morte. 250 00:26:57,650 --> 00:27:01,353 Se Kat è con loro... 251 00:27:07,249 --> 00:27:11,686 - L'avete trovata? - Ora apro la porta! 252 00:27:15,388 --> 00:27:19,605 - Com'è successo? - Fantasmi. - L'avete trovata? 253 00:27:19,789 --> 00:27:26,038 Sono Connor e Kat, Rachel. Non c'è dubbio. 254 00:27:26,207 --> 00:27:29,683 È passata dall'altra parte. 255 00:27:35,148 --> 00:27:42,334 Mi dispiace, mamma! Connor, fammi tornare! 256 00:27:43,054 --> 00:27:46,490 Connor, fammi andare, ti prego! 257 00:27:48,245 --> 00:27:50,245 Mamma! No! 258 00:28:03,112 --> 00:28:05,112 Ascoltate. 259 00:28:07,410 --> 00:28:10,105 Io non sento nulla. 260 00:28:18,422 --> 00:28:23,260 Rachel, smettila di piangere, riesco a sentirla. 261 00:28:24,325 --> 00:28:28,742 Mamma, voglio tornare! Dì a Connor di lasciarmi tornare! 262 00:28:29,239 --> 00:28:31,239 Si sta indebolendo. 263 00:28:32,298 --> 00:28:35,844 - Vuole il tuo aiuto. - Mamma! 264 00:28:35,876 --> 00:28:39,682 - Smettila! - Lasciami andare! - Non voglio che torni indietro! 265 00:28:39,751 --> 00:28:44,072 - Non voglio più sentirmi solo! - Connor non la lascia tornare. 266 00:28:44,716 --> 00:28:46,716 Mamma! Aiuto! 267 00:28:46,947 --> 00:28:48,947 Rachel, guardami. 268 00:28:49,042 --> 00:28:53,154 La stai perdendo. Chiamala! Chiama Connor! 269 00:28:53,544 --> 00:28:55,544 Falle sapere che sai che sono qua. 270 00:28:56,001 --> 00:28:59,675 - Kat, mi senti? - Mamma, aiutami! 271 00:29:00,141 --> 00:29:02,537 No, non voglio rimanere solo! 272 00:29:02,577 --> 00:29:05,447 Connor la trattiene. 273 00:29:05,821 --> 00:29:09,302 Digli di lasciarla tornare. 274 00:29:09,930 --> 00:29:11,930 Diglielo, Rachel. 275 00:29:12,901 --> 00:29:14,901 Piccolo mio... 276 00:29:15,929 --> 00:29:18,303 Ti amo tanto... 277 00:29:19,628 --> 00:29:26,407 - Mi manchi tanto. - Anche tu! Perché non sei morta insieme a noi? 278 00:29:26,541 --> 00:29:31,133 Io e papà non possiamo tornare, ma tu puoi venire da noi! - È molto arrabbiato. 279 00:29:31,200 --> 00:29:36,279 Connor, è importatnte che ascolti la mamma ora. 280 00:29:36,639 --> 00:29:41,239 Non puoi tenere Kat, non puoi ora. 281 00:29:41,479 --> 00:29:48,673 Non è il suo tempo. - Io non posso crescere! Perché lei sì? 282 00:29:48,800 --> 00:29:52,112 - Patrick! - No, non chiamare papà! 283 00:29:53,016 --> 00:29:55,016 Dove sei? 284 00:29:55,154 --> 00:29:58,661 Per favore, me l'avevi promesso, Patrick! 285 00:29:59,201 --> 00:30:03,079 Ci siamo promessi che ci saremmo sempre stati! 286 00:30:04,009 --> 00:30:06,471 Ho bisogno di te, Patrick. 287 00:30:10,791 --> 00:30:12,791 È qui. 288 00:30:12,964 --> 00:30:14,964 Dove? 289 00:30:15,170 --> 00:30:17,170 Papà? 290 00:30:17,786 --> 00:30:19,786 Oh, dolcezza... 291 00:30:22,184 --> 00:30:30,291 Hai promesso che non avresti fatto questi giochi. - Io volevo... - Lo so. 292 00:30:30,409 --> 00:30:33,347 Ma l'hai promesso. 293 00:30:37,579 --> 00:30:43,650 Dì addio a Kat, lei non deve stare qua. 294 00:30:44,104 --> 00:30:46,929 Ciao Kat. 295 00:30:47,323 --> 00:30:50,873 Ciao Connor. 296 00:31:05,382 --> 00:31:12,831 Non essere arrabbiata con lui, Kat. È triste e solo, non ha potuto crescere. 297 00:31:12,964 --> 00:31:16,102 È molto arrabbiato per questo. 298 00:31:16,160 --> 00:31:20,049 È per questo che devi tornare indietro dalla mamma. 299 00:31:20,076 --> 00:31:24,051 Fatti vedere dalla mamma qualche volta. Le manchi tanto. 300 00:31:25,518 --> 00:31:27,518 Lo so. 301 00:31:27,608 --> 00:31:29,608 Anche a me manca. 302 00:31:30,207 --> 00:31:32,207 Kat! 303 00:31:32,293 --> 00:31:36,073 Volevo stare qua perché mamma bacia... - Derek. 304 00:31:37,852 --> 00:31:39,852 Lo so, Kat. 305 00:31:40,393 --> 00:31:44,516 La mamma è viva e deve vivere! 306 00:31:44,641 --> 00:31:49,329 Siamo tristi perché non possiamo più stare insieme, ma... - Non capisco! 307 00:31:49,869 --> 00:31:51,954 Ok. Andiamo alla finestra. 308 00:31:52,087 --> 00:31:54,644 Ti faccio vedere una cosa. 309 00:31:56,146 --> 00:31:59,032 Cosa succede? Derek, dov'è? 310 00:32:07,625 --> 00:32:09,625 Guarda. 311 00:32:13,978 --> 00:32:18,540 Siamo io e la mamma, prima che nascessi. 312 00:32:20,651 --> 00:32:22,651 Ti faccio vedere. 313 00:32:29,261 --> 00:32:31,261 Cosa c'è? 314 00:32:33,018 --> 00:32:35,018 L'abbiamo persa. 315 00:32:42,722 --> 00:32:44,722 Kat! 316 00:32:53,475 --> 00:32:56,840 Questo posto è così bello. 317 00:32:57,374 --> 00:32:59,374 Mi piace tanto. 318 00:32:59,396 --> 00:33:01,396 Dovrei fare un quadro. 319 00:33:01,516 --> 00:33:06,441 Che quadro vorresti fare? - Cosa suggerisci? - Sai cosa vorrei? 320 00:33:07,249 --> 00:33:10,689 Vorrei che facessi una di quelle palle di cristallo, hai presente? 321 00:33:10,733 --> 00:33:13,522 Quelle palle di vetro con dei paesaggi dentro. 322 00:33:13,590 --> 00:33:18,265 Devi solo girarle e scende la neve. 323 00:33:18,558 --> 00:33:21,281 Vuoi un souvenir? 324 00:33:21,434 --> 00:33:26,552 Che piani avevi per un posto così bello? 325 00:33:26,649 --> 00:33:31,293 Non so, pensavo che qua potremmo cominciare qualcosa di speciale. 326 00:33:32,620 --> 00:33:34,620 - E forse... - Che cosa? 327 00:33:35,096 --> 00:33:38,365 Forse perché ti amo più della vita stessa. 328 00:33:39,027 --> 00:33:44,007 [???] 329 00:33:45,193 --> 00:33:49,128 - Sai quanto ti amo? - Dimmelo. 330 00:33:49,585 --> 00:33:54,302 Tu sei il mio amore. Sei la mia vita, Rachel. 331 00:33:54,523 --> 00:33:56,813 Per sempre. 332 00:34:02,287 --> 00:34:07,110 Ora puoi capire meglio, Kat. Vero? 333 00:34:07,755 --> 00:34:10,752 Vedi quanto ci amiamo io e la mamma? 334 00:34:11,167 --> 00:34:13,848 E sarà sempre così. 335 00:34:14,318 --> 00:34:17,111 Per questo è meglio che non mi veda. 336 00:34:17,184 --> 00:34:20,353 Le farebbe troppo male. - Pui portare la mamma qua! 337 00:34:20,852 --> 00:34:24,230 - Non si può. - Sì, come ha fatto Connor! 338 00:34:24,349 --> 00:34:28,379 Io sono qui. Se porti qua la mamma possiamo stare di nuovo insieme. 339 00:34:28,411 --> 00:34:30,411 No, piccola. Non funziona così. 340 00:34:30,443 --> 00:34:34,591 - Sì, invece! - Devi tornare indietro! - No! 341 00:34:35,707 --> 00:34:37,707 Kat! 342 00:35:10,927 --> 00:35:14,562 È qui! Chiamala! Dille di tornare. 343 00:35:14,844 --> 00:35:17,279 Chiamala. Non c'è molto tempo. 344 00:35:20,318 --> 00:35:22,318 Katherine. 345 00:35:23,804 --> 00:35:26,756 Non è questo il tempo per stare con papà e Connor. 346 00:35:27,250 --> 00:35:31,019 Ti voglio bene mamma. Perché non possiamo stare qua? 347 00:35:31,147 --> 00:35:34,228 Tu devi vivere, piccola. Lo meriti! 348 00:35:34,294 --> 00:35:43,625 Baciare un ragazzo, passeggiare con il tuo bimbo fra le braccia. 349 00:35:43,747 --> 00:35:50,140 Devi vivere la tua vita. E poi potrai andare... 350 00:35:51,281 --> 00:35:56,722 E staremo di nuovo tutti insieme. - Ha ragione. 351 00:35:56,782 --> 00:36:02,268 Devi andare da lei e prendertene cura. 352 00:36:02,361 --> 00:36:06,878 Darle tanto amore, tanti abbracci e baci. 353 00:36:07,704 --> 00:36:10,591 La mamma è molto sola, Kat. 354 00:36:10,806 --> 00:36:12,978 Ha bisogno di te. 355 00:36:14,860 --> 00:36:18,539 - Parlale ancora. - Torna, piccola. 356 00:36:18,709 --> 00:36:20,709 Torna dalla mamma. 357 00:36:20,733 --> 00:36:24,070 Fa venire la mamma con noi, ti prego! 358 00:36:24,165 --> 00:36:27,682 Piccola, non posso farlo. 359 00:36:29,766 --> 00:36:41,171 - Ti prego! - Non sta a me decidere! Tu e mamma starete bene qui. 360 00:36:52,723 --> 00:36:58,720 - Ti voglio bene, piccola Kat. - Ti voglio bene anch'io, papà. 361 00:37:03,710 --> 00:37:05,710 Addio piccola. 362 00:37:10,163 --> 00:37:12,163 Papà. 363 00:37:31,730 --> 00:37:33,730 Mamma! 364 00:37:37,609 --> 00:37:40,343 - Mamma! - Kat! 365 00:37:40,380 --> 00:37:42,380 - Mamma! - Arrivo, tesoro! 366 00:37:43,752 --> 00:37:46,803 Mamma! Fa tornare papà! 367 00:37:47,943 --> 00:37:49,943 - Mamma! - Kat! 368 00:37:53,353 --> 00:37:56,764 Piccola mia... 369 00:37:57,166 --> 00:38:03,685 Svegliati, hai fatto un brutto sogno, vero? 370 00:38:03,871 --> 00:38:12,824 Un incubo per tutti noi. - Mamma, Connor e papà erano qua, falli tornare, ti prego! 371 00:38:15,974 --> 00:38:17,974 Piccola, mi piacerebbe tanto... 372 00:38:21,607 --> 00:38:27,223 Avevo guardato qua, non c'era. Non può aver aperto e richiuso la porta. 373 00:38:29,141 --> 00:38:31,141 Lo so. 374 00:38:36,527 --> 00:38:40,957 - Ecco il tuo angelo. - L'angelo di papà. 375 00:38:42,667 --> 00:38:45,171 No, sei tu l'angelo di papà. 376 00:38:47,385 --> 00:38:51,499 - Buon Natale, piccola. - Buon Natale, mamma. 377 00:39:16,206 --> 00:39:20,370 - Cerca di dormire un po'. - Grazie. 378 00:39:21,037 --> 00:39:23,037 Notte... 379 00:39:24,743 --> 00:39:27,192 - Buon Natale. - Dormi bene. 380 00:39:29,704 --> 00:39:31,704 Sei bravo, Derek. 381 00:39:31,988 --> 00:39:39,283 Sei proprio bravo. Mi hai risucchiato nella tua isteria di massa. 382 00:39:40,876 --> 00:39:49,900 Era in cantina. Ti avevo chiesto di non farne una storia di fantasmi. 383 00:39:50,084 --> 00:39:53,059 Invece no! Non hai potuto resistere, eh? 384 00:39:55,579 --> 00:39:58,502 Se avessi avuto torto, mi scuserei. 385 00:39:59,995 --> 00:40:03,050 Ma devi sapere una cosa, Rachel Corrigan. 386 00:40:03,123 --> 00:40:07,347 Io non ti farei mai del male intenzionalmente. 387 00:40:08,159 --> 00:40:10,159 Mai. 388 00:42:00,886 --> 00:42:07,058 La vigilia di Natale, abbiamo avuto i fantasmi del Natale passato, presente e futuro. 389 00:42:07,369 --> 00:42:13,497 Abbiamo avuto dolore e felicità, sofferenza e gioia, perdita e ricongiungimento. 390 00:42:13,742 --> 00:42:17,335 E amore e gelosia. 391 00:42:17,564 --> 00:42:19,564 La gelosia era mia. 392 00:42:20,065 --> 00:42:25,642 È buffo, io odiavo i fantasmi, ne ero terrorizzato. 393 00:42:26,687 --> 00:42:29,479 Questa è la prima volta che li ho amati. 394 00:42:29,558 --> 00:42:34,987 Mi chiedo se avrò mai la fortuna di avere una famiglia che mi amerà tanto. 30936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.