All language subtitles for seal.team.s06e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,090 --> 00:00:06,527 - Prethodno u SEAL timu... - To je Yasiri. 2 00:00:06,571 --> 00:00:08,375 Zaustavit ćemo se, baciti Yasirija u kamion i otići ćemo. 3 00:00:08,399 --> 00:00:10,638 - Odjebite nas odavde. - Čisti smo, učinimo to! 4 00:00:10,662 --> 00:00:12,422 Zašto ne kažeš što se stvarno dogodilo tamo? 5 00:00:12,446 --> 00:00:13,989 Kad je došlo vrijeme za izvršenje, nisi mislio da mogu. 6 00:00:14,013 --> 00:00:15,580 Prije sam gledao u budućnost. 7 00:00:15,623 --> 00:00:17,079 Sada se bojim onoga što je iza sljedećeg ugla. 8 00:00:17,103 --> 00:00:18,515 Nije puška učinila da zablistaš. 9 00:00:18,539 --> 00:00:20,106 Ti si još uvijek taj tip. 10 00:00:20,150 --> 00:00:22,108 Yasirijevi militanti su zamjena za državnog aktera. 11 00:00:22,152 --> 00:00:23,607 - WHO? - Pokušavam to shvatiti. 12 00:00:23,631 --> 00:00:25,068 Umjesto da pokušavate, počnite činiti. 13 00:00:25,111 --> 00:00:26,765 Kaže tip koji je dvaput imao Yasiri 14 00:00:26,808 --> 00:00:28,593 u nišanu i vratio se kući prazan. 15 00:00:28,636 --> 00:00:30,769 Znači li vam nešto ime Jacques Tandina? 16 00:00:30,812 --> 00:00:33,467 On je izvor SGS-a koji je igrao na obje strane u Maliju. 17 00:00:33,511 --> 00:00:35,382 Agencija ga još koristi. 18 00:00:35,426 --> 00:00:36,925 Yasirijevo prskanje. Opet ga gubimo. 19 00:00:36,949 --> 00:00:38,361 Držite se, idemo za HVT-om. 20 00:00:43,086 --> 00:00:45,131 Oh-ho, whoo! hej 21 00:00:45,175 --> 00:00:47,829 Vjerojatno misli da imamo ostataka za njega. 22 00:00:49,440 --> 00:00:52,530 Mislim da smo probali sve mimoze na plaži Vah. 23 00:00:52,573 --> 00:00:53,792 Kako to misliš, "mi"? 24 00:00:53,835 --> 00:00:56,447 Mislim da se konačno dogodilo. 25 00:00:56,490 --> 00:00:58,101 Službeno sam izbačen. 26 00:00:58,144 --> 00:01:01,147 Cijeli ovaj prekid rada pretvorio me u tipa za užinu. 27 00:01:02,714 --> 00:01:04,585 To je poput prolaza do pucanja ovratnika 28 00:01:04,629 --> 00:01:05,934 i slušanje rocka s jahte. 29 00:01:05,978 --> 00:01:08,241 Oh, povremena pijana jela 30 00:01:08,285 --> 00:01:10,243 su pogodnost zastoja, ako mene pitate. 31 00:01:10,287 --> 00:01:11,742 Šteta, ali nećeš dobiti 32 00:01:11,766 --> 00:01:13,507 bilo koja jaja Benedict u Afganistanu. 33 00:01:13,551 --> 00:01:15,814 Da, niti bilo koji Jason Hayes. 34 00:01:15,857 --> 00:01:17,816 Barem se možeš vratiti, 35 00:01:17,859 --> 00:01:20,732 znaš, završi što si započeo. 36 00:01:20,775 --> 00:01:22,777 Volio bih da mogu reći isto za Bravo. 37 00:01:24,301 --> 00:01:26,520 Pa, dok pomažem nevladinu organizaciju svog prijatelja 38 00:01:26,564 --> 00:01:30,263 odvedite žene na sigurno, možete se okupirati 39 00:01:30,307 --> 00:01:33,092 kao ovčarski pas ovdje dok te opet ne zavrti. 40 00:01:33,136 --> 00:01:34,615 Oh u redu. 41 00:01:34,659 --> 00:01:36,245 Jeste li razgovarali s Clayem otkad je otišao kući? 42 00:01:36,269 --> 00:01:37,855 Ah, želim da ima malo vremena sa svojom obitelji, 43 00:01:37,879 --> 00:01:39,881 iako živi u jednosobnom stanu 44 00:01:39,925 --> 00:01:43,798 s novorođenčetom, ono što mu stvarno treba je prostor. 45 00:01:43,842 --> 00:01:45,844 Jeste li sigurni da želite bacati kamenje? 46 00:01:45,887 --> 00:01:47,846 iz ove staklene kolibe? 47 00:01:47,889 --> 00:01:49,978 Oh, koliba? Jeste li čuli to? 48 00:01:50,022 --> 00:01:51,371 Hovel. 49 00:01:51,415 --> 00:01:53,373 Ovo nije koliba. Ovo mjesto je super. 50 00:01:54,592 --> 00:01:56,439 Ne planiram živjeti ovdje zauvijek, to je sigurno. 51 00:01:56,463 --> 00:01:58,117 Oh! Stvarno? 52 00:01:58,161 --> 00:02:00,119 - Da. - Gdje biste otišli? 53 00:02:00,163 --> 00:02:01,816 Uvijek sam želio nabaviti Airstream. 54 00:02:03,383 --> 00:02:06,778 I živjeti uz vodu. Zašto je to tako smiješno? 55 00:02:06,821 --> 00:02:08,780 Ništa manje ne bih ni očekivao od Brava 1. 56 00:02:08,823 --> 00:02:11,696 Sviđa vam se što možete sve odbaciti u 30 sekundi 57 00:02:11,739 --> 00:02:13,393 i s Bravom trči u vatru. 58 00:02:13,437 --> 00:02:15,526 - Hm. - Bez prosuđivanja. 59 00:02:15,569 --> 00:02:16,918 Izvoli. 60 00:02:19,269 --> 00:02:22,359 Da budem iskren, bio bih više zabrinut 61 00:02:22,402 --> 00:02:25,100 ako ste mi rekli da imate kuću u Key Westu 62 00:02:25,144 --> 00:02:27,146 imao si oko, 63 00:02:27,190 --> 00:02:29,235 gdje biste mogli provoditi dane pecajući. 64 00:02:29,279 --> 00:02:31,411 Ribarstvo. Zatečen. 65 00:02:33,457 --> 00:02:36,982 Za nas uvijek kruže dva morska psa. 66 00:02:55,392 --> 00:02:57,481 Hej, ne moraš to raditi. 67 00:02:57,524 --> 00:02:58,612 Što? 68 00:02:58,656 --> 00:03:00,484 Ne moraš to raditi. 69 00:03:00,527 --> 00:03:02,573 Ma daj, napravio si doručak svaki dan 70 00:03:02,616 --> 00:03:05,880 otkad si došao kući. Mogu počistiti. 71 00:03:05,924 --> 00:03:08,274 Prilično sam siguran da nema dovoljno kućanskih poslova 72 00:03:08,318 --> 00:03:10,711 da se iskupim za to što sam napustio tebe i Briana. 73 00:03:12,583 --> 00:03:14,889 Pa, tjedan dana vrijedan tvog pravljenja omleta 74 00:03:14,933 --> 00:03:17,196 je dobar početak. 75 00:03:17,240 --> 00:03:20,243 Ali mogao si, znaš, priuštiti si promjenu, 76 00:03:20,286 --> 00:03:22,941 možda ubaciti njemačku palačinku ili tako nešto. 77 00:03:22,984 --> 00:03:25,248 - Primljeno na znanje. - Mm, dobro. 78 00:03:25,291 --> 00:03:27,293 Međutim, profesore, znate, 79 00:03:27,337 --> 00:03:29,513 omleti su zapravo metafora. 80 00:03:29,556 --> 00:03:31,819 Kao razbijanje jaja, pravljenje nereda. 81 00:03:31,863 --> 00:03:33,995 I još uvijek brinete za svoju obitelj. 82 00:03:34,039 --> 00:03:35,127 - Razumijem. - Točno. 83 00:03:40,132 --> 00:03:42,656 Ali ozbiljno, ti... prestani se ispričavati. 84 00:03:42,700 --> 00:03:46,225 Oboje smo pogriješili u tvom oporavku. 85 00:03:49,228 --> 00:03:51,970 Da, pa, nisam siguran da si oprezan 86 00:03:52,013 --> 00:03:54,581 uspoređuje sa mojim inzistiranjem da je sve normalno 87 00:03:54,625 --> 00:03:56,279 a onda gubim sranja 88 00:03:56,322 --> 00:03:57,845 kad sam konačno shvatio da nije. 89 00:03:59,238 --> 00:04:00,848 Sada si ovdje. 90 00:04:02,459 --> 00:04:05,331 I između mog odmora 91 00:04:05,375 --> 00:04:08,421 a ti se odmaraš od Green Teama... 92 00:04:09,857 --> 00:04:11,294 Mislim da možemo usporiti, 93 00:04:11,337 --> 00:04:14,862 možda shvatiti što znači normalno. 94 00:04:21,086 --> 00:04:22,957 Kakva je tvoja razina boli? 95 00:04:27,527 --> 00:04:30,791 Lagao bih kad bih rekao da nisam tražio tabletu. 96 00:04:33,664 --> 00:04:37,668 Liječnik je rekao da bi se želja smanjila nakon deset dana. 97 00:04:38,756 --> 00:04:40,453 I skoro ste izašli iz šume. 98 00:04:44,109 --> 00:04:46,677 Obećavam, nikad više neću lutati tom šumom. 99 00:04:49,549 --> 00:04:51,116 - Mm. - Dođi ovamo. 100 00:05:03,607 --> 00:05:07,306 Oh, pogledaj se, sav si zaposlen za svojim stolom za velike djevojke. 101 00:05:07,350 --> 00:05:09,874 Pa, pokušavam očistiti inbox 102 00:05:09,917 --> 00:05:12,442 prije nego krenem u DC 103 00:05:12,485 --> 00:05:15,053 Čini se da ću i ja morati očistiti tu lokvu znoja 104 00:05:15,096 --> 00:05:16,837 kaplješ mi na pod, Sonny. 105 00:05:16,881 --> 00:05:19,666 Oh, da, upravo sam radio trodnevne vježbe u teretani. 106 00:05:19,710 --> 00:05:21,538 Da, zapravo nemam ništa drugo 107 00:05:21,581 --> 00:05:23,409 učiniti, jer... 108 00:05:23,453 --> 00:05:24,908 Znaš, sretan sam što Clay radi Claya, 109 00:05:24,932 --> 00:05:27,892 ali stvarno će mi nedostajati obući se... 110 00:05:27,935 --> 00:05:29,739 Taj grudnjak gospođe Doubtfire 111 00:05:29,763 --> 00:05:32,113 i pomaganje s malim Brianom. 112 00:05:32,157 --> 00:05:34,594 Sad, da sam znao da se obilno znojim, uh... 113 00:05:34,638 --> 00:05:36,335 - Šuti, slušaj. - Oh. 114 00:05:36,379 --> 00:05:39,556 Upravo sam dobio e-mail od kontakta u CIA-i 115 00:05:39,599 --> 00:05:42,123 potvrđujući da se i dalje oslanjaju na izvor SGS-a 116 00:05:42,167 --> 00:05:44,387 koristili su u našem ciljnom paketu u Maliju. 117 00:05:44,430 --> 00:05:47,781 Izvor koji nas je prodao, koji nam je postavio zasjedu, 118 00:05:47,825 --> 00:05:49,174 koji je izgubio Clayevu nogu? 119 00:05:49,217 --> 00:05:51,394 Jebač o kojem sam sanjao 120 00:05:51,437 --> 00:05:53,657 staviti šest stopa ispod? 121 00:05:53,700 --> 00:05:55,006 U tome je stvar. 122 00:05:55,049 --> 00:05:56,921 Kunu se da nas nije prevario. 123 00:05:56,964 --> 00:05:58,836 Oh, sranje, to je samo Agencija 124 00:05:58,879 --> 00:06:02,013 - pokrivajući guzicu. - Ne mislim tako. 125 00:06:02,056 --> 00:06:04,015 Službeni AAR se javio i rekao izvor 126 00:06:04,058 --> 00:06:05,233 bio izbačen iz igre. 127 00:06:05,277 --> 00:06:07,148 Nešto ne miriše kako treba. 128 00:06:07,192 --> 00:06:09,586 Dakle, stavio sam RFI za spis slučaja 129 00:06:09,629 --> 00:06:11,457 za operaciju. 130 00:06:11,501 --> 00:06:14,286 Kad se birokratija riješi, znat ću. 131 00:06:14,329 --> 00:06:17,071 Ako je izvor bio dobar, tko je onda zajebavao Claya? 132 00:06:17,115 --> 00:06:19,378 Pokušat ću saznati, stavit ću to na svoj popis 133 00:06:19,422 --> 00:06:22,207 zajedno s vraćanjem Brava u Siriju. 134 00:06:22,250 --> 00:06:23,861 Ako će ratni stroj pokušati povući 135 00:06:23,904 --> 00:06:25,776 neka vrsta zataškavanja u stilu Pata Tillmana, 136 00:06:25,819 --> 00:06:27,952 Reći ću ti nešto, čovječe, netko će platiti za ovo. 137 00:06:27,995 --> 00:06:30,911 Ne mogu učiniti ništa dok ne dobijem taj spis. 138 00:06:30,955 --> 00:06:33,827 A čak i tada, kad jednom znam koja pitanja postaviti, 139 00:06:33,871 --> 00:06:36,569 odgovori koje želimo leže iznad mog platnog razreda. 140 00:06:36,613 --> 00:06:38,441 Davis, moraš razmisliti. 141 00:06:38,484 --> 00:06:40,660 Dobro, što je s tim tvojim otmjenim odborima? 142 00:06:40,704 --> 00:06:42,183 Znaš, novi prijatelj kolačožder 143 00:06:42,227 --> 00:06:43,533 koji te možda želi spojiti? 144 00:06:47,101 --> 00:06:48,901 Mislim, pokušavam shvatiti kako to funkcionira. 145 00:06:48,929 --> 00:06:50,385 Mislim, stvarno dobro izgleda. 146 00:06:50,409 --> 00:06:51,715 - Bok! - Oh, gospodine Hobart, dobrodošli. 147 00:06:51,758 --> 00:06:54,065 Htio sam vam reći hvala. 148 00:06:54,108 --> 00:06:55,806 Oh. 149 00:06:55,849 --> 00:06:57,721 Hvala ti za ovo što radiš ovdje. 150 00:06:57,764 --> 00:06:58,896 Oh... 151 00:06:58,939 --> 00:07:01,072 Pa, hvala vam na vašoj usluzi. 152 00:07:02,769 --> 00:07:05,772 Uh, naša pomoćnica Kayla će vam pokazati 153 00:07:05,816 --> 00:07:07,470 natrag medicinskoj sestri na procjenu. 154 00:07:10,211 --> 00:07:12,736 To je prilično dobar znak da popunjavamo prazninu 155 00:07:12,779 --> 00:07:14,825 kojoj je to očajnički trebalo. 156 00:07:14,868 --> 00:07:16,740 - Da. - Da. 157 00:07:18,263 --> 00:07:19,414 - Bok što ima? - Oh. 158 00:07:19,438 --> 00:07:20,918 Oh, vidi tko je to. 159 00:07:20,961 --> 00:07:22,397 - Bok. - Bok bok bok! 160 00:07:22,441 --> 00:07:23,636 - Bok! - Pogledaj ovo mjesto. 161 00:07:23,660 --> 00:07:24,922 Mali poklon za zagrijavanje. 162 00:07:24,965 --> 00:07:26,184 - Hvala vam. - To je jako lijepo. 163 00:07:26,227 --> 00:07:27,925 Malo bambusa za sreću. 164 00:07:27,968 --> 00:07:30,493 To je ono što bi trebao učiniti... dati vam strukturu. 165 00:07:30,536 --> 00:07:32,364 Ray je rekao da ti je dobro s njegovim odlaskom u mirovinu, 166 00:07:32,407 --> 00:07:35,976 ali nisam vjerovao dok nisi ušao ovamo. 167 00:07:36,020 --> 00:07:37,563 Pa, ako trebate bilo kakve savjete o tome kako se nositi 168 00:07:37,587 --> 00:07:39,066 s 2IC-om, samo mi javi. 169 00:07:39,110 --> 00:07:40,938 - Smiješan. - Dobar, loš, ružan, 170 00:07:40,981 --> 00:07:42,461 - neželjeni. - Mm! 171 00:07:42,505 --> 00:07:44,332 Ljudi, ovo mjesto je nevjerojatno. 172 00:07:44,376 --> 00:07:45,986 Koliko veterinara možete liječiti? 173 00:07:46,030 --> 00:07:48,946 Oh, imamo mjesta za 20 stanara na katu, 174 00:07:48,989 --> 00:07:52,558 soba za grupnu terapiju, kuhinja, tiha soba za meditaciju. 175 00:07:52,602 --> 00:07:54,386 Oh, mislili ste na sve. 176 00:07:54,429 --> 00:07:56,736 - Da, pa, jest. - Dopusti mi da te provedem. 177 00:07:56,780 --> 00:07:58,521 - da - Impresivno je. 178 00:07:58,564 --> 00:08:00,348 Ray, to je impresivno, konačno je našao razlog 179 00:08:00,392 --> 00:08:02,220 vrijedi napustiti timove, prijatelju. 180 00:08:02,263 --> 00:08:06,267 Oh, cijenim te, brate, ali neću još otići. 181 00:08:06,311 --> 00:08:08,792 - Oh. - I zapravo, 182 00:08:08,835 --> 00:08:10,228 dobio poziv iz Komande. 183 00:08:10,271 --> 00:08:12,491 Žele da dođem sljedeći tjedan. 184 00:08:12,535 --> 00:08:15,712 Želiš me intervjuirati o svom herojstvu u Maliju. 185 00:08:16,756 --> 00:08:18,453 Ne, zajebi to. Čovječe, šališ se? 186 00:08:18,497 --> 00:08:21,282 Nema bombona u prsima, ne, pogotovo ne za tu op. 187 00:08:21,326 --> 00:08:22,588 Što se dogodilo Clayu. 188 00:08:22,632 --> 00:08:24,590 Pa, zapravo, razgovarao sam s njim ranije. 189 00:08:24,634 --> 00:08:27,680 On... zvuči kao da mu ide puno bolje. 190 00:08:27,724 --> 00:08:29,334 On i Stella bi mogli navratiti. 191 00:08:29,377 --> 00:08:30,877 Ne znači da bih trebao dobiti medalju za operaciju 192 00:08:30,901 --> 00:08:33,381 koji je završio njegovu karijeru. Ne, uh-uh. 193 00:08:33,425 --> 00:08:35,166 Zato samo neka nestane. 194 00:08:36,733 --> 00:08:39,692 Ovo ne može, brate. Govore o mornaričkom križu. 195 00:08:39,736 --> 00:08:41,999 Mornarički križ, Ray? 196 00:08:44,654 --> 00:08:46,046 - Jebote. - Da. 197 00:08:46,090 --> 00:08:48,483 Zapovjedništvo me drži pod mikroskopom. 198 00:08:48,527 --> 00:08:50,747 Znate, prvo Omar, sada ovo. 199 00:08:51,878 --> 00:08:54,489 Ne možete gledati preko oba ramena u isto vrijeme. 200 00:08:54,533 --> 00:08:55,839 ne mogu 201 00:09:12,769 --> 00:09:14,597 Hvala svima. 202 00:09:19,993 --> 00:09:21,473 imam 203 00:09:21,516 --> 00:09:22,842 Pitao sam se možete li imati trenutak 204 00:09:22,866 --> 00:09:24,041 razgovarati nasamo. 205 00:09:24,084 --> 00:09:25,604 - Stići ću te. - Da gospođo. 206 00:09:29,786 --> 00:09:31,396 Ima li problema, poručniče? 207 00:09:33,398 --> 00:09:35,095 Razmišljao sam o onome što si rekao 208 00:09:35,139 --> 00:09:36,575 o odjecima 209 00:09:36,619 --> 00:09:38,664 nemanja potpunog pogleda na igralište. 210 00:09:38,708 --> 00:09:40,797 Oh, pa što me drži budnom noću 211 00:09:40,840 --> 00:09:42,537 i tebe sada drži budnim, također? 212 00:09:42,581 --> 00:09:45,671 Da, nakon što sam naišao na neke zabrinjavajuće informacije 213 00:09:45,715 --> 00:09:47,499 koji daje nepotpunu sliku. 214 00:09:47,542 --> 00:09:49,936 Vjerujem da ste u poziciji da mi pomognete 215 00:09:49,980 --> 00:09:51,242 popunite neke od praznina. 216 00:09:51,285 --> 00:09:52,765 Kako to? 217 00:09:54,724 --> 00:09:57,335 Svi znakovi sugeriraju mi ​​da je milicijska grupa 218 00:09:57,378 --> 00:10:00,381 koji je pogodio USS Crampton podupirao je državni akter. 219 00:10:00,425 --> 00:10:03,167 Ali ne možemo reći tko ako ne pošaljemo tim 220 00:10:03,210 --> 00:10:06,170 natrag u Siriju da dovrši degradiranje brigade al-Sham 221 00:10:06,213 --> 00:10:07,693 i saznati tko stoji iza njih. 222 00:10:07,737 --> 00:10:10,870 Znate da takvu odluku donosi SOCOM, a ne ja. 223 00:10:10,914 --> 00:10:13,220 A znam i da ti i dozapovjednik 224 00:10:13,264 --> 00:10:15,701 vratite se natrag na svoj prvi brod. 225 00:10:15,745 --> 00:10:18,791 Oh, pretpostavljam da ste pročitali moj CV. 226 00:10:18,835 --> 00:10:21,359 Kad biste mu šapnuli na uho da se ovo dogodi, 227 00:10:21,402 --> 00:10:23,056 sva će slava pripasti njemu 228 00:10:23,100 --> 00:10:25,015 kada se potvrdi teorija državnog aktera, 229 00:10:25,058 --> 00:10:27,887 a on će vam zauzvrat dugovati uslugu. 230 00:10:29,410 --> 00:10:32,718 Hrabar potez... za ženu koja me optužila 231 00:10:32,762 --> 00:10:35,112 savjetujući joj da se igra politike. 232 00:10:35,155 --> 00:10:38,724 Što se događa ako vaša teorija nije točna? 233 00:10:38,768 --> 00:10:40,900 Završivši posao s al-Shamom, 234 00:10:40,944 --> 00:10:44,730 eliminiramo ekstremiste koji su ubili 20 američkih mornara. 235 00:10:44,774 --> 00:10:47,341 Nema čega bi se moćnici tamo trebali sramiti. 236 00:10:47,385 --> 00:10:49,648 Rekao bih da je to veći podočnjak 237 00:10:49,692 --> 00:10:51,737 da ovaj čin prođe nekažnjeno, gospođo. 238 00:10:53,173 --> 00:10:54,566 Ne slažem se. 239 00:10:56,002 --> 00:10:59,266 Vidjet ću što mogu učiniti. 240 00:10:59,310 --> 00:11:00,659 Još nešto, poručniče? 241 00:11:02,617 --> 00:11:04,837 Ne. Hvala vam, gospođo. 242 00:11:13,672 --> 00:11:15,413 Dobro jutro, gospodo. 243 00:11:15,456 --> 00:11:17,217 Shvaćam da su tvoja stopala ovdje jedva dotakla tlo, 244 00:11:17,241 --> 00:11:18,677 ali ćeš se zavrtjeti. 245 00:11:18,721 --> 00:11:21,941 Vrtimo ili rješavamo naš nedovršeni posao? 246 00:11:21,985 --> 00:11:24,509 Pa, ispunila ti se želja, Jace, vraćamo se u Siriju. 247 00:11:27,381 --> 00:11:29,209 Vaša misija ostaje hvatanje/ubijanje 248 00:11:29,253 --> 00:11:31,734 Jamara Yasirija kao sredstva degradiranja brigade al-Sham. 249 00:11:31,777 --> 00:11:34,214 Osim toga, prikupit ćete sve podatke 250 00:11:34,258 --> 00:11:37,043 koji mogu pomoći razotkriti moćniji entitet, 251 00:11:37,087 --> 00:11:39,108 vjerojatno državni akter koji podržava brigadu al-Sham. 252 00:11:39,132 --> 00:11:40,917 Imate li ideju tko bi to mogao biti? 253 00:11:40,960 --> 00:11:43,528 Turska, Rusija, Iran. Čak i Kinezi. 254 00:11:43,571 --> 00:11:45,008 Znajući protiv čega se borimo, 255 00:11:45,051 --> 00:11:46,942 koju vrstu dodatne vatrene moći pakiramo? 256 00:11:46,966 --> 00:11:48,814 Da, jer flota dronova te uhvati golog 257 00:11:48,838 --> 00:11:50,317 nije bilo ni približno zabavno kao što zvuči. 258 00:11:50,361 --> 00:11:52,319 Prepušteni smo sami sebi. 259 00:11:52,363 --> 00:11:53,886 SA način rada, mali otisak, 260 00:11:53,930 --> 00:11:55,975 što nam omogućuje tajniji rad 261 00:11:56,019 --> 00:11:58,108 dok tražimo Yasirija. 262 00:11:58,151 --> 00:12:00,588 Nema poznate lokacije na HVT-u, 263 00:12:00,632 --> 00:12:03,635 ali postoje obećavajući podaci. 264 00:12:03,678 --> 00:12:06,290 Nakon Bravovog angažmana s Yasirijevom milicijom, 265 00:12:06,333 --> 00:12:07,813 izveli su svoj planirani napad 266 00:12:07,857 --> 00:12:09,510 obližnjeg kompleksa ISIS-a. 267 00:12:09,554 --> 00:12:12,078 Žrtve ISIS-a bile su gotovo ukupne, 268 00:12:12,122 --> 00:12:14,472 ali razgovor kaže da je nekoliko vođa jedinice pobjeglo, 269 00:12:14,515 --> 00:12:17,562 i vjeruje se da su otkrili Yasirijevo boravište. 270 00:12:17,605 --> 00:12:19,061 - Kako nam to pomaže? - Hoćemo li se spojiti 271 00:12:19,085 --> 00:12:22,219 u grupi za podršku preživjelima Yasirija? 272 00:12:23,263 --> 00:12:25,570 Agencija će nas uputiti na preživjele ISIS-a, 273 00:12:25,613 --> 00:12:27,311 dat ćemo im ponudu. 274 00:12:28,355 --> 00:12:31,924 Oni nam daju Yasirijevu lokaciju, a mi ćemo se osvetiti 275 00:12:31,968 --> 00:12:34,405 da su previše naoružani i premalo ljudstva da bi ih izvršili. 276 00:12:36,189 --> 00:12:38,148 Neprijatelj mog neprijatelja, zar ne? 277 00:12:39,279 --> 00:12:41,891 Pokrećeš se za osam sati. 278 00:12:41,934 --> 00:12:43,631 Kotači gore, dečki. 279 00:12:54,599 --> 00:12:56,296 Hej Davis. 280 00:12:56,340 --> 00:12:58,951 Ima li novosti o Maliju? Bilo bi mi bolje da napustim Claya 281 00:12:58,995 --> 00:13:00,561 kad bih znao da istjerivam pravdu za njega. 282 00:13:00,605 --> 00:13:02,302 Oh, još ništa. 283 00:13:02,346 --> 00:13:04,063 Što, još uvijek čekaš nešto čuti ili...? 284 00:13:04,087 --> 00:13:05,479 Rekao sam ti, nemam ništa. 285 00:13:05,523 --> 00:13:07,240 Pa, to je neodgovor ako sam ga ikada čuo. 286 00:13:07,264 --> 00:13:09,788 Gle, nemam ti što reći o Maliju 287 00:13:09,832 --> 00:13:11,659 jer sam iskoristio sav kapital koji sam imao 288 00:13:11,703 --> 00:13:13,139 da se tim vrati u Siriju. 289 00:13:13,183 --> 00:13:15,925 Mora da me zajebavaš. Što je s Clayom? 290 00:13:15,968 --> 00:13:19,058 Nisam mogao tražiti oboje, u redu? Morao sam izabrati. 291 00:13:19,102 --> 00:13:22,061 A povratak tima u Siriju ima globalne implikacije. 292 00:13:22,105 --> 00:13:24,237 Dakle, dobivanje odgovora za Claya je premali ulog 293 00:13:24,281 --> 00:13:25,673 za lovca na krupnu divljač. 294 00:13:25,717 --> 00:13:27,564 - Nisam to rekao. - Nisi trebao. 295 00:13:27,588 --> 00:13:30,548 Okrenite leđa svojoj obitelji kako biste mogli do kraja jesti kolače. 296 00:13:30,591 --> 00:13:32,550 U redu. 297 00:13:32,593 --> 00:13:35,118 Da, čestitam, Davis. 298 00:13:35,161 --> 00:13:37,816 Vaše napuštanje Brava je potpuno. 299 00:13:40,775 --> 00:13:43,039 Jeste li bili u ovom hotelu? Sjećaš li se? 300 00:13:43,082 --> 00:13:44,779 - Da. - Sjajno. 301 00:13:44,823 --> 00:13:46,651 Glina. Bok. 302 00:13:46,694 --> 00:13:48,566 - Hej. - Kako si? 303 00:13:48,609 --> 00:13:51,134 Oh, znaš, samo uzimam dan po dan. 304 00:13:51,177 --> 00:13:53,049 - Da? - Da. 305 00:13:53,092 --> 00:13:55,573 Usput, Stella vam šalje ljubav i čestitke. 306 00:13:55,616 --> 00:13:57,662 - Oprosti, naša dadilja je pobjegla. - Oh, bez brige. 307 00:13:57,705 --> 00:13:59,229 Hej, mislim da oboje letimo sami 308 00:13:59,272 --> 00:14:00,621 otkako se Ray zavrtio. 309 00:14:00,665 --> 00:14:04,843 Uh, dobrodošli. Bok, uđi. 310 00:14:07,106 --> 00:14:10,066 Kayla će ti pomoći, u redu? 311 00:14:10,109 --> 00:14:12,068 - Spremni za obilazak? - Da. 312 00:14:12,111 --> 00:14:13,808 - Učinimo to. - Da. 313 00:14:15,071 --> 00:14:17,769 Oprostite, zar nisam trebao spomenuti Bravo? 314 00:14:17,812 --> 00:14:20,119 Ne, gledaj. 315 00:14:20,163 --> 00:14:22,556 Zadnji put su otišli, mogao bih priznati 316 00:14:22,600 --> 00:14:24,819 da mi je smetalo što su se zavrtili bez mene. 317 00:14:24,863 --> 00:14:26,996 Ali ovaj put mogu iskreno reći da nije. 318 00:14:27,039 --> 00:14:28,388 Uredu, dobro. 319 00:14:31,217 --> 00:14:32,610 Mogao bih se sjetiti puno ljudi 320 00:14:32,653 --> 00:14:34,109 tko je mogao koristiti ovakvo mjesto. 321 00:14:34,133 --> 00:14:36,831 Da, hvala. 322 00:14:36,875 --> 00:14:38,485 Ne mogu preuzeti sve zasluge. 323 00:14:38,529 --> 00:14:40,487 Ray je definitivno imao viziju. 324 00:14:40,531 --> 00:14:42,228 Pa, našao je drugi način da služi. 325 00:14:42,272 --> 00:14:43,795 Da. 326 00:14:43,838 --> 00:14:45,710 Rekao sam ti, već sam ih ispunio! 327 00:14:47,712 --> 00:14:49,453 - U redu? - Hej. 328 00:14:49,496 --> 00:14:52,456 - Slušaj! - Hej! Hej, opusti se, u redu? 329 00:14:52,499 --> 00:14:53,457 Hej, čekaj samo... 330 00:14:53,500 --> 00:14:55,676 hej 331 00:14:55,720 --> 00:14:56,895 Polako, u redu? Opustiti. 332 00:14:56,939 --> 00:14:57,940 - Dođi. - Hej. 333 00:14:57,983 --> 00:14:58,941 - Pusti me! - Opusti se. 334 00:14:58,984 --> 00:15:00,507 Pusti me. 335 00:15:04,424 --> 00:15:06,731 Uđi, druže. To je to. 336 00:15:06,774 --> 00:15:09,473 Dakle, oboje odlazimo neobavljena posla. 337 00:15:10,517 --> 00:15:12,171 Jedini koji gubi je Cerby. 338 00:15:12,215 --> 00:15:14,782 Cerby, on definitivno ne gubi, reći ću vam. 339 00:15:14,826 --> 00:15:17,263 Theo mu gotovo svaku večer kuha odrezak. 340 00:15:17,307 --> 00:15:18,525 - Što? - On je, on dobiva 341 00:15:18,569 --> 00:15:19,657 bolji od polovice. 342 00:15:19,700 --> 00:15:21,746 Onda smo svi na dobitku. 343 00:15:22,965 --> 00:15:25,097 ne znam Radiš na talibanskom terenu, 344 00:15:25,141 --> 00:15:27,273 Ne znam stvarno je li to pobjeda, 345 00:15:27,317 --> 00:15:30,233 pogotovo ako nemaš Jasona Hayesa da te zaštiti. 346 00:15:30,276 --> 00:15:31,799 Hoćeš reći da ne želiš da odem? 347 00:15:32,800 --> 00:15:34,498 Ne mogu to pitati. 348 00:15:34,541 --> 00:15:36,717 Nadam se da smo na mjestu gdje me možete pitati bilo što. 349 00:15:38,458 --> 00:15:40,156 Sve osim toga. 350 00:15:40,199 --> 00:15:41,940 Da ste tražili od mene da se povučem, rekao bih ne. 351 00:15:41,984 --> 00:15:43,594 Nikad to ne bih pitao. 352 00:15:46,031 --> 00:15:47,511 Što ti se vrti? 353 00:15:47,554 --> 00:15:49,054 Mislio sam da ćeš biti oduševljen da dobiješ priliku 354 00:15:49,078 --> 00:15:50,490 na vašem nedovršenom poslu u Siriji. 355 00:15:50,514 --> 00:15:52,864 Oh, jesam, vjeruj mi. 356 00:15:52,907 --> 00:15:55,910 jesam, jesam. Ali možda je to problem. 357 00:15:55,954 --> 00:15:59,262 U međuvremenu, Ray i Clay 358 00:15:59,305 --> 00:16:00,717 otkrili su da njihove rampe ne rade. 359 00:16:00,741 --> 00:16:02,874 - Misliš da ne bi trebali? - Nikako. 360 00:16:02,917 --> 00:16:04,832 Samo kad ih vidim, znaš, nastavi dalje 361 00:16:04,876 --> 00:16:06,617 navela me na razmišljanje o našoj budućnosti, 362 00:16:06,660 --> 00:16:09,837 i ne vidim nikakve rampe, sve što vidim je Bravo. 363 00:16:09,881 --> 00:16:13,145 Mislim, što to govori o meni, zar ne? 364 00:16:13,189 --> 00:16:15,843 Unatoč svom poslu koji sam obavio na sebi, 365 00:16:15,887 --> 00:16:17,149 Ne mogu prekinuti ovaj rat. 366 00:16:18,281 --> 00:16:20,761 Kaže da znaš da ima još puno posla 367 00:16:20,805 --> 00:16:22,502 ostalo za napraviti... oboje radimo. 368 00:16:22,546 --> 00:16:25,288 Kada odbacimo sve da obavimo taj posao, 369 00:16:25,331 --> 00:16:26,680 postoji cijena. 370 00:16:28,378 --> 00:16:30,119 Ta cijena je kolateralna šteta 371 00:16:30,162 --> 00:16:31,772 na ljude do kojih nam je stalo. 372 00:16:34,340 --> 00:16:37,517 Gledajte, i ja sam čuo neka zvona za uzbunu. 373 00:16:37,561 --> 00:16:41,347 Teško je ne biti kad je povijest dokazala 374 00:16:41,391 --> 00:16:44,176 da trčanje u vatru mijenja naše odnose 375 00:16:44,220 --> 00:16:45,917 u žrtve. 376 00:16:45,960 --> 00:16:48,050 Ali oboje trčimo. 377 00:16:49,181 --> 00:16:50,965 To nas čini drugačijima, zar ne? 378 00:16:56,841 --> 00:16:58,625 Oh, to je moj Uber. 379 00:17:06,981 --> 00:17:09,419 Vidimo se, uh... vidimo se kad dođem kući. 380 00:17:09,462 --> 00:17:10,550 Da. Sve dobro. 381 00:17:12,161 --> 00:17:14,032 - Idi kući sigurno. - I ti također. 382 00:17:43,017 --> 00:17:45,629 Malo prašnjaviji nego što smo ga ostavili. 383 00:17:45,672 --> 00:17:48,371 Da. Pa, način na koji smo iskobeljali odavde, 384 00:17:48,414 --> 00:17:50,982 guzice u rukama, vjerojatno zaboravio dati napojnicu sobarici. 385 00:17:52,288 --> 00:17:53,854 Ray, još uvijek ništa od Agencije 386 00:17:53,898 --> 00:17:55,595 na te potencijalne mete ISIS-a? 387 00:17:55,639 --> 00:17:58,250 Rekli su da još uvijek sintetiziraju najnovije informacije. 388 00:17:59,382 --> 00:18:02,298 U redu, pa, nećemo čuti ništa do sutra ujutro, 389 00:18:02,341 --> 00:18:04,822 Imam negdje drugdje gdje možemo otići po pomoć. 390 00:18:04,865 --> 00:18:06,084 Razumio. 391 00:18:31,327 --> 00:18:33,894 Yazda. 392 00:18:33,938 --> 00:18:36,506 Vidim da ti je taj seminar o smeću dobro poslužio. 393 00:18:36,549 --> 00:18:38,551 Bravo ekipa. 394 00:18:38,595 --> 00:18:41,119 Kakvu ste se nesreću vratili da nam nanesete? 395 00:18:41,163 --> 00:18:44,949 Yezda, to nas je razdiralo, što smo morali otići na način na koji smo otišli. 396 00:18:44,992 --> 00:18:47,386 Čini se da ste ušli u zapovjednikove čizme. 397 00:18:47,430 --> 00:18:50,041 Uz asistenciju Bravo tima. Zašto si ovdje? 398 00:18:50,084 --> 00:18:51,912 Vratili smo se da uklonimo Yasirija. 399 00:18:51,956 --> 00:18:53,914 Tjednima nakon što su njegovi ljudi ubili našeg zapovjednika, 400 00:18:53,958 --> 00:18:56,241 nakon što su nas ponovno napali i ubili četiri moje sestre? 401 00:18:56,265 --> 00:18:58,789 Možemo vam dati odmazdu za zapovjednika Nourija. 402 00:18:58,832 --> 00:19:00,269 Znam da želim malo. 403 00:19:00,312 --> 00:19:02,227 Dakle, idi po njega. 404 00:19:02,271 --> 00:19:04,142 Nadali smo se da biste nam mogli pomoći u tome. 405 00:19:04,186 --> 00:19:05,546 Mislite da nismo dovoljno dali? 406 00:19:06,840 --> 00:19:08,296 Samo tražimo neke informacije, u redu? 407 00:19:08,320 --> 00:19:09,930 Znate, melodija koju ste možda čuli 408 00:19:09,974 --> 00:19:12,411 slušanje radija ISIS na način na koji to činiš. 409 00:19:13,847 --> 00:19:16,981 Priča se da su neki od ISIS-a čiji je kompleks uništen 410 00:19:17,024 --> 00:19:19,244 mogao znati lokaciju Yasira. 411 00:19:19,288 --> 00:19:20,830 Nadali smo se da biste nas mogli uputiti u smjeru 412 00:19:20,854 --> 00:19:23,814 - onih ISIS-a. - Što dobivamo zauzvrat? 413 00:19:23,857 --> 00:19:25,555 Prazne isprike i obećanja 414 00:19:25,598 --> 00:19:27,644 neće nam kupiti oružje da se zaštitimo. 415 00:19:27,687 --> 00:19:29,602 američki novac će. 416 00:19:29,646 --> 00:19:32,605 Zapovjednik Nouri je govorio o tome kako ste ga razbacivali u prošlosti. 417 00:19:33,867 --> 00:19:35,217 $50,000. 418 00:19:35,260 --> 00:19:36,392 Gotovo. 419 00:19:40,657 --> 00:19:42,049 Gotovo. 420 00:19:44,138 --> 00:19:45,662 Čujem zapovjednika 421 00:19:45,705 --> 00:19:47,751 u tom kompleksu ISIS-a se kaže da je živ. 422 00:19:47,794 --> 00:19:50,841 Ako itko zna Yasirijevu lokaciju, to je on. 423 00:19:50,884 --> 00:19:52,234 Gdje se nalazi ovaj zapovjednik? 424 00:19:52,277 --> 00:19:53,365 U vjetru. 425 00:19:55,062 --> 00:19:56,803 Ali čujem njegovu ženu, 426 00:19:56,847 --> 00:19:58,457 moćna je sama po sebi. 427 00:19:58,501 --> 00:20:00,459 Želiš se dogovoriti s vragom, 428 00:20:00,503 --> 00:20:01,939 Mogu vam reći gdje je možete pronaći. 429 00:20:01,982 --> 00:20:03,506 slušamo. 430 00:20:03,549 --> 00:20:05,682 Zove se Al-Hawl. 431 00:20:05,725 --> 00:20:07,161 I prije nego što uopće pomisliš pitati, 432 00:20:07,205 --> 00:20:08,487 nema dovoljno gotovine na svijetu 433 00:20:08,511 --> 00:20:10,600 da me natjeraš da uđem s tobom. 434 00:20:26,442 --> 00:20:28,922 Izbjeglički kamp Al-Hawl, 60 klikova odavde. 435 00:20:30,359 --> 00:20:33,275 Nakon pada kalifata ISIS-a u Siriji, 436 00:20:33,318 --> 00:20:36,452 logor je stvoren za smještaj ostavljenih žena, 437 00:20:36,495 --> 00:20:38,671 udovice i djeca, od kojih su mnoga siročad. 438 00:20:38,715 --> 00:20:41,413 Ne izgleda da će sunce sutra izaći tamo. 439 00:20:41,457 --> 00:20:44,764 ISIS-ove nevjeste čekaju svoje vrijeme dok se kalifat ponovno ne uzdigne. 440 00:20:44,808 --> 00:20:46,157 Tko pazi na ovo mjesto? 441 00:20:46,200 --> 00:20:48,768 UN se povukao zajedno s Crvenim križem 442 00:20:48,812 --> 00:20:50,901 i druge nevladine organizacije. 443 00:20:50,944 --> 00:20:55,122 Službeno, kurdski YPG služe kao upravitelji. 444 00:20:55,166 --> 00:20:58,387 Ali nakon što je desetak muškaraca izbodeno i raskomadano iznutra, 445 00:20:58,430 --> 00:20:59,823 lijepe se na obod. 446 00:20:59,866 --> 00:21:03,174 Logorom upravljaju žene u njemu. 447 00:21:03,217 --> 00:21:06,482 A mi ćemo otići i zamoliti jednog od njih za uslugu. 448 00:21:08,571 --> 00:21:09,789 Da. 449 00:21:09,833 --> 00:21:12,314 Da. 450 00:21:24,413 --> 00:21:26,153 Sranje, čovječe. 451 00:21:26,197 --> 00:21:28,547 Nisam za drugu rundu ako si se vratio po još. 452 00:21:29,766 --> 00:21:31,333 Čovječe, žao mi je zbog zapešća. 453 00:21:32,551 --> 00:21:34,074 Ja sam Clay. 454 00:21:34,118 --> 00:21:36,207 Ben. Znaš, da sam znao 455 00:21:36,250 --> 00:21:37,513 da je ovdje bio timski momak, 456 00:21:37,556 --> 00:21:39,602 Držao bih se pod kontrolom. 457 00:21:40,559 --> 00:21:41,952 Što ga je odalo? 458 00:21:41,995 --> 00:21:43,867 Zar ne znaš kako prepoznati timskog tipa? 459 00:21:45,085 --> 00:21:46,260 On će ti reći. 460 00:21:47,827 --> 00:21:48,828 Pošteno. 461 00:21:48,872 --> 00:21:51,265 A ti? 462 00:21:52,484 --> 00:21:53,920 Zračne snage. 463 00:21:55,444 --> 00:21:57,750 Pa, cijenim što ste uskočili 464 00:21:57,794 --> 00:22:01,406 kad sam... izvukao sam se. 465 00:22:01,450 --> 00:22:03,539 Spasio me od još jedne noći u zatvoru. 466 00:22:04,975 --> 00:22:06,411 Što vas je pokrenulo? 467 00:22:07,891 --> 00:22:09,806 To su sva ta pitanja 468 00:22:09,849 --> 00:22:11,242 na unosu, čovječe. 469 00:22:12,548 --> 00:22:14,506 Dovoljno je teško tražiti pomoć, znaš? 470 00:22:14,550 --> 00:22:17,161 Zašto moram otvoriti venu i govoriti o beskućništvu 471 00:22:17,204 --> 00:22:18,858 i PTS i sranje? 472 00:22:22,035 --> 00:22:24,429 Možda tako saznaju oko čega vam treba pomoć. 473 00:22:24,473 --> 00:22:26,518 Ne, ono što mi treba 474 00:22:26,562 --> 00:22:28,433 je jedna noć sna bez noćne more. 475 00:22:28,477 --> 00:22:32,568 Jedno jutro kad se probudim, opet se osjećam kao ja. 476 00:22:35,832 --> 00:22:37,660 Previše se momaka vraća kući s bojnog polja 477 00:22:37,703 --> 00:22:39,705 vjerujući da nikada, nikada neće protresti stvari 478 00:22:39,749 --> 00:22:41,098 vidjeli su i učinili. 479 00:22:44,754 --> 00:22:46,843 Nikada se nisam vratio kući s ratišta. 480 00:22:48,105 --> 00:22:49,498 Kao, doslovno. 481 00:22:51,325 --> 00:22:54,416 Pridružio se da upravlja borbenim avionima, 482 00:22:54,459 --> 00:22:57,941 a umjesto toga uhvatili su me u Langleyu kako ubijam ljude 483 00:22:57,984 --> 00:23:00,465 desetke tisuća milja daleko s joystickom. 484 00:23:03,294 --> 00:23:06,297 Leteći dronovi poštedjeli su vas da ne završite s jednim od ovih. 485 00:23:10,214 --> 00:23:11,433 Šališ se? 486 00:23:12,782 --> 00:23:14,871 Radije bih imao robotsku nogu 487 00:23:14,914 --> 00:23:16,612 nego što god da se događa. 488 00:23:19,919 --> 00:23:22,661 Mora da misliš da sam jadna, 489 00:23:22,705 --> 00:23:24,663 biti tako izbezumljen od ratovanja 490 00:23:24,707 --> 00:23:26,317 u klimatiziranom boksu. 491 00:23:27,753 --> 00:23:30,756 Najgore ozljede su one koje nitko ne može vidjeti. 492 00:23:34,543 --> 00:23:36,762 Znaš, treba muda tražiti pomoć, 493 00:23:36,806 --> 00:23:38,547 ostati u borbi takav kakav jesi. 494 00:23:40,113 --> 00:23:41,985 To je samo to. 495 00:23:42,028 --> 00:23:44,161 Chair Force me nikada nije uključio u borbu. 496 00:23:44,204 --> 00:23:48,861 Čizme na zemlji ili ne, ovaj rat nam je dao 497 00:23:48,905 --> 00:23:51,124 više krvi i noćnih mora nego što itko može podnijeti. 498 00:23:52,952 --> 00:23:56,739 Znaš, ovo mjesto... je za pomoć tipovima poput tebe. 499 00:23:59,350 --> 00:24:00,917 Poput nas. 500 00:24:03,093 --> 00:24:05,008 Nitko to ne može sam riješiti. 501 00:24:09,142 --> 00:24:11,231 Pa, što ti znaš? 502 00:24:11,275 --> 00:24:13,320 Dr. Jebeni Phil mi je slomio zglob. 503 00:24:18,369 --> 00:24:21,807 YPG izvor kaže da je žena ovog zapovjednika ISIS-a... 504 00:24:21,851 --> 00:24:24,810 Nimat Dahmash... Ovdje živi u šatoru. 505 00:24:24,854 --> 00:24:27,204 Uh, znači prelazak kroz veliki dio kampa 506 00:24:27,247 --> 00:24:28,814 da joj se čak približim. 507 00:24:28,858 --> 00:24:30,816 Mogao bi ići na tajni zadatak kao električarska ekipa. 508 00:24:30,860 --> 00:24:32,557 Puno izloženih žica 509 00:24:32,601 --> 00:24:34,820 u tom videu, mislim, možda se neće zajebavati s nama 510 00:24:34,864 --> 00:24:36,430 ako misle da im popravljamo Wi-Fi. 511 00:24:36,474 --> 00:24:38,563 Da, nisam siguran taj pristup TikToku 512 00:24:38,607 --> 00:24:40,434 ugušit će krvožednost ovih dama. 513 00:24:40,478 --> 00:24:43,350 Vidjeli smo kako su dobro prihvatili sve autsajdere, u redu? 514 00:24:43,394 --> 00:24:45,744 Kažem da ih samo, znate, udarimo brzinom i iznenađenjem. 515 00:24:47,137 --> 00:24:49,443 Znate, YPG kaže da su dostavili hranu 516 00:24:49,487 --> 00:24:52,925 svaki dan u isto vrijeme na ovim vratima ovdje, 517 00:24:52,969 --> 00:24:55,145 preko puta logora od Nimatovog šatora. 518 00:24:55,188 --> 00:24:58,104 Mogli bismo iskoristiti dostavu da odvučemo dio gomile, 519 00:24:58,148 --> 00:24:59,671 očistite nam put unutra. 520 00:24:59,715 --> 00:25:01,194 Osim ako Nimat prijeđe s njima. 521 00:25:01,238 --> 00:25:03,022 - Mm-hmm. - Kladim se da ne zna. 522 00:25:03,066 --> 00:25:04,609 Zapovjednikova žena će imati položaj moći 523 00:25:04,633 --> 00:25:06,591 u logoru, vjerojatno ima podređene koji joj služe. 524 00:25:06,635 --> 00:25:08,201 Razrjeđuje gomilu. 525 00:25:08,245 --> 00:25:12,162 Ulazimo brzo, bez vida, sa skrivenim oružjem. 526 00:25:12,205 --> 00:25:14,468 Da, brzo ćemo stići do Nimatovog šatora, 527 00:25:14,512 --> 00:25:16,601 - iznijeti svoj slučaj. - Totalno sranje, čovječe. 528 00:25:16,645 --> 00:25:19,996 Brojevi protiv nas, neprijateljski teritorij, bez QRF-a. 529 00:25:20,039 --> 00:25:22,041 - YPG će QRF ako bude potrebno. - To je odlično. 530 00:25:22,085 --> 00:25:23,715 Čovječe, vidjeli smo kako ti jebeni tipovi rješavaju svoja sranja 531 00:25:23,739 --> 00:25:25,697 u zatvorskoj pobuni... To je dobro prošlo. 532 00:25:25,741 --> 00:25:27,177 Znate što, iseljavamo se za 30. 533 00:25:27,220 --> 00:25:29,048 Idemo. 534 00:25:32,051 --> 00:25:36,316 Jace, ti ćeš biti s Omarom dok on razgovara s gospođicom Dahmash, 535 00:25:36,360 --> 00:25:39,319 idealno izvan vidokruga ostatka kampa. 536 00:25:39,363 --> 00:25:41,234 Shvaćate da također govorite arapski. 537 00:25:41,278 --> 00:25:42,932 Da, što će dobro doći 538 00:25:42,975 --> 00:25:45,282 ako trebam porazgovarati s nekim od tisuću slučajnih prolaznika 539 00:25:45,325 --> 00:25:46,892 Klonit ću se tvojih šest. 540 00:25:46,936 --> 00:25:50,592 Gledaj, Omar izgleda kao ta uloga. Poznaje kulturu. 541 00:25:50,635 --> 00:25:52,550 Moći će stvoriti povjerenje sa ženom. 542 00:25:52,594 --> 00:25:54,204 I iskreno, nema nikog drugog 543 00:25:54,247 --> 00:25:55,660 Radije bih bio s tobom u lavljoj jazbini. 544 00:25:55,684 --> 00:25:57,400 Oprosti, ali znaš što, znaš što, kao OIC, 545 00:25:57,424 --> 00:26:00,558 ti zapravo nemaš taktičku vlast nada mnom. 546 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Znate li to? 547 00:26:01,646 --> 00:26:04,170 Pravi plan je pravi plan. 548 00:26:31,676 --> 00:26:33,765 Čekamo exfil kamione... Najpametnija ideja 549 00:26:33,809 --> 00:26:36,004 - ta dva lubanja su ikada imala. - Huh, bilo je i vrijeme za Rosencrantza 550 00:26:36,028 --> 00:26:37,397 a Guildenstern je izvukao pravu slamku. 551 00:26:37,421 --> 00:26:38,790 U redu, provjeri to, hoćeš li? 552 00:26:38,814 --> 00:26:40,206 Baš kad sam pomislio da mi se sviđaš. 553 00:26:55,831 --> 00:26:57,702 U redu, dostava hrane stiže za minutu. 554 00:26:57,746 --> 00:26:59,051 Sjajno. Radio provjera. 555 00:26:59,095 --> 00:27:00,618 - Ček. - Da. 556 00:27:00,662 --> 00:27:01,856 U redu, držite svoje oružje u futrolama. 557 00:27:01,880 --> 00:27:03,186 Bravo 1, svaka čast. 558 00:27:03,229 --> 00:27:04,250 U redu, kada dostava hrane padne, 559 00:27:04,274 --> 00:27:05,754 tada krećemo, razumiješ? 560 00:28:23,570 --> 00:28:25,616 Imam PID za Nimat Dahmash. 561 00:28:39,673 --> 00:28:41,327 Svi prijatelji ovdje. 562 00:28:54,384 --> 00:28:56,064 Nemojte eskalirati, samo držite distancu. 563 00:28:56,952 --> 00:28:58,562 Što on radi? 564 00:28:58,605 --> 00:29:00,042 Dobar je, 1. 565 00:29:01,608 --> 00:29:03,306 Favorizirati Dahmash? 566 00:29:03,349 --> 00:29:04,307 Što on govori? 567 00:29:04,350 --> 00:29:05,830 Allahu Ekber. 568 00:29:05,874 --> 00:29:07,179 Ne mogu razabrati. 569 00:29:07,223 --> 00:29:08,548 Vjerojatno samo ljubi prsten. 570 00:29:12,837 --> 00:29:15,100 Da, pa, mora poraditi na svojim vještinama ljubljenja prstena. 571 00:29:50,222 --> 00:29:51,833 Hej, nešto nije u redu. 572 00:29:51,876 --> 00:29:54,052 Poslala je onu dvojicu po pojačanje. 573 00:29:54,096 --> 00:29:55,793 Ray i Sonny dobili su našu šesticu. 574 00:30:08,675 --> 00:30:10,088 Ti si Amerikanac, 575 00:30:10,112 --> 00:30:11,765 pa pričajmo tvojim vulgarnim jezikom. 576 00:30:11,809 --> 00:30:15,900 - Što želiš? - Jamar Yasiri, brigada al-Sham. 577 00:30:15,944 --> 00:30:17,510 Poznajete li ovog čovjeka? 578 00:30:17,554 --> 00:30:18,966 I evo, mislio sam da si se došao ispričati 579 00:30:18,990 --> 00:30:21,079 o dronovima koji su uništili moj dom 580 00:30:21,123 --> 00:30:22,776 i prisilio me na ovo mjesto. 581 00:30:22,820 --> 00:30:26,519 Nisu to bile američke bespilotne letjelice. Bile su to Yasirijeve letjelice. 582 00:30:26,563 --> 00:30:28,739 Amerikanci vole davati oružje u tuđe ruke 583 00:30:28,782 --> 00:30:30,480 da rade svoj prljavi posao. 584 00:30:30,523 --> 00:30:32,786 Krv mog naroda je na vašim rukama. 585 00:30:32,830 --> 00:30:35,006 Yasiri je naš neprijatelj kao što je i vaš. 586 00:30:35,050 --> 00:30:38,183 - Lovimo ga. - Loviti ga? Za što? 587 00:30:38,227 --> 00:30:41,230 Čovjek koji se okupao u krvi kalifata 588 00:30:41,273 --> 00:30:43,754 je heroj za nevjerničke svinje poput tebe. 589 00:30:43,797 --> 00:30:45,756 Gledajte, ovdje smo da ga sredimo. 590 00:30:45,799 --> 00:30:48,977 Samo trebamo pomoć vašeg muža da ga pronađemo, to je sve. 591 00:30:49,020 --> 00:30:51,936 Vaš pas napadač se skinuo s uzice, je li to? 592 00:30:51,980 --> 00:30:53,851 Yasiri nije naš napadački pas. 593 00:30:57,159 --> 00:31:00,727 Uskoro ćemo ga kazniti, kao što ćemo ga i zaklati 594 00:31:00,771 --> 00:31:02,512 onih koji su ga ovlastili. 595 00:31:06,298 --> 00:31:08,692 Postaje malo prevelika gužva 596 00:31:08,735 --> 00:31:10,999 za ovaj nevjernički ukus. 597 00:31:11,042 --> 00:31:14,350 Još uvijek se pitam gdje su nestala dva Nimatova poslušnika 598 00:31:14,393 --> 00:31:16,395 i tko bi se drugi mogao vratiti s njima. 599 00:31:16,439 --> 00:31:18,310 Jasonu i Omaru bolje da pritisnu gas. 600 00:31:19,485 --> 00:31:20,747 Gledajte, ne kažemo SAD 601 00:31:20,791 --> 00:31:22,401 nije napravio greške u prošlosti. 602 00:31:22,445 --> 00:31:23,857 Da, ali netko drugi opskrbljuje njegovo oružje, 603 00:31:23,881 --> 00:31:25,622 i uhvatili smo njihov bijes kao i ti. 604 00:31:25,665 --> 00:31:27,580 Oni isti dronovi koji su uništili vaš dom 605 00:31:27,624 --> 00:31:28,886 skoro nas je ubio. 606 00:31:28,930 --> 00:31:31,280 Želimo osvetu, baš kao i vi. 607 00:31:32,324 --> 00:31:34,500 Moj muž ne planira vlastitu osvetu. 608 00:31:34,544 --> 00:31:36,589 Stvarno? S kojim muškarcima? 609 00:31:36,633 --> 00:31:37,982 Kakvo oružje? 610 00:31:38,026 --> 00:31:39,592 Dok okupi svoju vojsku, 611 00:31:39,636 --> 00:31:40,680 bit će prekasno. 612 00:31:40,724 --> 00:31:41,855 Yasirijeva milicija, 613 00:31:41,899 --> 00:31:43,007 sila sjene iza njih, 614 00:31:43,031 --> 00:31:44,380 će posjedovati ovu regiju. 615 00:31:44,423 --> 00:31:46,121 Želiš ustati iz pepela? 616 00:31:46,164 --> 00:31:47,818 Pustio si nas da riješimo Yasiri. 617 00:31:55,957 --> 00:31:57,219 Prati me. 618 00:32:01,484 --> 00:32:04,443 - Što radimo? - Rekla je da je pratim. 619 00:32:04,487 --> 00:32:06,315 Dakle, sada primamo naredbe od ISIS-a? 620 00:32:06,358 --> 00:32:07,969 Naš jedini trag do Yasirija. 621 00:32:14,845 --> 00:32:16,281 Dobro s ovim, 1? 622 00:32:24,637 --> 00:32:27,075 Ovo mjesto je labirint, a mi idemo dublje u njega. 623 00:32:27,118 --> 00:32:28,946 Vodi nas vođa ovog kampa. 624 00:32:28,990 --> 00:32:30,687 Trenutno je ona naša najbolja zaštita. 625 00:32:30,730 --> 00:32:32,776 Ili nam paradira prije klanja. 626 00:32:35,170 --> 00:32:36,562 Što ti misliš, 1? 627 00:32:36,606 --> 00:32:38,608 Omar je dosad bio mrtav oko nje, 628 00:32:38,651 --> 00:32:40,914 pa mi smo Charlie Mike. 629 00:33:12,337 --> 00:33:13,947 Prenosi našu ponudu. 630 00:33:15,340 --> 00:33:17,299 Jeste li sigurni u to? 631 00:33:21,390 --> 00:33:23,392 Reći mu otvoreno, riječ po riječ. 632 00:33:40,452 --> 00:33:42,367 Uh, on želi znati možemo li to učiniti tako da izgleda 633 00:33:42,411 --> 00:33:44,195 pogodio je Yasirija. 634 00:33:46,284 --> 00:33:47,851 Možemo to napraviti. 635 00:33:59,819 --> 00:34:01,449 U redu, je li svima jasan plan? 636 00:34:01,473 --> 00:34:03,364 U redu, gledaj, dopustit ćemo ISIS-u da preuzme zasluge za ovo. 637 00:34:03,388 --> 00:34:05,695 Uh, ne može izgledati profesionalno, u redu? 638 00:34:05,738 --> 00:34:07,305 Moramo učiniti da izgleda aljkavo. 639 00:34:07,349 --> 00:34:09,264 Dakle, koristit ćemo metke .762. 640 00:34:09,307 --> 00:34:11,570 Stavit ću prigušivače na AK-ove. 641 00:34:11,614 --> 00:34:13,355 U redu. Nemojte držati grupe uske. 642 00:34:13,398 --> 00:34:15,444 Držite uzorak sporadičnim kada se bavite. 643 00:34:15,487 --> 00:34:17,074 U redu, opremimo se, krećemo za 20. 644 00:34:17,098 --> 00:34:19,622 Yasirijeva lokacija je dva sata vožnje. 645 00:34:19,665 --> 00:34:21,319 Hej, sačekaj malo. 646 00:34:21,363 --> 00:34:23,483 Samo... želim razgovarati s tobom o nečemu, u redu? 647 00:34:25,932 --> 00:34:28,935 Gle, kad bih ti stao na prste u kampu... 648 00:34:28,979 --> 00:34:30,589 Ne ne ne. Riješio si svoje sranje. 649 00:34:30,633 --> 00:34:32,722 Postigli smo uspjeh misije zahvaljujući vama. 650 00:34:32,765 --> 00:34:34,463 Vau, je li to bio kompliment? 651 00:34:34,506 --> 00:34:36,378 Mogu li to snimiti da dečki znaju? 652 00:34:36,421 --> 00:34:38,206 Gledaj, hm... 653 00:34:39,163 --> 00:34:43,211 posljednja dva puta kada smo razgovarali s Yasirijem, 654 00:34:43,254 --> 00:34:44,864 otišlo je postrance. 655 00:34:44,908 --> 00:34:46,828 Samo se želim uvjeriti prije nego što ga pustimo u promet... 656 00:34:46,866 --> 00:34:48,477 Vidim. 657 00:34:48,520 --> 00:34:50,653 Pohvala je zapravo samo paravan za podučavanje. 658 00:34:50,696 --> 00:34:52,176 Ne, ne podučavam te. 659 00:34:53,699 --> 00:34:55,136 Gledaj, čitam te. 660 00:34:57,355 --> 00:35:01,098 Ray odlazi. Ne idem nigdje. 661 00:35:01,142 --> 00:35:03,753 Ali kako bi Bravo glatko radio, 662 00:35:03,796 --> 00:35:06,538 Bravo 1 i njegov 2IC moraju vjerovati jedan drugome. 663 00:35:12,065 --> 00:35:13,632 Gledaj, hm... 664 00:35:17,288 --> 00:35:20,030 Sva ova borba koju sam, uh, vidio, 665 00:35:20,073 --> 00:35:23,555 moje tijelo je definitivno zadržalo rezultat. 666 00:35:24,991 --> 00:35:27,298 I ponekad kad izađemo izvan žice, 667 00:35:27,342 --> 00:35:30,171 Trebam, znate, tim koji će mi pomoći. 668 00:35:30,214 --> 00:35:31,955 Pa, da, ne možete prijeći 100 000 milja 669 00:35:31,998 --> 00:35:33,217 ne gubeći korak. 670 00:35:33,261 --> 00:35:35,045 I ja imam svoje dane. 671 00:35:35,088 --> 00:35:36,568 Zašto postoji tim na koji se treba osloniti. 672 00:35:36,612 --> 00:35:40,920 Točno, uh, to je... to je više od toga. 673 00:35:43,662 --> 00:35:46,448 Gledajte, krio sam to od suigrača. 674 00:35:46,491 --> 00:35:49,755 Ja... Ja to skrivam od zapovjedništva. 675 00:35:51,496 --> 00:35:53,368 Imam TBI. 676 00:35:54,630 --> 00:35:59,243 Radim na problemu, ali on se pogoršava. 677 00:35:59,287 --> 00:36:03,291 A kad se rasplamsa, to je... to je jebena kučka. 678 00:36:04,422 --> 00:36:06,946 Naš prvi susret s Yasirijem. 679 00:36:06,990 --> 00:36:08,687 Sranje, mislio sam da mi ne vjeruješ. 680 00:36:08,731 --> 00:36:12,213 Ja... Nisam vjerovao sebi, znaš, da ću obaviti poziv, 681 00:36:12,256 --> 00:36:13,866 da te čuvam. 682 00:36:15,477 --> 00:36:17,218 Vidi, ako je ovo nešto što ti treba 683 00:36:17,261 --> 00:36:19,132 da pročitam Command, ja sam... 684 00:36:19,176 --> 00:36:21,352 Stvarno misliš da si jebeno poseban? 685 00:36:23,659 --> 00:36:25,835 Kao da si jedina stara žaba čije je jaje razbijeno. 686 00:36:26,836 --> 00:36:28,968 Sranje, TBI je tu s bivšim striptizetama 687 00:36:29,012 --> 00:36:30,709 i putne tetovaže. 688 00:36:30,753 --> 00:36:32,842 Možda ne govorimo o njima, ali svi ih imamo. 689 00:36:34,539 --> 00:36:37,281 Vidi, možda sam ja novi tip ovdje na Bravu, 690 00:36:37,325 --> 00:36:39,285 ali podići ću štitove za bilo kojeg od svoje braće. 691 00:36:42,808 --> 00:36:44,419 Idemo se opremiti. 692 00:36:55,604 --> 00:36:59,085 Priznajem, nikad nisam mislio da ću dočekati taj dan, 693 00:36:59,129 --> 00:37:00,522 udružuje se s ISIS-om. 694 00:37:00,565 --> 00:37:02,611 Jesi li siguran da nam ne pokušavaju smjestiti? 695 00:37:02,654 --> 00:37:04,221 Znate što, žele Yasirija mrtvog 696 00:37:04,265 --> 00:37:05,831 jednako kao i mi. 697 00:37:05,875 --> 00:37:07,746 Da, pa, gledao sam dovoljno filmova o dinosaurima 698 00:37:07,790 --> 00:37:10,096 znati da ne možeš nadjačati instinkt. 699 00:37:10,140 --> 00:37:12,882 Da su se htjeli zajebavati s nama, već bi nas zajebali. 700 00:37:12,925 --> 00:37:14,927 Ne koristi im da nas zbrišu. 701 00:37:14,971 --> 00:37:17,016 Yasiri im je trenutno prepreka na putu. 702 00:37:17,060 --> 00:37:18,583 Sranje, stvarno se želiš brinuti, Sonny? 703 00:37:18,627 --> 00:37:20,300 Sjeti se, posljednji put kad smo išli za Yasirijem, 704 00:37:20,324 --> 00:37:22,631 gađao nas je dronovima. 705 00:37:22,674 --> 00:37:25,242 Tko zna kakve još igračke ima u rukavu? 706 00:39:37,113 --> 00:39:38,244 Nazovi to. 707 00:39:50,822 --> 00:39:52,433 Jackpot. 708 00:39:52,476 --> 00:39:54,043 U redu, meta je sigurna. 709 00:39:54,086 --> 00:39:56,001 Idemo na posao, dečki, znate što vam je činiti. 710 00:39:56,045 --> 00:39:58,047 Ulazak i izlazak odavde ispod deset. 711 00:40:16,805 --> 00:40:18,067 Dobro? 712 00:40:45,964 --> 00:40:47,531 Promašaj cilja za dva. 713 00:40:47,575 --> 00:40:49,490 Sonny, kako napreduje taj roštilj? 714 00:40:51,317 --> 00:40:53,406 set. Čekam izvadak, šefe. 715 00:40:53,450 --> 00:40:56,453 - Kako nam ide? - Dobro je, šefe. 716 00:40:56,497 --> 00:40:58,411 - Dobro, idemo. - U redu. 717 00:41:11,294 --> 00:41:12,948 Posljednji čovjek Quinn, očišćen. 718 00:41:14,297 --> 00:41:15,733 Briši, Brock-amole. 719 00:41:37,015 --> 00:41:39,278 Hej, razgovarao sam s Naimom ranije. 720 00:41:39,322 --> 00:41:42,543 Očito je naš dječak Spenser spasio dan u centru. 721 00:41:42,586 --> 00:41:45,110 Bio je neki pacijent koji je stvarao probleme. 722 00:41:45,154 --> 00:41:47,809 Pa, drago mi je da je Blond Cena od koristi. 723 00:41:50,594 --> 00:41:53,728 Kad smo kod toga, Davis mi je dojavio 724 00:41:53,771 --> 00:41:55,706 na neko čudno sranje koje se dogodilo sa zasjedom Mali. 725 00:41:55,730 --> 00:41:58,602 - Hmm? - Što to znači? 726 00:41:58,646 --> 00:42:01,562 Loš izvor koji nam je navodno smjestio, nije istina. 727 00:42:03,041 --> 00:42:04,652 Agencija ga još uvijek koristi. 728 00:42:04,695 --> 00:42:07,176 Službeni AAR je pun sranja. 729 00:42:07,219 --> 00:42:08,414 Što to dovraga znači? 730 00:42:08,438 --> 00:42:09,961 To jebeno znači da je mjed 731 00:42:10,005 --> 00:42:11,310 nešto prikriva. 732 00:42:11,354 --> 00:42:13,617 Pitanje je zašto. 733 00:42:13,661 --> 00:42:16,881 Zamolio sam Davis da kopa dublje, ali nije htjela. 734 00:42:25,716 --> 00:42:27,588 Oh. 735 00:42:27,631 --> 00:42:29,590 Ova jebena medalja koju bacaju na mene, 736 00:42:29,633 --> 00:42:31,766 potpuni omot, zar ne? 737 00:42:31,809 --> 00:42:33,768 Taktika odvraćanja pažnje prolivanjem glave. 738 00:42:33,811 --> 00:42:35,596 Ne možete toliko toga pročitati. 739 00:42:36,858 --> 00:42:39,425 Osim toga, što god bilo, Bravo ti čuva leđa, 740 00:42:39,469 --> 00:42:40,992 uključujući Omera. 741 00:42:43,604 --> 00:42:46,650 Pročitao sam ga večeras prije nego što stignemo do Yasirija. 742 00:42:46,694 --> 00:42:49,218 Znaš, rekao sam mu za svoju glavu. 743 00:42:49,261 --> 00:42:51,916 Stvarno? Nisam to očekivao. 744 00:42:53,178 --> 00:42:54,634 Mislio sam da ćeš biti sretan zbog toga, čovječe. 745 00:42:54,658 --> 00:42:57,182 - Navaljivao si na to. - Da, jesam. 746 00:42:57,226 --> 00:43:00,272 Mislim, forsirao sam za to. 747 00:43:00,316 --> 00:43:02,187 Samo sam mislio da ću gurati neko vrijeme. 748 00:43:02,231 --> 00:43:05,408 Nemaš još malo vremena, Ray. 749 00:43:09,325 --> 00:43:10,955 Pretpostavljam da stvarno dolazi kraj puta 750 00:43:10,979 --> 00:43:12,284 za nas dvoje, ha? 751 00:43:31,303 --> 00:43:32,783 I konačno je dolje. 752 00:43:34,089 --> 00:43:36,091 Prilično sam siguran da nikad nisam čuo "patrijarhat" 753 00:43:36,134 --> 00:43:38,310 korišten u uspavanki prije. 754 00:43:38,354 --> 00:43:43,098 Mm, pa, znaš, Brian voli moje ad-lib tekstove, 755 00:43:43,141 --> 00:43:45,840 Pa da. 756 00:43:45,883 --> 00:43:48,407 Također, prestani me špijunirati na baby monitoru, molim te. 757 00:43:50,105 --> 00:43:52,542 Trebao bi biti zahvalan što ne mogu skinuti pogled s tebe. 758 00:43:52,585 --> 00:43:53,978 Je li to to? 759 00:43:54,022 --> 00:43:55,980 - Mm-hmm. - U redu. 760 00:44:05,163 --> 00:44:07,383 - Hm. - Mmm. 761 00:44:08,645 --> 00:44:10,144 Sigurno ste dobro raspoloženi 762 00:44:10,168 --> 00:44:11,474 budući da je vet. 763 00:44:16,784 --> 00:44:18,699 Razmišljam o povratku sutra. 764 00:44:21,832 --> 00:44:22,920 Stvarno? 765 00:44:24,487 --> 00:44:26,750 Zasjao si s tim klincem, zar ne? 766 00:44:28,491 --> 00:44:30,275 Što da kažem? On, uh... 767 00:44:31,581 --> 00:44:33,104 podsjeća me na Swannyja. 768 00:44:34,627 --> 00:44:36,194 Pa, to nije slaba pohvala. 769 00:44:37,805 --> 00:44:41,373 Mislim, na najbolji i najgori način. 770 00:44:41,417 --> 00:44:42,635 Mm-hmm. 771 00:44:43,898 --> 00:44:45,334 Također me podsjetilo da, znaš, 772 00:44:45,377 --> 00:44:47,118 zadnji put kad sam se ozlijedio, ja... 773 00:44:47,162 --> 00:44:49,512 Našao sam borbu daleko od bojnog polja. 774 00:44:52,123 --> 00:44:53,777 Mislite li da je ovo možda... 775 00:44:53,821 --> 00:44:56,737 Ovo je dugoročna zamjena za Green Team? 776 00:44:59,000 --> 00:45:01,785 Bilo je lijepo osjećati se kao da utječem na Bena. 777 00:45:05,310 --> 00:45:06,485 ne znam 778 00:45:07,878 --> 00:45:10,446 Dobar podsjetnik da nikada ne mogu prestati rješavati problem. 779 00:45:12,840 --> 00:45:15,494 Ostanite u tom svijetu od tri stope, sve možete proći. 780 00:45:17,714 --> 00:45:19,760 Završio sam sa svojim svijetom od tri stope. 781 00:45:21,674 --> 00:45:23,994 To ne ostavlja dovoljno prostora za ono što je stvarno važno. 782 00:45:25,983 --> 00:45:27,768 Ti i Brian ste sve što je važno. 783 00:45:34,252 --> 00:45:36,820 Yasirijevo se prijenosno računalo još uvijek vraća Davisu? 784 00:45:36,864 --> 00:45:38,213 Nadamo se nekim računima o tome tko 785 00:45:38,256 --> 00:45:39,823 njegovo bi oružje moglo biti. 786 00:45:39,867 --> 00:45:41,956 Moj novac je na Tomu Hanksu. 787 00:45:41,999 --> 00:45:43,305 Stani, što je ovo? 788 00:45:44,393 --> 00:45:46,047 Fotografije posljedica napada drona 789 00:45:46,090 --> 00:45:47,439 udarili su nas sa u Suluku. 790 00:45:47,483 --> 00:45:48,919 Neka vrsta izvješća nakon akcije? 791 00:45:48,963 --> 00:45:52,053 Može biti. Ne mogu to pročitati. 792 00:45:52,096 --> 00:45:53,750 Nije arapski, to je farsi. 793 00:45:56,144 --> 00:45:58,755 Zašto je Yasiri primao AAR na farsiju? 794 00:45:58,799 --> 00:46:01,584 Jakna kaže da je Sirijac, govorio je arapski. 795 00:46:01,627 --> 00:46:04,761 Gospođo, ne vjerujem da je primio taj AAR. 796 00:46:04,805 --> 00:46:07,590 Metapodaci pokazuju da ga je on generirao i poslao. 797 00:46:07,633 --> 00:46:09,722 Tko je dovraga u lancu od Yasirija? 798 00:46:10,811 --> 00:46:12,682 Kome ga je podnosio? 799 00:46:12,725 --> 00:46:15,946 Još nije utvrđeno tko. Samo gdje. 800 00:46:30,221 --> 00:46:32,702 - Perry. - Ray, moram potvrditi 801 00:46:32,745 --> 00:46:35,009 da je prijenosno računalo HVT-a ostalo sigurno 802 00:46:35,052 --> 00:46:36,532 u slučaju Faraday. 803 00:46:38,273 --> 00:46:41,406 Potvrditi, zašto? Što se događa? 804 00:46:41,450 --> 00:46:43,060 Bravo treba uzeti svaku mjeru 805 00:46:43,104 --> 00:46:45,019 ostati zamračen dok ne mogu osigurati 806 00:46:45,062 --> 00:46:46,455 niste bili kompromitirani. 807 00:46:46,498 --> 00:46:47,978 Zašto sada dodatni ogrtač i bodež? 808 00:46:48,022 --> 00:46:49,390 Mislim, Yasiri je izvan slike, 809 00:46:49,414 --> 00:46:51,373 a mi nismo na radaru njegove milicije. 810 00:46:51,416 --> 00:46:54,898 Milicija nije naša briga. Sila iza njih je. 811 00:46:54,942 --> 00:46:56,769 Čekati. 812 00:46:56,813 --> 00:46:58,946 Shvatili ste odakle je oružje? 813 00:46:58,989 --> 00:47:00,338 Njihovo oružje, njihovo financiranje, 814 00:47:00,382 --> 00:47:02,297 njihove naredbe za marširanje. 815 00:47:02,340 --> 00:47:04,821 Sve dolazi s istog mjesta. 816 00:47:04,865 --> 00:47:06,127 Iran. 817 00:47:06,170 --> 00:47:10,170 S tim smo se borili. 60840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.