Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,090 --> 00:00:06,527
- Prethodno u SEAL timu... - To je Yasiri.
2
00:00:06,571 --> 00:00:08,375
Zaustavit ćemo se, baciti Yasirija u kamion i otići ćemo.
3
00:00:08,399 --> 00:00:10,638
- Odjebite nas odavde. - Čisti smo, učinimo to!
4
00:00:10,662 --> 00:00:12,422
Zašto ne kažeš što se stvarno dogodilo tamo?
5
00:00:12,446 --> 00:00:13,989
Kad je došlo vrijeme za izvršenje, nisi mislio da mogu.
6
00:00:14,013 --> 00:00:15,580
Prije sam gledao u budućnost.
7
00:00:15,623 --> 00:00:17,079
Sada se bojim onoga što je iza sljedećeg ugla.
8
00:00:17,103 --> 00:00:18,515
Nije puška učinila da zablistaš.
9
00:00:18,539 --> 00:00:20,106
Ti si još uvijek taj tip.
10
00:00:20,150 --> 00:00:22,108
Yasirijevi militanti su zamjena za državnog aktera.
11
00:00:22,152 --> 00:00:23,607
- WHO? - Pokušavam to shvatiti.
12
00:00:23,631 --> 00:00:25,068
Umjesto da pokušavate, počnite činiti.
13
00:00:25,111 --> 00:00:26,765
Kaže tip koji je dvaput imao Yasiri
14
00:00:26,808 --> 00:00:28,593
u nišanu i vratio se kući prazan.
15
00:00:28,636 --> 00:00:30,769
Znači li vam nešto ime Jacques Tandina?
16
00:00:30,812 --> 00:00:33,467
On je izvor SGS-a koji je igrao na obje strane u Maliju.
17
00:00:33,511 --> 00:00:35,382
Agencija ga još koristi.
18
00:00:35,426 --> 00:00:36,925
Yasirijevo prskanje. Opet ga gubimo.
19
00:00:36,949 --> 00:00:38,361
Držite se, idemo za HVT-om.
20
00:00:43,086 --> 00:00:45,131
Oh-ho, whoo! hej
21
00:00:45,175 --> 00:00:47,829
Vjerojatno misli da imamo ostataka za njega.
22
00:00:49,440 --> 00:00:52,530
Mislim da smo probali sve mimoze na plaži Vah.
23
00:00:52,573 --> 00:00:53,792
Kako to misliš, "mi"?
24
00:00:53,835 --> 00:00:56,447
Mislim da se konačno dogodilo.
25
00:00:56,490 --> 00:00:58,101
Službeno sam izbačen.
26
00:00:58,144 --> 00:01:01,147
Cijeli ovaj prekid rada pretvorio me u tipa za užinu.
27
00:01:02,714 --> 00:01:04,585
To je poput prolaza do pucanja ovratnika
28
00:01:04,629 --> 00:01:05,934
i slušanje rocka s jahte.
29
00:01:05,978 --> 00:01:08,241
Oh, povremena pijana jela
30
00:01:08,285 --> 00:01:10,243
su pogodnost zastoja, ako mene pitate.
31
00:01:10,287 --> 00:01:11,742
Šteta, ali nećeš dobiti
32
00:01:11,766 --> 00:01:13,507
bilo koja jaja Benedict u Afganistanu.
33
00:01:13,551 --> 00:01:15,814
Da, niti bilo koji Jason Hayes.
34
00:01:15,857 --> 00:01:17,816
Barem se možeš vratiti,
35
00:01:17,859 --> 00:01:20,732
znaš, završi što si započeo.
36
00:01:20,775 --> 00:01:22,777
Volio bih da mogu reći isto za Bravo.
37
00:01:24,301 --> 00:01:26,520
Pa, dok pomažem nevladinu organizaciju svog prijatelja
38
00:01:26,564 --> 00:01:30,263
odvedite žene na sigurno, možete se okupirati
39
00:01:30,307 --> 00:01:33,092
kao ovčarski pas ovdje dok te opet ne zavrti.
40
00:01:33,136 --> 00:01:34,615
Oh u redu.
41
00:01:34,659 --> 00:01:36,245
Jeste li razgovarali s Clayem otkad je otišao kući?
42
00:01:36,269 --> 00:01:37,855
Ah, želim da ima malo vremena sa svojom obitelji,
43
00:01:37,879 --> 00:01:39,881
iako živi u jednosobnom stanu
44
00:01:39,925 --> 00:01:43,798
s novorođenčetom, ono što mu stvarno treba je prostor.
45
00:01:43,842 --> 00:01:45,844
Jeste li sigurni da želite bacati kamenje?
46
00:01:45,887 --> 00:01:47,846
iz ove staklene kolibe?
47
00:01:47,889 --> 00:01:49,978
Oh, koliba? Jeste li čuli to?
48
00:01:50,022 --> 00:01:51,371
Hovel.
49
00:01:51,415 --> 00:01:53,373
Ovo nije koliba. Ovo mjesto je super.
50
00:01:54,592 --> 00:01:56,439
Ne planiram živjeti ovdje zauvijek, to je sigurno.
51
00:01:56,463 --> 00:01:58,117
Oh! Stvarno?
52
00:01:58,161 --> 00:02:00,119
- Da. - Gdje biste otišli?
53
00:02:00,163 --> 00:02:01,816
Uvijek sam želio nabaviti Airstream.
54
00:02:03,383 --> 00:02:06,778
I živjeti uz vodu. Zašto je to tako smiješno?
55
00:02:06,821 --> 00:02:08,780
Ništa manje ne bih ni očekivao od Brava 1.
56
00:02:08,823 --> 00:02:11,696
Sviđa vam se što možete sve odbaciti u 30 sekundi
57
00:02:11,739 --> 00:02:13,393
i s Bravom trči u vatru.
58
00:02:13,437 --> 00:02:15,526
- Hm. - Bez prosuđivanja.
59
00:02:15,569 --> 00:02:16,918
Izvoli.
60
00:02:19,269 --> 00:02:22,359
Da budem iskren, bio bih više zabrinut
61
00:02:22,402 --> 00:02:25,100
ako ste mi rekli da imate kuću u Key Westu
62
00:02:25,144 --> 00:02:27,146
imao si oko,
63
00:02:27,190 --> 00:02:29,235
gdje biste mogli provoditi dane pecajući.
64
00:02:29,279 --> 00:02:31,411
Ribarstvo. Zatečen.
65
00:02:33,457 --> 00:02:36,982
Za nas uvijek kruže dva morska psa.
66
00:02:55,392 --> 00:02:57,481
Hej, ne moraš to raditi.
67
00:02:57,524 --> 00:02:58,612
Što?
68
00:02:58,656 --> 00:03:00,484
Ne moraš to raditi.
69
00:03:00,527 --> 00:03:02,573
Ma daj, napravio si doručak svaki dan
70
00:03:02,616 --> 00:03:05,880
otkad si došao kući. Mogu počistiti.
71
00:03:05,924 --> 00:03:08,274
Prilično sam siguran da nema dovoljno kućanskih poslova
72
00:03:08,318 --> 00:03:10,711
da se iskupim za to što sam napustio tebe i Briana.
73
00:03:12,583 --> 00:03:14,889
Pa, tjedan dana vrijedan tvog pravljenja omleta
74
00:03:14,933 --> 00:03:17,196
je dobar početak.
75
00:03:17,240 --> 00:03:20,243
Ali mogao si, znaš, priuštiti si promjenu,
76
00:03:20,286 --> 00:03:22,941
možda ubaciti njemačku palačinku ili tako nešto.
77
00:03:22,984 --> 00:03:25,248
- Primljeno na znanje. - Mm, dobro.
78
00:03:25,291 --> 00:03:27,293
Međutim, profesore, znate,
79
00:03:27,337 --> 00:03:29,513
omleti su zapravo metafora.
80
00:03:29,556 --> 00:03:31,819
Kao razbijanje jaja, pravljenje nereda.
81
00:03:31,863 --> 00:03:33,995
I još uvijek brinete za svoju obitelj.
82
00:03:34,039 --> 00:03:35,127
- Razumijem. - Točno.
83
00:03:40,132 --> 00:03:42,656
Ali ozbiljno, ti... prestani se ispričavati.
84
00:03:42,700 --> 00:03:46,225
Oboje smo pogriješili u tvom oporavku.
85
00:03:49,228 --> 00:03:51,970
Da, pa, nisam siguran da si oprezan
86
00:03:52,013 --> 00:03:54,581
uspoređuje sa mojim inzistiranjem da je sve normalno
87
00:03:54,625 --> 00:03:56,279
a onda gubim sranja
88
00:03:56,322 --> 00:03:57,845
kad sam konačno shvatio da nije.
89
00:03:59,238 --> 00:04:00,848
Sada si ovdje.
90
00:04:02,459 --> 00:04:05,331
I između mog odmora
91
00:04:05,375 --> 00:04:08,421
a ti se odmaraš od Green Teama...
92
00:04:09,857 --> 00:04:11,294
Mislim da možemo usporiti,
93
00:04:11,337 --> 00:04:14,862
možda shvatiti što znači normalno.
94
00:04:21,086 --> 00:04:22,957
Kakva je tvoja razina boli?
95
00:04:27,527 --> 00:04:30,791
Lagao bih kad bih rekao da nisam tražio tabletu.
96
00:04:33,664 --> 00:04:37,668
Liječnik je rekao da bi se želja smanjila nakon deset dana.
97
00:04:38,756 --> 00:04:40,453
I skoro ste izašli iz šume.
98
00:04:44,109 --> 00:04:46,677
Obećavam, nikad više neću lutati tom šumom.
99
00:04:49,549 --> 00:04:51,116
- Mm. - Dođi ovamo.
100
00:05:03,607 --> 00:05:07,306
Oh, pogledaj se, sav si zaposlen za svojim stolom za velike djevojke.
101
00:05:07,350 --> 00:05:09,874
Pa, pokušavam očistiti inbox
102
00:05:09,917 --> 00:05:12,442
prije nego krenem u DC
103
00:05:12,485 --> 00:05:15,053
Čini se da ću i ja morati očistiti tu lokvu znoja
104
00:05:15,096 --> 00:05:16,837
kaplješ mi na pod, Sonny.
105
00:05:16,881 --> 00:05:19,666
Oh, da, upravo sam radio trodnevne vježbe u teretani.
106
00:05:19,710 --> 00:05:21,538
Da, zapravo nemam ništa drugo
107
00:05:21,581 --> 00:05:23,409
učiniti, jer...
108
00:05:23,453 --> 00:05:24,908
Znaš, sretan sam što Clay radi Claya,
109
00:05:24,932 --> 00:05:27,892
ali stvarno će mi nedostajati obući se...
110
00:05:27,935 --> 00:05:29,739
Taj grudnjak gospođe Doubtfire
111
00:05:29,763 --> 00:05:32,113
i pomaganje s malim Brianom.
112
00:05:32,157 --> 00:05:34,594
Sad, da sam znao da se obilno znojim, uh...
113
00:05:34,638 --> 00:05:36,335
- Šuti, slušaj. - Oh.
114
00:05:36,379 --> 00:05:39,556
Upravo sam dobio e-mail od kontakta u CIA-i
115
00:05:39,599 --> 00:05:42,123
potvrđujući da se i dalje oslanjaju na izvor SGS-a
116
00:05:42,167 --> 00:05:44,387
koristili su u našem ciljnom paketu u Maliju.
117
00:05:44,430 --> 00:05:47,781
Izvor koji nas je prodao, koji nam je postavio zasjedu,
118
00:05:47,825 --> 00:05:49,174
koji je izgubio Clayevu nogu?
119
00:05:49,217 --> 00:05:51,394
Jebač o kojem sam sanjao
120
00:05:51,437 --> 00:05:53,657
staviti šest stopa ispod?
121
00:05:53,700 --> 00:05:55,006
U tome je stvar.
122
00:05:55,049 --> 00:05:56,921
Kunu se da nas nije prevario.
123
00:05:56,964 --> 00:05:58,836
Oh, sranje, to je samo Agencija
124
00:05:58,879 --> 00:06:02,013
- pokrivajući guzicu. - Ne mislim tako.
125
00:06:02,056 --> 00:06:04,015
Službeni AAR se javio i rekao izvor
126
00:06:04,058 --> 00:06:05,233
bio izbačen iz igre.
127
00:06:05,277 --> 00:06:07,148
Nešto ne miriše kako treba.
128
00:06:07,192 --> 00:06:09,586
Dakle, stavio sam RFI za spis slučaja
129
00:06:09,629 --> 00:06:11,457
za operaciju.
130
00:06:11,501 --> 00:06:14,286
Kad se birokratija riješi, znat ću.
131
00:06:14,329 --> 00:06:17,071
Ako je izvor bio dobar, tko je onda zajebavao Claya?
132
00:06:17,115 --> 00:06:19,378
Pokušat ću saznati, stavit ću to na svoj popis
133
00:06:19,422 --> 00:06:22,207
zajedno s vraćanjem Brava u Siriju.
134
00:06:22,250 --> 00:06:23,861
Ako će ratni stroj pokušati povući
135
00:06:23,904 --> 00:06:25,776
neka vrsta zataškavanja u stilu Pata Tillmana,
136
00:06:25,819 --> 00:06:27,952
Reći ću ti nešto, čovječe, netko će platiti za ovo.
137
00:06:27,995 --> 00:06:30,911
Ne mogu učiniti ništa dok ne dobijem taj spis.
138
00:06:30,955 --> 00:06:33,827
A čak i tada, kad jednom znam koja pitanja postaviti,
139
00:06:33,871 --> 00:06:36,569
odgovori koje želimo leže iznad mog platnog razreda.
140
00:06:36,613 --> 00:06:38,441
Davis, moraš razmisliti.
141
00:06:38,484 --> 00:06:40,660
Dobro, što je s tim tvojim otmjenim odborima?
142
00:06:40,704 --> 00:06:42,183
Znaš, novi prijatelj kolačožder
143
00:06:42,227 --> 00:06:43,533
koji te možda želi spojiti?
144
00:06:47,101 --> 00:06:48,901
Mislim, pokušavam shvatiti kako to funkcionira.
145
00:06:48,929 --> 00:06:50,385
Mislim, stvarno dobro izgleda.
146
00:06:50,409 --> 00:06:51,715
- Bok! - Oh, gospodine Hobart, dobrodošli.
147
00:06:51,758 --> 00:06:54,065
Htio sam vam reći hvala.
148
00:06:54,108 --> 00:06:55,806
Oh.
149
00:06:55,849 --> 00:06:57,721
Hvala ti za ovo što radiš ovdje.
150
00:06:57,764 --> 00:06:58,896
Oh...
151
00:06:58,939 --> 00:07:01,072
Pa, hvala vam na vašoj usluzi.
152
00:07:02,769 --> 00:07:05,772
Uh, naša pomoćnica Kayla će vam pokazati
153
00:07:05,816 --> 00:07:07,470
natrag medicinskoj sestri na procjenu.
154
00:07:10,211 --> 00:07:12,736
To je prilično dobar znak da popunjavamo prazninu
155
00:07:12,779 --> 00:07:14,825
kojoj je to očajnički trebalo.
156
00:07:14,868 --> 00:07:16,740
- Da. - Da.
157
00:07:18,263 --> 00:07:19,414
- Bok što ima? - Oh.
158
00:07:19,438 --> 00:07:20,918
Oh, vidi tko je to.
159
00:07:20,961 --> 00:07:22,397
- Bok. - Bok bok bok!
160
00:07:22,441 --> 00:07:23,636
- Bok! - Pogledaj ovo mjesto.
161
00:07:23,660 --> 00:07:24,922
Mali poklon za zagrijavanje.
162
00:07:24,965 --> 00:07:26,184
- Hvala vam. - To je jako lijepo.
163
00:07:26,227 --> 00:07:27,925
Malo bambusa za sreću.
164
00:07:27,968 --> 00:07:30,493
To je ono što bi trebao učiniti... dati vam strukturu.
165
00:07:30,536 --> 00:07:32,364
Ray je rekao da ti je dobro s njegovim odlaskom u mirovinu,
166
00:07:32,407 --> 00:07:35,976
ali nisam vjerovao dok nisi ušao ovamo.
167
00:07:36,020 --> 00:07:37,563
Pa, ako trebate bilo kakve savjete o tome kako se nositi
168
00:07:37,587 --> 00:07:39,066
s 2IC-om, samo mi javi.
169
00:07:39,110 --> 00:07:40,938
- Smiješan. - Dobar, loš, ružan,
170
00:07:40,981 --> 00:07:42,461
- neželjeni. - Mm!
171
00:07:42,505 --> 00:07:44,332
Ljudi, ovo mjesto je nevjerojatno.
172
00:07:44,376 --> 00:07:45,986
Koliko veterinara možete liječiti?
173
00:07:46,030 --> 00:07:48,946
Oh, imamo mjesta za 20 stanara na katu,
174
00:07:48,989 --> 00:07:52,558
soba za grupnu terapiju, kuhinja, tiha soba za meditaciju.
175
00:07:52,602 --> 00:07:54,386
Oh, mislili ste na sve.
176
00:07:54,429 --> 00:07:56,736
- Da, pa, jest. - Dopusti mi da te provedem.
177
00:07:56,780 --> 00:07:58,521
- da - Impresivno je.
178
00:07:58,564 --> 00:08:00,348
Ray, to je impresivno, konačno je našao razlog
179
00:08:00,392 --> 00:08:02,220
vrijedi napustiti timove, prijatelju.
180
00:08:02,263 --> 00:08:06,267
Oh, cijenim te, brate, ali neću još otići.
181
00:08:06,311 --> 00:08:08,792
- Oh. - I zapravo,
182
00:08:08,835 --> 00:08:10,228
dobio poziv iz Komande.
183
00:08:10,271 --> 00:08:12,491
Žele da dođem sljedeći tjedan.
184
00:08:12,535 --> 00:08:15,712
Želiš me intervjuirati o svom herojstvu u Maliju.
185
00:08:16,756 --> 00:08:18,453
Ne, zajebi to. Čovječe, šališ se?
186
00:08:18,497 --> 00:08:21,282
Nema bombona u prsima, ne, pogotovo ne za tu op.
187
00:08:21,326 --> 00:08:22,588
Što se dogodilo Clayu.
188
00:08:22,632 --> 00:08:24,590
Pa, zapravo, razgovarao sam s njim ranije.
189
00:08:24,634 --> 00:08:27,680
On... zvuči kao da mu ide puno bolje.
190
00:08:27,724 --> 00:08:29,334
On i Stella bi mogli navratiti.
191
00:08:29,377 --> 00:08:30,877
Ne znači da bih trebao dobiti medalju za operaciju
192
00:08:30,901 --> 00:08:33,381
koji je završio njegovu karijeru. Ne, uh-uh.
193
00:08:33,425 --> 00:08:35,166
Zato samo neka nestane.
194
00:08:36,733 --> 00:08:39,692
Ovo ne može, brate. Govore o mornaričkom križu.
195
00:08:39,736 --> 00:08:41,999
Mornarički križ, Ray?
196
00:08:44,654 --> 00:08:46,046
- Jebote. - Da.
197
00:08:46,090 --> 00:08:48,483
Zapovjedništvo me drži pod mikroskopom.
198
00:08:48,527 --> 00:08:50,747
Znate, prvo Omar, sada ovo.
199
00:08:51,878 --> 00:08:54,489
Ne možete gledati preko oba ramena u isto vrijeme.
200
00:08:54,533 --> 00:08:55,839
ne mogu
201
00:09:12,769 --> 00:09:14,597
Hvala svima.
202
00:09:19,993 --> 00:09:21,473
imam
203
00:09:21,516 --> 00:09:22,842
Pitao sam se možete li imati trenutak
204
00:09:22,866 --> 00:09:24,041
razgovarati nasamo.
205
00:09:24,084 --> 00:09:25,604
- Stići ću te. - Da gospođo.
206
00:09:29,786 --> 00:09:31,396
Ima li problema, poručniče?
207
00:09:33,398 --> 00:09:35,095
Razmišljao sam o onome što si rekao
208
00:09:35,139 --> 00:09:36,575
o odjecima
209
00:09:36,619 --> 00:09:38,664
nemanja potpunog pogleda na igralište.
210
00:09:38,708 --> 00:09:40,797
Oh, pa što me drži budnom noću
211
00:09:40,840 --> 00:09:42,537
i tebe sada drži budnim, također?
212
00:09:42,581 --> 00:09:45,671
Da, nakon što sam naišao na neke zabrinjavajuće informacije
213
00:09:45,715 --> 00:09:47,499
koji daje nepotpunu sliku.
214
00:09:47,542 --> 00:09:49,936
Vjerujem da ste u poziciji da mi pomognete
215
00:09:49,980 --> 00:09:51,242
popunite neke od praznina.
216
00:09:51,285 --> 00:09:52,765
Kako to?
217
00:09:54,724 --> 00:09:57,335
Svi znakovi sugeriraju mi da je milicijska grupa
218
00:09:57,378 --> 00:10:00,381
koji je pogodio USS Crampton podupirao je državni akter.
219
00:10:00,425 --> 00:10:03,167
Ali ne možemo reći tko ako ne pošaljemo tim
220
00:10:03,210 --> 00:10:06,170
natrag u Siriju da dovrši degradiranje brigade al-Sham
221
00:10:06,213 --> 00:10:07,693
i saznati tko stoji iza njih.
222
00:10:07,737 --> 00:10:10,870
Znate da takvu odluku donosi SOCOM, a ne ja.
223
00:10:10,914 --> 00:10:13,220
A znam i da ti i dozapovjednik
224
00:10:13,264 --> 00:10:15,701
vratite se natrag na svoj prvi brod.
225
00:10:15,745 --> 00:10:18,791
Oh, pretpostavljam da ste pročitali moj CV.
226
00:10:18,835 --> 00:10:21,359
Kad biste mu šapnuli na uho da se ovo dogodi,
227
00:10:21,402 --> 00:10:23,056
sva će slava pripasti njemu
228
00:10:23,100 --> 00:10:25,015
kada se potvrdi teorija državnog aktera,
229
00:10:25,058 --> 00:10:27,887
a on će vam zauzvrat dugovati uslugu.
230
00:10:29,410 --> 00:10:32,718
Hrabar potez... za ženu koja me optužila
231
00:10:32,762 --> 00:10:35,112
savjetujući joj da se igra politike.
232
00:10:35,155 --> 00:10:38,724
Što se događa ako vaša teorija nije točna?
233
00:10:38,768 --> 00:10:40,900
Završivši posao s al-Shamom,
234
00:10:40,944 --> 00:10:44,730
eliminiramo ekstremiste koji su ubili 20 američkih mornara.
235
00:10:44,774 --> 00:10:47,341
Nema čega bi se moćnici tamo trebali sramiti.
236
00:10:47,385 --> 00:10:49,648
Rekao bih da je to veći podočnjak
237
00:10:49,692 --> 00:10:51,737
da ovaj čin prođe nekažnjeno, gospođo.
238
00:10:53,173 --> 00:10:54,566
Ne slažem se.
239
00:10:56,002 --> 00:10:59,266
Vidjet ću što mogu učiniti.
240
00:10:59,310 --> 00:11:00,659
Još nešto, poručniče?
241
00:11:02,617 --> 00:11:04,837
Ne. Hvala vam, gospođo.
242
00:11:13,672 --> 00:11:15,413
Dobro jutro, gospodo.
243
00:11:15,456 --> 00:11:17,217
Shvaćam da su tvoja stopala ovdje jedva dotakla tlo,
244
00:11:17,241 --> 00:11:18,677
ali ćeš se zavrtjeti.
245
00:11:18,721 --> 00:11:21,941
Vrtimo ili rješavamo naš nedovršeni posao?
246
00:11:21,985 --> 00:11:24,509
Pa, ispunila ti se želja, Jace, vraćamo se u Siriju.
247
00:11:27,381 --> 00:11:29,209
Vaša misija ostaje hvatanje/ubijanje
248
00:11:29,253 --> 00:11:31,734
Jamara Yasirija kao sredstva degradiranja brigade al-Sham.
249
00:11:31,777 --> 00:11:34,214
Osim toga, prikupit ćete sve podatke
250
00:11:34,258 --> 00:11:37,043
koji mogu pomoći razotkriti moćniji entitet,
251
00:11:37,087 --> 00:11:39,108
vjerojatno državni akter koji podržava brigadu al-Sham.
252
00:11:39,132 --> 00:11:40,917
Imate li ideju tko bi to mogao biti?
253
00:11:40,960 --> 00:11:43,528
Turska, Rusija, Iran. Čak i Kinezi.
254
00:11:43,571 --> 00:11:45,008
Znajući protiv čega se borimo,
255
00:11:45,051 --> 00:11:46,942
koju vrstu dodatne vatrene moći pakiramo?
256
00:11:46,966 --> 00:11:48,814
Da, jer flota dronova te uhvati golog
257
00:11:48,838 --> 00:11:50,317
nije bilo ni približno zabavno kao što zvuči.
258
00:11:50,361 --> 00:11:52,319
Prepušteni smo sami sebi.
259
00:11:52,363 --> 00:11:53,886
SA način rada, mali otisak,
260
00:11:53,930 --> 00:11:55,975
što nam omogućuje tajniji rad
261
00:11:56,019 --> 00:11:58,108
dok tražimo Yasirija.
262
00:11:58,151 --> 00:12:00,588
Nema poznate lokacije na HVT-u,
263
00:12:00,632 --> 00:12:03,635
ali postoje obećavajući podaci.
264
00:12:03,678 --> 00:12:06,290
Nakon Bravovog angažmana s Yasirijevom milicijom,
265
00:12:06,333 --> 00:12:07,813
izveli su svoj planirani napad
266
00:12:07,857 --> 00:12:09,510
obližnjeg kompleksa ISIS-a.
267
00:12:09,554 --> 00:12:12,078
Žrtve ISIS-a bile su gotovo ukupne,
268
00:12:12,122 --> 00:12:14,472
ali razgovor kaže da je nekoliko vođa jedinice pobjeglo,
269
00:12:14,515 --> 00:12:17,562
i vjeruje se da su otkrili Yasirijevo boravište.
270
00:12:17,605 --> 00:12:19,061
- Kako nam to pomaže? - Hoćemo li se spojiti
271
00:12:19,085 --> 00:12:22,219
u grupi za podršku preživjelima Yasirija?
272
00:12:23,263 --> 00:12:25,570
Agencija će nas uputiti na preživjele ISIS-a,
273
00:12:25,613 --> 00:12:27,311
dat ćemo im ponudu.
274
00:12:28,355 --> 00:12:31,924
Oni nam daju Yasirijevu lokaciju, a mi ćemo se osvetiti
275
00:12:31,968 --> 00:12:34,405
da su previše naoružani i premalo ljudstva da bi ih izvršili.
276
00:12:36,189 --> 00:12:38,148
Neprijatelj mog neprijatelja, zar ne?
277
00:12:39,279 --> 00:12:41,891
Pokrećeš se za osam sati.
278
00:12:41,934 --> 00:12:43,631
Kotači gore, dečki.
279
00:12:54,599 --> 00:12:56,296
Hej Davis.
280
00:12:56,340 --> 00:12:58,951
Ima li novosti o Maliju? Bilo bi mi bolje da napustim Claya
281
00:12:58,995 --> 00:13:00,561
kad bih znao da istjerivam pravdu za njega.
282
00:13:00,605 --> 00:13:02,302
Oh, još ništa.
283
00:13:02,346 --> 00:13:04,063
Što, još uvijek čekaš nešto čuti ili...?
284
00:13:04,087 --> 00:13:05,479
Rekao sam ti, nemam ništa.
285
00:13:05,523 --> 00:13:07,240
Pa, to je neodgovor ako sam ga ikada čuo.
286
00:13:07,264 --> 00:13:09,788
Gle, nemam ti što reći o Maliju
287
00:13:09,832 --> 00:13:11,659
jer sam iskoristio sav kapital koji sam imao
288
00:13:11,703 --> 00:13:13,139
da se tim vrati u Siriju.
289
00:13:13,183 --> 00:13:15,925
Mora da me zajebavaš. Što je s Clayom?
290
00:13:15,968 --> 00:13:19,058
Nisam mogao tražiti oboje, u redu? Morao sam izabrati.
291
00:13:19,102 --> 00:13:22,061
A povratak tima u Siriju ima globalne implikacije.
292
00:13:22,105 --> 00:13:24,237
Dakle, dobivanje odgovora za Claya je premali ulog
293
00:13:24,281 --> 00:13:25,673
za lovca na krupnu divljač.
294
00:13:25,717 --> 00:13:27,564
- Nisam to rekao. - Nisi trebao.
295
00:13:27,588 --> 00:13:30,548
Okrenite leđa svojoj obitelji kako biste mogli do kraja jesti kolače.
296
00:13:30,591 --> 00:13:32,550
U redu.
297
00:13:32,593 --> 00:13:35,118
Da, čestitam, Davis.
298
00:13:35,161 --> 00:13:37,816
Vaše napuštanje Brava je potpuno.
299
00:13:40,775 --> 00:13:43,039
Jeste li bili u ovom hotelu? Sjećaš li se?
300
00:13:43,082 --> 00:13:44,779
- Da. - Sjajno.
301
00:13:44,823 --> 00:13:46,651
Glina. Bok.
302
00:13:46,694 --> 00:13:48,566
- Hej. - Kako si?
303
00:13:48,609 --> 00:13:51,134
Oh, znaš, samo uzimam dan po dan.
304
00:13:51,177 --> 00:13:53,049
- Da? - Da.
305
00:13:53,092 --> 00:13:55,573
Usput, Stella vam šalje ljubav i čestitke.
306
00:13:55,616 --> 00:13:57,662
- Oprosti, naša dadilja je pobjegla. - Oh, bez brige.
307
00:13:57,705 --> 00:13:59,229
Hej, mislim da oboje letimo sami
308
00:13:59,272 --> 00:14:00,621
otkako se Ray zavrtio.
309
00:14:00,665 --> 00:14:04,843
Uh, dobrodošli. Bok, uđi.
310
00:14:07,106 --> 00:14:10,066
Kayla će ti pomoći, u redu?
311
00:14:10,109 --> 00:14:12,068
- Spremni za obilazak? - Da.
312
00:14:12,111 --> 00:14:13,808
- Učinimo to. - Da.
313
00:14:15,071 --> 00:14:17,769
Oprostite, zar nisam trebao spomenuti Bravo?
314
00:14:17,812 --> 00:14:20,119
Ne, gledaj.
315
00:14:20,163 --> 00:14:22,556
Zadnji put su otišli, mogao bih priznati
316
00:14:22,600 --> 00:14:24,819
da mi je smetalo što su se zavrtili bez mene.
317
00:14:24,863 --> 00:14:26,996
Ali ovaj put mogu iskreno reći da nije.
318
00:14:27,039 --> 00:14:28,388
Uredu, dobro.
319
00:14:31,217 --> 00:14:32,610
Mogao bih se sjetiti puno ljudi
320
00:14:32,653 --> 00:14:34,109
tko je mogao koristiti ovakvo mjesto.
321
00:14:34,133 --> 00:14:36,831
Da, hvala.
322
00:14:36,875 --> 00:14:38,485
Ne mogu preuzeti sve zasluge.
323
00:14:38,529 --> 00:14:40,487
Ray je definitivno imao viziju.
324
00:14:40,531 --> 00:14:42,228
Pa, našao je drugi način da služi.
325
00:14:42,272 --> 00:14:43,795
Da.
326
00:14:43,838 --> 00:14:45,710
Rekao sam ti, već sam ih ispunio!
327
00:14:47,712 --> 00:14:49,453
- U redu? - Hej.
328
00:14:49,496 --> 00:14:52,456
- Slušaj! - Hej! Hej, opusti se, u redu?
329
00:14:52,499 --> 00:14:53,457
Hej, čekaj samo...
330
00:14:53,500 --> 00:14:55,676
hej
331
00:14:55,720 --> 00:14:56,895
Polako, u redu? Opustiti.
332
00:14:56,939 --> 00:14:57,940
- Dođi. - Hej.
333
00:14:57,983 --> 00:14:58,941
- Pusti me! - Opusti se.
334
00:14:58,984 --> 00:15:00,507
Pusti me.
335
00:15:04,424 --> 00:15:06,731
Uđi, druže. To je to.
336
00:15:06,774 --> 00:15:09,473
Dakle, oboje odlazimo neobavljena posla.
337
00:15:10,517 --> 00:15:12,171
Jedini koji gubi je Cerby.
338
00:15:12,215 --> 00:15:14,782
Cerby, on definitivno ne gubi, reći ću vam.
339
00:15:14,826 --> 00:15:17,263
Theo mu gotovo svaku večer kuha odrezak.
340
00:15:17,307 --> 00:15:18,525
- Što? - On je, on dobiva
341
00:15:18,569 --> 00:15:19,657
bolji od polovice.
342
00:15:19,700 --> 00:15:21,746
Onda smo svi na dobitku.
343
00:15:22,965 --> 00:15:25,097
ne znam Radiš na talibanskom terenu,
344
00:15:25,141 --> 00:15:27,273
Ne znam stvarno je li to pobjeda,
345
00:15:27,317 --> 00:15:30,233
pogotovo ako nemaš Jasona Hayesa da te zaštiti.
346
00:15:30,276 --> 00:15:31,799
Hoćeš reći da ne želiš da odem?
347
00:15:32,800 --> 00:15:34,498
Ne mogu to pitati.
348
00:15:34,541 --> 00:15:36,717
Nadam se da smo na mjestu gdje me možete pitati bilo što.
349
00:15:38,458 --> 00:15:40,156
Sve osim toga.
350
00:15:40,199 --> 00:15:41,940
Da ste tražili od mene da se povučem, rekao bih ne.
351
00:15:41,984 --> 00:15:43,594
Nikad to ne bih pitao.
352
00:15:46,031 --> 00:15:47,511
Što ti se vrti?
353
00:15:47,554 --> 00:15:49,054
Mislio sam da ćeš biti oduševljen da dobiješ priliku
354
00:15:49,078 --> 00:15:50,490
na vašem nedovršenom poslu u Siriji.
355
00:15:50,514 --> 00:15:52,864
Oh, jesam, vjeruj mi.
356
00:15:52,907 --> 00:15:55,910
jesam, jesam. Ali možda je to problem.
357
00:15:55,954 --> 00:15:59,262
U međuvremenu, Ray i Clay
358
00:15:59,305 --> 00:16:00,717
otkrili su da njihove rampe ne rade.
359
00:16:00,741 --> 00:16:02,874
- Misliš da ne bi trebali? - Nikako.
360
00:16:02,917 --> 00:16:04,832
Samo kad ih vidim, znaš, nastavi dalje
361
00:16:04,876 --> 00:16:06,617
navela me na razmišljanje o našoj budućnosti,
362
00:16:06,660 --> 00:16:09,837
i ne vidim nikakve rampe, sve što vidim je Bravo.
363
00:16:09,881 --> 00:16:13,145
Mislim, što to govori o meni, zar ne?
364
00:16:13,189 --> 00:16:15,843
Unatoč svom poslu koji sam obavio na sebi,
365
00:16:15,887 --> 00:16:17,149
Ne mogu prekinuti ovaj rat.
366
00:16:18,281 --> 00:16:20,761
Kaže da znaš da ima još puno posla
367
00:16:20,805 --> 00:16:22,502
ostalo za napraviti... oboje radimo.
368
00:16:22,546 --> 00:16:25,288
Kada odbacimo sve da obavimo taj posao,
369
00:16:25,331 --> 00:16:26,680
postoji cijena.
370
00:16:28,378 --> 00:16:30,119
Ta cijena je kolateralna šteta
371
00:16:30,162 --> 00:16:31,772
na ljude do kojih nam je stalo.
372
00:16:34,340 --> 00:16:37,517
Gledajte, i ja sam čuo neka zvona za uzbunu.
373
00:16:37,561 --> 00:16:41,347
Teško je ne biti kad je povijest dokazala
374
00:16:41,391 --> 00:16:44,176
da trčanje u vatru mijenja naše odnose
375
00:16:44,220 --> 00:16:45,917
u žrtve.
376
00:16:45,960 --> 00:16:48,050
Ali oboje trčimo.
377
00:16:49,181 --> 00:16:50,965
To nas čini drugačijima, zar ne?
378
00:16:56,841 --> 00:16:58,625
Oh, to je moj Uber.
379
00:17:06,981 --> 00:17:09,419
Vidimo se, uh... vidimo se kad dođem kući.
380
00:17:09,462 --> 00:17:10,550
Da. Sve dobro.
381
00:17:12,161 --> 00:17:14,032
- Idi kući sigurno. - I ti također.
382
00:17:43,017 --> 00:17:45,629
Malo prašnjaviji nego što smo ga ostavili.
383
00:17:45,672 --> 00:17:48,371
Da. Pa, način na koji smo iskobeljali odavde,
384
00:17:48,414 --> 00:17:50,982
guzice u rukama, vjerojatno zaboravio dati napojnicu sobarici.
385
00:17:52,288 --> 00:17:53,854
Ray, još uvijek ništa od Agencije
386
00:17:53,898 --> 00:17:55,595
na te potencijalne mete ISIS-a?
387
00:17:55,639 --> 00:17:58,250
Rekli su da još uvijek sintetiziraju najnovije informacije.
388
00:17:59,382 --> 00:18:02,298
U redu, pa, nećemo čuti ništa do sutra ujutro,
389
00:18:02,341 --> 00:18:04,822
Imam negdje drugdje gdje možemo otići po pomoć.
390
00:18:04,865 --> 00:18:06,084
Razumio.
391
00:18:31,327 --> 00:18:33,894
Yazda.
392
00:18:33,938 --> 00:18:36,506
Vidim da ti je taj seminar o smeću dobro poslužio.
393
00:18:36,549 --> 00:18:38,551
Bravo ekipa.
394
00:18:38,595 --> 00:18:41,119
Kakvu ste se nesreću vratili da nam nanesete?
395
00:18:41,163 --> 00:18:44,949
Yezda, to nas je razdiralo, što smo morali otići na način na koji smo otišli.
396
00:18:44,992 --> 00:18:47,386
Čini se da ste ušli u zapovjednikove čizme.
397
00:18:47,430 --> 00:18:50,041
Uz asistenciju Bravo tima. Zašto si ovdje?
398
00:18:50,084 --> 00:18:51,912
Vratili smo se da uklonimo Yasirija.
399
00:18:51,956 --> 00:18:53,914
Tjednima nakon što su njegovi ljudi ubili našeg zapovjednika,
400
00:18:53,958 --> 00:18:56,241
nakon što su nas ponovno napali i ubili četiri moje sestre?
401
00:18:56,265 --> 00:18:58,789
Možemo vam dati odmazdu za zapovjednika Nourija.
402
00:18:58,832 --> 00:19:00,269
Znam da želim malo.
403
00:19:00,312 --> 00:19:02,227
Dakle, idi po njega.
404
00:19:02,271 --> 00:19:04,142
Nadali smo se da biste nam mogli pomoći u tome.
405
00:19:04,186 --> 00:19:05,546
Mislite da nismo dovoljno dali?
406
00:19:06,840 --> 00:19:08,296
Samo tražimo neke informacije, u redu?
407
00:19:08,320 --> 00:19:09,930
Znate, melodija koju ste možda čuli
408
00:19:09,974 --> 00:19:12,411
slušanje radija ISIS na način na koji to činiš.
409
00:19:13,847 --> 00:19:16,981
Priča se da su neki od ISIS-a čiji je kompleks uništen
410
00:19:17,024 --> 00:19:19,244
mogao znati lokaciju Yasira.
411
00:19:19,288 --> 00:19:20,830
Nadali smo se da biste nas mogli uputiti u smjeru
412
00:19:20,854 --> 00:19:23,814
- onih ISIS-a. - Što dobivamo zauzvrat?
413
00:19:23,857 --> 00:19:25,555
Prazne isprike i obećanja
414
00:19:25,598 --> 00:19:27,644
neće nam kupiti oružje da se zaštitimo.
415
00:19:27,687 --> 00:19:29,602
američki novac će.
416
00:19:29,646 --> 00:19:32,605
Zapovjednik Nouri je govorio o tome kako ste ga razbacivali u prošlosti.
417
00:19:33,867 --> 00:19:35,217
$50,000.
418
00:19:35,260 --> 00:19:36,392
Gotovo.
419
00:19:40,657 --> 00:19:42,049
Gotovo.
420
00:19:44,138 --> 00:19:45,662
Čujem zapovjednika
421
00:19:45,705 --> 00:19:47,751
u tom kompleksu ISIS-a se kaže da je živ.
422
00:19:47,794 --> 00:19:50,841
Ako itko zna Yasirijevu lokaciju, to je on.
423
00:19:50,884 --> 00:19:52,234
Gdje se nalazi ovaj zapovjednik?
424
00:19:52,277 --> 00:19:53,365
U vjetru.
425
00:19:55,062 --> 00:19:56,803
Ali čujem njegovu ženu,
426
00:19:56,847 --> 00:19:58,457
moćna je sama po sebi.
427
00:19:58,501 --> 00:20:00,459
Želiš se dogovoriti s vragom,
428
00:20:00,503 --> 00:20:01,939
Mogu vam reći gdje je možete pronaći.
429
00:20:01,982 --> 00:20:03,506
slušamo.
430
00:20:03,549 --> 00:20:05,682
Zove se Al-Hawl.
431
00:20:05,725 --> 00:20:07,161
I prije nego što uopće pomisliš pitati,
432
00:20:07,205 --> 00:20:08,487
nema dovoljno gotovine na svijetu
433
00:20:08,511 --> 00:20:10,600
da me natjeraš da uđem s tobom.
434
00:20:26,442 --> 00:20:28,922
Izbjeglički kamp Al-Hawl, 60 klikova odavde.
435
00:20:30,359 --> 00:20:33,275
Nakon pada kalifata ISIS-a u Siriji,
436
00:20:33,318 --> 00:20:36,452
logor je stvoren za smještaj ostavljenih žena,
437
00:20:36,495 --> 00:20:38,671
udovice i djeca, od kojih su mnoga siročad.
438
00:20:38,715 --> 00:20:41,413
Ne izgleda da će sunce sutra izaći tamo.
439
00:20:41,457 --> 00:20:44,764
ISIS-ove nevjeste čekaju svoje vrijeme dok se kalifat ponovno ne uzdigne.
440
00:20:44,808 --> 00:20:46,157
Tko pazi na ovo mjesto?
441
00:20:46,200 --> 00:20:48,768
UN se povukao zajedno s Crvenim križem
442
00:20:48,812 --> 00:20:50,901
i druge nevladine organizacije.
443
00:20:50,944 --> 00:20:55,122
Službeno, kurdski YPG služe kao upravitelji.
444
00:20:55,166 --> 00:20:58,387
Ali nakon što je desetak muškaraca izbodeno i raskomadano iznutra,
445
00:20:58,430 --> 00:20:59,823
lijepe se na obod.
446
00:20:59,866 --> 00:21:03,174
Logorom upravljaju žene u njemu.
447
00:21:03,217 --> 00:21:06,482
A mi ćemo otići i zamoliti jednog od njih za uslugu.
448
00:21:08,571 --> 00:21:09,789
Da.
449
00:21:09,833 --> 00:21:12,314
Da.
450
00:21:24,413 --> 00:21:26,153
Sranje, čovječe.
451
00:21:26,197 --> 00:21:28,547
Nisam za drugu rundu ako si se vratio po još.
452
00:21:29,766 --> 00:21:31,333
Čovječe, žao mi je zbog zapešća.
453
00:21:32,551 --> 00:21:34,074
Ja sam Clay.
454
00:21:34,118 --> 00:21:36,207
Ben. Znaš, da sam znao
455
00:21:36,250 --> 00:21:37,513
da je ovdje bio timski momak,
456
00:21:37,556 --> 00:21:39,602
Držao bih se pod kontrolom.
457
00:21:40,559 --> 00:21:41,952
Što ga je odalo?
458
00:21:41,995 --> 00:21:43,867
Zar ne znaš kako prepoznati timskog tipa?
459
00:21:45,085 --> 00:21:46,260
On će ti reći.
460
00:21:47,827 --> 00:21:48,828
Pošteno.
461
00:21:48,872 --> 00:21:51,265
A ti?
462
00:21:52,484 --> 00:21:53,920
Zračne snage.
463
00:21:55,444 --> 00:21:57,750
Pa, cijenim što ste uskočili
464
00:21:57,794 --> 00:22:01,406
kad sam... izvukao sam se.
465
00:22:01,450 --> 00:22:03,539
Spasio me od još jedne noći u zatvoru.
466
00:22:04,975 --> 00:22:06,411
Što vas je pokrenulo?
467
00:22:07,891 --> 00:22:09,806
To su sva ta pitanja
468
00:22:09,849 --> 00:22:11,242
na unosu, čovječe.
469
00:22:12,548 --> 00:22:14,506
Dovoljno je teško tražiti pomoć, znaš?
470
00:22:14,550 --> 00:22:17,161
Zašto moram otvoriti venu i govoriti o beskućništvu
471
00:22:17,204 --> 00:22:18,858
i PTS i sranje?
472
00:22:22,035 --> 00:22:24,429
Možda tako saznaju oko čega vam treba pomoć.
473
00:22:24,473 --> 00:22:26,518
Ne, ono što mi treba
474
00:22:26,562 --> 00:22:28,433
je jedna noć sna bez noćne more.
475
00:22:28,477 --> 00:22:32,568
Jedno jutro kad se probudim, opet se osjećam kao ja.
476
00:22:35,832 --> 00:22:37,660
Previše se momaka vraća kući s bojnog polja
477
00:22:37,703 --> 00:22:39,705
vjerujući da nikada, nikada neće protresti stvari
478
00:22:39,749 --> 00:22:41,098
vidjeli su i učinili.
479
00:22:44,754 --> 00:22:46,843
Nikada se nisam vratio kući s ratišta.
480
00:22:48,105 --> 00:22:49,498
Kao, doslovno.
481
00:22:51,325 --> 00:22:54,416
Pridružio se da upravlja borbenim avionima,
482
00:22:54,459 --> 00:22:57,941
a umjesto toga uhvatili su me u Langleyu kako ubijam ljude
483
00:22:57,984 --> 00:23:00,465
desetke tisuća milja daleko s joystickom.
484
00:23:03,294 --> 00:23:06,297
Leteći dronovi poštedjeli su vas da ne završite s jednim od ovih.
485
00:23:10,214 --> 00:23:11,433
Šališ se?
486
00:23:12,782 --> 00:23:14,871
Radije bih imao robotsku nogu
487
00:23:14,914 --> 00:23:16,612
nego što god da se događa.
488
00:23:19,919 --> 00:23:22,661
Mora da misliš da sam jadna,
489
00:23:22,705 --> 00:23:24,663
biti tako izbezumljen od ratovanja
490
00:23:24,707 --> 00:23:26,317
u klimatiziranom boksu.
491
00:23:27,753 --> 00:23:30,756
Najgore ozljede su one koje nitko ne može vidjeti.
492
00:23:34,543 --> 00:23:36,762
Znaš, treba muda tražiti pomoć,
493
00:23:36,806 --> 00:23:38,547
ostati u borbi takav kakav jesi.
494
00:23:40,113 --> 00:23:41,985
To je samo to.
495
00:23:42,028 --> 00:23:44,161
Chair Force me nikada nije uključio u borbu.
496
00:23:44,204 --> 00:23:48,861
Čizme na zemlji ili ne, ovaj rat nam je dao
497
00:23:48,905 --> 00:23:51,124
više krvi i noćnih mora nego što itko može podnijeti.
498
00:23:52,952 --> 00:23:56,739
Znaš, ovo mjesto... je za pomoć tipovima poput tebe.
499
00:23:59,350 --> 00:24:00,917
Poput nas.
500
00:24:03,093 --> 00:24:05,008
Nitko to ne može sam riješiti.
501
00:24:09,142 --> 00:24:11,231
Pa, što ti znaš?
502
00:24:11,275 --> 00:24:13,320
Dr. Jebeni Phil mi je slomio zglob.
503
00:24:18,369 --> 00:24:21,807
YPG izvor kaže da je žena ovog zapovjednika ISIS-a...
504
00:24:21,851 --> 00:24:24,810
Nimat Dahmash... Ovdje živi u šatoru.
505
00:24:24,854 --> 00:24:27,204
Uh, znači prelazak kroz veliki dio kampa
506
00:24:27,247 --> 00:24:28,814
da joj se čak približim.
507
00:24:28,858 --> 00:24:30,816
Mogao bi ići na tajni zadatak kao električarska ekipa.
508
00:24:30,860 --> 00:24:32,557
Puno izloženih žica
509
00:24:32,601 --> 00:24:34,820
u tom videu, mislim, možda se neće zajebavati s nama
510
00:24:34,864 --> 00:24:36,430
ako misle da im popravljamo Wi-Fi.
511
00:24:36,474 --> 00:24:38,563
Da, nisam siguran taj pristup TikToku
512
00:24:38,607 --> 00:24:40,434
ugušit će krvožednost ovih dama.
513
00:24:40,478 --> 00:24:43,350
Vidjeli smo kako su dobro prihvatili sve autsajdere, u redu?
514
00:24:43,394 --> 00:24:45,744
Kažem da ih samo, znate, udarimo brzinom i iznenađenjem.
515
00:24:47,137 --> 00:24:49,443
Znate, YPG kaže da su dostavili hranu
516
00:24:49,487 --> 00:24:52,925
svaki dan u isto vrijeme na ovim vratima ovdje,
517
00:24:52,969 --> 00:24:55,145
preko puta logora od Nimatovog šatora.
518
00:24:55,188 --> 00:24:58,104
Mogli bismo iskoristiti dostavu da odvučemo dio gomile,
519
00:24:58,148 --> 00:24:59,671
očistite nam put unutra.
520
00:24:59,715 --> 00:25:01,194
Osim ako Nimat prijeđe s njima.
521
00:25:01,238 --> 00:25:03,022
- Mm-hmm. - Kladim se da ne zna.
522
00:25:03,066 --> 00:25:04,609
Zapovjednikova žena će imati položaj moći
523
00:25:04,633 --> 00:25:06,591
u logoru, vjerojatno ima podređene koji joj služe.
524
00:25:06,635 --> 00:25:08,201
Razrjeđuje gomilu.
525
00:25:08,245 --> 00:25:12,162
Ulazimo brzo, bez vida, sa skrivenim oružjem.
526
00:25:12,205 --> 00:25:14,468
Da, brzo ćemo stići do Nimatovog šatora,
527
00:25:14,512 --> 00:25:16,601
- iznijeti svoj slučaj. - Totalno sranje, čovječe.
528
00:25:16,645 --> 00:25:19,996
Brojevi protiv nas, neprijateljski teritorij, bez QRF-a.
529
00:25:20,039 --> 00:25:22,041
- YPG će QRF ako bude potrebno. - To je odlično.
530
00:25:22,085 --> 00:25:23,715
Čovječe, vidjeli smo kako ti jebeni tipovi rješavaju svoja sranja
531
00:25:23,739 --> 00:25:25,697
u zatvorskoj pobuni... To je dobro prošlo.
532
00:25:25,741 --> 00:25:27,177
Znate što, iseljavamo se za 30.
533
00:25:27,220 --> 00:25:29,048
Idemo.
534
00:25:32,051 --> 00:25:36,316
Jace, ti ćeš biti s Omarom dok on razgovara s gospođicom Dahmash,
535
00:25:36,360 --> 00:25:39,319
idealno izvan vidokruga ostatka kampa.
536
00:25:39,363 --> 00:25:41,234
Shvaćate da također govorite arapski.
537
00:25:41,278 --> 00:25:42,932
Da, što će dobro doći
538
00:25:42,975 --> 00:25:45,282
ako trebam porazgovarati s nekim od tisuću slučajnih prolaznika
539
00:25:45,325 --> 00:25:46,892
Klonit ću se tvojih šest.
540
00:25:46,936 --> 00:25:50,592
Gledaj, Omar izgleda kao ta uloga. Poznaje kulturu.
541
00:25:50,635 --> 00:25:52,550
Moći će stvoriti povjerenje sa ženom.
542
00:25:52,594 --> 00:25:54,204
I iskreno, nema nikog drugog
543
00:25:54,247 --> 00:25:55,660
Radije bih bio s tobom u lavljoj jazbini.
544
00:25:55,684 --> 00:25:57,400
Oprosti, ali znaš što, znaš što, kao OIC,
545
00:25:57,424 --> 00:26:00,558
ti zapravo nemaš taktičku vlast nada mnom.
546
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Znate li to?
547
00:26:01,646 --> 00:26:04,170
Pravi plan je pravi plan.
548
00:26:31,676 --> 00:26:33,765
Čekamo exfil kamione... Najpametnija ideja
549
00:26:33,809 --> 00:26:36,004
- ta dva lubanja su ikada imala. - Huh, bilo je i vrijeme za Rosencrantza
550
00:26:36,028 --> 00:26:37,397
a Guildenstern je izvukao pravu slamku.
551
00:26:37,421 --> 00:26:38,790
U redu, provjeri to, hoćeš li?
552
00:26:38,814 --> 00:26:40,206
Baš kad sam pomislio da mi se sviđaš.
553
00:26:55,831 --> 00:26:57,702
U redu, dostava hrane stiže za minutu.
554
00:26:57,746 --> 00:26:59,051
Sjajno. Radio provjera.
555
00:26:59,095 --> 00:27:00,618
- Ček. - Da.
556
00:27:00,662 --> 00:27:01,856
U redu, držite svoje oružje u futrolama.
557
00:27:01,880 --> 00:27:03,186
Bravo 1, svaka čast.
558
00:27:03,229 --> 00:27:04,250
U redu, kada dostava hrane padne,
559
00:27:04,274 --> 00:27:05,754
tada krećemo, razumiješ?
560
00:28:23,570 --> 00:28:25,616
Imam PID za Nimat Dahmash.
561
00:28:39,673 --> 00:28:41,327
Svi prijatelji ovdje.
562
00:28:54,384 --> 00:28:56,064
Nemojte eskalirati, samo držite distancu.
563
00:28:56,952 --> 00:28:58,562
Što on radi?
564
00:28:58,605 --> 00:29:00,042
Dobar je, 1.
565
00:29:01,608 --> 00:29:03,306
Favorizirati Dahmash?
566
00:29:03,349 --> 00:29:04,307
Što on govori?
567
00:29:04,350 --> 00:29:05,830
Allahu Ekber.
568
00:29:05,874 --> 00:29:07,179
Ne mogu razabrati.
569
00:29:07,223 --> 00:29:08,548
Vjerojatno samo ljubi prsten.
570
00:29:12,837 --> 00:29:15,100
Da, pa, mora poraditi na svojim vještinama ljubljenja prstena.
571
00:29:50,222 --> 00:29:51,833
Hej, nešto nije u redu.
572
00:29:51,876 --> 00:29:54,052
Poslala je onu dvojicu po pojačanje.
573
00:29:54,096 --> 00:29:55,793
Ray i Sonny dobili su našu šesticu.
574
00:30:08,675 --> 00:30:10,088
Ti si Amerikanac,
575
00:30:10,112 --> 00:30:11,765
pa pričajmo tvojim vulgarnim jezikom.
576
00:30:11,809 --> 00:30:15,900
- Što želiš? - Jamar Yasiri, brigada al-Sham.
577
00:30:15,944 --> 00:30:17,510
Poznajete li ovog čovjeka?
578
00:30:17,554 --> 00:30:18,966
I evo, mislio sam da si se došao ispričati
579
00:30:18,990 --> 00:30:21,079
o dronovima koji su uništili moj dom
580
00:30:21,123 --> 00:30:22,776
i prisilio me na ovo mjesto.
581
00:30:22,820 --> 00:30:26,519
Nisu to bile američke bespilotne letjelice. Bile su to Yasirijeve letjelice.
582
00:30:26,563 --> 00:30:28,739
Amerikanci vole davati oružje u tuđe ruke
583
00:30:28,782 --> 00:30:30,480
da rade svoj prljavi posao.
584
00:30:30,523 --> 00:30:32,786
Krv mog naroda je na vašim rukama.
585
00:30:32,830 --> 00:30:35,006
Yasiri je naš neprijatelj kao što je i vaš.
586
00:30:35,050 --> 00:30:38,183
- Lovimo ga. - Loviti ga? Za što?
587
00:30:38,227 --> 00:30:41,230
Čovjek koji se okupao u krvi kalifata
588
00:30:41,273 --> 00:30:43,754
je heroj za nevjerničke svinje poput tebe.
589
00:30:43,797 --> 00:30:45,756
Gledajte, ovdje smo da ga sredimo.
590
00:30:45,799 --> 00:30:48,977
Samo trebamo pomoć vašeg muža da ga pronađemo, to je sve.
591
00:30:49,020 --> 00:30:51,936
Vaš pas napadač se skinuo s uzice, je li to?
592
00:30:51,980 --> 00:30:53,851
Yasiri nije naš napadački pas.
593
00:30:57,159 --> 00:31:00,727
Uskoro ćemo ga kazniti, kao što ćemo ga i zaklati
594
00:31:00,771 --> 00:31:02,512
onih koji su ga ovlastili.
595
00:31:06,298 --> 00:31:08,692
Postaje malo prevelika gužva
596
00:31:08,735 --> 00:31:10,999
za ovaj nevjernički ukus.
597
00:31:11,042 --> 00:31:14,350
Još uvijek se pitam gdje su nestala dva Nimatova poslušnika
598
00:31:14,393 --> 00:31:16,395
i tko bi se drugi mogao vratiti s njima.
599
00:31:16,439 --> 00:31:18,310
Jasonu i Omaru bolje da pritisnu gas.
600
00:31:19,485 --> 00:31:20,747
Gledajte, ne kažemo SAD
601
00:31:20,791 --> 00:31:22,401
nije napravio greške u prošlosti.
602
00:31:22,445 --> 00:31:23,857
Da, ali netko drugi opskrbljuje njegovo oružje,
603
00:31:23,881 --> 00:31:25,622
i uhvatili smo njihov bijes kao i ti.
604
00:31:25,665 --> 00:31:27,580
Oni isti dronovi koji su uništili vaš dom
605
00:31:27,624 --> 00:31:28,886
skoro nas je ubio.
606
00:31:28,930 --> 00:31:31,280
Želimo osvetu, baš kao i vi.
607
00:31:32,324 --> 00:31:34,500
Moj muž ne planira vlastitu osvetu.
608
00:31:34,544 --> 00:31:36,589
Stvarno? S kojim muškarcima?
609
00:31:36,633 --> 00:31:37,982
Kakvo oružje?
610
00:31:38,026 --> 00:31:39,592
Dok okupi svoju vojsku,
611
00:31:39,636 --> 00:31:40,680
bit će prekasno.
612
00:31:40,724 --> 00:31:41,855
Yasirijeva milicija,
613
00:31:41,899 --> 00:31:43,007
sila sjene iza njih,
614
00:31:43,031 --> 00:31:44,380
će posjedovati ovu regiju.
615
00:31:44,423 --> 00:31:46,121
Želiš ustati iz pepela?
616
00:31:46,164 --> 00:31:47,818
Pustio si nas da riješimo Yasiri.
617
00:31:55,957 --> 00:31:57,219
Prati me.
618
00:32:01,484 --> 00:32:04,443
- Što radimo? - Rekla je da je pratim.
619
00:32:04,487 --> 00:32:06,315
Dakle, sada primamo naredbe od ISIS-a?
620
00:32:06,358 --> 00:32:07,969
Naš jedini trag do Yasirija.
621
00:32:14,845 --> 00:32:16,281
Dobro s ovim, 1?
622
00:32:24,637 --> 00:32:27,075
Ovo mjesto je labirint, a mi idemo dublje u njega.
623
00:32:27,118 --> 00:32:28,946
Vodi nas vođa ovog kampa.
624
00:32:28,990 --> 00:32:30,687
Trenutno je ona naša najbolja zaštita.
625
00:32:30,730 --> 00:32:32,776
Ili nam paradira prije klanja.
626
00:32:35,170 --> 00:32:36,562
Što ti misliš, 1?
627
00:32:36,606 --> 00:32:38,608
Omar je dosad bio mrtav oko nje,
628
00:32:38,651 --> 00:32:40,914
pa mi smo Charlie Mike.
629
00:33:12,337 --> 00:33:13,947
Prenosi našu ponudu.
630
00:33:15,340 --> 00:33:17,299
Jeste li sigurni u to?
631
00:33:21,390 --> 00:33:23,392
Reći mu otvoreno, riječ po riječ.
632
00:33:40,452 --> 00:33:42,367
Uh, on želi znati možemo li to učiniti tako da izgleda
633
00:33:42,411 --> 00:33:44,195
pogodio je Yasirija.
634
00:33:46,284 --> 00:33:47,851
Možemo to napraviti.
635
00:33:59,819 --> 00:34:01,449
U redu, je li svima jasan plan?
636
00:34:01,473 --> 00:34:03,364
U redu, gledaj, dopustit ćemo ISIS-u da preuzme zasluge za ovo.
637
00:34:03,388 --> 00:34:05,695
Uh, ne može izgledati profesionalno, u redu?
638
00:34:05,738 --> 00:34:07,305
Moramo učiniti da izgleda aljkavo.
639
00:34:07,349 --> 00:34:09,264
Dakle, koristit ćemo metke .762.
640
00:34:09,307 --> 00:34:11,570
Stavit ću prigušivače na AK-ove.
641
00:34:11,614 --> 00:34:13,355
U redu. Nemojte držati grupe uske.
642
00:34:13,398 --> 00:34:15,444
Držite uzorak sporadičnim kada se bavite.
643
00:34:15,487 --> 00:34:17,074
U redu, opremimo se, krećemo za 20.
644
00:34:17,098 --> 00:34:19,622
Yasirijeva lokacija je dva sata vožnje.
645
00:34:19,665 --> 00:34:21,319
Hej, sačekaj malo.
646
00:34:21,363 --> 00:34:23,483
Samo... želim razgovarati s tobom o nečemu, u redu?
647
00:34:25,932 --> 00:34:28,935
Gle, kad bih ti stao na prste u kampu...
648
00:34:28,979 --> 00:34:30,589
Ne ne ne. Riješio si svoje sranje.
649
00:34:30,633 --> 00:34:32,722
Postigli smo uspjeh misije zahvaljujući vama.
650
00:34:32,765 --> 00:34:34,463
Vau, je li to bio kompliment?
651
00:34:34,506 --> 00:34:36,378
Mogu li to snimiti da dečki znaju?
652
00:34:36,421 --> 00:34:38,206
Gledaj, hm...
653
00:34:39,163 --> 00:34:43,211
posljednja dva puta kada smo razgovarali s Yasirijem,
654
00:34:43,254 --> 00:34:44,864
otišlo je postrance.
655
00:34:44,908 --> 00:34:46,828
Samo se želim uvjeriti prije nego što ga pustimo u promet...
656
00:34:46,866 --> 00:34:48,477
Vidim.
657
00:34:48,520 --> 00:34:50,653
Pohvala je zapravo samo paravan za podučavanje.
658
00:34:50,696 --> 00:34:52,176
Ne, ne podučavam te.
659
00:34:53,699 --> 00:34:55,136
Gledaj, čitam te.
660
00:34:57,355 --> 00:35:01,098
Ray odlazi. Ne idem nigdje.
661
00:35:01,142 --> 00:35:03,753
Ali kako bi Bravo glatko radio,
662
00:35:03,796 --> 00:35:06,538
Bravo 1 i njegov 2IC moraju vjerovati jedan drugome.
663
00:35:12,065 --> 00:35:13,632
Gledaj, hm...
664
00:35:17,288 --> 00:35:20,030
Sva ova borba koju sam, uh, vidio,
665
00:35:20,073 --> 00:35:23,555
moje tijelo je definitivno zadržalo rezultat.
666
00:35:24,991 --> 00:35:27,298
I ponekad kad izađemo izvan žice,
667
00:35:27,342 --> 00:35:30,171
Trebam, znate, tim koji će mi pomoći.
668
00:35:30,214 --> 00:35:31,955
Pa, da, ne možete prijeći 100 000 milja
669
00:35:31,998 --> 00:35:33,217
ne gubeći korak.
670
00:35:33,261 --> 00:35:35,045
I ja imam svoje dane.
671
00:35:35,088 --> 00:35:36,568
Zašto postoji tim na koji se treba osloniti.
672
00:35:36,612 --> 00:35:40,920
Točno, uh, to je... to je više od toga.
673
00:35:43,662 --> 00:35:46,448
Gledajte, krio sam to od suigrača.
674
00:35:46,491 --> 00:35:49,755
Ja... Ja to skrivam od zapovjedništva.
675
00:35:51,496 --> 00:35:53,368
Imam TBI.
676
00:35:54,630 --> 00:35:59,243
Radim na problemu, ali on se pogoršava.
677
00:35:59,287 --> 00:36:03,291
A kad se rasplamsa, to je... to je jebena kučka.
678
00:36:04,422 --> 00:36:06,946
Naš prvi susret s Yasirijem.
679
00:36:06,990 --> 00:36:08,687
Sranje, mislio sam da mi ne vjeruješ.
680
00:36:08,731 --> 00:36:12,213
Ja... Nisam vjerovao sebi, znaš, da ću obaviti poziv,
681
00:36:12,256 --> 00:36:13,866
da te čuvam.
682
00:36:15,477 --> 00:36:17,218
Vidi, ako je ovo nešto što ti treba
683
00:36:17,261 --> 00:36:19,132
da pročitam Command, ja sam...
684
00:36:19,176 --> 00:36:21,352
Stvarno misliš da si jebeno poseban?
685
00:36:23,659 --> 00:36:25,835
Kao da si jedina stara žaba čije je jaje razbijeno.
686
00:36:26,836 --> 00:36:28,968
Sranje, TBI je tu s bivšim striptizetama
687
00:36:29,012 --> 00:36:30,709
i putne tetovaže.
688
00:36:30,753 --> 00:36:32,842
Možda ne govorimo o njima, ali svi ih imamo.
689
00:36:34,539 --> 00:36:37,281
Vidi, možda sam ja novi tip ovdje na Bravu,
690
00:36:37,325 --> 00:36:39,285
ali podići ću štitove za bilo kojeg od svoje braće.
691
00:36:42,808 --> 00:36:44,419
Idemo se opremiti.
692
00:36:55,604 --> 00:36:59,085
Priznajem, nikad nisam mislio da ću dočekati taj dan,
693
00:36:59,129 --> 00:37:00,522
udružuje se s ISIS-om.
694
00:37:00,565 --> 00:37:02,611
Jesi li siguran da nam ne pokušavaju smjestiti?
695
00:37:02,654 --> 00:37:04,221
Znate što, žele Yasirija mrtvog
696
00:37:04,265 --> 00:37:05,831
jednako kao i mi.
697
00:37:05,875 --> 00:37:07,746
Da, pa, gledao sam dovoljno filmova o dinosaurima
698
00:37:07,790 --> 00:37:10,096
znati da ne možeš nadjačati instinkt.
699
00:37:10,140 --> 00:37:12,882
Da su se htjeli zajebavati s nama, već bi nas zajebali.
700
00:37:12,925 --> 00:37:14,927
Ne koristi im da nas zbrišu.
701
00:37:14,971 --> 00:37:17,016
Yasiri im je trenutno prepreka na putu.
702
00:37:17,060 --> 00:37:18,583
Sranje, stvarno se želiš brinuti, Sonny?
703
00:37:18,627 --> 00:37:20,300
Sjeti se, posljednji put kad smo išli za Yasirijem,
704
00:37:20,324 --> 00:37:22,631
gađao nas je dronovima.
705
00:37:22,674 --> 00:37:25,242
Tko zna kakve još igračke ima u rukavu?
706
00:39:37,113 --> 00:39:38,244
Nazovi to.
707
00:39:50,822 --> 00:39:52,433
Jackpot.
708
00:39:52,476 --> 00:39:54,043
U redu, meta je sigurna.
709
00:39:54,086 --> 00:39:56,001
Idemo na posao, dečki, znate što vam je činiti.
710
00:39:56,045 --> 00:39:58,047
Ulazak i izlazak odavde ispod deset.
711
00:40:16,805 --> 00:40:18,067
Dobro?
712
00:40:45,964 --> 00:40:47,531
Promašaj cilja za dva.
713
00:40:47,575 --> 00:40:49,490
Sonny, kako napreduje taj roštilj?
714
00:40:51,317 --> 00:40:53,406
set. Čekam izvadak, šefe.
715
00:40:53,450 --> 00:40:56,453
- Kako nam ide? - Dobro je, šefe.
716
00:40:56,497 --> 00:40:58,411
- Dobro, idemo. - U redu.
717
00:41:11,294 --> 00:41:12,948
Posljednji čovjek Quinn, očišćen.
718
00:41:14,297 --> 00:41:15,733
Briši, Brock-amole.
719
00:41:37,015 --> 00:41:39,278
Hej, razgovarao sam s Naimom ranije.
720
00:41:39,322 --> 00:41:42,543
Očito je naš dječak Spenser spasio dan u centru.
721
00:41:42,586 --> 00:41:45,110
Bio je neki pacijent koji je stvarao probleme.
722
00:41:45,154 --> 00:41:47,809
Pa, drago mi je da je Blond Cena od koristi.
723
00:41:50,594 --> 00:41:53,728
Kad smo kod toga, Davis mi je dojavio
724
00:41:53,771 --> 00:41:55,706
na neko čudno sranje koje se dogodilo sa zasjedom Mali.
725
00:41:55,730 --> 00:41:58,602
- Hmm? - Što to znači?
726
00:41:58,646 --> 00:42:01,562
Loš izvor koji nam je navodno smjestio, nije istina.
727
00:42:03,041 --> 00:42:04,652
Agencija ga još uvijek koristi.
728
00:42:04,695 --> 00:42:07,176
Službeni AAR je pun sranja.
729
00:42:07,219 --> 00:42:08,414
Što to dovraga znači?
730
00:42:08,438 --> 00:42:09,961
To jebeno znači da je mjed
731
00:42:10,005 --> 00:42:11,310
nešto prikriva.
732
00:42:11,354 --> 00:42:13,617
Pitanje je zašto.
733
00:42:13,661 --> 00:42:16,881
Zamolio sam Davis da kopa dublje, ali nije htjela.
734
00:42:25,716 --> 00:42:27,588
Oh.
735
00:42:27,631 --> 00:42:29,590
Ova jebena medalja koju bacaju na mene,
736
00:42:29,633 --> 00:42:31,766
potpuni omot, zar ne?
737
00:42:31,809 --> 00:42:33,768
Taktika odvraćanja pažnje prolivanjem glave.
738
00:42:33,811 --> 00:42:35,596
Ne možete toliko toga pročitati.
739
00:42:36,858 --> 00:42:39,425
Osim toga, što god bilo, Bravo ti čuva leđa,
740
00:42:39,469 --> 00:42:40,992
uključujući Omera.
741
00:42:43,604 --> 00:42:46,650
Pročitao sam ga večeras prije nego što stignemo do Yasirija.
742
00:42:46,694 --> 00:42:49,218
Znaš, rekao sam mu za svoju glavu.
743
00:42:49,261 --> 00:42:51,916
Stvarno? Nisam to očekivao.
744
00:42:53,178 --> 00:42:54,634
Mislio sam da ćeš biti sretan zbog toga, čovječe.
745
00:42:54,658 --> 00:42:57,182
- Navaljivao si na to. - Da, jesam.
746
00:42:57,226 --> 00:43:00,272
Mislim, forsirao sam za to.
747
00:43:00,316 --> 00:43:02,187
Samo sam mislio da ću gurati neko vrijeme.
748
00:43:02,231 --> 00:43:05,408
Nemaš još malo vremena, Ray.
749
00:43:09,325 --> 00:43:10,955
Pretpostavljam da stvarno dolazi kraj puta
750
00:43:10,979 --> 00:43:12,284
za nas dvoje, ha?
751
00:43:31,303 --> 00:43:32,783
I konačno je dolje.
752
00:43:34,089 --> 00:43:36,091
Prilično sam siguran da nikad nisam čuo "patrijarhat"
753
00:43:36,134 --> 00:43:38,310
korišten u uspavanki prije.
754
00:43:38,354 --> 00:43:43,098
Mm, pa, znaš, Brian voli moje ad-lib tekstove,
755
00:43:43,141 --> 00:43:45,840
Pa da.
756
00:43:45,883 --> 00:43:48,407
Također, prestani me špijunirati na baby monitoru, molim te.
757
00:43:50,105 --> 00:43:52,542
Trebao bi biti zahvalan što ne mogu skinuti pogled s tebe.
758
00:43:52,585 --> 00:43:53,978
Je li to to?
759
00:43:54,022 --> 00:43:55,980
- Mm-hmm. - U redu.
760
00:44:05,163 --> 00:44:07,383
- Hm. - Mmm.
761
00:44:08,645 --> 00:44:10,144
Sigurno ste dobro raspoloženi
762
00:44:10,168 --> 00:44:11,474
budući da je vet.
763
00:44:16,784 --> 00:44:18,699
Razmišljam o povratku sutra.
764
00:44:21,832 --> 00:44:22,920
Stvarno?
765
00:44:24,487 --> 00:44:26,750
Zasjao si s tim klincem, zar ne?
766
00:44:28,491 --> 00:44:30,275
Što da kažem? On, uh...
767
00:44:31,581 --> 00:44:33,104
podsjeća me na Swannyja.
768
00:44:34,627 --> 00:44:36,194
Pa, to nije slaba pohvala.
769
00:44:37,805 --> 00:44:41,373
Mislim, na najbolji i najgori način.
770
00:44:41,417 --> 00:44:42,635
Mm-hmm.
771
00:44:43,898 --> 00:44:45,334
Također me podsjetilo da, znaš,
772
00:44:45,377 --> 00:44:47,118
zadnji put kad sam se ozlijedio, ja...
773
00:44:47,162 --> 00:44:49,512
Našao sam borbu daleko od bojnog polja.
774
00:44:52,123 --> 00:44:53,777
Mislite li da je ovo možda...
775
00:44:53,821 --> 00:44:56,737
Ovo je dugoročna zamjena za Green Team?
776
00:44:59,000 --> 00:45:01,785
Bilo je lijepo osjećati se kao da utječem na Bena.
777
00:45:05,310 --> 00:45:06,485
ne znam
778
00:45:07,878 --> 00:45:10,446
Dobar podsjetnik da nikada ne mogu prestati rješavati problem.
779
00:45:12,840 --> 00:45:15,494
Ostanite u tom svijetu od tri stope, sve možete proći.
780
00:45:17,714 --> 00:45:19,760
Završio sam sa svojim svijetom od tri stope.
781
00:45:21,674 --> 00:45:23,994
To ne ostavlja dovoljno prostora za ono što je stvarno važno.
782
00:45:25,983 --> 00:45:27,768
Ti i Brian ste sve što je važno.
783
00:45:34,252 --> 00:45:36,820
Yasirijevo se prijenosno računalo još uvijek vraća Davisu?
784
00:45:36,864 --> 00:45:38,213
Nadamo se nekim računima o tome tko
785
00:45:38,256 --> 00:45:39,823
njegovo bi oružje moglo biti.
786
00:45:39,867 --> 00:45:41,956
Moj novac je na Tomu Hanksu.
787
00:45:41,999 --> 00:45:43,305
Stani, što je ovo?
788
00:45:44,393 --> 00:45:46,047
Fotografije posljedica napada drona
789
00:45:46,090 --> 00:45:47,439
udarili su nas sa u Suluku.
790
00:45:47,483 --> 00:45:48,919
Neka vrsta izvješća nakon akcije?
791
00:45:48,963 --> 00:45:52,053
Može biti. Ne mogu to pročitati.
792
00:45:52,096 --> 00:45:53,750
Nije arapski, to je farsi.
793
00:45:56,144 --> 00:45:58,755
Zašto je Yasiri primao AAR na farsiju?
794
00:45:58,799 --> 00:46:01,584
Jakna kaže da je Sirijac, govorio je arapski.
795
00:46:01,627 --> 00:46:04,761
Gospođo, ne vjerujem da je primio taj AAR.
796
00:46:04,805 --> 00:46:07,590
Metapodaci pokazuju da ga je on generirao i poslao.
797
00:46:07,633 --> 00:46:09,722
Tko je dovraga u lancu od Yasirija?
798
00:46:10,811 --> 00:46:12,682
Kome ga je podnosio?
799
00:46:12,725 --> 00:46:15,946
Još nije utvrđeno tko. Samo gdje.
800
00:46:30,221 --> 00:46:32,702
- Perry. - Ray, moram potvrditi
801
00:46:32,745 --> 00:46:35,009
da je prijenosno računalo HVT-a ostalo sigurno
802
00:46:35,052 --> 00:46:36,532
u slučaju Faraday.
803
00:46:38,273 --> 00:46:41,406
Potvrditi, zašto? Što se događa?
804
00:46:41,450 --> 00:46:43,060
Bravo treba uzeti svaku mjeru
805
00:46:43,104 --> 00:46:45,019
ostati zamračen dok ne mogu osigurati
806
00:46:45,062 --> 00:46:46,455
niste bili kompromitirani.
807
00:46:46,498 --> 00:46:47,978
Zašto sada dodatni ogrtač i bodež?
808
00:46:48,022 --> 00:46:49,390
Mislim, Yasiri je izvan slike,
809
00:46:49,414 --> 00:46:51,373
a mi nismo na radaru njegove milicije.
810
00:46:51,416 --> 00:46:54,898
Milicija nije naša briga. Sila iza njih je.
811
00:46:54,942 --> 00:46:56,769
Čekati.
812
00:46:56,813 --> 00:46:58,946
Shvatili ste odakle je oružje?
813
00:46:58,989 --> 00:47:00,338
Njihovo oružje, njihovo financiranje,
814
00:47:00,382 --> 00:47:02,297
njihove naredbe za marširanje.
815
00:47:02,340 --> 00:47:04,821
Sve dolazi s istog mjesta.
816
00:47:04,865 --> 00:47:06,127
Iran.
817
00:47:06,170 --> 00:47:10,170
S tim smo se borili.
60840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.