All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E19.720p.Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,197 --> 00:00:02,697 Prije... 2 00:00:02,775 --> 00:00:05,529 Ova stvorenja moraju jednostavno se registrirajte. 3 00:00:05,726 --> 00:00:09,582 Za svakog mutanta koji to ne čini istupi dobrovoljno... 4 00:00:09,617 --> 00:00:12,260 Jamčim vam da hajde da ga pronađemo. 5 00:00:12,295 --> 00:00:15,377 Ići ćemo od vrata do vrata, ući ćemo u svaku kuću. 6 00:00:15,412 --> 00:00:17,502 Neka se zna ovdje i sada... 7 00:00:17,537 --> 00:00:20,533 da su ti dani odbrojani! 8 00:00:20,736 --> 00:00:23,204 Zar nije dovoljno što ima naš novac, tata? 9 00:00:23,239 --> 00:00:24,913 Povrh toga, moram li mu pljeskati? 10 00:00:24,948 --> 00:00:27,076 Taj čovjek je prvak naroda. 11 00:00:27,077 --> 00:00:29,177 Neki, ne svi. 12 00:00:29,211 --> 00:00:32,825 Ako su ti Sentinelci aktiviran, to će biti početak kraja. 13 00:00:32,860 --> 00:00:34,807 Čini se da je to slučaj. 14 00:00:35,181 --> 00:00:37,702 Onda je bolje da računaš na mene. 15 00:00:37,737 --> 00:00:40,984 Warren, je tvrtka od tvog oca, vidjet će te! 16 00:00:41,019 --> 00:00:42,433 Vremena se mijenjaju! 17 00:00:42,434 --> 00:00:45,307 Ne mogu dopustiti da to kontrolira tko sam, nema više. 18 00:00:48,707 --> 00:00:51,144 U redu je, gospodine. Worthington? 19 00:01:18,670 --> 00:01:20,195 To je on, gospodo. 20 00:01:20,230 --> 00:01:21,803 Ubaci mutanta unutra. 21 00:01:21,838 --> 00:01:23,811 Strijelac, radi svoj posao. 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,657 Ne mrdaj! Nemoj ni disati! 23 00:02:13,122 --> 00:02:14,622 jesi dobro 24 00:02:15,423 --> 00:02:16,768 Da. 25 00:02:16,769 --> 00:02:19,052 Predlažem da nađete jedan mjesto za skrivanje. 26 00:02:19,087 --> 00:02:21,123 Napusti grad ako moraš. 27 00:02:21,158 --> 00:02:22,658 Da li razumiješ? 28 00:02:31,298 --> 00:02:34,037 Moj anđeo. 30 00:03:15,877 --> 00:03:19,877 "ANĐEO ČUVAR" 31 00:03:31,175 --> 00:03:33,154 Ovo mora prestati. 32 00:03:33,189 --> 00:03:36,115 Umoran sam od ovog razgovora. 33 00:03:36,463 --> 00:03:40,571 Pokrenuli ste DRM lov a promatrač duhova na nebu. 34 00:03:40,606 --> 00:03:42,477 Još ćeš se ubiti! 35 00:03:42,512 --> 00:03:45,809 I to bi sve riješilo tvoji problemi, zar ne, oče? 36 00:03:45,844 --> 00:03:47,344 Warren! 37 00:04:06,469 --> 00:04:08,826 - Nisi mogao čekati, zar ne? - Anđeo! 38 00:04:09,833 --> 00:04:11,333 Zašto ti je trebalo toliko dugo? 39 00:04:11,340 --> 00:04:13,248 Oprostite, kasno sam zaspao. 40 00:04:13,762 --> 00:04:16,444 Da, čuo sam za to. 41 00:04:16,479 --> 00:04:19,241 Znaš, stalo nam je jer ti si tako... 42 00:04:22,066 --> 00:04:23,566 Mogu? 43 00:04:50,994 --> 00:04:53,608 Ljudi, nadam se da niste Dugo se čekalo. 44 00:04:53,643 --> 00:04:56,081 - Krenuo sam stazom s najljepšim krajolikom. - Razumljivo je. 45 00:04:56,116 --> 00:04:58,722 Zovemo vas jer Imamo problem, Angel. 46 00:04:58,999 --> 00:05:00,472 Kakav problem? 47 00:05:00,473 --> 00:05:02,002 To je tvoj otac. 48 00:05:02,037 --> 00:05:04,015 Stigle su uznemirujuće vijesti... 49 00:05:04,050 --> 00:05:05,980 o Worthington Pharmaceuticals. 50 00:05:06,015 --> 00:05:08,737 Čuli smo da jesu vrlo blizu izlječenju. 51 00:05:08,772 --> 00:05:11,108 - Za što? - Mutanti. 52 00:05:12,116 --> 00:05:14,683 navodno, ono izbrisat će X gen. 53 00:05:14,718 --> 00:05:18,216 I učini da nam se sviđa prije nego što dobijemo svoje moći! 54 00:05:18,290 --> 00:05:19,383 ne razumijem 55 00:05:19,384 --> 00:05:21,583 Kako čovjek može mrziti oba mutanta... 56 00:05:21,584 --> 00:05:25,284 - kada vlastito dijete... - To je problem, Logane! 57 00:05:25,832 --> 00:05:27,875 Imati mutanta za dijete. 58 00:05:29,586 --> 00:05:31,086 Anđele, čekaj! 59 00:05:31,663 --> 00:05:33,453 Moramo razgovarati... 60 00:05:33,488 --> 00:05:35,629 Ne! Ja ću to srediti, Hank! 61 00:05:38,432 --> 00:05:40,378 Ne sviđa mi se kako to zvuči. 62 00:05:45,364 --> 00:05:48,930 - Jeste li propustili vijesti? - Smiri se, Warrene. 63 00:05:48,965 --> 00:05:51,554 Vrlo smo daleko od lijek na tržištu. 64 00:05:51,589 --> 00:05:53,976 još uvijek nam ne treba imaju problema s javnošću. 65 00:05:54,011 --> 00:05:55,902 To je upravo ono što nam treba. 66 00:05:55,937 --> 00:05:59,003 Da vlada odobri, javnost to mora tražiti! 67 00:05:59,006 --> 00:06:01,631 Nisu to ljudi to me brine. 68 00:06:01,666 --> 00:06:03,357 Što? Mutanti? 69 00:06:03,392 --> 00:06:04,786 Koga briga? 70 00:06:04,787 --> 00:06:07,555 Kad ovo završi, svi će biti razoružani. 71 00:06:07,590 --> 00:06:09,279 Nisam bila spremna, Roberte. 72 00:06:09,314 --> 00:06:11,328 Djelovao si iza mojih leđa. 73 00:06:11,363 --> 00:06:14,059 Nemoj ovo učiniti osobnim, Warrene. 74 00:06:14,094 --> 00:06:17,121 Zapamtiti, Sve je to za opće dobro. 75 00:06:26,953 --> 00:06:29,191 Sad si otišao predaleko! 76 00:06:31,776 --> 00:06:34,875 Oprosti, nisam htio saznaj ovako ali... 77 00:06:34,878 --> 00:06:35,939 Slušaj me. 78 00:06:35,940 --> 00:06:37,766 Nije dovoljno za korištenje naš novac... 79 00:06:37,801 --> 00:06:40,432 pomoći DRM-u da loviti nevine mutante? 80 00:06:40,467 --> 00:06:43,823 Sada želite to potpuno okončati s njima, s ovim... 81 00:06:43,858 --> 00:06:46,180 - ovaj lijek? - Riješi ih se? 82 00:06:46,786 --> 00:06:49,254 Ja im pomažem opet postati normalan. 83 00:06:49,694 --> 00:06:51,670 Zar ne želiš biti normalan, Warrene? 84 00:06:51,705 --> 00:06:53,485 Nije tvoja definicija normalnog! 85 00:06:53,520 --> 00:06:57,003 Ali sav novac, godina istraživanja... 86 00:06:57,544 --> 00:06:59,146 Sve je bilo za tebe. 87 00:06:59,181 --> 00:07:03,303 Ne, nije! Uvijek je bilo za tebe! 88 00:07:03,338 --> 00:07:06,215 Uvijek sam bila tvoja sramota! Vaša nesreća! 89 00:07:06,250 --> 00:07:08,335 Da se nisi usudio kriviti me za to! 90 00:07:08,370 --> 00:07:10,141 Ne razumiješ, sine. 91 00:07:10,590 --> 00:07:11,978 Jer si bolestan. 92 00:07:11,979 --> 00:07:14,801 - Ovaj lijek... - Ne treba mi nikakvo liječenje! 93 00:07:14,836 --> 00:07:17,681 Jer ovo nije bolest! 94 00:07:18,677 --> 00:07:21,855 Neću ti to dopustiti To je to, slušaš li? 95 00:07:33,930 --> 00:07:35,959 Da, pukovniče Moss, molim. 96 00:07:43,124 --> 00:07:44,624 Imamo ga. 97 00:09:05,926 --> 00:09:08,049 Vrijeme je za osvetu. 98 00:09:09,711 --> 00:09:11,549 Kako si dopustio da se to dogodi? 99 00:09:11,584 --> 00:09:13,208 Nije trebao biti ozlijeđen. 100 00:09:13,243 --> 00:09:15,639 nisi mi rekao da je bio tvoj sin. 101 00:09:15,674 --> 00:09:18,887 Ovo se moglo izbjeći da si bio iskren. 102 00:09:18,922 --> 00:09:21,786 Gubi se odavde, Moss. 103 00:09:29,401 --> 00:09:31,149 - Gospodine Worthington? - Doktore? 104 00:09:31,184 --> 00:09:34,211 Pomogao sam mu s rebrima utakmice i s potresom mozga. 105 00:09:34,492 --> 00:09:36,715 - Ali krila... - Što oni imaju? 106 00:09:36,750 --> 00:09:38,403 Ozljede su ozbiljne. 107 00:09:38,845 --> 00:09:41,199 Morat ću donijeti specijalist za ptice. 108 00:09:41,234 --> 00:09:42,734 Ne. 109 00:09:43,331 --> 00:09:46,887 Spasi mi sina, ali ne krila. 110 00:09:48,421 --> 00:09:49,921 Možete ih ukloniti! 111 00:09:52,607 --> 00:09:55,078 Ne! Ne! 112 00:09:55,541 --> 00:09:57,041 Što si učinio? 113 00:09:57,340 --> 00:10:00,740 Gdje je on? Dovedite mog oca ovamo odmah! 114 00:10:00,775 --> 00:10:03,734 Pronađi ga! Pronađi ga! 115 00:10:03,769 --> 00:10:06,464 Trebam, trebam... 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,665 Molim te poslušaj moj savjet i ne ulazi sada! 117 00:10:09,709 --> 00:10:12,250 - Hoće li biti dobro? - Fizički da. 118 00:10:12,285 --> 00:10:13,860 Ali morao sam mu dati sedativ. 119 00:10:13,895 --> 00:10:16,919 Gospodine Worthington, predlažem nađi dobrog terapeuta. 120 00:10:16,954 --> 00:10:18,454 Za vas dvoje. 121 00:10:35,783 --> 00:10:37,286 Anđeo... 122 00:10:39,163 --> 00:10:41,875 Anđeo... 123 00:10:42,235 --> 00:10:46,056 Jadni, jadni bivši anđeo... 124 00:10:48,278 --> 00:10:51,758 Čuo sam vaše molitve i došao vam pomoći. 125 00:10:54,231 --> 00:10:55,569 Tko si ti? 126 00:10:55,570 --> 00:10:59,099 Samo netko tko može vrati ono što ti je uzeto. 127 00:10:59,134 --> 00:11:00,961 Reci mi svoje ime. 128 00:11:00,996 --> 00:11:05,362 - Nathaniel Essex. - Zlokobno. 129 00:11:05,397 --> 00:11:07,284 Dakle, čuli ste za mene. 130 00:11:07,319 --> 00:11:11,108 Dakle, znaš što mogu učiniti što obećavam. 131 00:11:12,048 --> 00:11:14,766 Medicinska sestra! Medicinska sestra! 132 00:11:15,214 --> 00:11:19,407 Ako želiš svoja krila vrati se, samo moraš pitati. 133 00:11:33,979 --> 00:11:35,479 Warren. 134 00:11:37,587 --> 00:11:39,087 Kako je on? 135 00:11:39,292 --> 00:11:41,207 Vaše ozljede su ozbiljne. 136 00:11:41,470 --> 00:11:45,144 Angel, s obzirom na sve ovo, Nisi trebao napustiti bolnicu. 137 00:11:45,179 --> 00:11:48,663 ja... Nisam mogao ostati tamo. 138 00:11:48,698 --> 00:11:51,704 Ne nakon... Reci mi... 139 00:11:52,571 --> 00:11:54,071 hoće li ponovno narasti? 140 00:11:54,767 --> 00:11:56,748 S vremenom, možda. 141 00:11:56,783 --> 00:12:01,355 Ali, to je kao gubitak uda i... 142 00:12:04,696 --> 00:12:08,338 Warren, kakve to veze ima sad neka si ozdravila... 143 00:12:08,373 --> 00:12:10,290 ostalo može pričekati. 144 00:12:10,325 --> 00:12:11,697 Ona ima pravo. 145 00:12:11,698 --> 00:12:13,342 Ovdje ćemo se pobrinuti za vas. 146 00:12:13,343 --> 00:12:15,143 Netko mi je došao... 147 00:12:15,144 --> 00:12:17,644 i rekao da mi je dao moja krila natrag. 148 00:12:17,645 --> 00:12:20,145 Ima li ovaj mađioničar ime? 149 00:12:20,746 --> 00:12:23,746 - Essex! - Zlokobno! 150 00:12:23,747 --> 00:12:26,247 Dakle, anđele! Znate tip! 151 00:12:26,248 --> 00:12:27,948 On je opasan! 152 00:12:27,949 --> 00:12:30,649 On zna više o mutiranoj DNK nego itko! 153 00:12:30,650 --> 00:12:33,350 To je zato što im se na silu pridružuje... 154 00:12:33,351 --> 00:12:36,351 u svom barbarskom pokušaju stvoriti savršenog mutanta! 155 00:12:36,352 --> 00:12:38,752 On je zao čovjek. 156 00:12:38,753 --> 00:12:42,053 A pomoć tebi je zadnja stvar što želi učiniti! 157 00:12:42,054 --> 00:12:44,154 Ne mogu ovako živjeti! 158 00:12:44,155 --> 00:12:48,955 Razumijem te, ali Sinister nije odgovor! 159 00:13:20,956 --> 00:13:24,056 Oni će biti... Hoće li biti isti? 160 00:13:24,057 --> 00:13:26,557 Bit će slavni! 161 00:13:26,558 --> 00:13:28,158 Kao ti... 162 00:13:28,159 --> 00:13:30,759 Nema više pitanja. 163 00:13:30,760 --> 00:13:34,760 Kada se probudiš, bit ćeš novi čovjek! 164 00:14:09,761 --> 00:14:12,761 Arkanđele moj! 165 00:14:21,762 --> 00:14:24,762 Dakle, Mozak ga je uspio locirati? 166 00:14:24,763 --> 00:14:26,263 Da. 167 00:14:26,264 --> 00:14:29,764 Izgleda da je otišao Worthington Pharmaceuticals. 168 00:14:29,765 --> 00:14:33,465 Ima još nešto, zar ne? 169 00:14:34,466 --> 00:14:36,466 Izgleda da je bio... 170 00:14:36,467 --> 00:14:38,167 modificiran. 171 00:14:38,168 --> 00:14:40,668 Mislim Sinister Uspio sam uhvatiti tipa. 172 00:14:40,669 --> 00:14:43,669 Vaša je obitelj bila podijeljena! 173 00:14:43,670 --> 00:14:46,670 Prijatelji su te napustili! 174 00:14:46,671 --> 00:14:48,671 Ne možeš čak pogledaj se u ogledalo! 175 00:14:48,672 --> 00:14:52,272 Sve zbog Gene X! 176 00:14:52,273 --> 00:14:55,473 Ta mala mutacija koja uništio ti život! 177 00:14:55,474 --> 00:14:59,974 Ali hvala znanstvenicima iz Worthington Pharmaceuticals, 178 00:14:59,975 --> 00:15:02,975 liječenje naslijeđa sada može preokrenuti štetu! 179 00:15:02,976 --> 00:15:05,576 Da, možete se vratiti normalnom životu! 180 00:15:05,577 --> 00:15:07,577 Zato što nam je stalo! 181 00:15:07,578 --> 00:15:10,878 Dobro! Svidio mi se dio od "stalo nam je"! 182 00:15:10,879 --> 00:15:14,579 Ujutro ćemo snimati moj posjet laboratorijima! 183 00:15:14,580 --> 00:15:15,880 U redu. 184 00:15:15,881 --> 00:15:20,581 - Što je, Warrene? - Nestao mi je sin, Roberte! 185 00:15:20,582 --> 00:15:23,382 Zašto si zabrinut? Znaš da će se pojaviti! 186 00:15:23,383 --> 00:15:26,583 U Dodatku, nije mogao tako daleko! 187 00:15:40,084 --> 00:15:41,984 Bok tata! 188 00:15:45,585 --> 00:15:47,185 Warren? 189 00:15:48,886 --> 00:15:50,386 Što je ovo? 190 00:15:50,387 --> 00:15:52,387 Odmazda! 191 00:16:01,188 --> 00:16:02,488 Što ti se dogodilo? 192 00:16:02,489 --> 00:16:05,189 Nešto si mi uzeo, tata! 193 00:16:05,190 --> 00:16:07,490 - Dobio sam ih natrag! - Ne! 194 00:16:07,491 --> 00:16:09,491 Ne, to nisi ti! 195 00:16:09,492 --> 00:16:10,992 Sada jesam! 196 00:16:11,993 --> 00:16:13,993 Oko za oko, tata! 197 00:16:13,994 --> 00:16:16,294 Što ti se najviše sviđa? 198 00:16:16,295 --> 00:16:17,895 Vašeg carstva? 199 00:16:18,596 --> 00:16:21,196 To je jedino što mogu uzeti od tebe. 200 00:16:21,197 --> 00:16:23,497 Počevši od svog lijeka! 201 00:16:56,498 --> 00:16:59,398 Jeste li se došli oprostiti od svog naslijeđa? 202 00:16:59,399 --> 00:17:02,699 Molim! Ne znaš što radiš! 203 00:17:02,700 --> 00:17:05,500 moj um nikad bilo je tako jasno! 204 00:17:05,501 --> 00:17:09,101 I sljedeće što će pasti to će biti vaša tvornica Sentinel! 205 00:17:09,102 --> 00:17:11,602 Morat ćete i to vidjeti! 206 00:17:11,603 --> 00:17:13,603 - Idemo sada! - Ne! 207 00:17:33,404 --> 00:17:36,704 hitne snage DRM-a su blizu! 208 00:17:36,705 --> 00:17:38,705 Moram ići! On će me poslušati! 209 00:17:38,706 --> 00:17:40,606 Nakon onoga što ti je Sinister učinio, 210 00:17:40,607 --> 00:17:42,607 neće nikoga slušati! 211 00:17:55,908 --> 00:17:58,608 Ideš sa mnom, na neki način... 212 00:17:58,609 --> 00:18:00,609 ili drugi! 213 00:18:02,610 --> 00:18:05,210 Angel, to nije način! 214 00:18:07,811 --> 00:18:11,911 - Kako znaš, Wolverine? - Jer sam to prošao! 215 00:18:11,912 --> 00:18:15,212 Pogledaj me! Nisam rođen s pandžama! 216 00:18:15,213 --> 00:18:19,013 - Ali nisi ništa izgubio! - Sve sam izgubio! 217 00:18:19,014 --> 00:18:21,914 Moja prošlost! Moja sjećanja! 218 00:18:21,915 --> 00:18:24,915 - Nikada ih neću dobiti natrag! - Znam to. 219 00:18:24,916 --> 00:18:29,216 Ali što ako ste imali priliku krenuti za krivcem? 220 00:18:29,217 --> 00:18:32,317 Išao sam jer sam čudovište, mali! 221 00:18:32,318 --> 00:18:33,918 Ali niste! 222 00:18:33,919 --> 00:18:35,919 ubij svog oca neće ti ništa pomoći! 223 00:18:35,920 --> 00:18:38,920 - Slušaj sad... - Muka mi je od slušanja! 224 00:18:58,921 --> 00:19:01,721 Uvijek si koristio svoja krila pomoći ljudima, 225 00:19:01,722 --> 00:19:03,322 da ih ne povrijedim! 226 00:19:03,323 --> 00:19:04,923 Za sve je ovo kriv Sinister! 227 00:19:16,324 --> 00:19:19,424 Neću ti dopustiti da nešto učiniš da požalim kasnije, Angel! 228 00:19:19,425 --> 00:19:20,725 Vjeruj mi! 229 00:19:20,726 --> 00:19:23,726 ovo će te proganjati do kraja života! 230 00:19:23,727 --> 00:19:28,227 Nemoj se boriti sa mnom, Wolverine! Na istoj smo strani! 231 00:19:28,228 --> 00:19:30,728 Ne znam na čijoj si ti strani... 232 00:19:30,729 --> 00:19:33,729 - ali nije moj! - Nije moje! 233 00:19:36,430 --> 00:19:38,430 Makni mi se s puta! 234 00:19:38,431 --> 00:19:40,031 Sada! 235 00:19:40,032 --> 00:19:42,632 Warrene, molim te! To nisi ti! 236 00:19:44,633 --> 00:19:48,233 Oluja, sve je gotovo! 237 00:19:48,234 --> 00:19:50,534 Sve se promijenilo! 238 00:19:50,535 --> 00:19:53,635 Ništa više neće biti isto kao što je bilo prije. 239 00:19:53,636 --> 00:19:56,536 On ide da! Možemo vam pomoći! 240 00:19:56,537 --> 00:19:58,837 Samo moraš prestati s tim što radiš! 241 00:20:00,838 --> 00:20:02,338 Ne! 242 00:20:02,339 --> 00:20:05,439 Ne, moj otac mora platiti! 243 00:20:23,140 --> 00:20:24,740 Je li on dobro? 244 00:20:25,741 --> 00:20:28,641 Izgleda li ti dobro? 245 00:20:28,642 --> 00:20:31,242 Što? Misliš li da sam ja kriv? 246 00:20:31,243 --> 00:20:33,443 Netko drugi mu je to učinio. 247 00:20:33,444 --> 00:20:35,044 Ne pokušavajte se zavarati. 248 00:20:35,045 --> 00:20:38,445 Htjela sam samo najbolje za svog sina. 249 00:20:38,446 --> 00:20:41,346 Ne vjerujemo u to baš kao Warren! 250 00:20:49,347 --> 00:20:52,647 - Možete li ga pratiti? - Nema traga. 251 00:20:52,648 --> 00:20:55,048 Sinister se za to pobrinuo. 252 00:21:13,049 --> 00:21:15,049 Vratit ćemo ga. 253 00:21:15,050 --> 00:21:17,050 Obećajem. 254 00:21:18,751 --> 00:21:21,051 Kako to misliš "vani sam"? 255 00:21:21,052 --> 00:21:23,752 Lijek je pogrešan! 256 00:21:23,753 --> 00:21:26,753 Sentinelci nisu u pravu! Ja sam u krivu! 257 00:21:26,754 --> 00:21:28,554 I? I ja sam bio... 258 00:21:28,555 --> 00:21:31,055 vjerujući ti ići do kraja s ovim! 259 00:21:31,056 --> 00:21:34,156 Kraj čega, Roberte? svijeta? 260 00:21:34,157 --> 00:21:35,757 Jer tamo idemo! 261 00:21:35,758 --> 00:21:37,958 Ti si taj koji je izdao linija između nas i njih! 262 00:21:37,959 --> 00:21:39,959 A ona je svakim danom sve tanja! 263 00:21:39,960 --> 00:21:43,560 Šteta koju činimo... Živote koje smo uništili... 264 00:21:43,561 --> 00:21:45,561 Možda smo mi problem. 265 00:21:45,562 --> 00:21:47,162 Zar stvarno misliš da možeš prestati? 266 00:21:47,163 --> 00:21:48,963 Onda si i sam budala. 267 00:21:48,964 --> 00:21:50,864 Moćnici nas podržavaju! 268 00:21:50,865 --> 00:21:52,465 Ovo nije u tvojoj moći! 269 00:21:52,466 --> 00:21:54,066 Oprosti Warren. 270 00:21:54,067 --> 00:21:56,567 U ovom ratu čovječanstvo će pobijediti! 271 00:21:56,568 --> 00:21:58,168 Mutanti će izgubiti! 272 00:21:58,169 --> 00:22:00,169 A kad se prašina slegne... 273 00:22:00,170 --> 00:22:02,370 mi ćemo vam zahvaliti. 19102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.