Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,197 --> 00:00:02,697
Prije...
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,529
Ova stvorenja moraju
jednostavno se registrirajte.
3
00:00:05,726 --> 00:00:09,582
Za svakog mutanta koji to ne čini
istupi dobrovoljno...
4
00:00:09,617 --> 00:00:12,260
Jamčim vam da
hajde da ga pronađemo.
5
00:00:12,295 --> 00:00:15,377
Ići ćemo od vrata do vrata,
ući ćemo u svaku kuću.
6
00:00:15,412 --> 00:00:17,502
Neka se zna ovdje i sada...
7
00:00:17,537 --> 00:00:20,533
da su ti dani odbrojani!
8
00:00:20,736 --> 00:00:23,204
Zar nije dovoljno što ima naš novac, tata?
9
00:00:23,239 --> 00:00:24,913
Povrh toga, moram li mu pljeskati?
10
00:00:24,948 --> 00:00:27,076
Taj čovjek je prvak naroda.
11
00:00:27,077 --> 00:00:29,177
Neki, ne svi.
12
00:00:29,211 --> 00:00:32,825
Ako su ti Sentinelci
aktiviran, to će biti početak kraja.
13
00:00:32,860 --> 00:00:34,807
Čini se da je to slučaj.
14
00:00:35,181 --> 00:00:37,702
Onda je bolje da računaš na mene.
15
00:00:37,737 --> 00:00:40,984
Warren, je tvrtka
od tvog oca, vidjet će te!
16
00:00:41,019 --> 00:00:42,433
Vremena se mijenjaju!
17
00:00:42,434 --> 00:00:45,307
Ne mogu dopustiti da to kontrolira
tko sam, nema više.
18
00:00:48,707 --> 00:00:51,144
U redu je, gospodine. Worthington?
19
00:01:18,670 --> 00:01:20,195
To je on, gospodo.
20
00:01:20,230 --> 00:01:21,803
Ubaci mutanta unutra.
21
00:01:21,838 --> 00:01:23,811
Strijelac, radi svoj posao.
22
00:01:47,357 --> 00:01:49,657
Ne mrdaj!
Nemoj ni disati!
23
00:02:13,122 --> 00:02:14,622
jesi dobro
24
00:02:15,423 --> 00:02:16,768
Da.
25
00:02:16,769 --> 00:02:19,052
Predlažem da nađete jedan
mjesto za skrivanje.
26
00:02:19,087 --> 00:02:21,123
Napusti grad ako moraš.
27
00:02:21,158 --> 00:02:22,658
Da li razumiješ?
28
00:02:31,298 --> 00:02:34,037
Moj anđeo.
30
00:03:15,877 --> 00:03:19,877
"ANĐEO ČUVAR"
31
00:03:31,175 --> 00:03:33,154
Ovo mora prestati.
32
00:03:33,189 --> 00:03:36,115
Umoran sam od ovog razgovora.
33
00:03:36,463 --> 00:03:40,571
Pokrenuli ste DRM lov a
promatrač duhova na nebu.
34
00:03:40,606 --> 00:03:42,477
Još ćeš se ubiti!
35
00:03:42,512 --> 00:03:45,809
I to bi sve riješilo
tvoji problemi, zar ne, oče?
36
00:03:45,844 --> 00:03:47,344
Warren!
37
00:04:06,469 --> 00:04:08,826
- Nisi mogao čekati, zar ne?
- Anđeo!
38
00:04:09,833 --> 00:04:11,333
Zašto ti je trebalo toliko dugo?
39
00:04:11,340 --> 00:04:13,248
Oprostite, kasno sam zaspao.
40
00:04:13,762 --> 00:04:16,444
Da, čuo sam za to.
41
00:04:16,479 --> 00:04:19,241
Znaš, stalo nam je
jer ti si tako...
42
00:04:22,066 --> 00:04:23,566
Mogu?
43
00:04:50,994 --> 00:04:53,608
Ljudi, nadam se da niste
Dugo se čekalo.
44
00:04:53,643 --> 00:04:56,081
- Krenuo sam stazom s najljepšim krajolikom.
- Razumljivo je.
45
00:04:56,116 --> 00:04:58,722
Zovemo vas jer
Imamo problem, Angel.
46
00:04:58,999 --> 00:05:00,472
Kakav problem?
47
00:05:00,473 --> 00:05:02,002
To je tvoj otac.
48
00:05:02,037 --> 00:05:04,015
Stigle su uznemirujuće vijesti...
49
00:05:04,050 --> 00:05:05,980
o
Worthington Pharmaceuticals.
50
00:05:06,015 --> 00:05:08,737
Čuli smo da jesu
vrlo blizu izlječenju.
51
00:05:08,772 --> 00:05:11,108
- Za što?
- Mutanti.
52
00:05:12,116 --> 00:05:14,683
navodno, ono
izbrisat će X gen.
53
00:05:14,718 --> 00:05:18,216
I učini da nam se sviđa
prije nego što dobijemo svoje moći!
54
00:05:18,290 --> 00:05:19,383
ne razumijem
55
00:05:19,384 --> 00:05:21,583
Kako čovjek može mrziti
oba mutanta...
56
00:05:21,584 --> 00:05:25,284
- kada vlastito dijete...
- To je problem, Logane!
57
00:05:25,832 --> 00:05:27,875
Imati mutanta za dijete.
58
00:05:29,586 --> 00:05:31,086
Anđele, čekaj!
59
00:05:31,663 --> 00:05:33,453
Moramo razgovarati...
60
00:05:33,488 --> 00:05:35,629
Ne!
Ja ću to srediti, Hank!
61
00:05:38,432 --> 00:05:40,378
Ne sviđa mi se kako to zvuči.
62
00:05:45,364 --> 00:05:48,930
- Jeste li propustili vijesti?
- Smiri se, Warrene.
63
00:05:48,965 --> 00:05:51,554
Vrlo smo daleko od
lijek na tržištu.
64
00:05:51,589 --> 00:05:53,976
još uvijek nam ne treba
imaju problema s javnošću.
65
00:05:54,011 --> 00:05:55,902
To je upravo ono što nam treba.
66
00:05:55,937 --> 00:05:59,003
Da vlada odobri,
javnost to mora tražiti!
67
00:05:59,006 --> 00:06:01,631
Nisu to ljudi
to me brine.
68
00:06:01,666 --> 00:06:03,357
Što?
Mutanti?
69
00:06:03,392 --> 00:06:04,786
Koga briga?
70
00:06:04,787 --> 00:06:07,555
Kad ovo završi,
svi će biti razoružani.
71
00:06:07,590 --> 00:06:09,279
Nisam bila spremna, Roberte.
72
00:06:09,314 --> 00:06:11,328
Djelovao si iza mojih leđa.
73
00:06:11,363 --> 00:06:14,059
Nemoj ovo učiniti osobnim, Warrene.
74
00:06:14,094 --> 00:06:17,121
Zapamtiti,
Sve je to za opće dobro.
75
00:06:26,953 --> 00:06:29,191
Sad si otišao predaleko!
76
00:06:31,776 --> 00:06:34,875
Oprosti, nisam htio
saznaj ovako ali...
77
00:06:34,878 --> 00:06:35,939
Slušaj me.
78
00:06:35,940 --> 00:06:37,766
Nije dovoljno za korištenje
naš novac...
79
00:06:37,801 --> 00:06:40,432
pomoći DRM-u da
loviti nevine mutante?
80
00:06:40,467 --> 00:06:43,823
Sada želite to potpuno okončati
s njima, s ovim...
81
00:06:43,858 --> 00:06:46,180
- ovaj lijek?
- Riješi ih se?
82
00:06:46,786 --> 00:06:49,254
Ja im pomažem
opet postati normalan.
83
00:06:49,694 --> 00:06:51,670
Zar ne želiš biti normalan, Warrene?
84
00:06:51,705 --> 00:06:53,485
Nije tvoja definicija normalnog!
85
00:06:53,520 --> 00:06:57,003
Ali sav novac,
godina istraživanja...
86
00:06:57,544 --> 00:06:59,146
Sve je bilo za tebe.
87
00:06:59,181 --> 00:07:03,303
Ne, nije!
Uvijek je bilo za tebe!
88
00:07:03,338 --> 00:07:06,215
Uvijek sam bila tvoja sramota!
Vaša nesreća!
89
00:07:06,250 --> 00:07:08,335
Da se nisi usudio kriviti me za to!
90
00:07:08,370 --> 00:07:10,141
Ne razumiješ, sine.
91
00:07:10,590 --> 00:07:11,978
Jer si bolestan.
92
00:07:11,979 --> 00:07:14,801
- Ovaj lijek...
- Ne treba mi nikakvo liječenje!
93
00:07:14,836 --> 00:07:17,681
Jer ovo nije bolest!
94
00:07:18,677 --> 00:07:21,855
Neću ti to dopustiti
To je to, slušaš li?
95
00:07:33,930 --> 00:07:35,959
Da, pukovniče Moss, molim.
96
00:07:43,124 --> 00:07:44,624
Imamo ga.
97
00:09:05,926 --> 00:09:08,049
Vrijeme je za osvetu.
98
00:09:09,711 --> 00:09:11,549
Kako si dopustio da se to dogodi?
99
00:09:11,584 --> 00:09:13,208
Nije trebao biti ozlijeđen.
100
00:09:13,243 --> 00:09:15,639
nisi mi rekao
da je bio tvoj sin.
101
00:09:15,674 --> 00:09:18,887
Ovo se moglo izbjeći
da si bio iskren.
102
00:09:18,922 --> 00:09:21,786
Gubi se odavde, Moss.
103
00:09:29,401 --> 00:09:31,149
- Gospodine Worthington?
- Doktore?
104
00:09:31,184 --> 00:09:34,211
Pomogao sam mu s rebrima
utakmice i s potresom mozga.
105
00:09:34,492 --> 00:09:36,715
- Ali krila...
- Što oni imaju?
106
00:09:36,750 --> 00:09:38,403
Ozljede su ozbiljne.
107
00:09:38,845 --> 00:09:41,199
Morat ću donijeti
specijalist za ptice.
108
00:09:41,234 --> 00:09:42,734
Ne.
109
00:09:43,331 --> 00:09:46,887
Spasi mi sina, ali ne krila.
110
00:09:48,421 --> 00:09:49,921
Možete ih ukloniti!
111
00:09:52,607 --> 00:09:55,078
Ne! Ne!
112
00:09:55,541 --> 00:09:57,041
Što si učinio?
113
00:09:57,340 --> 00:10:00,740
Gdje je on?
Dovedite mog oca ovamo odmah!
114
00:10:00,775 --> 00:10:03,734
Pronađi ga! Pronađi ga!
115
00:10:03,769 --> 00:10:06,464
Trebam, trebam...
116
00:10:07,000 --> 00:10:09,665
Molim te poslušaj moj savjet
i ne ulazi sada!
117
00:10:09,709 --> 00:10:12,250
- Hoće li biti dobro?
- Fizički da.
118
00:10:12,285 --> 00:10:13,860
Ali morao sam mu dati sedativ.
119
00:10:13,895 --> 00:10:16,919
Gospodine Worthington, predlažem
nađi dobrog terapeuta.
120
00:10:16,954 --> 00:10:18,454
Za vas dvoje.
121
00:10:35,783 --> 00:10:37,286
Anđeo...
122
00:10:39,163 --> 00:10:41,875
Anđeo...
123
00:10:42,235 --> 00:10:46,056
Jadni, jadni bivši anđeo...
124
00:10:48,278 --> 00:10:51,758
Čuo sam vaše molitve i došao vam pomoći.
125
00:10:54,231 --> 00:10:55,569
Tko si ti?
126
00:10:55,570 --> 00:10:59,099
Samo netko tko može
vrati ono što ti je uzeto.
127
00:10:59,134 --> 00:11:00,961
Reci mi svoje ime.
128
00:11:00,996 --> 00:11:05,362
- Nathaniel Essex.
- Zlokobno.
129
00:11:05,397 --> 00:11:07,284
Dakle, čuli ste za mene.
130
00:11:07,319 --> 00:11:11,108
Dakle, znaš što mogu učiniti
što obećavam.
131
00:11:12,048 --> 00:11:14,766
Medicinska sestra! Medicinska sestra!
132
00:11:15,214 --> 00:11:19,407
Ako želiš svoja krila
vrati se, samo moraš pitati.
133
00:11:33,979 --> 00:11:35,479
Warren.
134
00:11:37,587 --> 00:11:39,087
Kako je on?
135
00:11:39,292 --> 00:11:41,207
Vaše ozljede su ozbiljne.
136
00:11:41,470 --> 00:11:45,144
Angel, s obzirom na sve ovo,
Nisi trebao napustiti bolnicu.
137
00:11:45,179 --> 00:11:48,663
ja...
Nisam mogao ostati tamo.
138
00:11:48,698 --> 00:11:51,704
Ne nakon...
Reci mi...
139
00:11:52,571 --> 00:11:54,071
hoće li ponovno narasti?
140
00:11:54,767 --> 00:11:56,748
S vremenom, možda.
141
00:11:56,783 --> 00:12:01,355
Ali, to je kao gubitak uda i...
142
00:12:04,696 --> 00:12:08,338
Warren, kakve to veze ima
sad neka si ozdravila...
143
00:12:08,373 --> 00:12:10,290
ostalo može pričekati.
144
00:12:10,325 --> 00:12:11,697
Ona ima pravo.
145
00:12:11,698 --> 00:12:13,342
Ovdje ćemo se pobrinuti za vas.
146
00:12:13,343 --> 00:12:15,143
Netko mi je došao...
147
00:12:15,144 --> 00:12:17,644
i rekao da mi je dao
moja krila natrag.
148
00:12:17,645 --> 00:12:20,145
Ima li ovaj mađioničar ime?
149
00:12:20,746 --> 00:12:23,746
- Essex!
- Zlokobno!
150
00:12:23,747 --> 00:12:26,247
Dakle, anđele!
Znate tip!
151
00:12:26,248 --> 00:12:27,948
On je opasan!
152
00:12:27,949 --> 00:12:30,649
On zna više o mutiranoj DNK
nego itko!
153
00:12:30,650 --> 00:12:33,350
To je zato što im se na silu pridružuje...
154
00:12:33,351 --> 00:12:36,351
u svom barbarskom pokušaju
stvoriti savršenog mutanta!
155
00:12:36,352 --> 00:12:38,752
On je zao čovjek.
156
00:12:38,753 --> 00:12:42,053
A pomoć tebi je zadnja stvar
što želi učiniti!
157
00:12:42,054 --> 00:12:44,154
Ne mogu ovako živjeti!
158
00:12:44,155 --> 00:12:48,955
Razumijem te, ali Sinister
nije odgovor!
159
00:13:20,956 --> 00:13:24,056
Oni će biti...
Hoće li biti isti?
160
00:13:24,057 --> 00:13:26,557
Bit će slavni!
161
00:13:26,558 --> 00:13:28,158
Kao ti...
162
00:13:28,159 --> 00:13:30,759
Nema više pitanja.
163
00:13:30,760 --> 00:13:34,760
Kada se probudiš,
bit ćeš novi čovjek!
164
00:14:09,761 --> 00:14:12,761
Arkanđele moj!
165
00:14:21,762 --> 00:14:24,762
Dakle, Mozak ga je uspio locirati?
166
00:14:24,763 --> 00:14:26,263
Da.
167
00:14:26,264 --> 00:14:29,764
Izgleda da je otišao
Worthington Pharmaceuticals.
168
00:14:29,765 --> 00:14:33,465
Ima još nešto, zar ne?
169
00:14:34,466 --> 00:14:36,466
Izgleda da je bio...
170
00:14:36,467 --> 00:14:38,167
modificiran.
171
00:14:38,168 --> 00:14:40,668
Mislim Sinister
Uspio sam uhvatiti tipa.
172
00:14:40,669 --> 00:14:43,669
Vaša je obitelj bila podijeljena!
173
00:14:43,670 --> 00:14:46,670
Prijatelji su te napustili!
174
00:14:46,671 --> 00:14:48,671
Ne možeš čak
pogledaj se u ogledalo!
175
00:14:48,672 --> 00:14:52,272
Sve zbog Gene X!
176
00:14:52,273 --> 00:14:55,473
Ta mala mutacija koja
uništio ti život!
177
00:14:55,474 --> 00:14:59,974
Ali hvala znanstvenicima
iz Worthington Pharmaceuticals,
178
00:14:59,975 --> 00:15:02,975
liječenje naslijeđa sada može
preokrenuti štetu!
179
00:15:02,976 --> 00:15:05,576
Da, možete se vratiti normalnom životu!
180
00:15:05,577 --> 00:15:07,577
Zato što nam je stalo!
181
00:15:07,578 --> 00:15:10,878
Dobro! Svidio mi se dio
od "stalo nam je"!
182
00:15:10,879 --> 00:15:14,579
Ujutro ćemo snimati
moj posjet laboratorijima!
183
00:15:14,580 --> 00:15:15,880
U redu.
184
00:15:15,881 --> 00:15:20,581
- Što je, Warrene?
- Nestao mi je sin, Roberte!
185
00:15:20,582 --> 00:15:23,382
Zašto si zabrinut?
Znaš da će se pojaviti!
186
00:15:23,383 --> 00:15:26,583
U Dodatku,
nije mogao tako daleko!
187
00:15:40,084 --> 00:15:41,984
Bok tata!
188
00:15:45,585 --> 00:15:47,185
Warren?
189
00:15:48,886 --> 00:15:50,386
Što je ovo?
190
00:15:50,387 --> 00:15:52,387
Odmazda!
191
00:16:01,188 --> 00:16:02,488
Što ti se dogodilo?
192
00:16:02,489 --> 00:16:05,189
Nešto si mi uzeo, tata!
193
00:16:05,190 --> 00:16:07,490
- Dobio sam ih natrag!
- Ne!
194
00:16:07,491 --> 00:16:09,491
Ne, to nisi ti!
195
00:16:09,492 --> 00:16:10,992
Sada jesam!
196
00:16:11,993 --> 00:16:13,993
Oko za oko, tata!
197
00:16:13,994 --> 00:16:16,294
Što ti se najviše sviđa?
198
00:16:16,295 --> 00:16:17,895
Vašeg carstva?
199
00:16:18,596 --> 00:16:21,196
To je jedino što mogu uzeti od tebe.
200
00:16:21,197 --> 00:16:23,497
Počevši od svog lijeka!
201
00:16:56,498 --> 00:16:59,398
Jeste li se došli oprostiti od svog naslijeđa?
202
00:16:59,399 --> 00:17:02,699
Molim!
Ne znaš što radiš!
203
00:17:02,700 --> 00:17:05,500
moj um nikad
bilo je tako jasno!
204
00:17:05,501 --> 00:17:09,101
I sljedeće što će pasti
to će biti vaša tvornica Sentinel!
205
00:17:09,102 --> 00:17:11,602
Morat ćete i to vidjeti!
206
00:17:11,603 --> 00:17:13,603
- Idemo sada!
- Ne!
207
00:17:33,404 --> 00:17:36,704
hitne snage
DRM-a su blizu!
208
00:17:36,705 --> 00:17:38,705
Moram ići!
On će me poslušati!
209
00:17:38,706 --> 00:17:40,606
Nakon onoga što ti je Sinister učinio,
210
00:17:40,607 --> 00:17:42,607
neće nikoga slušati!
211
00:17:55,908 --> 00:17:58,608
Ideš sa mnom, na neki način...
212
00:17:58,609 --> 00:18:00,609
ili drugi!
213
00:18:02,610 --> 00:18:05,210
Angel, to nije način!
214
00:18:07,811 --> 00:18:11,911
- Kako znaš, Wolverine?
- Jer sam to prošao!
215
00:18:11,912 --> 00:18:15,212
Pogledaj me!
Nisam rođen s pandžama!
216
00:18:15,213 --> 00:18:19,013
- Ali nisi ništa izgubio!
- Sve sam izgubio!
217
00:18:19,014 --> 00:18:21,914
Moja prošlost!
Moja sjećanja!
218
00:18:21,915 --> 00:18:24,915
- Nikada ih neću dobiti natrag!
- Znam to.
219
00:18:24,916 --> 00:18:29,216
Ali što ako ste imali priliku
krenuti za krivcem?
220
00:18:29,217 --> 00:18:32,317
Išao sam jer sam čudovište, mali!
221
00:18:32,318 --> 00:18:33,918
Ali niste!
222
00:18:33,919 --> 00:18:35,919
ubij svog oca
neće ti ništa pomoći!
223
00:18:35,920 --> 00:18:38,920
- Slušaj sad...
- Muka mi je od slušanja!
224
00:18:58,921 --> 00:19:01,721
Uvijek si koristio svoja krila
pomoći ljudima,
225
00:19:01,722 --> 00:19:03,322
da ih ne povrijedim!
226
00:19:03,323 --> 00:19:04,923
Za sve je ovo kriv Sinister!
227
00:19:16,324 --> 00:19:19,424
Neću ti dopustiti da nešto učiniš
da požalim kasnije, Angel!
228
00:19:19,425 --> 00:19:20,725
Vjeruj mi!
229
00:19:20,726 --> 00:19:23,726
ovo će te proganjati
do kraja života!
230
00:19:23,727 --> 00:19:28,227
Nemoj se boriti sa mnom, Wolverine!
Na istoj smo strani!
231
00:19:28,228 --> 00:19:30,728
Ne znam na čijoj si ti strani...
232
00:19:30,729 --> 00:19:33,729
- ali nije moj!
- Nije moje!
233
00:19:36,430 --> 00:19:38,430
Makni mi se s puta!
234
00:19:38,431 --> 00:19:40,031
Sada!
235
00:19:40,032 --> 00:19:42,632
Warrene, molim te!
To nisi ti!
236
00:19:44,633 --> 00:19:48,233
Oluja, sve je gotovo!
237
00:19:48,234 --> 00:19:50,534
Sve se promijenilo!
238
00:19:50,535 --> 00:19:53,635
Ništa više neće biti isto kao što je bilo prije.
239
00:19:53,636 --> 00:19:56,536
On ide da!
Možemo vam pomoći!
240
00:19:56,537 --> 00:19:58,837
Samo moraš prestati s tim što radiš!
241
00:20:00,838 --> 00:20:02,338
Ne!
242
00:20:02,339 --> 00:20:05,439
Ne, moj otac mora platiti!
243
00:20:23,140 --> 00:20:24,740
Je li on dobro?
244
00:20:25,741 --> 00:20:28,641
Izgleda li ti dobro?
245
00:20:28,642 --> 00:20:31,242
Što? Misliš li da sam ja kriv?
246
00:20:31,243 --> 00:20:33,443
Netko drugi mu je to učinio.
247
00:20:33,444 --> 00:20:35,044
Ne pokušavajte se zavarati.
248
00:20:35,045 --> 00:20:38,445
Htjela sam samo najbolje za svog sina.
249
00:20:38,446 --> 00:20:41,346
Ne vjerujemo u to
baš kao Warren!
250
00:20:49,347 --> 00:20:52,647
- Možete li ga pratiti?
- Nema traga.
251
00:20:52,648 --> 00:20:55,048
Sinister se za to pobrinuo.
252
00:21:13,049 --> 00:21:15,049
Vratit ćemo ga.
253
00:21:15,050 --> 00:21:17,050
Obećajem.
254
00:21:18,751 --> 00:21:21,051
Kako to misliš "vani sam"?
255
00:21:21,052 --> 00:21:23,752
Lijek je pogrešan!
256
00:21:23,753 --> 00:21:26,753
Sentinelci nisu u pravu!
Ja sam u krivu!
257
00:21:26,754 --> 00:21:28,554
I? I ja sam bio...
258
00:21:28,555 --> 00:21:31,055
vjerujući ti
ići do kraja s ovim!
259
00:21:31,056 --> 00:21:34,156
Kraj čega, Roberte?
svijeta?
260
00:21:34,157 --> 00:21:35,757
Jer tamo idemo!
261
00:21:35,758 --> 00:21:37,958
Ti si taj koji je izdao
linija između nas i njih!
262
00:21:37,959 --> 00:21:39,959
A ona je svakim danom sve tanja!
263
00:21:39,960 --> 00:21:43,560
Šteta koju činimo...
Živote koje smo uništili...
264
00:21:43,561 --> 00:21:45,561
Možda smo mi problem.
265
00:21:45,562 --> 00:21:47,162
Zar stvarno misliš da možeš prestati?
266
00:21:47,163 --> 00:21:48,963
Onda si i sam budala.
267
00:21:48,964 --> 00:21:50,864
Moćnici nas podržavaju!
268
00:21:50,865 --> 00:21:52,465
Ovo nije u tvojoj moći!
269
00:21:52,466 --> 00:21:54,066
Oprosti Warren.
270
00:21:54,067 --> 00:21:56,567
U ovom ratu čovječanstvo će pobijediti!
271
00:21:56,568 --> 00:21:58,168
Mutanti će izgubiti!
272
00:21:58,169 --> 00:22:00,169
A kad se prašina slegne...
273
00:22:00,170 --> 00:22:02,370
mi ćemo vam zahvaliti.
19102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.