Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,047 --> 00:00:04,847
Anteriormente em
"Wolverine e os X-Men"...
2
00:00:05,276 --> 00:00:06,776
Viemos por causa dos mutantes.
3
00:00:06,807 --> 00:00:09,830
Tragam os bons, os restantes
afundam-se com o navio.
4
00:00:12,546 --> 00:00:14,825
E esses X-Men...
se eles lutarem
5
00:00:14,860 --> 00:00:19,825
como o azul, tenho de os ter a todos!
6
00:00:20,160 --> 00:00:23,813
Bem-vindos a Genosha,
mutantes!
7
00:00:23,848 --> 00:00:26,533
Fico contente que teres aparecido
nas nossas praias, Kurt.
8
00:00:26,947 --> 00:00:29,644
Ent�o este � o teu para�so,
Magneto?
9
00:00:29,679 --> 00:00:31,768
Aprisionas o teu pr�prio povo?
10
00:00:31,803 --> 00:00:34,786
O que o meu pai est� a fazer �
para o bem de todos os mutantes.
11
00:00:34,821 --> 00:00:38,004
- Gostava que entendesses isso.
- N�o sou idiota.
12
00:00:38,864 --> 00:00:41,903
- Se ele chegar aos X-Men...
- Ele n�o ir� chegar.
13
00:00:53,210 --> 00:00:55,984
Kurt?
Kurt est� tudo bem?
14
00:00:58,427 --> 00:01:00,110
Estou �ptimo.
15
00:01:00,145 --> 00:01:02,347
Pensei em ler para ti.
16
00:01:02,382 --> 00:01:06,221
- S� para passar o tempo.
- Desculpa, hoje n�o.
17
00:01:06,662 --> 00:01:08,941
Ent�o,
talvez possamos apenas falar.
18
00:01:08,976 --> 00:01:12,523
- Sabes, sobre filmes ou...
- Acho que n�o.
19
00:01:14,129 --> 00:01:15,502
Olha...
20
00:01:15,503 --> 00:01:17,925
falei novamente com o
meu pai, mas...
21
00:01:17,960 --> 00:01:20,621
Deixa-me adivinhar.
Ele continua a recusar.
22
00:01:20,656 --> 00:01:23,965
Kurt, ele sabe o que vai
acontecer se te deixar sair.
23
00:01:24,392 --> 00:01:26,729
Vais contar a todos
sobre as pris�es.
24
00:01:26,764 --> 00:01:29,660
E os mutantes v�o parar
de vir para Genosha.
25
00:01:29,695 --> 00:01:31,327
Mutantes que deviam vir.
26
00:01:32,054 --> 00:01:33,937
Ele sabe o que est� a fazer.
27
00:01:33,972 --> 00:01:35,472
E ele...
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,514
Wanda?
29
00:01:40,456 --> 00:01:42,186
Wanda, ainda est�s a�?
30
00:01:43,704 --> 00:01:45,932
Disse-te que isto ainda
n�o tinha terminado.
31
00:02:39,297 --> 00:02:40,797
Pai?
32
00:02:41,563 --> 00:02:44,202
Lorna, n�o devias estar
acordada at� t�o tarde.
33
00:02:44,237 --> 00:02:46,123
Aconteceu alguma coisa
com a Wanda?
34
00:02:46,158 --> 00:02:49,762
- Ouvi dizer que ela desapareceu.
- Vai correr tudo bem, minha querida.
35
00:02:49,797 --> 00:02:53,810
Vou certificar-me disso.
Quem � que te disse isso?
36
00:02:53,845 --> 00:02:57,126
- O Pyro, porqu�?
- S� estava a pensar.
37
00:02:57,161 --> 00:02:59,332
Mas n�o deixes isso
aborrecer-te, est� bem?
38
00:02:59,367 --> 00:03:03,028
- Volta para a cama.
- Est� bem, boa noite.
39
00:03:19,598 --> 00:03:21,410
Procurem em cada
cent�metro da ilha!
40
00:03:21,445 --> 00:03:25,624
Se o Nocturno tocou num fio
do cabelo dela, tratem dele.
41
00:03:31,861 --> 00:03:35,070
Tu, Pyro, j� fizeste o suficiente.
42
00:03:45,266 --> 00:03:49,095
- Diz-me que foste tu que o fizeste.
- N�o, mas sei quem foi.
43
00:03:49,130 --> 00:03:51,236
Espiral.
Espiral?
44
00:03:52,037 --> 00:03:53,537
Ela n�o estava...
45
00:03:55,812 --> 00:03:57,312
Vamos.
46
00:03:59,394 --> 00:04:01,024
Temos de encontrar uma sa�da.
47
00:04:02,321 --> 00:04:06,386
A Espiral n�o estava a raptar
mutantes a caminho de Genosha?
48
00:04:06,421 --> 00:04:09,892
Sim, mas quando a detive, ela
prometeu que aquilo n�o tinha acabado.
49
00:04:10,308 --> 00:04:12,440
Ela � um mulher de palavra,
tenho de admitir isso.
50
00:04:15,923 --> 00:04:19,700
Bem-vindos,
estimados convidados.
51
00:04:20,051 --> 00:04:21,725
O que � que se passa aqui?
52
00:04:21,760 --> 00:04:25,409
Alegrem-se, pois voc�s
foram especialmente escolhidos,
53
00:04:25,444 --> 00:04:28,601
para competir no excitante
epis�dio desta semana da...
54
00:04:28,636 --> 00:04:32,129
"Ca�ada do Mojo"!
55
00:04:32,646 --> 00:04:35,243
Raptaste-me para entrar
num jogo?
56
00:04:35,278 --> 00:04:37,006
Est�s louco?
57
00:04:37,661 --> 00:04:39,732
Wanda n�o o provoques.
58
00:04:39,767 --> 00:04:43,561
� uma excitante oportunidade...
59
00:04:43,562 --> 00:04:45,562
para testar os mutantes!
60
00:04:45,596 --> 00:04:49,574
E em troca, tudo o que
pe�o � que sobrevivam.
61
00:04:49,609 --> 00:04:54,432
Pelo menos durante 52 minutos,
para os an�ncios.
62
00:04:54,467 --> 00:04:57,478
N�o fazes mesmo ideia
de quem � que sou?
63
00:04:57,513 --> 00:05:01,069
Pelo contr�rio,
sei exactamente quem tu �s.
64
00:05:01,104 --> 00:05:05,730
Tu �s uma dama...
a distrac��o, o drama!
65
00:05:05,765 --> 00:05:08,750
Para o nosso pr�ximo
emocionante epis�dio!
66
00:05:08,785 --> 00:05:12,807
E brevemente...
o regresso do incr�vel Nocturno.
67
00:05:12,842 --> 00:05:14,988
Presenciem o X-Men azul e peludo...
68
00:05:15,023 --> 00:05:18,798
a lutar a sua t�o aguardada vingan�a.
69
00:05:18,833 --> 00:05:22,577
Mas como � que ele sobreviver�,
para proteger o amor da sua vida...
70
00:05:22,612 --> 00:05:24,854
a linda Feiticeira Vermelha.
71
00:05:24,889 --> 00:05:27,264
Feiticeira Escarlate,
aberra��o est�pida!
72
00:05:27,299 --> 00:05:28,956
E n�o preciso de protec��o!
73
00:05:28,957 --> 00:05:31,957
E ela n�o � o amor da minha vida!
74
00:05:34,208 --> 00:05:35,870
As c�maras est�o a rodar!
75
00:05:35,905 --> 00:05:39,649
Luz e ac��o!
76
00:05:43,445 --> 00:05:46,362
Digo que n�o preciso de
protec��o e tu proteges-me.
77
00:05:46,397 --> 00:05:50,424
- Como � que eu fico?
- Isto n�o � proteger, � ajudar.
78
00:05:50,459 --> 00:05:51,985
H� uma diferen�a.
79
00:05:55,776 --> 00:05:58,030
- Temos de continuar!
- Porqu�?
80
00:05:58,065 --> 00:06:00,880
Porque eles querem mesmo
lutar para a divers�o do Mojo.
81
00:06:13,300 --> 00:06:17,477
Foge, Nocturno, para longe.
82
00:06:17,512 --> 00:06:20,863
Vamos divertir-nos.
83
00:06:20,898 --> 00:06:24,101
Seria s�bio n�o subestimar
estes X-Men, Mojo.
84
00:06:24,136 --> 00:06:26,108
S�o uma ra�a perigosa.
85
00:06:26,143 --> 00:06:28,215
Sim...
86
00:06:28,250 --> 00:06:31,432
Sim, pois s�o.
87
00:06:42,410 --> 00:06:45,037
J� chega, cansei-me de correr.
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,211
N�o, assim vais dar-lhe
aquilo que ele quer.
89
00:06:48,246 --> 00:06:50,183
Mutantes a serem ca�ados
por desporto...
90
00:06:50,218 --> 00:06:53,065
� exactamente o tipo de coisa
que o meu pai luta para evitar.
91
00:06:53,100 --> 00:06:55,852
Sim, num mundo
entre mutantes e humanos.
92
00:06:55,887 --> 00:06:59,461
Mas este Mojo...
N�o sei onde � que ele se encaixa.
93
00:06:59,496 --> 00:07:01,609
Pelo menos vamos dar-lhe troco.
94
00:07:02,153 --> 00:07:05,872
Wanda, a tua vida �
importante para mim.
95
00:07:06,223 --> 00:07:07,936
N�o a arrisques por isso.
96
00:07:16,926 --> 00:07:19,784
S� vou desarmar esse tipo.
Volto j�.
97
00:07:32,456 --> 00:07:35,238
Pensando melhor,
correr est� a funcionar bem.
98
00:08:00,996 --> 00:08:03,160
O que � isto?
Uma parede?
99
00:08:03,790 --> 00:08:05,706
� um tipo de domo.
100
00:08:08,388 --> 00:08:10,118
Estamos dentro de um domo.
101
00:08:10,153 --> 00:08:12,360
Podes teleportar-nos
daqui para fora?
102
00:08:12,395 --> 00:08:15,044
N�o se n�o puder ver o
que h� do outro lado.
103
00:08:15,988 --> 00:08:18,783
Sen�o pode complicar tudo.
104
00:08:18,784 --> 00:08:20,784
Talvez possa dar uma vista de olhos.
105
00:08:27,594 --> 00:08:29,268
Debaixo de �gua?
106
00:08:36,884 --> 00:08:40,035
- N�o h� sa�da.
- Wanda, lamento muito.
107
00:08:40,631 --> 00:08:42,946
Estavam atr�s de mim,
n�o de ti.
108
00:08:43,370 --> 00:08:45,503
Tu apenas foste arrastada nisto.
109
00:08:49,716 --> 00:08:51,393
M�s not�cias, rapaz.
110
00:09:11,644 --> 00:09:15,923
O nosso futuro convidado
est� pronto para o seu close?
111
00:09:15,958 --> 00:09:17,111
Sim, Mojo.
112
00:09:17,112 --> 00:09:19,207
Mas os Carniceiros
est�o a trabalhar bem...
113
00:09:19,242 --> 00:09:22,628
devemos mesmo arriscar a
segunda fase com o novo ca�ador?
114
00:09:23,542 --> 00:09:28,372
Carniceiros, esses gabarolas
n�o teriam nenhuma hip�tese ali fora.
115
00:09:28,407 --> 00:09:33,067
Como aquele do canh�o,
que chato.
116
00:09:33,436 --> 00:09:35,044
O que � que temos aqui...
117
00:09:35,045 --> 00:09:39,345
� o m�ximo do meu reinado
de entretenimento...
118
00:09:39,355 --> 00:09:44,530
o padr�o pelo qual todos os
competidores ser�o comparados.
119
00:09:44,565 --> 00:09:49,504
O ca�ador, diferente de
todos os que j� encontramos...
120
00:09:49,539 --> 00:09:52,793
Wolverine!
121
00:10:00,065 --> 00:10:03,659
Bem, pelo menos parece
que o Logan se divertiu.
122
00:10:07,742 --> 00:10:11,266
Quem ser� que foi idiota
para o atacar aqui?
123
00:10:11,422 --> 00:10:12,738
Espera!
124
00:10:12,739 --> 00:10:15,539
Acho que ele n�o
venceu esta luta.
125
00:10:37,497 --> 00:10:39,260
Eles fugiram por nossa causa?
126
00:10:43,365 --> 00:10:45,342
Acho que n�o.
127
00:10:49,614 --> 00:10:51,114
O que �?
128
00:10:53,649 --> 00:10:55,149
Logan!
129
00:10:55,301 --> 00:10:57,080
Logan, �s tu?
130
00:11:00,369 --> 00:11:01,869
Raios.
131
00:11:04,188 --> 00:11:06,541
Logan, o que � que est�s a fazer?
132
00:11:06,576 --> 00:11:10,214
Sou eu, o Kurt, Nocturno.
133
00:11:10,249 --> 00:11:14,494
Tu sabes, o elfo!
Acho que ele n�o te entendeu.
134
00:11:21,234 --> 00:11:24,272
N�o conhe�o ningu�m que possa
controlar o Wolverine assim.
135
00:11:24,307 --> 00:11:25,913
Ele vai apanhar-nos, Kurt...
136
00:11:25,948 --> 00:11:28,253
e n�o vamos saber isso
at� ser j� tarde demais.
137
00:11:28,288 --> 00:11:31,394
S� temos de ficar longe dele
e pensar num plano.
138
00:11:32,377 --> 00:11:36,061
Olha, ou corremos at� estarmos
cansados demais para lutar...
139
00:11:36,096 --> 00:11:38,527
ou lutamos agora
enquanto temos for�as.
140
00:11:38,562 --> 00:11:42,662
- Queres atacar o Wolverine?
- � ele ou n�s!
141
00:11:42,697 --> 00:11:46,270
Temos de eliminar a amea�a,
r�pida e permanentemente.
142
00:11:46,305 --> 00:11:50,086
- Tu �s como o teu pai.
- Chama-se sobreviv�ncia, Kurt.
143
00:11:50,121 --> 00:11:53,073
Sobreviv�ncia n�o devia ser
voltar-se contra os teus amigos.
144
00:11:53,108 --> 00:11:55,481
Est� bem, ent�o, o que sugeres?
145
00:11:55,516 --> 00:11:58,803
Se removermos o aparelho
ele vai voltar ao normal.
146
00:11:58,838 --> 00:12:02,190
- E ficar do nosso lado.
- E se isso n�o funcionar?
147
00:12:02,225 --> 00:12:04,021
Ent�o vou pensar noutra coisa.
148
00:12:48,833 --> 00:12:50,628
Acho que piorei as coisas.
149
00:12:56,712 --> 00:12:58,212
Kurt!
150
00:13:02,079 --> 00:13:06,263
Sim, n�o existe uma
hist�ria de ac��o como esta.
151
00:13:06,298 --> 00:13:07,625
Alguma coisa n�o est� bem.
152
00:13:07,626 --> 00:13:10,199
Estamos a ver
o mesmo programa?
153
00:13:10,234 --> 00:13:13,605
Este Wolverine � o predador perfeito.
154
00:13:13,640 --> 00:13:18,036
Ele claramente foi feito
para ser controlado.
155
00:13:18,388 --> 00:13:19,850
O controlo j� se foi.
156
00:13:19,851 --> 00:13:23,316
Os implantes est�o desligados,
est� descontrolado.
157
00:13:23,351 --> 00:13:24,851
O qu�?
158
00:13:26,652 --> 00:13:29,306
Lamento muito,
n�o consigo localiz�-lo.
159
00:13:29,341 --> 00:13:31,030
O Professor podia.
160
00:13:32,223 --> 00:13:34,242
Sabes como isto funciona, Ororo.
161
00:13:34,277 --> 00:13:35,680
� uma busca em grande...
162
00:13:35,681 --> 00:13:38,495
e Logan pode estar do outro
lado do mundo.
163
00:13:38,530 --> 00:13:41,379
- Isto vai levar tempo.
- Entendo.
164
00:13:41,414 --> 00:13:43,486
Por favor continua a tentar.
165
00:13:43,521 --> 00:13:46,241
Sabes que ele vai ficar chateado
se n�o o resgatarmos.
166
00:13:46,306 --> 00:13:49,002
Pensando bem, ele tamb�m
vai ficar se o resgatarmos.
167
00:14:21,182 --> 00:14:25,025
P�ra, o meu est�mago ficou
a dois teleportes de dist�ncia.
168
00:14:25,060 --> 00:14:26,380
O que � que est�s a fazer?
169
00:14:26,381 --> 00:14:29,210
A procurar uma sa�da...
E acho que j� a encontrei.
170
00:14:31,098 --> 00:14:32,598
Ali.
171
00:14:36,996 --> 00:14:38,345
Est� fechada.
172
00:14:38,346 --> 00:14:40,927
Ele est� ali fora, posso senti-lo.
173
00:14:40,962 --> 00:14:44,025
Bom, isto vai ajudar.
174
00:14:44,390 --> 00:14:46,761
- O qu�?
- Esconde-te atr�s das �rvores.
175
00:15:05,022 --> 00:15:07,186
Ele est� a usar o Wolverine
para abrir a porta.
176
00:15:07,221 --> 00:15:10,436
Tens ideia do que vai acontecer
connosco se entrarem aqui?
177
00:15:10,471 --> 00:15:13,339
Est� bem, o programa terminou,
desliguem tudo.
178
00:15:20,451 --> 00:15:23,733
Isto deve bastar. Agora � s�
atra�-lo para longe e...
179
00:15:25,042 --> 00:15:26,542
O qu�?
180
00:15:53,182 --> 00:15:54,875
Ele vai matar-nos, Kurt.
181
00:15:55,140 --> 00:15:58,095
Temos de acabar com
ele, sabes, tipo... para sempre.
182
00:15:58,130 --> 00:16:01,523
N�o, Wanda. Vou tentar usar aquilo
que est� na cabe�a dele, de novo.
183
00:16:14,915 --> 00:16:16,415
Logan?
184
00:16:28,589 --> 00:16:31,030
- Foi revertido.
- Como � que sabes?
185
00:16:31,065 --> 00:16:35,506
- Vi-o nos olhos dele.
- Est�s a brincar, n�o est�s?
186
00:16:35,541 --> 00:16:37,246
Ele vai ficar bem, Wanda.
187
00:16:37,281 --> 00:16:40,279
Agora vou ver se abro
aquela escotilha.
188
00:16:40,314 --> 00:16:42,175
Trata de que ele n�o caia.
189
00:17:40,790 --> 00:17:42,290
Wanda!
190
00:17:52,335 --> 00:17:53,835
O que � que aconteceu?
191
00:17:55,836 --> 00:17:58,545
Deixei-o cair.
Desculpa.
192
00:17:58,580 --> 00:18:01,242
Est� bem,
pelo menos ele est� bem.
193
00:18:01,277 --> 00:18:04,446
A escotilha est� aberta,
mas n�o est� a drenar depressa!
194
00:18:04,481 --> 00:18:06,201
Temos de atravess�-la.
195
00:18:14,372 --> 00:18:15,872
Isto n�o � bom.
196
00:18:17,884 --> 00:18:19,781
Espiral, eles vem a�!
197
00:18:21,736 --> 00:18:24,381
� a minha vez.
Tira-me daqui, agora!
198
00:18:42,067 --> 00:18:45,332
Achas que �s t�o nobre,
vi o que fizeste.
199
00:18:47,911 --> 00:18:49,785
N�o sei quem �s...
200
00:18:49,820 --> 00:18:52,785
mas tenho a certeza
de que n�o gosto de ti.
201
00:19:09,106 --> 00:19:12,618
D� mais um passo,
e vou dar cabo deste roedor.
202
00:19:21,749 --> 00:19:23,371
Ouve bem, gorducho...
203
00:19:23,406 --> 00:19:25,483
vais solt�-lo agora...
204
00:19:25,484 --> 00:19:28,484
ou vais ter mais alguns buracos
na cabe�a.
205
00:19:30,609 --> 00:19:32,109
Espiral?
206
00:19:36,859 --> 00:19:40,340
Isto pede uma sequ�ncia.
207
00:19:42,774 --> 00:19:44,274
Elfo?
208
00:19:44,331 --> 00:19:45,750
Est�s bem?
209
00:19:45,751 --> 00:19:47,424
Vamos l�, acorda.
210
00:19:49,309 --> 00:19:50,894
- Logan?
- Sim.
211
00:19:51,210 --> 00:19:54,304
Algu�m pode dizer-me o
que � que se passa aqui?
212
00:20:06,917 --> 00:20:09,960
Achas que traz�-la de volta
foi a escolha acertada?
213
00:20:09,995 --> 00:20:11,631
� o que ela quer.
214
00:20:26,905 --> 00:20:30,542
- Onde � que est� a minha filha?
- Est�s enganado, Magneto.
215
00:20:30,577 --> 00:20:32,077
Estou aqui, pai.
216
00:20:34,201 --> 00:20:35,701
Wanda.
217
00:20:36,151 --> 00:20:38,165
Quero que os deixes ir.
218
00:20:38,452 --> 00:20:41,392
Vou solt�-los assim que
estiverem nas celas.
219
00:20:41,427 --> 00:20:45,098
Eles n�o me levaram pai,
apenas me trouxeram de volta.
220
00:20:45,133 --> 00:20:47,849
Lamento, mas n�o posso
permitir que saiam desta ilha.
221
00:20:47,884 --> 00:20:49,585
Eles salvaram-me a vida!
222
00:20:49,620 --> 00:20:51,876
Isso n�o vale a liberdade?
223
00:20:56,131 --> 00:20:59,160
Ent�o este � teu para�so,
n�o �, Magneto?
224
00:20:59,195 --> 00:21:02,093
O para�so tem o seu pre�o,
Wolverine.
225
00:21:02,128 --> 00:21:03,628
Vem, Wanda.
226
00:21:04,577 --> 00:21:06,077
Vou j�.
227
00:21:06,740 --> 00:21:08,946
- Obrigado.
- N�o me agrade�as.
228
00:21:09,813 --> 00:21:12,700
- N�o depois do que fiz.
- O que � que queres dizer?
229
00:21:12,939 --> 00:21:15,005
Quando o domo
estava a ser inundado...
230
00:21:15,006 --> 00:21:17,006
e estava a segurar
o Wolverine na �rvore...
231
00:21:17,040 --> 00:21:19,636
- Sim?
- Ele n�o caiu...
232
00:21:19,697 --> 00:21:22,081
eu � que o deixei cair.
233
00:21:22,395 --> 00:21:25,359
- Porqu�?
- N�o sei, eu...
234
00:21:26,107 --> 00:21:28,791
acho que era o que
o meu pai faria.
235
00:21:28,826 --> 00:21:32,326
- Pensei que era o correcto.
- Porque � que me est�s a contar isso?
236
00:21:32,361 --> 00:21:34,802
Porque tu mostraste-me
que isso era errado.
237
00:21:37,862 --> 00:21:39,816
Volta connosco, Wanda.
238
00:21:40,080 --> 00:21:44,117
- Tu n�o tens de ficar aqui.
- Sim, tenho sim.
239
00:21:44,152 --> 00:21:46,302
O meu lugar � com o meu pai.
240
00:21:49,176 --> 00:21:51,026
Adeus, Kurt.
241
00:22:05,274 --> 00:22:07,551
Olhem, ele est� com o Kurt!
242
00:22:07,586 --> 00:22:09,333
O Wolverine parece zangado?
243
00:22:09,368 --> 00:22:13,031
- Acho que sim.
- Ele parece sempre zangado!
244
00:22:13,032 --> 00:22:14,033
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.