All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E15.720p.Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,047 --> 00:00:04,847 Anteriormente em "Wolverine e os X-Men"... 2 00:00:05,276 --> 00:00:06,776 Viemos por causa dos mutantes. 3 00:00:06,807 --> 00:00:09,830 Tragam os bons, os restantes afundam-se com o navio. 4 00:00:12,546 --> 00:00:14,825 E esses X-Men... se eles lutarem 5 00:00:14,860 --> 00:00:19,825 como o azul, tenho de os ter a todos! 6 00:00:20,160 --> 00:00:23,813 Bem-vindos a Genosha, mutantes! 7 00:00:23,848 --> 00:00:26,533 Fico contente que teres aparecido nas nossas praias, Kurt. 8 00:00:26,947 --> 00:00:29,644 Ent�o este � o teu para�so, Magneto? 9 00:00:29,679 --> 00:00:31,768 Aprisionas o teu pr�prio povo? 10 00:00:31,803 --> 00:00:34,786 O que o meu pai est� a fazer � para o bem de todos os mutantes. 11 00:00:34,821 --> 00:00:38,004 - Gostava que entendesses isso. - N�o sou idiota. 12 00:00:38,864 --> 00:00:41,903 - Se ele chegar aos X-Men... - Ele n�o ir� chegar. 13 00:00:53,210 --> 00:00:55,984 Kurt? Kurt est� tudo bem? 14 00:00:58,427 --> 00:01:00,110 Estou �ptimo. 15 00:01:00,145 --> 00:01:02,347 Pensei em ler para ti. 16 00:01:02,382 --> 00:01:06,221 - S� para passar o tempo. - Desculpa, hoje n�o. 17 00:01:06,662 --> 00:01:08,941 Ent�o, talvez possamos apenas falar. 18 00:01:08,976 --> 00:01:12,523 - Sabes, sobre filmes ou... - Acho que n�o. 19 00:01:14,129 --> 00:01:15,502 Olha... 20 00:01:15,503 --> 00:01:17,925 falei novamente com o meu pai, mas... 21 00:01:17,960 --> 00:01:20,621 Deixa-me adivinhar. Ele continua a recusar. 22 00:01:20,656 --> 00:01:23,965 Kurt, ele sabe o que vai acontecer se te deixar sair. 23 00:01:24,392 --> 00:01:26,729 Vais contar a todos sobre as pris�es. 24 00:01:26,764 --> 00:01:29,660 E os mutantes v�o parar de vir para Genosha. 25 00:01:29,695 --> 00:01:31,327 Mutantes que deviam vir. 26 00:01:32,054 --> 00:01:33,937 Ele sabe o que est� a fazer. 27 00:01:33,972 --> 00:01:35,472 E ele... 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,514 Wanda? 29 00:01:40,456 --> 00:01:42,186 Wanda, ainda est�s a�? 30 00:01:43,704 --> 00:01:45,932 Disse-te que isto ainda n�o tinha terminado. 31 00:02:39,297 --> 00:02:40,797 Pai? 32 00:02:41,563 --> 00:02:44,202 Lorna, n�o devias estar acordada at� t�o tarde. 33 00:02:44,237 --> 00:02:46,123 Aconteceu alguma coisa com a Wanda? 34 00:02:46,158 --> 00:02:49,762 - Ouvi dizer que ela desapareceu. - Vai correr tudo bem, minha querida. 35 00:02:49,797 --> 00:02:53,810 Vou certificar-me disso. Quem � que te disse isso? 36 00:02:53,845 --> 00:02:57,126 - O Pyro, porqu�? - S� estava a pensar. 37 00:02:57,161 --> 00:02:59,332 Mas n�o deixes isso aborrecer-te, est� bem? 38 00:02:59,367 --> 00:03:03,028 - Volta para a cama. - Est� bem, boa noite. 39 00:03:19,598 --> 00:03:21,410 Procurem em cada cent�metro da ilha! 40 00:03:21,445 --> 00:03:25,624 Se o Nocturno tocou num fio do cabelo dela, tratem dele. 41 00:03:31,861 --> 00:03:35,070 Tu, Pyro, j� fizeste o suficiente. 42 00:03:45,266 --> 00:03:49,095 - Diz-me que foste tu que o fizeste. - N�o, mas sei quem foi. 43 00:03:49,130 --> 00:03:51,236 Espiral. Espiral? 44 00:03:52,037 --> 00:03:53,537 Ela n�o estava... 45 00:03:55,812 --> 00:03:57,312 Vamos. 46 00:03:59,394 --> 00:04:01,024 Temos de encontrar uma sa�da. 47 00:04:02,321 --> 00:04:06,386 A Espiral n�o estava a raptar mutantes a caminho de Genosha? 48 00:04:06,421 --> 00:04:09,892 Sim, mas quando a detive, ela prometeu que aquilo n�o tinha acabado. 49 00:04:10,308 --> 00:04:12,440 Ela � um mulher de palavra, tenho de admitir isso. 50 00:04:15,923 --> 00:04:19,700 Bem-vindos, estimados convidados. 51 00:04:20,051 --> 00:04:21,725 O que � que se passa aqui? 52 00:04:21,760 --> 00:04:25,409 Alegrem-se, pois voc�s foram especialmente escolhidos, 53 00:04:25,444 --> 00:04:28,601 para competir no excitante epis�dio desta semana da... 54 00:04:28,636 --> 00:04:32,129 "Ca�ada do Mojo"! 55 00:04:32,646 --> 00:04:35,243 Raptaste-me para entrar num jogo? 56 00:04:35,278 --> 00:04:37,006 Est�s louco? 57 00:04:37,661 --> 00:04:39,732 Wanda n�o o provoques. 58 00:04:39,767 --> 00:04:43,561 � uma excitante oportunidade... 59 00:04:43,562 --> 00:04:45,562 para testar os mutantes! 60 00:04:45,596 --> 00:04:49,574 E em troca, tudo o que pe�o � que sobrevivam. 61 00:04:49,609 --> 00:04:54,432 Pelo menos durante 52 minutos, para os an�ncios. 62 00:04:54,467 --> 00:04:57,478 N�o fazes mesmo ideia de quem � que sou? 63 00:04:57,513 --> 00:05:01,069 Pelo contr�rio, sei exactamente quem tu �s. 64 00:05:01,104 --> 00:05:05,730 Tu �s uma dama... a distrac��o, o drama! 65 00:05:05,765 --> 00:05:08,750 Para o nosso pr�ximo emocionante epis�dio! 66 00:05:08,785 --> 00:05:12,807 E brevemente... o regresso do incr�vel Nocturno. 67 00:05:12,842 --> 00:05:14,988 Presenciem o X-Men azul e peludo... 68 00:05:15,023 --> 00:05:18,798 a lutar a sua t�o aguardada vingan�a. 69 00:05:18,833 --> 00:05:22,577 Mas como � que ele sobreviver�, para proteger o amor da sua vida... 70 00:05:22,612 --> 00:05:24,854 a linda Feiticeira Vermelha. 71 00:05:24,889 --> 00:05:27,264 Feiticeira Escarlate, aberra��o est�pida! 72 00:05:27,299 --> 00:05:28,956 E n�o preciso de protec��o! 73 00:05:28,957 --> 00:05:31,957 E ela n�o � o amor da minha vida! 74 00:05:34,208 --> 00:05:35,870 As c�maras est�o a rodar! 75 00:05:35,905 --> 00:05:39,649 Luz e ac��o! 76 00:05:43,445 --> 00:05:46,362 Digo que n�o preciso de protec��o e tu proteges-me. 77 00:05:46,397 --> 00:05:50,424 - Como � que eu fico? - Isto n�o � proteger, � ajudar. 78 00:05:50,459 --> 00:05:51,985 H� uma diferen�a. 79 00:05:55,776 --> 00:05:58,030 - Temos de continuar! - Porqu�? 80 00:05:58,065 --> 00:06:00,880 Porque eles querem mesmo lutar para a divers�o do Mojo. 81 00:06:13,300 --> 00:06:17,477 Foge, Nocturno, para longe. 82 00:06:17,512 --> 00:06:20,863 Vamos divertir-nos. 83 00:06:20,898 --> 00:06:24,101 Seria s�bio n�o subestimar estes X-Men, Mojo. 84 00:06:24,136 --> 00:06:26,108 S�o uma ra�a perigosa. 85 00:06:26,143 --> 00:06:28,215 Sim... 86 00:06:28,250 --> 00:06:31,432 Sim, pois s�o. 87 00:06:42,410 --> 00:06:45,037 J� chega, cansei-me de correr. 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,211 N�o, assim vais dar-lhe aquilo que ele quer. 89 00:06:48,246 --> 00:06:50,183 Mutantes a serem ca�ados por desporto... 90 00:06:50,218 --> 00:06:53,065 � exactamente o tipo de coisa que o meu pai luta para evitar. 91 00:06:53,100 --> 00:06:55,852 Sim, num mundo entre mutantes e humanos. 92 00:06:55,887 --> 00:06:59,461 Mas este Mojo... N�o sei onde � que ele se encaixa. 93 00:06:59,496 --> 00:07:01,609 Pelo menos vamos dar-lhe troco. 94 00:07:02,153 --> 00:07:05,872 Wanda, a tua vida � importante para mim. 95 00:07:06,223 --> 00:07:07,936 N�o a arrisques por isso. 96 00:07:16,926 --> 00:07:19,784 S� vou desarmar esse tipo. Volto j�. 97 00:07:32,456 --> 00:07:35,238 Pensando melhor, correr est� a funcionar bem. 98 00:08:00,996 --> 00:08:03,160 O que � isto? Uma parede? 99 00:08:03,790 --> 00:08:05,706 � um tipo de domo. 100 00:08:08,388 --> 00:08:10,118 Estamos dentro de um domo. 101 00:08:10,153 --> 00:08:12,360 Podes teleportar-nos daqui para fora? 102 00:08:12,395 --> 00:08:15,044 N�o se n�o puder ver o que h� do outro lado. 103 00:08:15,988 --> 00:08:18,783 Sen�o pode complicar tudo. 104 00:08:18,784 --> 00:08:20,784 Talvez possa dar uma vista de olhos. 105 00:08:27,594 --> 00:08:29,268 Debaixo de �gua? 106 00:08:36,884 --> 00:08:40,035 - N�o h� sa�da. - Wanda, lamento muito. 107 00:08:40,631 --> 00:08:42,946 Estavam atr�s de mim, n�o de ti. 108 00:08:43,370 --> 00:08:45,503 Tu apenas foste arrastada nisto. 109 00:08:49,716 --> 00:08:51,393 M�s not�cias, rapaz. 110 00:09:11,644 --> 00:09:15,923 O nosso futuro convidado est� pronto para o seu close? 111 00:09:15,958 --> 00:09:17,111 Sim, Mojo. 112 00:09:17,112 --> 00:09:19,207 Mas os Carniceiros est�o a trabalhar bem... 113 00:09:19,242 --> 00:09:22,628 devemos mesmo arriscar a segunda fase com o novo ca�ador? 114 00:09:23,542 --> 00:09:28,372 Carniceiros, esses gabarolas n�o teriam nenhuma hip�tese ali fora. 115 00:09:28,407 --> 00:09:33,067 Como aquele do canh�o, que chato. 116 00:09:33,436 --> 00:09:35,044 O que � que temos aqui... 117 00:09:35,045 --> 00:09:39,345 � o m�ximo do meu reinado de entretenimento... 118 00:09:39,355 --> 00:09:44,530 o padr�o pelo qual todos os competidores ser�o comparados. 119 00:09:44,565 --> 00:09:49,504 O ca�ador, diferente de todos os que j� encontramos... 120 00:09:49,539 --> 00:09:52,793 Wolverine! 121 00:10:00,065 --> 00:10:03,659 Bem, pelo menos parece que o Logan se divertiu. 122 00:10:07,742 --> 00:10:11,266 Quem ser� que foi idiota para o atacar aqui? 123 00:10:11,422 --> 00:10:12,738 Espera! 124 00:10:12,739 --> 00:10:15,539 Acho que ele n�o venceu esta luta. 125 00:10:37,497 --> 00:10:39,260 Eles fugiram por nossa causa? 126 00:10:43,365 --> 00:10:45,342 Acho que n�o. 127 00:10:49,614 --> 00:10:51,114 O que �? 128 00:10:53,649 --> 00:10:55,149 Logan! 129 00:10:55,301 --> 00:10:57,080 Logan, �s tu? 130 00:11:00,369 --> 00:11:01,869 Raios. 131 00:11:04,188 --> 00:11:06,541 Logan, o que � que est�s a fazer? 132 00:11:06,576 --> 00:11:10,214 Sou eu, o Kurt, Nocturno. 133 00:11:10,249 --> 00:11:14,494 Tu sabes, o elfo! Acho que ele n�o te entendeu. 134 00:11:21,234 --> 00:11:24,272 N�o conhe�o ningu�m que possa controlar o Wolverine assim. 135 00:11:24,307 --> 00:11:25,913 Ele vai apanhar-nos, Kurt... 136 00:11:25,948 --> 00:11:28,253 e n�o vamos saber isso at� ser j� tarde demais. 137 00:11:28,288 --> 00:11:31,394 S� temos de ficar longe dele e pensar num plano. 138 00:11:32,377 --> 00:11:36,061 Olha, ou corremos at� estarmos cansados demais para lutar... 139 00:11:36,096 --> 00:11:38,527 ou lutamos agora enquanto temos for�as. 140 00:11:38,562 --> 00:11:42,662 - Queres atacar o Wolverine? - � ele ou n�s! 141 00:11:42,697 --> 00:11:46,270 Temos de eliminar a amea�a, r�pida e permanentemente. 142 00:11:46,305 --> 00:11:50,086 - Tu �s como o teu pai. - Chama-se sobreviv�ncia, Kurt. 143 00:11:50,121 --> 00:11:53,073 Sobreviv�ncia n�o devia ser voltar-se contra os teus amigos. 144 00:11:53,108 --> 00:11:55,481 Est� bem, ent�o, o que sugeres? 145 00:11:55,516 --> 00:11:58,803 Se removermos o aparelho ele vai voltar ao normal. 146 00:11:58,838 --> 00:12:02,190 - E ficar do nosso lado. - E se isso n�o funcionar? 147 00:12:02,225 --> 00:12:04,021 Ent�o vou pensar noutra coisa. 148 00:12:48,833 --> 00:12:50,628 Acho que piorei as coisas. 149 00:12:56,712 --> 00:12:58,212 Kurt! 150 00:13:02,079 --> 00:13:06,263 Sim, n�o existe uma hist�ria de ac��o como esta. 151 00:13:06,298 --> 00:13:07,625 Alguma coisa n�o est� bem. 152 00:13:07,626 --> 00:13:10,199 Estamos a ver o mesmo programa? 153 00:13:10,234 --> 00:13:13,605 Este Wolverine � o predador perfeito. 154 00:13:13,640 --> 00:13:18,036 Ele claramente foi feito para ser controlado. 155 00:13:18,388 --> 00:13:19,850 O controlo j� se foi. 156 00:13:19,851 --> 00:13:23,316 Os implantes est�o desligados, est� descontrolado. 157 00:13:23,351 --> 00:13:24,851 O qu�? 158 00:13:26,652 --> 00:13:29,306 Lamento muito, n�o consigo localiz�-lo. 159 00:13:29,341 --> 00:13:31,030 O Professor podia. 160 00:13:32,223 --> 00:13:34,242 Sabes como isto funciona, Ororo. 161 00:13:34,277 --> 00:13:35,680 � uma busca em grande... 162 00:13:35,681 --> 00:13:38,495 e Logan pode estar do outro lado do mundo. 163 00:13:38,530 --> 00:13:41,379 - Isto vai levar tempo. - Entendo. 164 00:13:41,414 --> 00:13:43,486 Por favor continua a tentar. 165 00:13:43,521 --> 00:13:46,241 Sabes que ele vai ficar chateado se n�o o resgatarmos. 166 00:13:46,306 --> 00:13:49,002 Pensando bem, ele tamb�m vai ficar se o resgatarmos. 167 00:14:21,182 --> 00:14:25,025 P�ra, o meu est�mago ficou a dois teleportes de dist�ncia. 168 00:14:25,060 --> 00:14:26,380 O que � que est�s a fazer? 169 00:14:26,381 --> 00:14:29,210 A procurar uma sa�da... E acho que j� a encontrei. 170 00:14:31,098 --> 00:14:32,598 Ali. 171 00:14:36,996 --> 00:14:38,345 Est� fechada. 172 00:14:38,346 --> 00:14:40,927 Ele est� ali fora, posso senti-lo. 173 00:14:40,962 --> 00:14:44,025 Bom, isto vai ajudar. 174 00:14:44,390 --> 00:14:46,761 - O qu�? - Esconde-te atr�s das �rvores. 175 00:15:05,022 --> 00:15:07,186 Ele est� a usar o Wolverine para abrir a porta. 176 00:15:07,221 --> 00:15:10,436 Tens ideia do que vai acontecer connosco se entrarem aqui? 177 00:15:10,471 --> 00:15:13,339 Est� bem, o programa terminou, desliguem tudo. 178 00:15:20,451 --> 00:15:23,733 Isto deve bastar. Agora � s� atra�-lo para longe e... 179 00:15:25,042 --> 00:15:26,542 O qu�? 180 00:15:53,182 --> 00:15:54,875 Ele vai matar-nos, Kurt. 181 00:15:55,140 --> 00:15:58,095 Temos de acabar com ele, sabes, tipo... para sempre. 182 00:15:58,130 --> 00:16:01,523 N�o, Wanda. Vou tentar usar aquilo que est� na cabe�a dele, de novo. 183 00:16:14,915 --> 00:16:16,415 Logan? 184 00:16:28,589 --> 00:16:31,030 - Foi revertido. - Como � que sabes? 185 00:16:31,065 --> 00:16:35,506 - Vi-o nos olhos dele. - Est�s a brincar, n�o est�s? 186 00:16:35,541 --> 00:16:37,246 Ele vai ficar bem, Wanda. 187 00:16:37,281 --> 00:16:40,279 Agora vou ver se abro aquela escotilha. 188 00:16:40,314 --> 00:16:42,175 Trata de que ele n�o caia. 189 00:17:40,790 --> 00:17:42,290 Wanda! 190 00:17:52,335 --> 00:17:53,835 O que � que aconteceu? 191 00:17:55,836 --> 00:17:58,545 Deixei-o cair. Desculpa. 192 00:17:58,580 --> 00:18:01,242 Est� bem, pelo menos ele est� bem. 193 00:18:01,277 --> 00:18:04,446 A escotilha est� aberta, mas n�o est� a drenar depressa! 194 00:18:04,481 --> 00:18:06,201 Temos de atravess�-la. 195 00:18:14,372 --> 00:18:15,872 Isto n�o � bom. 196 00:18:17,884 --> 00:18:19,781 Espiral, eles vem a�! 197 00:18:21,736 --> 00:18:24,381 � a minha vez. Tira-me daqui, agora! 198 00:18:42,067 --> 00:18:45,332 Achas que �s t�o nobre, vi o que fizeste. 199 00:18:47,911 --> 00:18:49,785 N�o sei quem �s... 200 00:18:49,820 --> 00:18:52,785 mas tenho a certeza de que n�o gosto de ti. 201 00:19:09,106 --> 00:19:12,618 D� mais um passo, e vou dar cabo deste roedor. 202 00:19:21,749 --> 00:19:23,371 Ouve bem, gorducho... 203 00:19:23,406 --> 00:19:25,483 vais solt�-lo agora... 204 00:19:25,484 --> 00:19:28,484 ou vais ter mais alguns buracos na cabe�a. 205 00:19:30,609 --> 00:19:32,109 Espiral? 206 00:19:36,859 --> 00:19:40,340 Isto pede uma sequ�ncia. 207 00:19:42,774 --> 00:19:44,274 Elfo? 208 00:19:44,331 --> 00:19:45,750 Est�s bem? 209 00:19:45,751 --> 00:19:47,424 Vamos l�, acorda. 210 00:19:49,309 --> 00:19:50,894 - Logan? - Sim. 211 00:19:51,210 --> 00:19:54,304 Algu�m pode dizer-me o que � que se passa aqui? 212 00:20:06,917 --> 00:20:09,960 Achas que traz�-la de volta foi a escolha acertada? 213 00:20:09,995 --> 00:20:11,631 � o que ela quer. 214 00:20:26,905 --> 00:20:30,542 - Onde � que est� a minha filha? - Est�s enganado, Magneto. 215 00:20:30,577 --> 00:20:32,077 Estou aqui, pai. 216 00:20:34,201 --> 00:20:35,701 Wanda. 217 00:20:36,151 --> 00:20:38,165 Quero que os deixes ir. 218 00:20:38,452 --> 00:20:41,392 Vou solt�-los assim que estiverem nas celas. 219 00:20:41,427 --> 00:20:45,098 Eles n�o me levaram pai, apenas me trouxeram de volta. 220 00:20:45,133 --> 00:20:47,849 Lamento, mas n�o posso permitir que saiam desta ilha. 221 00:20:47,884 --> 00:20:49,585 Eles salvaram-me a vida! 222 00:20:49,620 --> 00:20:51,876 Isso n�o vale a liberdade? 223 00:20:56,131 --> 00:20:59,160 Ent�o este � teu para�so, n�o �, Magneto? 224 00:20:59,195 --> 00:21:02,093 O para�so tem o seu pre�o, Wolverine. 225 00:21:02,128 --> 00:21:03,628 Vem, Wanda. 226 00:21:04,577 --> 00:21:06,077 Vou j�. 227 00:21:06,740 --> 00:21:08,946 - Obrigado. - N�o me agrade�as. 228 00:21:09,813 --> 00:21:12,700 - N�o depois do que fiz. - O que � que queres dizer? 229 00:21:12,939 --> 00:21:15,005 Quando o domo estava a ser inundado... 230 00:21:15,006 --> 00:21:17,006 e estava a segurar o Wolverine na �rvore... 231 00:21:17,040 --> 00:21:19,636 - Sim? - Ele n�o caiu... 232 00:21:19,697 --> 00:21:22,081 eu � que o deixei cair. 233 00:21:22,395 --> 00:21:25,359 - Porqu�? - N�o sei, eu... 234 00:21:26,107 --> 00:21:28,791 acho que era o que o meu pai faria. 235 00:21:28,826 --> 00:21:32,326 - Pensei que era o correcto. - Porque � que me est�s a contar isso? 236 00:21:32,361 --> 00:21:34,802 Porque tu mostraste-me que isso era errado. 237 00:21:37,862 --> 00:21:39,816 Volta connosco, Wanda. 238 00:21:40,080 --> 00:21:44,117 - Tu n�o tens de ficar aqui. - Sim, tenho sim. 239 00:21:44,152 --> 00:21:46,302 O meu lugar � com o meu pai. 240 00:21:49,176 --> 00:21:51,026 Adeus, Kurt. 241 00:22:05,274 --> 00:22:07,551 Olhem, ele est� com o Kurt! 242 00:22:07,586 --> 00:22:09,333 O Wolverine parece zangado? 243 00:22:09,368 --> 00:22:13,031 - Acho que sim. - Ele parece sempre zangado! 244 00:22:13,032 --> 00:22:14,033 Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.