Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,197 --> 00:00:02,697
Anteriormente...
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,529
Essas criaturas t�m que
simplesmente serem registradas.
3
00:00:05,726 --> 00:00:09,582
Para cada mutante que n�o
se apresente voluntariamente...
4
00:00:09,617 --> 00:00:12,260
eu garanto-lhe que o
vamos encontrar.
5
00:00:12,295 --> 00:00:15,377
Iremos de porta em porta,
entraremos em cada casa.
6
00:00:15,412 --> 00:00:17,502
Que se fique a saber aqui e agora...
7
00:00:17,537 --> 00:00:20,533
que os seus dias est�o contados!
8
00:00:20,736 --> 00:00:23,204
J� n�o basta ele ter o nosso dinheiro, pai?
9
00:00:23,239 --> 00:00:24,913
Ainda por cima tenho que o aplaudir?
10
00:00:24,948 --> 00:00:27,076
Aquele homem � um campe�o do povo.
11
00:00:27,077 --> 00:00:29,177
De alguns, n�o de todos n�s.
12
00:00:29,211 --> 00:00:32,825
Se aqueles Sentinelas forem
activados, ser� o come�o do fim.
13
00:00:32,860 --> 00:00:34,807
Parece ser esse o caso.
14
00:00:35,181 --> 00:00:37,702
Ent�o, � melhor contares comigo.
15
00:00:37,737 --> 00:00:40,984
Warren, � a empresa
do teu pai, ele vai-te ver!
16
00:00:41,019 --> 00:00:42,433
Os tempos est�o a mudar!
17
00:00:42,434 --> 00:00:45,307
N�o o posso deixar controlar
quem eu sou, n�o mais.
18
00:00:48,707 --> 00:00:51,144
Est� tudo bem, sr. Worthington?
19
00:01:18,670 --> 00:01:20,195
� ele, cavalheiros.
20
00:01:20,230 --> 00:01:21,803
Ponham o mutante l� dentro.
21
00:01:21,838 --> 00:01:23,811
Atirador, fa�a o seu trabalho.
22
00:01:47,357 --> 00:01:49,657
N�o se mexa!
Nem mesmo respire!
23
00:02:13,122 --> 00:02:14,622
Est�s bem?
24
00:02:15,423 --> 00:02:16,768
Sim.
25
00:02:16,769 --> 00:02:19,052
Sugiro que encontres um
lugar para te esconderes.
26
00:02:19,087 --> 00:02:21,123
Deixa a cidade, se for preciso.
27
00:02:21,158 --> 00:02:22,658
Entendeste?
28
00:02:31,298 --> 00:02:34,037
Meu Anjo.
30
00:03:15,877 --> 00:03:19,877
"ANJO GUARDI�O"
31
00:03:31,175 --> 00:03:33,154
Isto tem que parar.
32
00:03:33,189 --> 00:03:36,115
J� estou cansado dessa conversa.
33
00:03:36,463 --> 00:03:40,571
Fizeste a DRM ca�ar um
vigilante fantasma nos c�us.
34
00:03:40,606 --> 00:03:42,477
Ainda te vais matar!
35
00:03:42,512 --> 00:03:45,809
E isso resolveria todos os
teus problemas, n�o era, pai?
36
00:03:45,844 --> 00:03:47,344
Warren!
37
00:04:06,469 --> 00:04:08,826
- N�o pudeste esperar, pois n�o?
- Anjo!
38
00:04:09,833 --> 00:04:11,333
Porque demoraste?
39
00:04:11,340 --> 00:04:13,248
Desculpa, adormeci tarde.
40
00:04:13,762 --> 00:04:16,444
Sim, j� ouvi falar disso.
41
00:04:16,479 --> 00:04:19,241
Sabes, n�s nos preocupamos
por tu seres t�o...
42
00:04:22,066 --> 00:04:23,566
Posso?
43
00:04:50,994 --> 00:04:53,608
Rapazes, espero que n�o estejam
� espera h� muito tempo.
44
00:04:53,643 --> 00:04:56,081
- Vim pelo caminho com melhor cen�rio.
- � compreens�vel.
45
00:04:56,116 --> 00:04:58,722
N�s ligamos-te porque
temos um problema, Anjo.
46
00:04:58,999 --> 00:05:00,472
Que tipo de problema?
47
00:05:00,473 --> 00:05:02,002
� o teu pai.
48
00:05:02,037 --> 00:05:04,015
Tem havido not�cias perturbadoras...
49
00:05:04,050 --> 00:05:05,980
a respeito da
Farmac�utica Worthington.
50
00:05:06,015 --> 00:05:08,737
Ouvimos dizer que eles est�o
muito perto de uma cura.
51
00:05:08,772 --> 00:05:11,108
- Para qu�?
- Mutantes.
52
00:05:12,116 --> 00:05:14,683
Supostamente, isso
vai suprimir o gene X.
53
00:05:14,718 --> 00:05:18,216
E fazer com que fiquemos como
antes de termos os nossos poderes!
54
00:05:18,290 --> 00:05:19,383
N�o entendo.
55
00:05:19,384 --> 00:05:21,583
Como � que um tipo pode odiar
tanto os mutantes...
56
00:05:21,584 --> 00:05:25,284
- quando o seu pr�prio filho...
- � esse o problema, Logan!
57
00:05:25,832 --> 00:05:27,875
Ter um mutante como filho.
58
00:05:29,586 --> 00:05:31,086
Anjo, espera!
59
00:05:31,663 --> 00:05:33,453
Temos que discutir...
60
00:05:33,488 --> 00:05:35,629
N�o!
Eu trato disso, Hank!
61
00:05:38,432 --> 00:05:40,378
N�o estou a gostar do som disso.
62
00:05:45,364 --> 00:05:48,930
- Deixaste escapar a not�cia?
- Acalma-te, Warren.
63
00:05:48,965 --> 00:05:51,554
Estamos muito longe de p�r
a cura no mercado.
64
00:05:51,589 --> 00:05:53,976
Ainda n�o precisamos de
ter problemas com o p�blico.
65
00:05:54,011 --> 00:05:55,902
� exactamente isso que precisamos.
66
00:05:55,937 --> 00:05:59,003
Para o governo a aprovar,
o p�blico tem que a pedir!
67
00:05:59,006 --> 00:06:01,631
N�o s�o as pessoas
que me preocupam.
68
00:06:01,666 --> 00:06:03,357
O qu�?
Os mutantes?
69
00:06:03,392 --> 00:06:04,786
Quem � que se importa?
70
00:06:04,787 --> 00:06:07,555
Quando isso acabar,
todos ficar�o desarmados.
71
00:06:07,590 --> 00:06:09,279
Eu n�o estava pronto, Robert.
72
00:06:09,314 --> 00:06:11,328
Tu agiste nas minhas costas.
73
00:06:11,363 --> 00:06:14,059
N�o tornes isto pessoal, Warren.
74
00:06:14,094 --> 00:06:17,121
Lembra-te,
� tudo por um bem maior.
75
00:06:26,953 --> 00:06:29,191
Agora foste longe demais!
76
00:06:31,776 --> 00:06:34,875
Desculpa, n�o queria que
descobrisses assim mas...
77
00:06:34,878 --> 00:06:35,939
Escuta-me.
78
00:06:35,940 --> 00:06:37,766
J� n�o basta tu usares
o nosso dinheiro...
79
00:06:37,801 --> 00:06:40,432
para ajudar a DRM a
ca�ar mutantes inocentes?
80
00:06:40,467 --> 00:06:43,823
Agora queres acabar totalmente
com eles, com essa...
81
00:06:43,858 --> 00:06:46,180
- essa cura?
- Acabar com eles?
82
00:06:46,786 --> 00:06:49,254
Estou a ajud�-los a
tornarem-se normais de novo.
83
00:06:49,694 --> 00:06:51,670
Tu n�o queres ser normal, Warren?
84
00:06:51,705 --> 00:06:53,485
N�o na tua defini��o de normal!
85
00:06:53,520 --> 00:06:57,003
Mas todo o dinheiro,
os anos de pesquisa...
86
00:06:57,544 --> 00:06:59,146
Foi tudo por ti.
87
00:06:59,181 --> 00:07:03,303
N�o, n�o foi!
Foi sempre por ti!
88
00:07:03,338 --> 00:07:06,215
Eu fui sempre a tua vergonha!
A tua desgra�a!
89
00:07:06,250 --> 00:07:08,335
N�o te atrevas a me culpar por isso!
90
00:07:08,370 --> 00:07:10,141
Tu n�o entendes, filho.
91
00:07:10,590 --> 00:07:11,978
Porque est�s doente.
92
00:07:11,979 --> 00:07:14,801
- Essa cura...
- Eu n�o preciso de nenhuma cura!
93
00:07:14,836 --> 00:07:17,681
Porque isto n�o � uma doen�a!
94
00:07:18,677 --> 00:07:21,855
N�o vou deixar-te fazeres
isso, est� a ouvir?
95
00:07:33,930 --> 00:07:35,959
Sim, Coronel Moss, por favor.
96
00:07:43,124 --> 00:07:44,624
N�s apanhamo-lo.
97
00:09:05,926 --> 00:09:08,049
Hora da vingan�a.
98
00:09:09,711 --> 00:09:11,549
Como deixaste isso acontecer?
99
00:09:11,584 --> 00:09:13,208
Ele n�o era para ficar ferido.
100
00:09:13,243 --> 00:09:15,639
Tu n�o me disseste
que ele era o teu filho.
101
00:09:15,674 --> 00:09:18,887
Isto poderia ter sido evitado
se tivesses sido honesto.
102
00:09:18,922 --> 00:09:21,786
Sai daqui, Moss.
103
00:09:29,401 --> 00:09:31,149
- Senhor Worthington?
- Doutor?
104
00:09:31,184 --> 00:09:34,211
Eu ajudei-o com as costelas
partidas e com a concuss�o.
105
00:09:34,492 --> 00:09:36,715
- Mas as asas...
- O qu� � que elas t�m?
106
00:09:36,750 --> 00:09:38,403
Os ferimentos s�o graves.
107
00:09:38,845 --> 00:09:41,199
Vou ter que trazer
um especialista em aves.
108
00:09:41,234 --> 00:09:42,734
N�o.
109
00:09:43,331 --> 00:09:46,887
Salve o meu filho, mas n�o as asas.
110
00:09:48,421 --> 00:09:49,921
Pode remov�-las!
111
00:09:52,607 --> 00:09:55,078
N�o! N�o!
112
00:09:55,541 --> 00:09:57,041
O que � que tu fizeste?
113
00:09:57,340 --> 00:10:00,740
Onde est� ele?
Tragam o meu pai aqui, agora!
114
00:10:00,775 --> 00:10:03,734
Encontrem-no! Encontrem-no!
115
00:10:03,769 --> 00:10:06,464
Eu preciso, eu preciso...
116
00:10:07,000 --> 00:10:09,665
Por favor, aceite o meu conselho
e n�o entre agora!
117
00:10:09,709 --> 00:10:12,250
- Ele vai ficar bem?
- Fisicamente, sim.
118
00:10:12,285 --> 00:10:13,860
Mas tive que sed�-lo.
119
00:10:13,895 --> 00:10:16,919
Senhor Worthington, sugiro
que ache um bom terapeuta.
120
00:10:16,954 --> 00:10:18,454
Para voc�s os dois.
121
00:10:35,783 --> 00:10:37,286
Anjo...
122
00:10:39,163 --> 00:10:41,875
Anjo...
123
00:10:42,235 --> 00:10:46,056
Pobre, pobre ex-Anjo...
124
00:10:48,278 --> 00:10:51,758
Eu ouvi as tuas preces e vim ajudar-te.
125
00:10:54,231 --> 00:10:55,569
Quem �s tu?
126
00:10:55,570 --> 00:10:59,099
Apenas algu�m que te pode
devolver o que te foi tirado.
127
00:10:59,134 --> 00:11:00,961
Diz-me o teu nome.
128
00:11:00,996 --> 00:11:05,362
- Nathaniel Essex.
- Sinistro.
129
00:11:05,397 --> 00:11:07,284
Ent�o j� ouviste falar de mim.
130
00:11:07,319 --> 00:11:11,108
Ent�o sabes que posso fazer
o que prometo.
131
00:11:12,048 --> 00:11:14,766
Enfermeira! Enfermeira!
132
00:11:15,214 --> 00:11:19,407
Se quiseres as tuas asas de
volta, s� tens que pedir.
133
00:11:33,979 --> 00:11:35,479
Warren.
134
00:11:37,587 --> 00:11:39,087
Como � que ele est�?
135
00:11:39,292 --> 00:11:41,207
Os seus ferimentos s�o graves.
136
00:11:41,470 --> 00:11:45,144
Anjo, considerando tudo isso,
n�o devias ter sa�do do hospital.
137
00:11:45,179 --> 00:11:48,663
Eu...
Eu n�o podia ficar l�.
138
00:11:48,698 --> 00:11:51,704
N�o depois...
Diz-me...
139
00:11:52,571 --> 00:11:54,071
elas v�o crescer novamente?
140
00:11:54,767 --> 00:11:56,748
Com o tempo, talvez.
141
00:11:56,783 --> 00:12:01,355
Mas, � como perder um membro e...
142
00:12:04,696 --> 00:12:08,338
Warren, o que importa
agora � que fiques curado...
143
00:12:08,373 --> 00:12:10,290
o resto pode esperar.
144
00:12:10,325 --> 00:12:11,697
Ela tem raz�o.
145
00:12:11,698 --> 00:12:13,342
Vamos cuidar de ti aqui.
146
00:12:13,343 --> 00:12:15,143
Algu�m veio at� mim...
147
00:12:15,144 --> 00:12:17,644
e disse que me dava as
minhas asas de volta.
148
00:12:17,645 --> 00:12:20,145
Esse m�gico tem algum nome?
149
00:12:20,746 --> 00:12:23,746
- Essex!
- Sinistro!
150
00:12:23,747 --> 00:12:26,247
Ent�o, Anjo!
Tu conheces o tipo!
151
00:12:26,248 --> 00:12:27,948
Ele � m� onda!
152
00:12:27,949 --> 00:12:30,649
Ele sabe mais sobre DNA mutante
do que qualquer um!
153
00:12:30,650 --> 00:12:33,350
Isso porque ele os junta � for�a...
154
00:12:33,351 --> 00:12:36,351
na sua tentativa b�rbara
de criar o mutante perfeito!
155
00:12:36,352 --> 00:12:38,752
Ele � um homem maligno.
156
00:12:38,753 --> 00:12:42,053
E ajudar-te � a �ltima coisa
que ele quer fazer!
157
00:12:42,054 --> 00:12:44,154
N�o posso viver assim!
158
00:12:44,155 --> 00:12:48,955
Eu entendo-te, mas o Sinistro
n�o � a resposta!
159
00:13:20,956 --> 00:13:24,056
Elas ser�o...
Elas ser�o as mesmas?
160
00:13:24,057 --> 00:13:26,557
Elas ser�o gloriosas!
161
00:13:26,558 --> 00:13:28,158
Como tu...
162
00:13:28,159 --> 00:13:30,759
Basta de perguntas.
163
00:13:30,760 --> 00:13:34,760
Quando tu acordares,
ser�s um novo homem!
164
00:14:09,761 --> 00:14:12,761
Meu Arcanjo!
165
00:14:21,762 --> 00:14:24,762
Ent�o, o C�rebro conseguiu localiz�-lo?
166
00:14:24,763 --> 00:14:26,263
Sim.
167
00:14:26,264 --> 00:14:29,764
Parece que ele foi at� �
Farmac�utica Worthington.
168
00:14:29,765 --> 00:14:33,465
H� mais alguma coisa, n�o h�?
169
00:14:34,466 --> 00:14:36,466
Parece que ele foi...
170
00:14:36,467 --> 00:14:38,167
modificado.
171
00:14:38,168 --> 00:14:40,668
Acho que o Sinistro
consegui apanhar o tipo.
172
00:14:40,669 --> 00:14:43,669
A tua fam�lia dividiu-se!
173
00:14:43,670 --> 00:14:46,670
Os teus amigos abandonaram-te!
174
00:14:46,671 --> 00:14:48,671
Tu nem te consegues
olhar ao espelho!
175
00:14:48,672 --> 00:14:52,272
Tudo por causa do Gene X!
176
00:14:52,273 --> 00:14:55,473
Essa pequena muta��o que
arruinou a tua vida!
177
00:14:55,474 --> 00:14:59,974
Mas gra�as aos cientistas
da Farmac�utica Worthington,
178
00:14:59,975 --> 00:15:02,975
a cura legado pode agora
reverter o dano!
179
00:15:02,976 --> 00:15:05,576
Sim, tu podes voltar a ser normal!
180
00:15:05,577 --> 00:15:07,577
Porque n�s nos importamos!
181
00:15:07,578 --> 00:15:10,878
Boa! Eu gostei da parte
do "n�s nos importarmos"!
182
00:15:10,879 --> 00:15:14,579
Pela manh�, filmaremos
a minha visita aos laborat�rios!
183
00:15:14,580 --> 00:15:15,880
Est� bem.
184
00:15:15,881 --> 00:15:20,581
- O que foi, Warren?
- O meu filho desapareceu, Robert!
185
00:15:20,582 --> 00:15:23,382
Porque � que te preocupas?
Sabes que ele vai aparecer!
186
00:15:23,383 --> 00:15:26,583
Al�m disso,
ele n�o pode ter ido t�o longe!
187
00:15:40,084 --> 00:15:41,984
Ol�, Pai!
188
00:15:45,585 --> 00:15:47,185
Warren?
189
00:15:48,886 --> 00:15:50,386
O que � isso?
190
00:15:50,387 --> 00:15:52,387
Retribui��o!
191
00:16:01,188 --> 00:16:02,488
O que te aconteceu?
192
00:16:02,489 --> 00:16:05,189
Tu tiraste-me uma coisa, pai!
193
00:16:05,190 --> 00:16:07,490
- Eu consegui-as de volta!
- N�o!
194
00:16:07,491 --> 00:16:09,491
N�o, esse n�o �s tu!
195
00:16:09,492 --> 00:16:10,992
Agora sou!
196
00:16:11,993 --> 00:16:13,993
Olho por olho, pai!
197
00:16:13,994 --> 00:16:16,294
De que gostas mais?
198
00:16:16,295 --> 00:16:17,895
Do teu imp�rio?
199
00:16:18,596 --> 00:16:21,196
� a �nica coisa que te posso tirar.
200
00:16:21,197 --> 00:16:23,497
Come�ando pela tua cura!
201
00:16:56,498 --> 00:16:59,398
Vieste dizer adeus ao teu Legado?
202
00:16:59,399 --> 00:17:02,699
Por favor!
Tu n�o sabes o que fazes!
203
00:17:02,700 --> 00:17:05,500
A minha mente nunca
esteve t�o clara!
204
00:17:05,501 --> 00:17:09,101
E a pr�xima coisa a cair
ser� a tua f�brica de Sentinelas!
205
00:17:09,102 --> 00:17:11,602
Vais ter que ver isso tamb�m!
206
00:17:11,603 --> 00:17:13,603
- Agora vamos!
- N�o!
207
00:17:33,404 --> 00:17:36,704
As for�as de emerg�ncia
da DRM est�o pr�ximas!
208
00:17:36,705 --> 00:17:38,705
Eu tenho que ir!
Ele vai escutar-me!
209
00:17:38,706 --> 00:17:40,606
Depois do que o Sinistro lhe fez,
210
00:17:40,607 --> 00:17:42,607
ele n�o vai escutar ningu�m!
211
00:17:55,908 --> 00:17:58,608
Tu vens comigo, de uma maneira...
212
00:17:58,609 --> 00:18:00,609
ou de outra!
213
00:18:02,610 --> 00:18:05,210
Anjo, n�o � essa a maneira!
214
00:18:07,811 --> 00:18:11,911
- Como sabes, Wolverine?
- Porque j� passei por isso!
215
00:18:11,912 --> 00:18:15,212
Olha para mim!
Eu n�o nasci com garras!
216
00:18:15,213 --> 00:18:19,013
- Mas tu n�o perdeste nada!
- Eu perdi tudo!
217
00:18:19,014 --> 00:18:21,914
O meu passado!
As minhas mem�rias!
218
00:18:21,915 --> 00:18:24,915
- Eu nunca as vou recuperar!
- Eu sei disso.
219
00:18:24,916 --> 00:18:29,216
Mas e se tivesses a hip�tese
de ir atr�s do culpado?
220
00:18:29,217 --> 00:18:32,317
Eu ia porque sou um monstro, mi�do!
221
00:18:32,318 --> 00:18:33,918
Mas tu n�o o �s!
222
00:18:33,919 --> 00:18:35,919
Matar o teu pai
n�o te vai ajudar em nada!
223
00:18:35,920 --> 00:18:38,920
- Agora escuta...
- Estou farto de ouvir!
224
00:18:58,921 --> 00:19:01,721
Tu sempre usaste as tuas asas
para ajudar as pessoas,
225
00:19:01,722 --> 00:19:03,322
n�o para mago�-las!
226
00:19:03,323 --> 00:19:04,923
Isso tudo � culpa do Sinistro!
227
00:19:16,324 --> 00:19:19,424
N�o vou deixar que fa�as algo
para depois te arrependeres, Anjo!
228
00:19:19,425 --> 00:19:20,725
Acredita em mim!
229
00:19:20,726 --> 00:19:23,726
Isto vai assombrar-te
pelo resto da tua vida!
230
00:19:23,727 --> 00:19:28,227
N�o lutes comigo, Wolverine!
Estamos do mesmo lado!
231
00:19:28,228 --> 00:19:30,728
N�o sei de que lado tu est�s...
232
00:19:30,729 --> 00:19:33,729
- mas n�o � do meu!
- Nem do meu!
233
00:19:36,430 --> 00:19:38,430
Sai da minha frente!
234
00:19:38,431 --> 00:19:40,031
Agora!
235
00:19:40,032 --> 00:19:42,632
Warren, por favor!
Esse n�o �s tu!
236
00:19:44,633 --> 00:19:48,233
Tempestade, est� tudo terminado!
237
00:19:48,234 --> 00:19:50,534
Est� tudo mudado!
238
00:19:50,535 --> 00:19:53,635
Nada vai ser igual ao que era antes.
239
00:19:53,636 --> 00:19:56,536
Vai, sim!
N�s podemos ajudar-te!
240
00:19:56,537 --> 00:19:58,837
S� tens que parar aquilo que est�s a fazer!
241
00:20:00,838 --> 00:20:02,338
N�o!
242
00:20:02,339 --> 00:20:05,439
N�o, o meu pai tem que pagar!
243
00:20:23,140 --> 00:20:24,740
Ele est� bem?
244
00:20:25,741 --> 00:20:28,641
Ele parece-te bem para ti?
245
00:20:28,642 --> 00:20:31,242
O qu�? Acham que isto � culpa minha?
246
00:20:31,243 --> 00:20:33,443
Foi outra pessoa que fez isso com ele.
247
00:20:33,444 --> 00:20:35,044
N�o tentes te enganar.
248
00:20:35,045 --> 00:20:38,445
Eu s� queria o melhor para o meu filho.
249
00:20:38,446 --> 00:20:41,346
N�o acreditamos nisso,
assim como o Warren!
250
00:20:49,347 --> 00:20:52,647
- Podes segui-lo?
- N�o tem rastro.
251
00:20:52,648 --> 00:20:55,048
O Sinistro certificou-se disso.
252
00:21:13,049 --> 00:21:15,049
N�s vamos traz�-lo de volta.
253
00:21:15,050 --> 00:21:17,050
Eu prometo.
254
00:21:18,751 --> 00:21:21,051
O que queres dizer com "estou fora"?
255
00:21:21,052 --> 00:21:23,752
A cura � errada!
256
00:21:23,753 --> 00:21:26,753
Os Sentinelas s�o errados!
Eu estou errado!
257
00:21:26,754 --> 00:21:28,554
E? Eu tamb�m estava...
258
00:21:28,555 --> 00:21:31,055
ao confiar em ti
para ir at� ao fim com isto!
259
00:21:31,056 --> 00:21:34,156
O fim do qu�, Robert?
Do mundo?
260
00:21:34,157 --> 00:21:35,757
Porque � para l� que n�s vamos!
261
00:21:35,758 --> 00:21:37,958
Tu � que tra�aste
uma linha entre n�s e eles!
262
00:21:37,959 --> 00:21:39,959
E ela fica mais fina a cada dia!
263
00:21:39,960 --> 00:21:43,560
Os danos que causamos...
As vidas que arruinamos...
264
00:21:43,561 --> 00:21:45,561
Talvez n�s � que sejamos o problema.
265
00:21:45,562 --> 00:21:47,162
Achas mesmo que podes parar?
266
00:21:47,163 --> 00:21:48,963
Ent�o tu �s mesmo um tolo.
267
00:21:48,964 --> 00:21:50,864
Pessoas poderosas apoiam-nos!
268
00:21:50,865 --> 00:21:52,465
Isto est� fora das tuas m�os!
269
00:21:52,466 --> 00:21:54,066
Desculpa, Warren.
270
00:21:54,067 --> 00:21:56,567
Nesta guerra a Humanidade vai vencer!
271
00:21:56,568 --> 00:21:58,168
Os Mutantes v�o perder!
272
00:21:58,169 --> 00:22:00,169
E quando a poeira assentar...
273
00:22:00,170 --> 00:22:02,370
n�s vamos agradecer-te a ti.20140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.