All language subtitles for Wolverine and the X-Men - S01E19 - Guardian Angel-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,197 --> 00:00:02,697 Anteriormente... 2 00:00:02,775 --> 00:00:05,529 Essas criaturas t�m que simplesmente serem registradas. 3 00:00:05,726 --> 00:00:09,582 Para cada mutante que n�o se apresente voluntariamente... 4 00:00:09,617 --> 00:00:12,260 eu garanto-lhe que o vamos encontrar. 5 00:00:12,295 --> 00:00:15,377 Iremos de porta em porta, entraremos em cada casa. 6 00:00:15,412 --> 00:00:17,502 Que se fique a saber aqui e agora... 7 00:00:17,537 --> 00:00:20,533 que os seus dias est�o contados! 8 00:00:20,736 --> 00:00:23,204 J� n�o basta ele ter o nosso dinheiro, pai? 9 00:00:23,239 --> 00:00:24,913 Ainda por cima tenho que o aplaudir? 10 00:00:24,948 --> 00:00:27,076 Aquele homem � um campe�o do povo. 11 00:00:27,077 --> 00:00:29,177 De alguns, n�o de todos n�s. 12 00:00:29,211 --> 00:00:32,825 Se aqueles Sentinelas forem activados, ser� o come�o do fim. 13 00:00:32,860 --> 00:00:34,807 Parece ser esse o caso. 14 00:00:35,181 --> 00:00:37,702 Ent�o, � melhor contares comigo. 15 00:00:37,737 --> 00:00:40,984 Warren, � a empresa do teu pai, ele vai-te ver! 16 00:00:41,019 --> 00:00:42,433 Os tempos est�o a mudar! 17 00:00:42,434 --> 00:00:45,307 N�o o posso deixar controlar quem eu sou, n�o mais. 18 00:00:48,707 --> 00:00:51,144 Est� tudo bem, sr. Worthington? 19 00:01:18,670 --> 00:01:20,195 � ele, cavalheiros. 20 00:01:20,230 --> 00:01:21,803 Ponham o mutante l� dentro. 21 00:01:21,838 --> 00:01:23,811 Atirador, fa�a o seu trabalho. 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,657 N�o se mexa! Nem mesmo respire! 23 00:02:13,122 --> 00:02:14,622 Est�s bem? 24 00:02:15,423 --> 00:02:16,768 Sim. 25 00:02:16,769 --> 00:02:19,052 Sugiro que encontres um lugar para te esconderes. 26 00:02:19,087 --> 00:02:21,123 Deixa a cidade, se for preciso. 27 00:02:21,158 --> 00:02:22,658 Entendeste? 28 00:02:31,298 --> 00:02:34,037 Meu Anjo. 30 00:03:15,877 --> 00:03:19,877 "ANJO GUARDI�O" 31 00:03:31,175 --> 00:03:33,154 Isto tem que parar. 32 00:03:33,189 --> 00:03:36,115 J� estou cansado dessa conversa. 33 00:03:36,463 --> 00:03:40,571 Fizeste a DRM ca�ar um vigilante fantasma nos c�us. 34 00:03:40,606 --> 00:03:42,477 Ainda te vais matar! 35 00:03:42,512 --> 00:03:45,809 E isso resolveria todos os teus problemas, n�o era, pai? 36 00:03:45,844 --> 00:03:47,344 Warren! 37 00:04:06,469 --> 00:04:08,826 - N�o pudeste esperar, pois n�o? - Anjo! 38 00:04:09,833 --> 00:04:11,333 Porque demoraste? 39 00:04:11,340 --> 00:04:13,248 Desculpa, adormeci tarde. 40 00:04:13,762 --> 00:04:16,444 Sim, j� ouvi falar disso. 41 00:04:16,479 --> 00:04:19,241 Sabes, n�s nos preocupamos por tu seres t�o... 42 00:04:22,066 --> 00:04:23,566 Posso? 43 00:04:50,994 --> 00:04:53,608 Rapazes, espero que n�o estejam � espera h� muito tempo. 44 00:04:53,643 --> 00:04:56,081 - Vim pelo caminho com melhor cen�rio. - � compreens�vel. 45 00:04:56,116 --> 00:04:58,722 N�s ligamos-te porque temos um problema, Anjo. 46 00:04:58,999 --> 00:05:00,472 Que tipo de problema? 47 00:05:00,473 --> 00:05:02,002 � o teu pai. 48 00:05:02,037 --> 00:05:04,015 Tem havido not�cias perturbadoras... 49 00:05:04,050 --> 00:05:05,980 a respeito da Farmac�utica Worthington. 50 00:05:06,015 --> 00:05:08,737 Ouvimos dizer que eles est�o muito perto de uma cura. 51 00:05:08,772 --> 00:05:11,108 - Para qu�? - Mutantes. 52 00:05:12,116 --> 00:05:14,683 Supostamente, isso vai suprimir o gene X. 53 00:05:14,718 --> 00:05:18,216 E fazer com que fiquemos como antes de termos os nossos poderes! 54 00:05:18,290 --> 00:05:19,383 N�o entendo. 55 00:05:19,384 --> 00:05:21,583 Como � que um tipo pode odiar tanto os mutantes... 56 00:05:21,584 --> 00:05:25,284 - quando o seu pr�prio filho... - � esse o problema, Logan! 57 00:05:25,832 --> 00:05:27,875 Ter um mutante como filho. 58 00:05:29,586 --> 00:05:31,086 Anjo, espera! 59 00:05:31,663 --> 00:05:33,453 Temos que discutir... 60 00:05:33,488 --> 00:05:35,629 N�o! Eu trato disso, Hank! 61 00:05:38,432 --> 00:05:40,378 N�o estou a gostar do som disso. 62 00:05:45,364 --> 00:05:48,930 - Deixaste escapar a not�cia? - Acalma-te, Warren. 63 00:05:48,965 --> 00:05:51,554 Estamos muito longe de p�r a cura no mercado. 64 00:05:51,589 --> 00:05:53,976 Ainda n�o precisamos de ter problemas com o p�blico. 65 00:05:54,011 --> 00:05:55,902 � exactamente isso que precisamos. 66 00:05:55,937 --> 00:05:59,003 Para o governo a aprovar, o p�blico tem que a pedir! 67 00:05:59,006 --> 00:06:01,631 N�o s�o as pessoas que me preocupam. 68 00:06:01,666 --> 00:06:03,357 O qu�? Os mutantes? 69 00:06:03,392 --> 00:06:04,786 Quem � que se importa? 70 00:06:04,787 --> 00:06:07,555 Quando isso acabar, todos ficar�o desarmados. 71 00:06:07,590 --> 00:06:09,279 Eu n�o estava pronto, Robert. 72 00:06:09,314 --> 00:06:11,328 Tu agiste nas minhas costas. 73 00:06:11,363 --> 00:06:14,059 N�o tornes isto pessoal, Warren. 74 00:06:14,094 --> 00:06:17,121 Lembra-te, � tudo por um bem maior. 75 00:06:26,953 --> 00:06:29,191 Agora foste longe demais! 76 00:06:31,776 --> 00:06:34,875 Desculpa, n�o queria que descobrisses assim mas... 77 00:06:34,878 --> 00:06:35,939 Escuta-me. 78 00:06:35,940 --> 00:06:37,766 J� n�o basta tu usares o nosso dinheiro... 79 00:06:37,801 --> 00:06:40,432 para ajudar a DRM a ca�ar mutantes inocentes? 80 00:06:40,467 --> 00:06:43,823 Agora queres acabar totalmente com eles, com essa... 81 00:06:43,858 --> 00:06:46,180 - essa cura? - Acabar com eles? 82 00:06:46,786 --> 00:06:49,254 Estou a ajud�-los a tornarem-se normais de novo. 83 00:06:49,694 --> 00:06:51,670 Tu n�o queres ser normal, Warren? 84 00:06:51,705 --> 00:06:53,485 N�o na tua defini��o de normal! 85 00:06:53,520 --> 00:06:57,003 Mas todo o dinheiro, os anos de pesquisa... 86 00:06:57,544 --> 00:06:59,146 Foi tudo por ti. 87 00:06:59,181 --> 00:07:03,303 N�o, n�o foi! Foi sempre por ti! 88 00:07:03,338 --> 00:07:06,215 Eu fui sempre a tua vergonha! A tua desgra�a! 89 00:07:06,250 --> 00:07:08,335 N�o te atrevas a me culpar por isso! 90 00:07:08,370 --> 00:07:10,141 Tu n�o entendes, filho. 91 00:07:10,590 --> 00:07:11,978 Porque est�s doente. 92 00:07:11,979 --> 00:07:14,801 - Essa cura... - Eu n�o preciso de nenhuma cura! 93 00:07:14,836 --> 00:07:17,681 Porque isto n�o � uma doen�a! 94 00:07:18,677 --> 00:07:21,855 N�o vou deixar-te fazeres isso, est� a ouvir? 95 00:07:33,930 --> 00:07:35,959 Sim, Coronel Moss, por favor. 96 00:07:43,124 --> 00:07:44,624 N�s apanhamo-lo. 97 00:09:05,926 --> 00:09:08,049 Hora da vingan�a. 98 00:09:09,711 --> 00:09:11,549 Como deixaste isso acontecer? 99 00:09:11,584 --> 00:09:13,208 Ele n�o era para ficar ferido. 100 00:09:13,243 --> 00:09:15,639 Tu n�o me disseste que ele era o teu filho. 101 00:09:15,674 --> 00:09:18,887 Isto poderia ter sido evitado se tivesses sido honesto. 102 00:09:18,922 --> 00:09:21,786 Sai daqui, Moss. 103 00:09:29,401 --> 00:09:31,149 - Senhor Worthington? - Doutor? 104 00:09:31,184 --> 00:09:34,211 Eu ajudei-o com as costelas partidas e com a concuss�o. 105 00:09:34,492 --> 00:09:36,715 - Mas as asas... - O qu� � que elas t�m? 106 00:09:36,750 --> 00:09:38,403 Os ferimentos s�o graves. 107 00:09:38,845 --> 00:09:41,199 Vou ter que trazer um especialista em aves. 108 00:09:41,234 --> 00:09:42,734 N�o. 109 00:09:43,331 --> 00:09:46,887 Salve o meu filho, mas n�o as asas. 110 00:09:48,421 --> 00:09:49,921 Pode remov�-las! 111 00:09:52,607 --> 00:09:55,078 N�o! N�o! 112 00:09:55,541 --> 00:09:57,041 O que � que tu fizeste? 113 00:09:57,340 --> 00:10:00,740 Onde est� ele? Tragam o meu pai aqui, agora! 114 00:10:00,775 --> 00:10:03,734 Encontrem-no! Encontrem-no! 115 00:10:03,769 --> 00:10:06,464 Eu preciso, eu preciso... 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,665 Por favor, aceite o meu conselho e n�o entre agora! 117 00:10:09,709 --> 00:10:12,250 - Ele vai ficar bem? - Fisicamente, sim. 118 00:10:12,285 --> 00:10:13,860 Mas tive que sed�-lo. 119 00:10:13,895 --> 00:10:16,919 Senhor Worthington, sugiro que ache um bom terapeuta. 120 00:10:16,954 --> 00:10:18,454 Para voc�s os dois. 121 00:10:35,783 --> 00:10:37,286 Anjo... 122 00:10:39,163 --> 00:10:41,875 Anjo... 123 00:10:42,235 --> 00:10:46,056 Pobre, pobre ex-Anjo... 124 00:10:48,278 --> 00:10:51,758 Eu ouvi as tuas preces e vim ajudar-te. 125 00:10:54,231 --> 00:10:55,569 Quem �s tu? 126 00:10:55,570 --> 00:10:59,099 Apenas algu�m que te pode devolver o que te foi tirado. 127 00:10:59,134 --> 00:11:00,961 Diz-me o teu nome. 128 00:11:00,996 --> 00:11:05,362 - Nathaniel Essex. - Sinistro. 129 00:11:05,397 --> 00:11:07,284 Ent�o j� ouviste falar de mim. 130 00:11:07,319 --> 00:11:11,108 Ent�o sabes que posso fazer o que prometo. 131 00:11:12,048 --> 00:11:14,766 Enfermeira! Enfermeira! 132 00:11:15,214 --> 00:11:19,407 Se quiseres as tuas asas de volta, s� tens que pedir. 133 00:11:33,979 --> 00:11:35,479 Warren. 134 00:11:37,587 --> 00:11:39,087 Como � que ele est�? 135 00:11:39,292 --> 00:11:41,207 Os seus ferimentos s�o graves. 136 00:11:41,470 --> 00:11:45,144 Anjo, considerando tudo isso, n�o devias ter sa�do do hospital. 137 00:11:45,179 --> 00:11:48,663 Eu... Eu n�o podia ficar l�. 138 00:11:48,698 --> 00:11:51,704 N�o depois... Diz-me... 139 00:11:52,571 --> 00:11:54,071 elas v�o crescer novamente? 140 00:11:54,767 --> 00:11:56,748 Com o tempo, talvez. 141 00:11:56,783 --> 00:12:01,355 Mas, � como perder um membro e... 142 00:12:04,696 --> 00:12:08,338 Warren, o que importa agora � que fiques curado... 143 00:12:08,373 --> 00:12:10,290 o resto pode esperar. 144 00:12:10,325 --> 00:12:11,697 Ela tem raz�o. 145 00:12:11,698 --> 00:12:13,342 Vamos cuidar de ti aqui. 146 00:12:13,343 --> 00:12:15,143 Algu�m veio at� mim... 147 00:12:15,144 --> 00:12:17,644 e disse que me dava as minhas asas de volta. 148 00:12:17,645 --> 00:12:20,145 Esse m�gico tem algum nome? 149 00:12:20,746 --> 00:12:23,746 - Essex! - Sinistro! 150 00:12:23,747 --> 00:12:26,247 Ent�o, Anjo! Tu conheces o tipo! 151 00:12:26,248 --> 00:12:27,948 Ele � m� onda! 152 00:12:27,949 --> 00:12:30,649 Ele sabe mais sobre DNA mutante do que qualquer um! 153 00:12:30,650 --> 00:12:33,350 Isso porque ele os junta � for�a... 154 00:12:33,351 --> 00:12:36,351 na sua tentativa b�rbara de criar o mutante perfeito! 155 00:12:36,352 --> 00:12:38,752 Ele � um homem maligno. 156 00:12:38,753 --> 00:12:42,053 E ajudar-te � a �ltima coisa que ele quer fazer! 157 00:12:42,054 --> 00:12:44,154 N�o posso viver assim! 158 00:12:44,155 --> 00:12:48,955 Eu entendo-te, mas o Sinistro n�o � a resposta! 159 00:13:20,956 --> 00:13:24,056 Elas ser�o... Elas ser�o as mesmas? 160 00:13:24,057 --> 00:13:26,557 Elas ser�o gloriosas! 161 00:13:26,558 --> 00:13:28,158 Como tu... 162 00:13:28,159 --> 00:13:30,759 Basta de perguntas. 163 00:13:30,760 --> 00:13:34,760 Quando tu acordares, ser�s um novo homem! 164 00:14:09,761 --> 00:14:12,761 Meu Arcanjo! 165 00:14:21,762 --> 00:14:24,762 Ent�o, o C�rebro conseguiu localiz�-lo? 166 00:14:24,763 --> 00:14:26,263 Sim. 167 00:14:26,264 --> 00:14:29,764 Parece que ele foi at� � Farmac�utica Worthington. 168 00:14:29,765 --> 00:14:33,465 H� mais alguma coisa, n�o h�? 169 00:14:34,466 --> 00:14:36,466 Parece que ele foi... 170 00:14:36,467 --> 00:14:38,167 modificado. 171 00:14:38,168 --> 00:14:40,668 Acho que o Sinistro consegui apanhar o tipo. 172 00:14:40,669 --> 00:14:43,669 A tua fam�lia dividiu-se! 173 00:14:43,670 --> 00:14:46,670 Os teus amigos abandonaram-te! 174 00:14:46,671 --> 00:14:48,671 Tu nem te consegues olhar ao espelho! 175 00:14:48,672 --> 00:14:52,272 Tudo por causa do Gene X! 176 00:14:52,273 --> 00:14:55,473 Essa pequena muta��o que arruinou a tua vida! 177 00:14:55,474 --> 00:14:59,974 Mas gra�as aos cientistas da Farmac�utica Worthington, 178 00:14:59,975 --> 00:15:02,975 a cura legado pode agora reverter o dano! 179 00:15:02,976 --> 00:15:05,576 Sim, tu podes voltar a ser normal! 180 00:15:05,577 --> 00:15:07,577 Porque n�s nos importamos! 181 00:15:07,578 --> 00:15:10,878 Boa! Eu gostei da parte do "n�s nos importarmos"! 182 00:15:10,879 --> 00:15:14,579 Pela manh�, filmaremos a minha visita aos laborat�rios! 183 00:15:14,580 --> 00:15:15,880 Est� bem. 184 00:15:15,881 --> 00:15:20,581 - O que foi, Warren? - O meu filho desapareceu, Robert! 185 00:15:20,582 --> 00:15:23,382 Porque � que te preocupas? Sabes que ele vai aparecer! 186 00:15:23,383 --> 00:15:26,583 Al�m disso, ele n�o pode ter ido t�o longe! 187 00:15:40,084 --> 00:15:41,984 Ol�, Pai! 188 00:15:45,585 --> 00:15:47,185 Warren? 189 00:15:48,886 --> 00:15:50,386 O que � isso? 190 00:15:50,387 --> 00:15:52,387 Retribui��o! 191 00:16:01,188 --> 00:16:02,488 O que te aconteceu? 192 00:16:02,489 --> 00:16:05,189 Tu tiraste-me uma coisa, pai! 193 00:16:05,190 --> 00:16:07,490 - Eu consegui-as de volta! - N�o! 194 00:16:07,491 --> 00:16:09,491 N�o, esse n�o �s tu! 195 00:16:09,492 --> 00:16:10,992 Agora sou! 196 00:16:11,993 --> 00:16:13,993 Olho por olho, pai! 197 00:16:13,994 --> 00:16:16,294 De que gostas mais? 198 00:16:16,295 --> 00:16:17,895 Do teu imp�rio? 199 00:16:18,596 --> 00:16:21,196 � a �nica coisa que te posso tirar. 200 00:16:21,197 --> 00:16:23,497 Come�ando pela tua cura! 201 00:16:56,498 --> 00:16:59,398 Vieste dizer adeus ao teu Legado? 202 00:16:59,399 --> 00:17:02,699 Por favor! Tu n�o sabes o que fazes! 203 00:17:02,700 --> 00:17:05,500 A minha mente nunca esteve t�o clara! 204 00:17:05,501 --> 00:17:09,101 E a pr�xima coisa a cair ser� a tua f�brica de Sentinelas! 205 00:17:09,102 --> 00:17:11,602 Vais ter que ver isso tamb�m! 206 00:17:11,603 --> 00:17:13,603 - Agora vamos! - N�o! 207 00:17:33,404 --> 00:17:36,704 As for�as de emerg�ncia da DRM est�o pr�ximas! 208 00:17:36,705 --> 00:17:38,705 Eu tenho que ir! Ele vai escutar-me! 209 00:17:38,706 --> 00:17:40,606 Depois do que o Sinistro lhe fez, 210 00:17:40,607 --> 00:17:42,607 ele n�o vai escutar ningu�m! 211 00:17:55,908 --> 00:17:58,608 Tu vens comigo, de uma maneira... 212 00:17:58,609 --> 00:18:00,609 ou de outra! 213 00:18:02,610 --> 00:18:05,210 Anjo, n�o � essa a maneira! 214 00:18:07,811 --> 00:18:11,911 - Como sabes, Wolverine? - Porque j� passei por isso! 215 00:18:11,912 --> 00:18:15,212 Olha para mim! Eu n�o nasci com garras! 216 00:18:15,213 --> 00:18:19,013 - Mas tu n�o perdeste nada! - Eu perdi tudo! 217 00:18:19,014 --> 00:18:21,914 O meu passado! As minhas mem�rias! 218 00:18:21,915 --> 00:18:24,915 - Eu nunca as vou recuperar! - Eu sei disso. 219 00:18:24,916 --> 00:18:29,216 Mas e se tivesses a hip�tese de ir atr�s do culpado? 220 00:18:29,217 --> 00:18:32,317 Eu ia porque sou um monstro, mi�do! 221 00:18:32,318 --> 00:18:33,918 Mas tu n�o o �s! 222 00:18:33,919 --> 00:18:35,919 Matar o teu pai n�o te vai ajudar em nada! 223 00:18:35,920 --> 00:18:38,920 - Agora escuta... - Estou farto de ouvir! 224 00:18:58,921 --> 00:19:01,721 Tu sempre usaste as tuas asas para ajudar as pessoas, 225 00:19:01,722 --> 00:19:03,322 n�o para mago�-las! 226 00:19:03,323 --> 00:19:04,923 Isso tudo � culpa do Sinistro! 227 00:19:16,324 --> 00:19:19,424 N�o vou deixar que fa�as algo para depois te arrependeres, Anjo! 228 00:19:19,425 --> 00:19:20,725 Acredita em mim! 229 00:19:20,726 --> 00:19:23,726 Isto vai assombrar-te pelo resto da tua vida! 230 00:19:23,727 --> 00:19:28,227 N�o lutes comigo, Wolverine! Estamos do mesmo lado! 231 00:19:28,228 --> 00:19:30,728 N�o sei de que lado tu est�s... 232 00:19:30,729 --> 00:19:33,729 - mas n�o � do meu! - Nem do meu! 233 00:19:36,430 --> 00:19:38,430 Sai da minha frente! 234 00:19:38,431 --> 00:19:40,031 Agora! 235 00:19:40,032 --> 00:19:42,632 Warren, por favor! Esse n�o �s tu! 236 00:19:44,633 --> 00:19:48,233 Tempestade, est� tudo terminado! 237 00:19:48,234 --> 00:19:50,534 Est� tudo mudado! 238 00:19:50,535 --> 00:19:53,635 Nada vai ser igual ao que era antes. 239 00:19:53,636 --> 00:19:56,536 Vai, sim! N�s podemos ajudar-te! 240 00:19:56,537 --> 00:19:58,837 S� tens que parar aquilo que est�s a fazer! 241 00:20:00,838 --> 00:20:02,338 N�o! 242 00:20:02,339 --> 00:20:05,439 N�o, o meu pai tem que pagar! 243 00:20:23,140 --> 00:20:24,740 Ele est� bem? 244 00:20:25,741 --> 00:20:28,641 Ele parece-te bem para ti? 245 00:20:28,642 --> 00:20:31,242 O qu�? Acham que isto � culpa minha? 246 00:20:31,243 --> 00:20:33,443 Foi outra pessoa que fez isso com ele. 247 00:20:33,444 --> 00:20:35,044 N�o tentes te enganar. 248 00:20:35,045 --> 00:20:38,445 Eu s� queria o melhor para o meu filho. 249 00:20:38,446 --> 00:20:41,346 N�o acreditamos nisso, assim como o Warren! 250 00:20:49,347 --> 00:20:52,647 - Podes segui-lo? - N�o tem rastro. 251 00:20:52,648 --> 00:20:55,048 O Sinistro certificou-se disso. 252 00:21:13,049 --> 00:21:15,049 N�s vamos traz�-lo de volta. 253 00:21:15,050 --> 00:21:17,050 Eu prometo. 254 00:21:18,751 --> 00:21:21,051 O que queres dizer com "estou fora"? 255 00:21:21,052 --> 00:21:23,752 A cura � errada! 256 00:21:23,753 --> 00:21:26,753 Os Sentinelas s�o errados! Eu estou errado! 257 00:21:26,754 --> 00:21:28,554 E? Eu tamb�m estava... 258 00:21:28,555 --> 00:21:31,055 ao confiar em ti para ir at� ao fim com isto! 259 00:21:31,056 --> 00:21:34,156 O fim do qu�, Robert? Do mundo? 260 00:21:34,157 --> 00:21:35,757 Porque � para l� que n�s vamos! 261 00:21:35,758 --> 00:21:37,958 Tu � que tra�aste uma linha entre n�s e eles! 262 00:21:37,959 --> 00:21:39,959 E ela fica mais fina a cada dia! 263 00:21:39,960 --> 00:21:43,560 Os danos que causamos... As vidas que arruinamos... 264 00:21:43,561 --> 00:21:45,561 Talvez n�s � que sejamos o problema. 265 00:21:45,562 --> 00:21:47,162 Achas mesmo que podes parar? 266 00:21:47,163 --> 00:21:48,963 Ent�o tu �s mesmo um tolo. 267 00:21:48,964 --> 00:21:50,864 Pessoas poderosas apoiam-nos! 268 00:21:50,865 --> 00:21:52,465 Isto est� fora das tuas m�os! 269 00:21:52,466 --> 00:21:54,066 Desculpa, Warren. 270 00:21:54,067 --> 00:21:56,567 Nesta guerra a Humanidade vai vencer! 271 00:21:56,568 --> 00:21:58,168 Os Mutantes v�o perder! 272 00:21:58,169 --> 00:22:00,169 E quando a poeira assentar... 273 00:22:00,170 --> 00:22:02,370 n�s vamos agradecer-te a ti.20140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.