All language subtitles for Vienna Blood S03E02 g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,459 --> 00:00:10,699 {\an8}This programme contains some violent scenes and some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:32,499 --> 00:00:34,299 GROANS 3 00:00:41,059 --> 00:00:42,419 CHEERING AND LAUGHTER 4 00:01:06,219 --> 00:01:09,739 We are the sum of our experiences, 5 00:01:09,779 --> 00:01:12,059 uniquely defined by our memories. 6 00:01:12,099 --> 00:01:16,299 Sometimes a simple object can summon up a recollection. 7 00:01:16,339 --> 00:01:19,579 It can be the door to a secret, forgotten past. 8 00:01:20,699 --> 00:01:24,819 {\an8}We spend a lifetime gathering a collection of treasured objects 9 00:01:24,859 --> 00:01:30,339 {\an8}and symbols, each of them holding a tiny fragment of our identity - 10 00:01:30,379 --> 00:01:32,979 {\an8}a key to our emotions. 11 00:01:39,299 --> 00:01:41,379 {\an8}CLATTERING 12 00:01:41,419 --> 00:01:42,659 {\an8}Who is it? 13 00:01:46,219 --> 00:01:47,699 {\an8}Who's there?! 14 00:01:56,979 --> 00:01:59,219 {\an8}There's someone there. I can hear you! 15 00:02:04,059 --> 00:02:05,659 {\an8}Come on! 16 00:02:05,699 --> 00:02:07,099 {\an8}Come on! 17 00:02:18,939 --> 00:02:21,139 Hmm. Nasty business. 18 00:02:23,179 --> 00:02:24,779 When did this happen? 19 00:02:24,819 --> 00:02:26,819 Sometime after midnight. 20 00:02:26,859 --> 00:02:29,659 Victim is recovering in hospital. 21 00:02:29,699 --> 00:02:30,939 Burglary? 22 00:02:30,979 --> 00:02:33,379 Hmm. Not really my department. 23 00:02:33,419 --> 00:02:36,579 Why don't you let one of the juniors handle it? 24 00:02:36,619 --> 00:02:38,379 The victim... 25 00:02:38,419 --> 00:02:41,419 ..is an important man. Ex-minister of finance. 26 00:02:41,459 --> 00:02:42,859 And he was assaulted. 27 00:02:44,179 --> 00:02:46,499 I want an experienced officer. 28 00:02:46,539 --> 00:02:47,499 Someone good. 29 00:02:52,499 --> 00:02:54,219 Sorry. What? 30 00:02:54,259 --> 00:02:56,259 What was that word? 31 00:02:56,299 --> 00:02:58,499 I didn't catch it. 32 00:02:58,539 --> 00:02:59,499 Out. 33 00:03:13,979 --> 00:03:14,939 WHISTLES 34 00:03:19,259 --> 00:03:21,299 Do we have an inventory of what's missing? 35 00:03:21,339 --> 00:03:22,459 Oh, yes. 36 00:03:26,179 --> 00:03:27,379 Here. 37 00:03:29,819 --> 00:03:31,379 That's it? 38 00:03:31,419 --> 00:03:33,179 Yes.One item? 39 00:03:33,219 --> 00:03:34,219 DOOR OPENS 40 00:03:34,259 --> 00:03:37,499 SIGHS 41 00:03:37,539 --> 00:03:39,099 How valuable? 42 00:03:39,139 --> 00:03:40,339 That's what's curious. 43 00:03:40,379 --> 00:03:42,339 Not valuable at all. 44 00:03:42,379 --> 00:03:44,859 The owner says it was a reproduction. 45 00:03:46,659 --> 00:03:47,659 Mm. 46 00:03:54,979 --> 00:03:57,059 It must have happened during the scuffle. 47 00:03:59,259 --> 00:04:01,259 The fight took place over there. 48 00:04:03,259 --> 00:04:04,899 It doesn't make sense. 49 00:04:07,379 --> 00:04:08,379 Right. 50 00:04:10,379 --> 00:04:15,259 Ladies and gentlemen, colleagues, fellow clinicians, 51 00:04:15,299 --> 00:04:18,179 following the retirement of our distinguished Professor Gruner, 52 00:04:18,219 --> 00:04:21,819 we are pleased to announce the appointment 53 00:04:21,859 --> 00:04:24,579 of a new head of neurology. 54 00:04:24,619 --> 00:04:28,299 Professor Neumann from the University of Strasbourg. 55 00:04:28,339 --> 00:04:29,299 THEY APPLAUD 56 00:04:37,459 --> 00:04:39,419 Professor Neumann, allow me to introduce myself. 57 00:04:39,459 --> 00:04:42,299 I know who you are. You're Max Liebermann. 58 00:04:42,339 --> 00:04:44,419 You were a candidate for this job. 59 00:04:44,459 --> 00:04:48,179 Yes.I hope it isn't going to come between us. 60 00:04:50,459 --> 00:04:54,539 You were having great success in the field of criminal psychopathy. 61 00:04:54,579 --> 00:04:56,099 I read your book. 62 00:04:56,139 --> 00:04:57,219 Fascinating. 63 00:04:57,259 --> 00:05:01,499 Thank you. Your predecessor wasn't quite so enamoured with my research. 64 00:05:01,539 --> 00:05:05,659 Well, I hope you'll find me a more willing collaborator. 65 00:05:05,699 --> 00:05:07,899 I'm Dr Hellig. Enchantee. 66 00:05:07,939 --> 00:05:10,099 Dr Liebermann. 67 00:05:10,139 --> 00:05:12,339 I'm sorry to disturb you at work. 68 00:05:12,379 --> 00:05:14,579 No, It's a pleasure to see you. Please, come. 69 00:05:17,899 --> 00:05:19,859 Now, how can I be of service? 70 00:05:19,899 --> 00:05:22,339 I need your assistance. 71 00:05:22,379 --> 00:05:24,779 Someone I know is suffering. 72 00:05:24,819 --> 00:05:26,979 He needs a doctor. A neurologist. 73 00:05:29,899 --> 00:05:33,059 His name is Captain Georg Steiner. 74 00:05:33,099 --> 00:05:36,099 He was a very distinguished soldier in his day. 75 00:05:36,139 --> 00:05:37,939 This is him?Yes. 76 00:05:37,979 --> 00:05:40,699 A friend of my father's. 77 00:05:40,739 --> 00:05:43,499 Georg is in a military home for invalids. 78 00:05:43,539 --> 00:05:45,499 I visit him out of... 79 00:05:45,539 --> 00:05:46,819 ..well... 80 00:05:46,859 --> 00:05:48,339 ..duty. 81 00:05:48,379 --> 00:05:50,059 Hmm. This is your father? 82 00:05:50,099 --> 00:05:51,579 He died some years ago. 83 00:05:51,619 --> 00:05:53,979 He made a good living in China. 84 00:05:54,019 --> 00:05:56,619 That is, right up until the time when... 85 00:05:59,939 --> 00:06:02,099 What happened, Fraulein? 86 00:06:02,139 --> 00:06:05,979 He was in Peking eight years ago when the rebels attacked the fort. 87 00:06:06,019 --> 00:06:07,979 The Boxer Rebellion. 88 00:06:08,019 --> 00:06:09,859 Exactly. 89 00:06:09,899 --> 00:06:12,339 Their army lay siege to the city. 90 00:06:12,379 --> 00:06:14,499 Thousands of armed militia. 91 00:06:14,539 --> 00:06:16,619 Nobody could get in or out. 92 00:06:16,659 --> 00:06:20,899 The captain saved my father's life defending the Legation Quarter. 93 00:06:22,259 --> 00:06:23,859 So, since... 94 00:06:25,659 --> 00:06:26,899 ..my father died, I... 95 00:06:28,979 --> 00:06:30,579 You've felt an obligation to him. 96 00:06:33,099 --> 00:06:35,819 And how can I help? 97 00:06:38,139 --> 00:06:40,699 He claims that... 98 00:06:40,739 --> 00:06:43,139 ..he's cursed. 99 00:06:43,179 --> 00:06:45,379 Please, Dr Liebermann, solve the riddle 100 00:06:45,419 --> 00:06:48,019 of whatever it is that is tormenting him. 101 00:07:09,539 --> 00:07:11,419 Dr Liebermann? Yes. 102 00:07:11,459 --> 00:07:12,779 Follow me, please. 103 00:07:19,499 --> 00:07:21,139 Ah. Good of you to see me, Doctor...? 104 00:07:21,179 --> 00:07:22,779 Wiesinger. Wiesinger. 105 00:07:22,819 --> 00:07:25,259 You're the clinical director here? Yes. 106 00:07:25,299 --> 00:07:27,699 30 patients, all ex-military, 107 00:07:27,739 --> 00:07:29,899 most of them wounded in service. 108 00:07:29,939 --> 00:07:31,459 What sort of cases? 109 00:07:31,499 --> 00:07:32,939 Amputees. 110 00:07:32,979 --> 00:07:34,139 Shrapnel victims. 111 00:07:34,179 --> 00:07:37,179 Some just fading away with age. 112 00:07:37,219 --> 00:07:39,419 Can you tell me about Georg Steiner? 113 00:07:39,459 --> 00:07:41,099 What's your interest in him? 114 00:07:41,139 --> 00:07:42,899 We have a mutual friend. 115 00:07:42,939 --> 00:07:47,739 And they...asked you to visit him? 116 00:07:47,779 --> 00:07:49,059 Yes. 117 00:07:50,419 --> 00:07:54,859 The captain's suffering from delirium and psychosis. 118 00:07:54,899 --> 00:07:58,099 His behaviour is highly erratic. 119 00:07:59,539 --> 00:08:02,179 Well, I'd like to see him, if I may. 120 00:08:05,459 --> 00:08:06,859 Nurse Aigner. 121 00:08:09,899 --> 00:08:11,139 Follow me. 122 00:08:31,819 --> 00:08:33,259 Captain Steiner. 123 00:08:34,499 --> 00:08:37,299 He fought in Peking, his last campaign. 124 00:08:39,819 --> 00:08:42,499 He was broken when he came to us. 125 00:08:50,379 --> 00:08:51,739 KNOCKS DOOR 126 00:08:51,779 --> 00:08:52,979 Captain Steiner? 127 00:08:54,899 --> 00:08:56,619 KNOCKS DOOR 128 00:08:56,659 --> 00:08:59,819 Captain Steiner, someone is here to see you. 129 00:09:04,179 --> 00:09:05,739 He pushed something against the door. 130 00:09:05,779 --> 00:09:07,179 I can't get it open. 131 00:09:08,219 --> 00:09:09,619 Would you, please? 132 00:09:09,659 --> 00:09:10,659 Of course. 133 00:09:16,579 --> 00:09:19,179 He's got a knife. 134 00:09:19,219 --> 00:09:20,499 Captain Steiner! 135 00:09:20,539 --> 00:09:22,219 Get away from this door! 136 00:09:22,259 --> 00:09:23,419 Captain Steiner! 137 00:09:23,459 --> 00:09:25,259 RINGS BELL 138 00:09:25,299 --> 00:09:26,859 Get away from me! 139 00:09:26,899 --> 00:09:29,259 He's here! He's coming! 140 00:09:29,299 --> 00:09:31,979 It's Steiner. He's locked himself inside. 141 00:09:32,019 --> 00:09:33,379 I see him! 142 00:09:34,419 --> 00:09:36,059 His vengeful face! 143 00:09:36,099 --> 00:09:37,819 I'm coming in. He knows I've sinned! 144 00:09:46,939 --> 00:09:49,619 Captain, what have you done to yourself? 145 00:09:49,659 --> 00:09:51,059 Captain, put the knife down. 146 00:09:51,099 --> 00:09:53,179 He's cursed us, 147 00:09:53,219 --> 00:09:54,699 both of us! 148 00:09:54,739 --> 00:09:57,299 He has cast a shadow over our hearts! 149 00:10:02,619 --> 00:10:05,659 GROANS 150 00:10:13,419 --> 00:10:15,019 GRUNTS 151 00:10:16,619 --> 00:10:19,659 The panther is on the water. 152 00:10:19,699 --> 00:10:23,019 The panther is on the water. 153 00:10:24,379 --> 00:10:27,219 And its belly is full. 154 00:10:27,259 --> 00:10:29,219 The panther is on the water. 155 00:10:33,139 --> 00:10:35,659 Doctor. 156 00:10:35,699 --> 00:10:38,939 We've given him morphine to ease his pain. 157 00:10:38,979 --> 00:10:42,179 Morphine will blunt his senses. He won't be able to talk. 158 00:10:42,219 --> 00:10:46,299 Perhaps it would be better if you came another day. 159 00:10:46,339 --> 00:10:49,779 I'm eager to speak with him more than ever. 160 00:10:49,819 --> 00:10:52,179 Perhaps you'll permit me to wait, 161 00:10:52,219 --> 00:10:54,779 just until the sedative wears off. 162 00:11:05,019 --> 00:11:06,419 How was your day? Oh... 163 00:11:08,499 --> 00:11:10,259 Don't want to discuss it? 164 00:11:11,459 --> 00:11:13,899 I don't usually bring my work to the dinner table. 165 00:11:16,619 --> 00:11:19,139 But how about you two? 166 00:11:19,179 --> 00:11:21,419 How was your day? Hmm? 167 00:11:21,459 --> 00:11:23,259 What have you been reading, Hannah? 168 00:11:23,299 --> 00:11:25,859 It's just an old fairy story. 169 00:11:25,899 --> 00:11:28,539 Oh, I recognise the book. 170 00:11:28,579 --> 00:11:29,979 I think I read it before. 171 00:11:30,019 --> 00:11:32,739 You read children's books? But you're old. 172 00:11:32,779 --> 00:11:35,059 Hannah, don't be rude. 173 00:11:35,099 --> 00:11:37,859 No, I read it to my daughter. 174 00:11:49,699 --> 00:11:52,619 You have a daughter? I would like to meet her. 175 00:11:52,659 --> 00:11:53,939 Oh, I... 176 00:11:55,699 --> 00:11:58,539 When can I meet her? Please. Please. 177 00:11:58,579 --> 00:12:01,419 Hannah, stop pestering poor Oskar. 178 00:12:01,459 --> 00:12:03,499 Let's eat. 179 00:12:03,539 --> 00:12:06,099 Before the meat gets cold. 180 00:12:08,579 --> 00:12:09,579 Good night. 181 00:12:12,339 --> 00:12:14,659 Oskar, you are not going? 182 00:12:16,139 --> 00:12:19,099 I have to work early tomorrow. 183 00:12:19,139 --> 00:12:21,339 You can stay the night if you want. 184 00:12:23,419 --> 00:12:25,139 Perhaps another time. 185 00:12:27,739 --> 00:12:29,019 I'm sorry. 186 00:12:34,419 --> 00:12:35,579 DOOR CLOSES 187 00:12:51,179 --> 00:12:52,619 GRUNTS 188 00:12:52,659 --> 00:12:54,179 I don't know you. 189 00:12:54,219 --> 00:12:56,699 Are his messenger? 190 00:12:56,739 --> 00:12:59,539 My name is Dr Liebermann. 191 00:12:59,579 --> 00:13:01,979 I'm a friend of Fraulein Linder. 192 00:13:02,019 --> 00:13:04,619 The girl with the sad face. 193 00:13:07,099 --> 00:13:09,259 LAUGHS MANICALLY 194 00:13:09,299 --> 00:13:10,859 They think I'm dangerous. 195 00:13:10,899 --> 00:13:13,459 A rabid dog that must be chained. 196 00:13:16,459 --> 00:13:18,259 Have some water. 197 00:13:24,779 --> 00:13:26,459 EXHALES SHARPLY 198 00:13:29,219 --> 00:13:30,819 Why am I tied up? 199 00:13:32,099 --> 00:13:33,459 It was done to protect you. 200 00:13:35,539 --> 00:13:38,139 Do you remember anything that happened today? 201 00:13:39,579 --> 00:13:41,539 I can see him coming. 202 00:13:42,539 --> 00:13:44,499 Every night. Such torment him. 203 00:13:44,539 --> 00:13:45,859 Him? 204 00:13:47,139 --> 00:13:48,899 Eyes filled with blood. 205 00:13:50,339 --> 00:13:52,979 Tell me about it. Who is he? 206 00:13:58,139 --> 00:14:01,379 And whispering, there in the shadows. 207 00:14:09,059 --> 00:14:11,259 Do you believe in curses, doctor? 208 00:14:12,299 --> 00:14:15,019 I believe in their power. 209 00:14:16,459 --> 00:14:17,979 Yes. 210 00:14:18,019 --> 00:14:21,019 Once evil has been released into the world, 211 00:14:21,059 --> 00:14:24,539 it cannot rest until it has claimed its victim. 212 00:14:36,819 --> 00:14:38,739 You should rest. 213 00:14:38,779 --> 00:14:41,059 I'll visit you again soon. 214 00:14:46,619 --> 00:14:49,499 I would say he's in an advanced psychotic state. 215 00:14:50,699 --> 00:14:53,019 His condition is getting worse. 216 00:14:53,059 --> 00:14:55,699 I was fascinated by what he was saying. 217 00:14:55,739 --> 00:14:57,619 Something about a curse. 218 00:14:57,659 --> 00:15:00,139 We don't encourage these delusions. 219 00:15:00,179 --> 00:15:02,499 Better not to engage with him. 220 00:15:02,539 --> 00:15:04,859 Then how do you plan to help him? 221 00:15:04,899 --> 00:15:06,899 I'll increase his dosage. 222 00:15:06,939 --> 00:15:09,619 The drugs should be sufficient to ease his pain. 223 00:15:09,659 --> 00:15:12,379 Drugs will not cure him, Dr Wiesinger. 224 00:15:13,579 --> 00:15:16,859 Whatever it is that torments him, the root cause must be explored. 225 00:15:17,859 --> 00:15:20,699 Perhaps you would consider letting me take his kit. 226 00:15:20,739 --> 00:15:22,539 I can have him transferred. 227 00:15:22,579 --> 00:15:24,579 I know your reputation. 228 00:15:24,619 --> 00:15:26,779 You're the Jew who wrote that book. 229 00:15:26,819 --> 00:15:28,619 The disciple of Freud. 230 00:15:30,179 --> 00:15:32,299 These men are broken. 231 00:15:32,339 --> 00:15:35,899 It's our job to lessen their suffering by any method that we can. 232 00:15:37,219 --> 00:15:41,219 Yes. Thank you, doctor, but we won't be needing your assistance. 233 00:15:46,259 --> 00:15:48,299 He doesn't need to be sedated. 234 00:15:48,339 --> 00:15:50,779 He needs to talk and be listened to. 235 00:15:52,939 --> 00:15:55,219 That's my professional opinion. 236 00:16:26,979 --> 00:16:28,779 He never leaves the house. 237 00:16:28,819 --> 00:16:31,019 He's getting worse and worse. 238 00:16:33,979 --> 00:16:35,939 Has something frightened you? 239 00:16:37,739 --> 00:16:39,939 Can you tell me about it? Can you talk? 240 00:16:41,899 --> 00:16:43,819 Answer the gentleman, Leopold. 241 00:16:46,979 --> 00:16:48,859 He's always like this. 242 00:16:50,379 --> 00:16:52,539 We moved into a new apartment 243 00:16:52,579 --> 00:16:55,779 and he refuses to climb the stairs, doctor. 244 00:16:55,819 --> 00:16:57,859 Any stairs at all. 245 00:16:57,899 --> 00:17:01,059 Stands at the bottom, trembling, weeping. 246 00:17:01,099 --> 00:17:03,579 But we're on the second floor here. 247 00:17:03,619 --> 00:17:06,339 I had to drag him to your door. 248 00:17:09,819 --> 00:17:11,019 Hmm. 249 00:17:11,059 --> 00:17:12,459 For you. 250 00:17:19,699 --> 00:17:21,179 You see... 251 00:17:22,059 --> 00:17:24,219 ..a staircase is a symbol. 252 00:17:24,259 --> 00:17:26,299 It represents transition. 253 00:17:28,539 --> 00:17:31,179 Perhaps to something that we fear. 254 00:17:33,499 --> 00:17:36,779 Often that transition is connected to sex. 255 00:17:38,059 --> 00:17:41,059 A staircase is a rudimentary phallus. 256 00:17:42,539 --> 00:17:44,179 That's enough. 257 00:17:46,019 --> 00:17:49,219 Of course, symbols are not always what they appear to be. 258 00:17:59,619 --> 00:18:01,819 I take it this one won't be paying? 259 00:18:07,099 --> 00:18:09,379 What did you expect, Max? 260 00:18:09,419 --> 00:18:13,579 You think the whole of Vienna is going to embrace your crazy ideas? 261 00:18:13,619 --> 00:18:16,859 You think everything is a symbol of something. 262 00:18:16,899 --> 00:18:19,099 This cigar, that decanter. 263 00:18:19,139 --> 00:18:21,899 Sometimes a cigar is just a cigar. 264 00:18:24,979 --> 00:18:27,979 I bet you'll never look at the staircase the same way again. 265 00:18:28,019 --> 00:18:29,739 Yeah, probably. 266 00:18:31,299 --> 00:18:34,299 Actually, there's something else I wanted to discuss with you. 267 00:18:35,379 --> 00:18:37,739 You're an ex-military man. I need your advice. 268 00:18:39,139 --> 00:18:41,059 It might interest you as well. 269 00:18:43,579 --> 00:18:48,099 I think they called themselves the militia of Righteous and Harmonious Fists. 270 00:18:49,979 --> 00:18:51,899 China was struck by drought. 271 00:18:53,019 --> 00:18:55,699 Farmers' land was destroyed. 272 00:18:55,739 --> 00:18:57,779 Livelihoods gone. 273 00:18:57,819 --> 00:19:01,339 Then the militia rose up against the European settlers, 274 00:19:01,379 --> 00:19:04,779 marching into the Christian ghettos of Peking, 275 00:19:04,819 --> 00:19:08,299 burning down churches, killing worshippers. 276 00:19:08,339 --> 00:19:12,899 So apparently, this Captain Steiner still bears the scars. 277 00:19:15,379 --> 00:19:17,339 Do you think you can help him, Max? 278 00:19:18,659 --> 00:19:20,899 Or is he beyond your healing now? 279 00:19:29,259 --> 00:19:31,619 The doctor says I can take these off, 280 00:19:31,659 --> 00:19:33,699 but we don't want any misbehaviour. 281 00:19:44,459 --> 00:19:46,419 Now, get some rest, Captain. 282 00:19:46,459 --> 00:19:49,059 I'll be in with your breakfast tray early. 283 00:19:50,659 --> 00:19:52,779 He's the stealer of souls. 284 00:20:08,179 --> 00:20:10,579 Now, don't go talking nonsense again. 285 00:20:12,539 --> 00:20:14,579 He comes in the night. 286 00:20:19,299 --> 00:20:21,019 Bringing shadows. 287 00:20:22,819 --> 00:20:24,899 Best try not to think of it. 288 00:20:47,579 --> 00:20:50,219 WHISPERING VOICE:I know your sin. 289 00:20:52,939 --> 00:20:55,739 I know your sin. 290 00:20:55,779 --> 00:20:58,459 I know your sin. I know your sin. 291 00:20:58,499 --> 00:21:00,979 I know your sin. 292 00:21:01,019 --> 00:21:05,419 I know your sin. 293 00:21:05,459 --> 00:21:11,299 I know your sin. I know your sin. 294 00:22:21,219 --> 00:22:23,419 HE SCREAMS 295 00:22:38,939 --> 00:22:42,059 To London? It's so long since I've seen my family. 296 00:22:42,099 --> 00:22:44,019 Little Sasha was just a baby. 297 00:22:44,059 --> 00:22:46,819 It's his Bar Mitzvah next month. We must go. 298 00:22:46,859 --> 00:22:50,219 You're invited, too, so I don't suppose you'll want to come. 299 00:22:50,259 --> 00:22:52,899 Well, I can't just leave my patients. 300 00:22:52,939 --> 00:22:55,539 Leah will look after the business for us. 301 00:22:55,579 --> 00:22:57,139 Right. 302 00:22:57,179 --> 00:22:59,299 Well, give Whitechapel my love. 303 00:22:59,339 --> 00:23:01,939 Perhaps you could have Leah to stay with you. 304 00:23:01,979 --> 00:23:04,459 So she's not lonely whilst we're away. 305 00:23:04,499 --> 00:23:07,099 I'm sure she can look after herself. 306 00:23:07,139 --> 00:23:08,539 LAUGHTER 307 00:23:08,579 --> 00:23:10,979 Ah, the famous reporter. 308 00:23:11,019 --> 00:23:14,819 Not so famous. Not yet. Congratulations, darling. 309 00:23:14,859 --> 00:23:17,659 Mendel showed me the piece you wrote about that chap in the newspaper. 310 00:23:17,699 --> 00:23:19,099 What was his name again? 311 00:23:19,139 --> 00:23:21,339 Gerstl!That's him, Gerstl. 312 00:23:21,379 --> 00:23:23,459 And what does he do again? Oh, Mama! 313 00:23:23,499 --> 00:23:25,699 He's a famous artist, a painter. 314 00:23:25,739 --> 00:23:27,819 She read it avidly, devoured every word. 315 00:23:27,859 --> 00:23:30,459 Your biggest fan. It was brilliant, just brilliant. 316 00:23:30,499 --> 00:23:32,939 Thank you.Such talent. 317 00:23:32,979 --> 00:23:35,419 Goodbye, darling. Goodbye. 318 00:23:35,459 --> 00:23:36,739 Goodbye, everyone. 319 00:23:36,779 --> 00:23:38,179 ALL:Goodbye. 320 00:23:38,219 --> 00:23:39,939 I'll see you out, I'm just leaving. 321 00:23:42,699 --> 00:23:45,899 Well, what did you want to say to me? 322 00:23:45,939 --> 00:23:48,499 You're interviewing famous artists now. 323 00:23:48,539 --> 00:23:50,619 I write whatever they ask me to. 324 00:23:50,659 --> 00:23:52,619 What I'd love is another crime story. 325 00:23:52,659 --> 00:23:54,219 See what I can rustle up. 326 00:23:54,259 --> 00:23:56,259 Why did you want to walk out with me? 327 00:23:56,299 --> 00:23:57,659 Max! 328 00:23:57,699 --> 00:24:00,619 There's a doctor on the telephone trying to track you down. 329 00:24:00,659 --> 00:24:02,739 Kierling Haus, I think he said he was from? 330 00:24:02,779 --> 00:24:04,619 Something about a patient. Excuse me. 331 00:24:12,299 --> 00:24:13,539 Max Liebermann. 332 00:24:19,859 --> 00:24:21,259 Dr Liebermann. 333 00:24:23,539 --> 00:24:26,059 HE SIGHS I'm so sorry. 334 00:24:28,779 --> 00:24:30,179 They contacted you? 335 00:24:31,619 --> 00:24:33,819 Telephoned this morning. 336 00:24:33,859 --> 00:24:35,739 Did they say what happened? 337 00:24:37,739 --> 00:24:39,939 Looks like... 338 00:24:39,979 --> 00:24:42,259 ..suicide. 339 00:24:42,299 --> 00:24:45,419 But we won't know until the postmortem. 340 00:24:45,459 --> 00:24:48,379 Thank you, Dr Liebermann, for what you tried to do for him. 341 00:24:48,419 --> 00:24:50,099 This isn't over, Fraulein. 342 00:24:51,539 --> 00:24:54,459 My work on this case is just beginning. 343 00:24:54,499 --> 00:24:56,819 The minister telephoned this morning. 344 00:24:58,819 --> 00:25:01,499 Herr Wagner has some very influential friends, 345 00:25:01,539 --> 00:25:05,579 and they are eager for some progress in this burglary. 346 00:25:05,619 --> 00:25:10,339 So I'm...relying on you, Reinhardt. 347 00:25:11,459 --> 00:25:14,579 I already told you, it's a simple case. 348 00:25:14,619 --> 00:25:16,299 Let one of the juniors handle it. 349 00:25:16,339 --> 00:25:18,739 We need a successful outcome. 350 00:25:19,859 --> 00:25:23,579 All our reputations hang on this. 351 00:25:23,619 --> 00:25:25,019 Now, do as I ask! 352 00:25:47,019 --> 00:25:48,779 We both know what's going on here. 353 00:25:48,819 --> 00:25:51,819 What? Let's not kid ourselves. 354 00:25:51,859 --> 00:25:54,219 It's your reputation on the line here, not mine. 355 00:25:54,259 --> 00:25:55,499 Now, wait a moment. 356 00:25:55,539 --> 00:25:57,739 Too many slip-ups, too many errors. 357 00:25:57,779 --> 00:26:00,699 Now, look, Reinhardt... No, YOU look! 358 00:26:00,739 --> 00:26:05,059 You're ordering me around, playing the big detective. 359 00:26:05,099 --> 00:26:09,099 I'm telling you... I'll only put up with so much. 360 00:26:09,139 --> 00:26:12,139 Do you understand me, Bulow? 361 00:26:21,739 --> 00:26:23,339 Von Bulow. 362 00:26:25,579 --> 00:26:28,499 It's von Bulow! Von Bulow! 363 00:26:37,499 --> 00:26:40,979 I did as you asked, I looked at other similar burglaries. 364 00:26:41,019 --> 00:26:42,259 And? 365 00:26:42,299 --> 00:26:43,859 Another break-in. 366 00:26:43,899 --> 00:26:46,899 Hietzing. Exact same circumstances. 367 00:26:46,939 --> 00:26:47,899 Hmm. 368 00:26:51,419 --> 00:26:52,779 There you are. 369 00:26:56,019 --> 00:26:58,059 Thank you, Fraulein Linder. 370 00:26:58,099 --> 00:26:59,459 Well done. 371 00:27:04,859 --> 00:27:06,779 When did the burglary occur? 372 00:27:06,819 --> 00:27:08,019 Two weeks ago. 373 00:27:08,059 --> 00:27:10,019 I was asleep upstairs. 374 00:27:10,059 --> 00:27:13,379 Broke in through the kitchen window, into the parlour here. 375 00:27:24,939 --> 00:27:27,939 There was a cabinet, another piece of mine. 376 00:27:27,979 --> 00:27:30,219 It was damaged by the burglar. 377 00:27:30,259 --> 00:27:31,979 I sent it to a restorer. 378 00:27:35,699 --> 00:27:38,059 I have the piece here, yes. 379 00:27:38,099 --> 00:27:40,899 The panel was removed. Barely scratched. 380 00:27:42,339 --> 00:27:45,139 Someone tried to open it - clumsily. 381 00:27:46,259 --> 00:27:48,339 We're just working on it now, Inspector. 382 00:27:50,379 --> 00:27:51,699 Just a moment. 383 00:27:51,739 --> 00:27:53,099 Haussmann. 384 00:27:56,179 --> 00:27:59,299 So, the thief conducts two separate burglaries.Yes. 385 00:27:59,339 --> 00:28:02,859 Steals nothing of any value from either.Yes. 386 00:28:02,899 --> 00:28:04,659 But takes the trouble to stop 387 00:28:04,699 --> 00:28:07,579 and break apart two identical lacquer cabinets. 388 00:28:07,619 --> 00:28:10,219 Yes. But why? 389 00:28:12,339 --> 00:28:14,699 Dr Wiesinger, at the military home, 390 00:28:14,739 --> 00:28:17,699 said he was acting under your advice. 391 00:28:17,739 --> 00:28:20,299 He said the captain was a danger to himself, but you told them 392 00:28:20,339 --> 00:28:21,779 he shouldn't be sedated? 393 00:28:21,819 --> 00:28:24,579 He was badly treated in that hospital, tied down with restraints, 394 00:28:24,619 --> 00:28:26,539 injected with morphine to keep him docile. 395 00:28:26,579 --> 00:28:28,459 What I told them was that they should try 396 00:28:28,499 --> 00:28:30,979 to understand his delusions. 397 00:28:31,019 --> 00:28:32,259 What delusions? 398 00:28:35,459 --> 00:28:38,019 He told me... 399 00:28:38,059 --> 00:28:39,699 ..he was cursed. 400 00:28:39,739 --> 00:28:40,979 What? 401 00:28:42,499 --> 00:28:46,899 He believed some ancient god had marked him for death. 402 00:28:48,939 --> 00:28:52,819 Poor man, his fantasy must have been so potent, 403 00:28:52,859 --> 00:28:54,659 he enacted the fatal curse himself. 404 00:29:00,779 --> 00:29:04,579 You applied for this job, and you were turned down. 405 00:29:04,619 --> 00:29:06,419 Did they give you a reason? 406 00:29:08,099 --> 00:29:12,979 They suggested that my research, my methods were, erm... 407 00:29:13,019 --> 00:29:17,379 Freudian analysis is still viewed with some...suspicion. 408 00:29:18,659 --> 00:29:20,459 Indeed. And yet, here you are, 409 00:29:20,499 --> 00:29:23,899 freely giving advice to Dr Wiesinger and, as a result... 410 00:29:23,939 --> 00:29:26,779 I'm not responsible for his death. 411 00:29:26,819 --> 00:29:28,979 I offered to take the patient on myself, 412 00:29:29,019 --> 00:29:31,139 and my offer was rejected. 413 00:29:31,179 --> 00:29:33,619 Wiesinger made a formal complaint to me. 414 00:29:33,659 --> 00:29:35,699 What do you suggest we do about this? 415 00:29:37,099 --> 00:29:39,259 I have to go back there. 416 00:29:39,299 --> 00:29:43,819 There are things about his death that need further investigation. 417 00:30:01,539 --> 00:30:03,699 I know that look. 418 00:30:03,739 --> 00:30:05,339 You've made a mess, 419 00:30:05,379 --> 00:30:08,179 and now, you need my help cleaning it up. 420 00:30:08,219 --> 00:30:09,499 Hmm. 421 00:30:11,659 --> 00:30:13,899 Something like that. 422 00:30:13,939 --> 00:30:16,499 A man has died, and I feel I'm responsible. 423 00:30:16,539 --> 00:30:19,339 I have to find out what happened, and I need you beside me. 424 00:30:45,739 --> 00:30:51,739 You really think that this matter is worthy of a police investigation? 425 00:30:51,779 --> 00:30:54,299 Captain Steiner is dead, Dr Wiesinger. 426 00:30:54,339 --> 00:30:57,939 Yes, but the cause of death is plain to everyone. 427 00:30:57,979 --> 00:30:59,459 He killed himself! 428 00:30:59,499 --> 00:31:02,019 He was suffering from violent delusions. 429 00:31:02,059 --> 00:31:04,059 If the doctor here had not intervened... 430 00:31:04,099 --> 00:31:06,459 I asked you to let me take his case, and you refused. 431 00:31:06,499 --> 00:31:08,299 You recommended that sedation be withdrawn! 432 00:31:08,339 --> 00:31:10,739 In order that he might begin some psychological treatment! 433 00:31:10,779 --> 00:31:12,579 It was reckless just to abandon him. 434 00:31:13,819 --> 00:31:15,899 Who were the last people to have seen him? 435 00:31:29,659 --> 00:31:32,259 When did you last interact with him? 436 00:31:32,299 --> 00:31:34,739 The night before he died. 437 00:31:34,779 --> 00:31:37,979 I gave him his bath and wished him goodnight. 438 00:31:39,219 --> 00:31:42,219 That would have been around nine. 439 00:31:42,259 --> 00:31:47,099 Was there anything unusual about his behaviour? 440 00:31:47,139 --> 00:31:48,539 HE SCOFFS 441 00:31:48,579 --> 00:31:50,139 You'd do better to ask, 442 00:31:50,179 --> 00:31:53,619 was there ever an occasion when he behaved normally? 443 00:31:53,659 --> 00:31:55,059 What do you mean? 444 00:31:55,099 --> 00:31:57,259 You saw the entrails? 445 00:31:57,299 --> 00:31:59,299 Yes. 446 00:31:59,339 --> 00:32:01,739 He stole a hen from the kitchen, gutted it, 447 00:32:01,779 --> 00:32:04,059 and scattered the blood around his room. 448 00:32:05,219 --> 00:32:09,139 And a week ago, there was the business with a glass house. 449 00:32:09,179 --> 00:32:11,499 And what exactly would that involve? 450 00:32:11,539 --> 00:32:13,939 Steiner marched out there early one morning and 451 00:32:13,979 --> 00:32:16,139 smashed his way inside it. 452 00:32:16,179 --> 00:32:18,979 He broke the door down and cut down one of the specimens, 453 00:32:19,019 --> 00:32:21,659 and dragged it into his room. 454 00:32:21,699 --> 00:32:24,459 Hardly the actions of a rational man. 455 00:32:24,499 --> 00:32:26,739 Wouldn't you agree, Inspector? 456 00:32:30,419 --> 00:32:34,859 Every day, three meals a day, I... 457 00:32:34,899 --> 00:32:36,859 ..I took them in to him. 458 00:32:36,899 --> 00:32:39,019 Helped dress him. 459 00:32:39,059 --> 00:32:40,539 I'm sorry. 460 00:32:40,579 --> 00:32:42,619 This must be difficult for you, Fraulein. 461 00:32:44,419 --> 00:32:47,859 Was there anything about the manner of his death that 462 00:32:47,899 --> 00:32:50,259 seemed significant to you? 463 00:32:50,299 --> 00:32:52,739 What do you mean, exactly? 464 00:32:52,779 --> 00:32:54,939 It's an unusual way to kill oneself. 465 00:32:56,579 --> 00:33:00,019 Burning vapours. Intense heat. 466 00:33:00,059 --> 00:33:01,459 Oh, dear God. 467 00:33:02,499 --> 00:33:04,099 The poor captain. 468 00:33:05,739 --> 00:33:09,379 QUIET SOBBING 469 00:33:15,539 --> 00:33:17,219 I'm not an expert, Max, 470 00:33:17,259 --> 00:33:19,859 but it does seem like the man had gone insane. 471 00:33:19,899 --> 00:33:21,859 Insane is not a catch-all, Oskar. 472 00:33:21,899 --> 00:33:24,379 It doesn't explain everything away. 473 00:33:24,419 --> 00:33:28,219 The gutted animal, scattering the entrails, 474 00:33:28,259 --> 00:33:30,899 dragging the tree into the building. 475 00:33:30,939 --> 00:33:34,539 There's meaning in it somewhere. We just haven't found it yet. 476 00:33:34,579 --> 00:33:36,579 I can't work it out. 477 00:33:36,619 --> 00:33:40,259 So eager to kill himself, why drag himself down to the boiler room 478 00:33:40,299 --> 00:33:43,419 when he could end it swiftly with this? 479 00:33:43,459 --> 00:33:44,739 Careful. 480 00:33:48,579 --> 00:33:50,619 Maybe it was decommissioned. 481 00:33:54,499 --> 00:33:55,899 Hold on. 482 00:33:57,379 --> 00:33:59,139 There's something hidden. 483 00:34:14,339 --> 00:34:16,619 "The panther is on the water." 484 00:34:20,299 --> 00:34:22,899 Actually, the Panther is a ship. 485 00:34:22,939 --> 00:34:25,499 I found it in the Maritime Library. 486 00:34:29,059 --> 00:34:33,019 An Austrian steamer, made regular voyages from the East. 487 00:34:33,059 --> 00:34:37,139 Shipping goods back to Vienna, Tianjin to Trieste. 488 00:34:37,179 --> 00:34:39,339 Would have been docked in China at the same time 489 00:34:39,379 --> 00:34:41,619 that the captain was there. 490 00:34:41,659 --> 00:34:43,859 So, the Panther left China... 491 00:34:43,899 --> 00:34:45,939 And his belly was full. 492 00:34:45,979 --> 00:34:47,299 With what? 493 00:34:48,819 --> 00:34:51,339 Steiner had something stashed on board. 494 00:34:53,419 --> 00:34:57,179 The severity of these burns would have been enough to kill anyone. 495 00:34:57,219 --> 00:34:58,899 His heart was already weak. 496 00:34:58,939 --> 00:35:02,299 He would never have been able to survive this. 497 00:35:02,339 --> 00:35:05,339 Thank you, Doctor.Wait. 498 00:35:05,379 --> 00:35:07,019 There's more, Inspector. 499 00:35:10,139 --> 00:35:12,259 Cuts to his feet. 500 00:35:12,299 --> 00:35:16,099 Lacerations, like someone had driven knives into them. 501 00:35:17,819 --> 00:35:20,779 Recently? Maybe a month old. 502 00:35:20,819 --> 00:35:23,659 You can clearly see the scar tissue. 503 00:35:23,699 --> 00:35:25,699 Self-inflicted? 504 00:35:25,739 --> 00:35:27,699 Possible, but unlikely. 505 00:35:29,379 --> 00:35:31,939 Steiner was tortured, Oskar. 506 00:35:31,979 --> 00:35:34,179 Someone may have driven him to kill himself. 507 00:35:56,379 --> 00:36:00,419 Not everything in here is for sale, Lieutenant! 508 00:36:10,179 --> 00:36:12,619 Mama, Papa, I... didn't know you were coming. 509 00:36:12,659 --> 00:36:14,379 Would you like to stay for supper? 510 00:36:14,419 --> 00:36:17,259 Er, no, I'm afraid not, Max, we haven't got that long. 511 00:36:20,499 --> 00:36:22,659 What's the matter? What's happened? 512 00:36:22,699 --> 00:36:26,899 We need to ask you something, and we want an honest answer. 513 00:36:26,939 --> 00:36:28,259 All right. 514 00:36:28,299 --> 00:36:29,659 It's about Clara. 515 00:36:30,699 --> 00:36:33,539 What about her? She was seen. 516 00:36:33,579 --> 00:36:38,379 Here. Entering this apartment late at night. 517 00:36:38,419 --> 00:36:41,419 You have your little spies scattered around the city, do you? 518 00:36:41,459 --> 00:36:44,419 Frau Schmidt was driving past on her way home. 519 00:36:44,459 --> 00:36:46,739 Oh, well, Frau Schmidt. Perfect, how reliable. 520 00:36:46,779 --> 00:36:48,859 Max, I can't abide for you to lie to us. 521 00:36:48,899 --> 00:36:50,499 I won't forgive you if you do. 522 00:36:50,539 --> 00:36:51,859 Mama, please. 523 00:36:51,899 --> 00:36:54,619 We're just asking you to think carefully about it. 524 00:36:54,659 --> 00:36:57,379 Think what's best for Clara - think what's best for you. 525 00:36:57,419 --> 00:37:00,179 Clara is a professional writer now, 526 00:37:00,219 --> 00:37:03,379 and she comes to me for information. 527 00:37:04,619 --> 00:37:07,299 I don't want to see either of you get hurt. 528 00:37:07,339 --> 00:37:08,979 Be careful, my son. 529 00:37:10,539 --> 00:37:13,259 That's what had to be said. Rachel. 530 00:37:13,299 --> 00:37:15,299 Don't make it hard for us to be proud of you. 531 00:37:24,459 --> 00:37:26,939 Would you like a drink, sir? 532 00:37:26,979 --> 00:37:27,979 Yes. 533 00:37:42,219 --> 00:37:47,259 I fail to understand, why exactly is this necessary? 534 00:37:47,299 --> 00:37:49,259 They weren't simply delusions. 535 00:37:49,299 --> 00:37:51,139 Someone tortured Captain Steiner. 536 00:37:51,179 --> 00:37:53,019 That's... 537 00:37:53,059 --> 00:37:55,099 That's preposterous, Inspector. 538 00:37:55,139 --> 00:37:57,019 We need to interview everyone. 539 00:37:57,059 --> 00:38:00,859 These men need peace and quiet. 540 00:38:00,899 --> 00:38:03,099 And we need the truth. 541 00:38:03,139 --> 00:38:04,579 These men are war heroes, 542 00:38:04,619 --> 00:38:06,779 and you allowed one of them to be brutalised. 543 00:38:06,819 --> 00:38:09,819 Inspector... Maybe more of them are being abused. 544 00:38:09,859 --> 00:38:11,019 Step aside. 545 00:38:18,779 --> 00:38:22,619 So, you were acquainted with Captain Steiner, erm...? 546 00:38:25,219 --> 00:38:27,459 Second Lieutenant Hammer. 547 00:38:27,499 --> 00:38:29,299 Second Lieutenant Hammer. 548 00:38:31,779 --> 00:38:33,779 Can he hear me? 549 00:38:33,819 --> 00:38:35,819 He's very weak. 550 00:38:35,859 --> 00:38:38,619 He hasn't spoken for a long time, Inspector. 551 00:38:38,659 --> 00:38:40,059 Hmm. 552 00:38:42,299 --> 00:38:46,139 Are you aware that Captain Steiner was hurt by someone? 553 00:38:49,659 --> 00:38:52,379 Do you know who might have done it? 554 00:38:54,179 --> 00:38:55,659 Well? 555 00:39:05,699 --> 00:39:08,299 Thank you. Bring in the next, please. 556 00:39:21,739 --> 00:39:24,459 Something bad is happening here, Max. 557 00:39:24,499 --> 00:39:26,379 We need to get someone to talk. 558 00:39:41,059 --> 00:39:42,859 So, if he was right, 559 00:39:42,899 --> 00:39:44,859 someone came in here to torture Steiner. 560 00:39:46,139 --> 00:39:48,339 Maybe another patient. 561 00:39:48,379 --> 00:39:50,779 Or one of the staff. 562 00:39:50,819 --> 00:39:52,739 Why are there no witnesses? 563 00:39:53,859 --> 00:39:56,219 It's like we're dealing with a ghost. 564 00:39:56,259 --> 00:39:59,819 Someone who can slip between the shadows. 565 00:40:02,179 --> 00:40:06,219 Or someone who had hidden access to this room we don't know about. 566 00:40:14,139 --> 00:40:16,779 Something about this room bothers me. 567 00:40:18,259 --> 00:40:20,619 Mm, what are you doing, Oskar? 568 00:40:21,859 --> 00:40:25,339 Six, seven, eight. 569 00:40:25,379 --> 00:40:28,019 THUNDER CLAPS What are you counting? 570 00:40:32,819 --> 00:40:34,619 This blacked-out window. 571 00:40:34,659 --> 00:40:36,219 It's not in the corridor, 572 00:40:36,259 --> 00:40:38,099 and it's obviously not in Steiner's room. 573 00:40:38,139 --> 00:40:40,259 I noticed it when we arrived. 574 00:40:40,299 --> 00:40:42,979 And also, the measurements don't add up. 575 00:40:43,019 --> 00:40:47,619 So, Steiner's room is smaller than it should be. 576 00:40:53,339 --> 00:40:55,539 Go to the stables. We're staying for the night. 577 00:40:55,579 --> 00:40:56,699 Yes, sir. 578 00:41:02,419 --> 00:41:05,539 You want to what? The rain has set in. 579 00:41:07,619 --> 00:41:10,179 The roads are bound to be flooded. 580 00:41:12,059 --> 00:41:16,659 Our driver thinks it would be much safer if we stayed the night. 581 00:41:40,099 --> 00:41:42,459 I hope you'll both be comfortable in here. 582 00:41:51,859 --> 00:41:54,299 Locked up with that cheerless woman 583 00:41:54,339 --> 00:41:56,939 would be enough to drive anyone insane. 584 00:41:56,979 --> 00:41:59,099 We need to wait until everyone's asleep. 585 00:41:59,139 --> 00:42:01,579 Then we can discover how he got into Steiner's room. 586 00:42:19,339 --> 00:42:21,659 It's... No, I prefer the top bunk. 587 00:42:23,339 --> 00:42:25,619 THUNDER RUMBLES 588 00:42:30,859 --> 00:42:33,059 Are you ever going to tell me? 589 00:42:40,219 --> 00:42:42,819 I'd be a pretty poor analyst if I couldn't tell when something 590 00:42:42,859 --> 00:42:44,219 was troubling my friend. 591 00:42:51,619 --> 00:42:52,979 Therese? 592 00:42:55,459 --> 00:42:57,339 Don't know what it is, Max. 593 00:43:03,459 --> 00:43:05,299 I like her so much. 594 00:43:10,979 --> 00:43:13,699 And I like Hannah, her daughter. 595 00:43:16,699 --> 00:43:17,939 But? 596 00:43:19,419 --> 00:43:22,579 But it just doesn't feel right. 597 00:43:28,659 --> 00:43:30,339 It feels like... 598 00:43:33,619 --> 00:43:35,419 Like... 599 00:43:37,699 --> 00:43:40,299 Like you're betraying your own family. 600 00:43:49,699 --> 00:43:52,059 You're a good man, Oskar. 601 00:43:54,339 --> 00:43:56,939 I have no doubt you were a very good father. 602 00:44:00,859 --> 00:44:03,259 Whatever happens, 603 00:44:03,299 --> 00:44:07,299 there will always be room for your daughter in your heart. 604 00:44:11,299 --> 00:44:13,019 We both know that. 605 00:44:35,539 --> 00:44:38,179 If she catches us, this was your idea. 606 00:45:27,779 --> 00:45:30,779 When they turned the house into an institution, 607 00:45:30,819 --> 00:45:33,019 they must have divided the rooms. 608 00:45:38,619 --> 00:45:39,739 Yeah. 609 00:46:02,699 --> 00:46:04,019 Max. 610 00:46:07,179 --> 00:46:09,179 You first. 611 00:46:09,219 --> 00:46:10,619 HE GROWLS 612 00:46:45,379 --> 00:46:48,259 Should've gone easy on the cake. 613 00:46:48,299 --> 00:46:49,939 It was good cake. 614 00:47:30,019 --> 00:47:32,579 A vengeful god that visited his dreams. 615 00:47:34,419 --> 00:47:36,779 There is no curse here, Oskar. 616 00:47:38,139 --> 00:47:42,619 They tortured a frightened man into believing this was real. 617 00:47:55,019 --> 00:47:56,219 Mm. 618 00:48:03,099 --> 00:48:04,979 WHISPERS:You want to know about Georg. 619 00:48:10,299 --> 00:48:11,299 What? 620 00:48:13,539 --> 00:48:14,739 Did you hear that? 621 00:48:27,379 --> 00:48:29,499 You asked about Steiner before. 622 00:48:31,779 --> 00:48:35,859 You are a little more lucid than you were last time. 623 00:48:35,899 --> 00:48:38,179 I don't talk in front of the nurses and doctors. 624 00:48:46,019 --> 00:48:49,259 Look at what they did to my poor friend, the captain. 625 00:48:49,299 --> 00:48:51,779 Tied him to his bed and injected him 626 00:48:51,819 --> 00:48:53,299 with their filthy medicines. 627 00:48:56,179 --> 00:48:57,699 There are two of them. 628 00:48:57,739 --> 00:49:00,419 Him, and one other soldier. 629 00:49:00,459 --> 00:49:02,259 What are you talking about? 630 00:49:03,459 --> 00:49:06,059 Smuggled some treasure out of China, 631 00:49:06,099 --> 00:49:09,179 on board a ship bound for Vienna. 632 00:49:09,219 --> 00:49:10,699 Yes, the Panther. 633 00:49:13,059 --> 00:49:15,259 Stole the treasure in Peking, 634 00:49:15,299 --> 00:49:17,499 when they were stationed there, 635 00:49:17,539 --> 00:49:19,179 during the rebellion. 636 00:49:23,379 --> 00:49:26,099 People were terrified, 637 00:49:26,139 --> 00:49:27,899 fleeing from the militia. 638 00:49:30,299 --> 00:49:32,659 Sound of drums in the night. 639 00:49:34,659 --> 00:49:36,299 Sound of chanting. 640 00:49:40,059 --> 00:49:42,659 Some Chinese merchant. 641 00:49:42,699 --> 00:49:46,899 He escaped into the quarter to find sanctuary. 642 00:49:46,939 --> 00:49:49,859 He brought the treasure along with him. 643 00:49:49,899 --> 00:49:52,459 Steiner and his comrade, 644 00:49:52,499 --> 00:49:54,139 they stole it from him. 645 00:50:01,779 --> 00:50:03,099 Murdered him. 646 00:50:08,739 --> 00:50:11,739 You're saying Steiner was a killer? 647 00:50:11,779 --> 00:50:15,379 No. The other soldier did the deed. 648 00:50:15,419 --> 00:50:17,619 Steiner was just an accessory. 649 00:50:17,659 --> 00:50:19,019 Admitted everything. 650 00:50:22,539 --> 00:50:24,139 Dark times, they were. 651 00:50:25,579 --> 00:50:28,059 Men behaving no better than beasts. 652 00:50:31,859 --> 00:50:34,459 They shipped the treasure back to Austria in secret. 653 00:50:36,139 --> 00:50:38,739 Hidden on a steamship. 654 00:50:38,779 --> 00:50:41,979 What was it, the treasure? 655 00:50:42,019 --> 00:50:44,419 Wouldn't tell me any more. 656 00:50:44,459 --> 00:50:46,659 Said it was too dangerous to speak of it. 657 00:51:03,339 --> 00:51:07,379 There's a bar where all the soldiers used to meet. 658 00:51:07,419 --> 00:51:09,459 All the ones who served out there in China. 659 00:51:10,699 --> 00:51:15,699 Someone there, they warned him about an ancient curse, 660 00:51:15,739 --> 00:51:19,339 told him that curse would haunt him because of what he'd stolen. 661 00:51:23,899 --> 00:51:26,219 Who was this other man? The killer? 662 00:51:27,539 --> 00:51:29,819 Some soldier in the regiment. 663 00:51:29,859 --> 00:51:32,979 He came here. Steiner told me. 664 00:51:33,019 --> 00:51:35,779 What? When? 665 00:51:35,819 --> 00:51:37,219 Just weeks ago. 666 00:51:38,459 --> 00:51:40,979 Wanted to see his old comrade. 667 00:51:41,019 --> 00:51:43,419 He came here to visit him? 668 00:51:48,019 --> 00:51:50,419 Thank you, Lieutenant.Yes. 669 00:51:57,379 --> 00:51:59,619 His name must be here somewhere. 670 00:52:08,659 --> 00:52:09,699 Here. 671 00:52:11,619 --> 00:52:13,699 Signature's illegible. 672 00:52:13,739 --> 00:52:15,939 A month ago, Oskar. 673 00:52:15,979 --> 00:52:18,339 That's when his madness truly took hold. 674 00:52:18,379 --> 00:52:21,299 When this colleague came to visit him. 675 00:52:30,379 --> 00:52:33,299 But which one is the killer from the past? 676 00:52:36,379 --> 00:52:38,859 Yan Wang. 677 00:52:38,899 --> 00:52:41,459 One of the oldest Buddhist deities. 678 00:52:41,499 --> 00:52:44,459 The Vengeful God, the God of Shadows. 679 00:52:44,499 --> 00:52:47,699 Makes us answer for our sins. 680 00:52:47,739 --> 00:52:49,139 Where did you find this? 681 00:52:49,179 --> 00:52:51,779 Hidden in the military home. 682 00:52:51,819 --> 00:52:53,419 Fraulein. 683 00:52:53,459 --> 00:52:56,859 Someone tortured Georg into believing he was cursed. 684 00:52:56,899 --> 00:52:59,979 What? How terrible. 685 00:53:00,019 --> 00:53:01,539 Poor Georg. 686 00:53:01,579 --> 00:53:03,339 Think how easy it must have been. 687 00:53:03,379 --> 00:53:05,979 Someone who already doubts his sanity, 688 00:53:06,019 --> 00:53:08,259 how easy to drive him into madness. 689 00:53:10,659 --> 00:53:13,539 I always remember the legend. 690 00:53:13,579 --> 00:53:16,779 He comes to make us answer for our sins. 691 00:53:16,819 --> 00:53:19,219 Makes the wicked walk on knives. 692 00:53:19,259 --> 00:53:21,499 Someone tortured him in his bed, 693 00:53:21,539 --> 00:53:23,459 cut his feet into ribbons. 694 00:53:25,339 --> 00:53:27,979 Perhaps the other soldier from his regiment. 695 00:53:28,019 --> 00:53:30,579 The only way to ward off this evil... 696 00:53:31,619 --> 00:53:34,459 ..is with a blood sacrifice. 697 00:53:34,499 --> 00:53:37,059 Over the bough of the prunus persica, 698 00:53:37,099 --> 00:53:39,419 the sacred peach tree. 699 00:53:39,459 --> 00:53:42,499 I remember these stories from when I was a child. 700 00:53:42,539 --> 00:53:46,099 He ties the wicked down on red-hot copper pipes, 701 00:53:46,139 --> 00:53:47,859 so their sins are burnt out of them. 702 00:53:50,219 --> 00:53:52,099 But why torture him? 703 00:53:52,139 --> 00:53:56,579 Because someone wanted to frighten him into giving up a secret. 704 00:53:58,619 --> 00:54:01,379 The location of a priceless hidden treasure. 705 00:54:03,099 --> 00:54:05,299 Look what else I found, Inspector. 706 00:54:05,339 --> 00:54:07,459 From Georg's regimental records. 707 00:54:08,619 --> 00:54:11,379 Georg was in prison for one year, 708 00:54:11,419 --> 00:54:12,899 in Tianjin. 709 00:54:12,939 --> 00:54:14,659 So, he was delayed from returning. 710 00:54:14,699 --> 00:54:17,619 And unable to collect the treasure. 711 00:54:17,659 --> 00:54:20,539 Please, Fraulein, find the name of the other soldier. 712 00:54:20,579 --> 00:54:22,659 Keep trawling the military records. 713 00:54:22,699 --> 00:54:23,979 Haussmann. 714 00:54:26,299 --> 00:54:27,699 Haussmann. 715 00:54:27,739 --> 00:54:30,419 Locate the bar where the soldiers meet. 716 00:54:30,459 --> 00:54:31,939 The veterans. 717 00:54:33,099 --> 00:54:34,499 Of course. 718 00:54:36,419 --> 00:54:39,579 And, Max, we should find out precisely what was hidden 719 00:54:39,619 --> 00:54:40,859 on that steamer. 720 00:54:41,899 --> 00:54:44,339 I don't understand, why are you asking me? 721 00:54:44,379 --> 00:54:45,979 Well, I know nothing about the Orient. 722 00:54:46,019 --> 00:54:47,539 My taste is more avant-garde. 723 00:54:47,579 --> 00:54:48,979 That's one way of putting it. 724 00:54:49,019 --> 00:54:53,099 And you've had several pieces shipped back from Peking. 725 00:54:53,139 --> 00:54:56,099 Where do you acquire them, Herr Liebermann? 726 00:54:56,139 --> 00:54:59,739 Well, one auction house, mainly, Holsinger's. 727 00:54:59,779 --> 00:55:01,419 I have a contact there. 728 00:55:01,459 --> 00:55:04,219 Also, there's a darling little shop near the flea market. 729 00:55:04,259 --> 00:55:06,699 Would you care to see it? I can take you there now. 730 00:55:06,739 --> 00:55:09,499 It is lunchtime, Leah, yes? 731 00:55:09,539 --> 00:55:11,099 Come along. 732 00:55:11,139 --> 00:55:12,539 Fraulein. 733 00:55:19,659 --> 00:55:22,379 Chinoiserie is suddenly all the rage. 734 00:55:22,419 --> 00:55:25,179 Everyone loves the Chinese room in Schonbrunn. 735 00:55:26,579 --> 00:55:28,699 You can pick it up these days for prices 736 00:55:28,739 --> 00:55:30,819 that are really quite reasonable. 737 00:55:30,859 --> 00:55:33,259 What would happen if a shipment arrived from China, 738 00:55:33,299 --> 00:55:34,739 but it was never claimed? 739 00:55:34,779 --> 00:55:37,339 It would sit in a warehouse, I suppose. 740 00:55:37,379 --> 00:55:40,779 Although after a while, it would be sold at auction anyway. 741 00:55:40,819 --> 00:55:42,939 What? Why? 742 00:55:42,979 --> 00:55:47,299 Well, they like to cover their costs when goods are unclaimed. 743 00:55:47,339 --> 00:55:49,939 So, if Steiner was delayed in China, 744 00:55:49,979 --> 00:55:51,819 serving out his time in a prison cell, 745 00:55:51,859 --> 00:55:54,379 then the treasure could have been sold. 746 00:55:54,419 --> 00:55:57,659 Max, I'm so stupid. 747 00:55:57,699 --> 00:55:59,939 The answer was staring at me. 748 00:55:59,979 --> 00:56:02,339 Excuse me. 749 00:56:02,379 --> 00:56:03,659 Excuse us. 750 00:56:14,739 --> 00:56:16,499 Oskar, what are we doing here? 751 00:56:16,539 --> 00:56:19,179 A spate of burglaries I'm investigating.Burglaries? 752 00:56:20,659 --> 00:56:22,619 He's come here to find the secret treasure. 753 00:56:22,659 --> 00:56:25,699 Who has? The God of Shadows. 754 00:56:25,739 --> 00:56:27,299 It's him behind the break-ins. 755 00:56:29,139 --> 00:56:30,619 What break-ins? 756 00:56:30,659 --> 00:56:31,939 There you are. 757 00:56:33,259 --> 00:56:37,379 It's about lacquered Chinese cabinets. 758 00:56:37,419 --> 00:56:39,979 The theft of the other items was just a smokescreen. 759 00:56:40,019 --> 00:56:42,419 He broke into the houses to find the cabinets. 760 00:56:42,459 --> 00:56:45,739 Steiner's treasure must be concealed in one of them. 761 00:56:45,779 --> 00:56:50,659 So... Max, Steiner came back to Vienna too late. 762 00:56:50,699 --> 00:56:53,819 He didn't know the precise location of the treasure. And now... 763 00:56:53,859 --> 00:56:55,739 His accomplice is back, and he's... 764 00:56:55,779 --> 00:56:59,179 Tracking down all the cabinets from one particular shipment. 765 00:57:07,099 --> 00:57:09,579 So, you're specialists in Eastern artefacts. 766 00:57:09,619 --> 00:57:11,379 Antique collections from China. 767 00:57:11,419 --> 00:57:14,419 Indeed, we have quite a reputation. 768 00:57:14,459 --> 00:57:15,939 Furniture and ceramics. 769 00:57:17,259 --> 00:57:20,019 We're interested in items that were shipped here 770 00:57:20,059 --> 00:57:22,339 from Tianjin, via Trieste. 771 00:57:22,379 --> 00:57:24,779 That's your supply chain, I understand. 772 00:57:24,819 --> 00:57:26,099 Certainly, it is. 773 00:57:28,659 --> 00:57:29,659 How exquisite. 774 00:57:30,939 --> 00:57:33,339 Such pieces are rare. 775 00:57:33,379 --> 00:57:35,139 We don't see that many of them. 776 00:57:35,179 --> 00:57:38,059 Have you sold some in the past? 777 00:57:38,099 --> 00:57:41,699 There was a shipment, I think. Some years back. 778 00:57:44,659 --> 00:57:48,139 And can you give us the names of the people who acquired them? 779 00:57:50,899 --> 00:57:52,219 What's wrong? 780 00:57:52,259 --> 00:57:54,019 We keep good records, of course, 781 00:57:54,059 --> 00:57:56,259 but one of our record books was actually lost. 782 00:57:56,299 --> 00:57:58,939 Lost?We had a break-in. 783 00:57:58,979 --> 00:58:00,859 Some weeks ago. 784 00:58:00,899 --> 00:58:02,579 I reported it to the police. 785 00:58:05,619 --> 00:58:07,859 Must've been him who stole it. 786 00:58:07,899 --> 00:58:09,579 What's all this about, Inspector? 787 00:58:11,539 --> 00:58:13,899 We have a similar item for sale. 788 00:58:13,939 --> 00:58:17,139 And we'd like to offer it at auction. 789 00:58:17,179 --> 00:58:19,819 Do we?Yes, we do. 790 00:58:19,859 --> 00:58:21,859 But it's not real. 791 00:58:21,899 --> 00:58:23,699 We don't sell fakes. 792 00:58:23,739 --> 00:58:25,139 I'm sorry. 793 00:58:25,179 --> 00:58:28,179 We're hoping you'll make an exception for us, Herr Holzinger. 794 00:58:30,219 --> 00:58:33,499 But this is an antique, 200 years old@ 795 00:58:33,539 --> 00:58:35,579 I can't simply reproduce one. 796 00:58:35,619 --> 00:58:37,899 It just needs to be convincing enough for someone to want 797 00:58:37,939 --> 00:58:39,139 to steal it from us. What? 798 00:58:40,579 --> 00:58:43,219 You construct a fake one - you can use pieces from the 799 00:58:43,259 --> 00:58:46,859 damaged one, if you like, and we agree to have it sold at auction. 800 00:58:46,899 --> 00:58:49,699 The director at the Holzinger's has already agreed to help us. 801 00:58:49,739 --> 00:58:53,179 We say it was "mislaid" from the original shipment 802 00:58:53,219 --> 00:58:56,299 and recently came to light. 803 00:58:56,339 --> 00:58:59,859 Whoever's hunting them will almost certainly come after it. 804 00:58:59,899 --> 00:59:03,699 That is, of course... once we advertise it. 805 00:59:03,739 --> 00:59:06,139 And how exactly are we going to do that? 806 00:59:11,099 --> 00:59:14,699 Well, you've certainly aroused my curiosity. 807 00:59:14,739 --> 00:59:15,899 Hello, Clara. 808 00:59:17,579 --> 00:59:19,739 You said you had a story for me? 809 00:59:19,779 --> 00:59:20,939 Yes. 810 00:59:22,819 --> 00:59:24,819 So...what is it? 811 00:59:24,859 --> 00:59:26,939 Don't keep me in suspense any longer. 812 00:59:26,979 --> 00:59:30,339 There's a sale at Holzinger's. 813 00:59:30,379 --> 00:59:32,139 Chinese cabinet. 814 00:59:32,179 --> 00:59:36,019 It's been lost for years, but recently rediscovered. 815 00:59:36,059 --> 00:59:39,699 Mm-hm. I thought you might like to write a feature on it. 816 00:59:44,259 --> 00:59:48,619 Is this why you invited me here? To write about trinkets? 817 00:59:49,859 --> 00:59:52,659 Max, I'm trying to build a serious career. 818 00:59:52,699 --> 00:59:54,419 I thought you had a crime story for me. 819 00:59:57,739 --> 00:59:59,579 Trust me. 820 00:59:59,619 --> 01:00:03,419 There is a crime story hidden in here somewhere. 821 01:00:23,979 --> 01:00:26,379 We made it similar to the original. 822 01:00:27,499 --> 01:00:30,299 It even has the same secret compartment. 823 01:00:31,459 --> 01:00:34,299 So, what do we do? 824 01:00:34,339 --> 01:00:36,819 Does one of us dress up as a collector? 825 01:00:36,859 --> 01:00:39,859 I think we can find someone rather more convincing. 826 01:00:41,339 --> 01:00:42,739 You want me to what? 827 01:00:42,779 --> 01:00:44,619 Bid on the piece at auction. 828 01:00:44,659 --> 01:00:46,899 Whatever the price, you will have to match it. 829 01:00:46,939 --> 01:00:49,339 And you expect me to use my own money? 830 01:00:49,379 --> 01:00:51,139 It's not real. The piece is fake. 831 01:00:51,179 --> 01:00:53,659 Well, presumably the money isn't. 832 01:00:53,699 --> 01:00:56,019 Papa, no-one will actually be paying anything. 833 01:00:57,899 --> 01:00:59,699 What? Oh, just explain it to me again. 834 01:00:59,739 --> 01:01:02,139 ALL GROAN Well, I'm rather baffled! 835 01:01:02,179 --> 01:01:04,419 Oh, Papa, must you be so dense? 836 01:01:04,459 --> 01:01:06,819 Oh, well, forgive me, Leah, for not fully comprehending 837 01:01:06,859 --> 01:01:08,859 the mind of a criminal. But it's perfectly simple. 838 01:01:08,899 --> 01:01:10,939 Whoever's hunting this missing antique... 839 01:01:10,979 --> 01:01:12,859 It was presumed lost when it was unclaimed. 840 01:01:12,899 --> 01:01:16,059 ..is trying to track down every identical cabinet in Vienna! 841 01:01:16,099 --> 01:01:18,379 Because there's something valuable hidden inside it. 842 01:01:18,419 --> 01:01:20,619 Which means they'll come after this one. Yes. 843 01:01:20,659 --> 01:01:21,659 After me, in fact! 844 01:01:21,699 --> 01:01:22,939 ALL:Yes! 845 01:01:22,979 --> 01:01:26,099 Chances are, they'll burgle your home. 846 01:01:26,139 --> 01:01:27,499 Welcome to the case, Father. 847 01:01:29,379 --> 01:01:32,099 That's just something we usually say round about now. 848 01:01:41,579 --> 01:01:44,299 We've doubled our security, like you asked. 849 01:01:47,419 --> 01:01:50,459 Gentlemen. Drawn quite a crowd. 850 01:01:50,499 --> 01:01:52,499 Yes, thanks to your article. 851 01:01:52,539 --> 01:01:55,139 Now you have to keep your side of the bargain. 852 01:01:55,179 --> 01:01:56,979 You told me there was a story here. 853 01:01:57,019 --> 01:01:59,939 I'm waiting. Just a little longer, Clara. 854 01:02:14,499 --> 01:02:17,299 He must be here somewhere, Max. 855 01:02:17,339 --> 01:02:18,419 God of Shadows. 856 01:02:22,379 --> 01:02:23,899 He's coming. 857 01:02:44,539 --> 01:02:47,139 So now, ladies and gentlemen, 858 01:02:47,179 --> 01:02:49,259 our last item for today. 859 01:02:51,019 --> 01:02:55,499 An exquisite pear wood lacquered cabinet from Peking. 860 01:02:56,739 --> 01:02:57,779 LEAH:This is us. 861 01:02:57,819 --> 01:03:00,939 This piece is in particularly fine condition. 862 01:03:00,979 --> 01:03:03,619 So, let us begin. 863 01:03:03,659 --> 01:03:06,059 Who will start the bidding? 864 01:03:06,099 --> 01:03:07,099 800. 865 01:03:07,139 --> 01:03:08,819 I have 800. 866 01:03:08,859 --> 01:03:10,299 Can we say 850? 867 01:03:12,259 --> 01:03:13,779 And 50, sir? 868 01:03:15,219 --> 01:03:16,619 Do I hear 900? 869 01:03:18,699 --> 01:03:20,979 900. Thank you, sir. 870 01:03:21,019 --> 01:03:22,379 950. 871 01:03:24,899 --> 01:03:27,779 1,000. CROWD MURMURS 872 01:03:27,819 --> 01:03:29,819 Do I hear 1,100? 873 01:03:32,099 --> 01:03:33,659 No? 874 01:03:33,699 --> 01:03:36,899 Any bids? Papa, aren't you supposed to be bidding? 875 01:03:36,939 --> 01:03:38,939 I don't want to make it look too obvious. 876 01:03:38,979 --> 01:03:42,059 1,000. You don't start now, you might lose it. 877 01:03:42,099 --> 01:03:44,019 1,100. 878 01:03:44,059 --> 01:03:45,619 Thank you, sir. 879 01:03:45,659 --> 01:03:47,819 Any advance on 1,100? 880 01:03:47,859 --> 01:03:49,099 Do I hear more? 881 01:03:51,779 --> 01:03:54,579 All yours at 1,100, sir. 882 01:03:54,619 --> 01:03:56,019 1,200. 883 01:03:56,059 --> 01:03:57,459 Oh, blast. 884 01:03:57,499 --> 01:03:59,499 Do I hear 13? 885 01:03:59,539 --> 01:04:01,339 Papa, it's your turn, quick. 886 01:04:01,379 --> 01:04:03,699 Not so hasty, I don't want to look too eager. 887 01:04:03,739 --> 01:04:05,739 No? 888 01:04:05,779 --> 01:04:08,459 1,300. Thank you, madame. 889 01:04:08,499 --> 01:04:10,819 Leah, what are you doing? What does it matter? 890 01:04:10,859 --> 01:04:12,659 It's not real money. 891 01:04:12,699 --> 01:04:14,219 Oh...1,400. 892 01:04:14,259 --> 01:04:16,059 Thank you, sir. 893 01:04:16,099 --> 01:04:19,379 My family seems to be bidding against each other. 894 01:04:19,419 --> 01:04:21,819 I have 1,400. 895 01:04:21,859 --> 01:04:25,459 Sit still. Don't move a muscle. 896 01:04:25,499 --> 01:04:28,099 At 1,400... 897 01:04:28,139 --> 01:04:29,979 ..all done. 898 01:04:30,019 --> 01:04:31,019 SHE SIGHS 899 01:04:31,059 --> 01:04:34,419 Well, that was...stressful. APPLAUSE 900 01:04:35,619 --> 01:04:37,979 Try to look happy, Papa, you just won. 901 01:04:41,579 --> 01:04:42,979 Oh, thank you. 902 01:05:07,379 --> 01:05:09,539 Thank you very much. Thank you, sir. 903 01:05:18,739 --> 01:05:20,139 Be careful of the woodwork. 904 01:05:23,819 --> 01:05:26,219 So...what do we do now exactly? 905 01:05:26,259 --> 01:05:29,059 Nothing. Max said the thief will come. 906 01:05:30,459 --> 01:05:32,419 It's like a ticking bomb. 907 01:05:32,459 --> 01:05:34,099 Yes, an outrageously expensive one. 908 01:05:34,139 --> 01:05:35,739 LOUD THUD Oh, do be careful! 909 01:05:46,139 --> 01:05:48,539 Haussmann, on this table. 910 01:05:48,579 --> 01:05:49,779 All right. 911 01:05:56,899 --> 01:05:58,339 Good, good, good. 912 01:06:23,299 --> 01:06:25,099 Might not even be tonight. 913 01:06:26,579 --> 01:06:28,219 He'll come. 914 01:06:28,259 --> 01:06:29,779 He's already waited too long. 915 01:06:34,339 --> 01:06:36,259 I used to hide at the bottom of the garden 916 01:06:36,299 --> 01:06:37,779 when I was a little boy, Oskar. 917 01:06:39,379 --> 01:06:41,339 What, playing?Mm-hm. 918 01:06:43,019 --> 01:06:44,819 What were you pretending to be? 919 01:06:47,939 --> 01:06:49,899 You'll laugh. 920 01:06:49,939 --> 01:06:51,379 No, I won't. 921 01:06:54,499 --> 01:06:55,979 A policeman. 922 01:07:01,619 --> 01:07:04,699 STIFLED LAUGH 923 01:07:04,739 --> 01:07:06,699 I'm sorry.Hmm. 924 01:07:09,499 --> 01:07:11,219 Are you quite comfortable there? 925 01:07:11,259 --> 01:07:13,019 Would you like me to bring you a cushion? 926 01:07:13,059 --> 01:07:15,059 No, nothing. I'm fine, thank you. 927 01:07:15,099 --> 01:07:17,099 Oh, maybe some supper? 928 01:07:17,139 --> 01:07:18,739 Nothing. Thank you. 929 01:07:21,979 --> 01:07:24,659 New experience for all of us. 930 01:07:24,699 --> 01:07:26,219 Darling. 931 01:07:35,219 --> 01:07:37,379 Good night. Good luck. 932 01:07:38,499 --> 01:07:40,059 OWL HOOTS 933 01:08:14,259 --> 01:08:15,699 Careful. 934 01:08:15,739 --> 01:08:17,859 Someone spent a whole day making that thing. 935 01:08:20,099 --> 01:08:22,139 You're under arrest, by the way. 936 01:08:53,739 --> 01:08:55,139 Ahh! 937 01:08:57,619 --> 01:08:58,539 Ah! 938 01:09:06,579 --> 01:09:08,619 What happened? Did you catch him? 939 01:09:10,899 --> 01:09:12,699 Stop!Still working on it. 940 01:09:14,379 --> 01:09:16,539 Ohh. 941 01:09:16,579 --> 01:09:17,939 Hey, hey, hey! 942 01:10:05,299 --> 01:10:06,539 It's the orderly. 943 01:10:08,379 --> 01:10:10,379 It was him dressed up in that mask. 944 01:10:12,059 --> 01:10:14,499 He would have been at Steiner's side day and night. 945 01:10:16,019 --> 01:10:19,139 He must have started to piece the story together. 946 01:10:19,179 --> 01:10:21,339 We can guess who killed him. 947 01:10:21,379 --> 01:10:23,419 We know who else is after the treasure. 948 01:10:23,459 --> 01:10:25,419 One more victim of the curse. 949 01:10:28,899 --> 01:10:30,299 Did you know? 950 01:10:32,419 --> 01:10:34,379 You must have known what was going on. 951 01:10:36,019 --> 01:10:38,859 Johann Graf was your lover. We saw the two of you together. 952 01:10:40,779 --> 01:10:44,699 We also found the hidden space in Captain Steiner's room. 953 01:10:44,739 --> 01:10:47,739 The mask. The costumes. 954 01:10:47,779 --> 01:10:51,579 Someone had been visiting him at night, torturing him. 955 01:10:51,619 --> 01:10:53,539 That was Johann, hmm? 956 01:10:55,659 --> 01:10:57,099 I'm so sorry. 957 01:10:58,539 --> 01:11:00,179 I tried to stop him. 958 01:11:00,219 --> 01:11:03,259 Please believe me, I swear to you. 959 01:11:03,299 --> 01:11:05,819 The captain, he... 960 01:11:05,859 --> 01:11:09,379 He would ramble on, day and night. 961 01:11:09,419 --> 01:11:12,579 Most days, no-one would pay attention, but then... 962 01:11:12,619 --> 01:11:14,579 What? 963 01:11:14,619 --> 01:11:15,979 What?! 964 01:11:18,059 --> 01:11:19,739 He had a visitor. 965 01:11:20,819 --> 01:11:23,099 Johann overheard some of what they were saying. 966 01:11:25,659 --> 01:11:26,979 Who? 967 01:11:27,019 --> 01:11:30,299 An old acquaintance from his army days. 968 01:11:30,339 --> 01:11:33,059 Just returned from Tianjin. 969 01:11:36,939 --> 01:11:39,139 Would you recognise him from this picture? 970 01:11:40,659 --> 01:11:43,179 I...I barely saw him. 971 01:11:44,259 --> 01:11:45,859 Johann heard them talking. 972 01:11:47,699 --> 01:11:52,419 The other man was desperate to get some information from the captain. 973 01:11:52,459 --> 01:11:54,859 Something about a fortune? 974 01:11:56,019 --> 01:11:57,619 Hidden in an old cabinet. 975 01:11:59,099 --> 01:12:01,299 The captain couldn't tell him much. 976 01:12:03,139 --> 01:12:05,939 So, Johann took it upon himself to find out. 977 01:12:07,859 --> 01:12:09,579 He became obsessed by it. 978 01:12:11,099 --> 01:12:15,339 Great treasure brought back from China years ago on an old steamship. 979 01:12:17,419 --> 01:12:20,579 He traced the shipment to an auction house. 980 01:12:20,619 --> 01:12:23,659 Broke in and stole their records. 981 01:12:25,219 --> 01:12:27,099 He had to know who might have it. 982 01:12:28,539 --> 01:12:31,219 And soon after, he started to break into people's homes. 983 01:12:33,019 --> 01:12:37,459 Fraulein, he was torturing Georg. 984 01:12:37,499 --> 01:12:38,859 And you knew. 985 01:12:41,979 --> 01:12:44,339 I begged him not to. 986 01:12:44,379 --> 01:12:46,539 But he wouldn't listen. 987 01:12:46,579 --> 01:12:48,419 I couldn't stop him. 988 01:12:48,459 --> 01:12:53,499 And then, finally, the poor captain, he... 989 01:12:53,539 --> 01:12:56,179 SHE SOBS Killed himself. 990 01:13:00,019 --> 01:13:02,099 It was never supposed to end up like that. 991 01:13:06,539 --> 01:13:08,499 The list, Fraulein. 992 01:13:08,539 --> 01:13:10,779 Do you still have it? 993 01:13:10,819 --> 01:13:12,779 The cabinet sold at auction? 994 01:13:14,459 --> 01:13:17,099 Have you seen it? 995 01:13:17,139 --> 01:13:19,099 I remember Johann reading it. 996 01:13:22,539 --> 01:13:23,939 What...? 997 01:13:25,419 --> 01:13:27,219 What will happen to me? 998 01:13:28,259 --> 01:13:30,459 Georg Steiner was brutally tortured. 999 01:13:32,099 --> 01:13:33,779 You were an accessory. 1000 01:13:33,819 --> 01:13:36,139 You will be charged. Don't leave the premises. 1001 01:13:38,419 --> 01:13:40,419 She could be lying, of course... 1002 01:13:41,859 --> 01:13:44,139 ..when she says she hasn't seen that list. 1003 01:13:44,179 --> 01:13:46,259 We must have missed something, Oskar. 1004 01:13:49,539 --> 01:13:50,779 HE SIGHS 1005 01:13:52,059 --> 01:13:56,059 Hammer mentioned the bar frequented by soldiers who served in China. 1006 01:13:56,099 --> 01:13:57,859 It hasn't been located yet. 1007 01:14:03,539 --> 01:14:04,899 No. 1008 01:14:06,779 --> 01:14:08,219 But we have. 1009 01:14:39,619 --> 01:14:41,899 You won't be wanting a drink, then. 1010 01:14:41,939 --> 01:14:43,179 Just some information. 1011 01:14:44,579 --> 01:14:47,579 We were told some old soldiers gather here? 1012 01:14:47,619 --> 01:14:49,259 No-one here at the moment. 1013 01:14:51,419 --> 01:14:53,139 Do you mind if we check in the back? 1014 01:14:56,299 --> 01:14:57,619 Sure. 1015 01:14:59,219 --> 01:15:00,619 Be my guest. 1016 01:15:09,299 --> 01:15:10,619 Step aside. 1017 01:15:25,299 --> 01:15:27,859 You know that smell?Opioids. 1018 01:15:29,339 --> 01:15:32,139 Many soldiers came back from China as addicts. 1019 01:15:34,619 --> 01:15:36,419 Someone has been in here. 1020 01:15:36,459 --> 01:15:39,259 She rattled the keys to give them a warning. 1021 01:15:43,339 --> 01:15:45,739 It's not just alcohol you sell here. 1022 01:15:45,779 --> 01:15:47,299 We found opium. 1023 01:15:47,339 --> 01:15:48,819 It's not illegal. 1024 01:15:48,859 --> 01:15:52,019 No - but it's illegal to harbour a killer. 1025 01:15:52,059 --> 01:15:53,659 I recognise your face. 1026 01:15:54,699 --> 01:15:56,339 You were at the auction house. 1027 01:15:56,379 --> 01:15:58,739 I buy and sell trinkets. 1028 01:15:58,779 --> 01:16:00,419 So what? 1029 01:16:00,459 --> 01:16:02,419 Who has been here recently? 1030 01:16:02,459 --> 01:16:06,019 Who comes here to buy the drugs that you sell? 1031 01:16:06,059 --> 01:16:08,499 I don't know their names. 1032 01:16:08,539 --> 01:16:10,939 I don't even look at their sorry faces. 1033 01:16:10,979 --> 01:16:14,099 An old soldier, named Steiner, 1034 01:16:14,139 --> 01:16:16,699 we think he was once here, 1035 01:16:16,739 --> 01:16:19,019 boasting about a treasure of some sort? 1036 01:16:21,139 --> 01:16:24,539 All of them come in boasting about something. 1037 01:16:24,579 --> 01:16:25,979 I don't listen. 1038 01:16:27,819 --> 01:16:29,819 Someone in here told him a story. 1039 01:16:31,139 --> 01:16:33,739 About an ancient curse. 1040 01:16:33,779 --> 01:16:35,699 Someone who wanted to frighten him. 1041 01:16:37,579 --> 01:16:39,979 Means nothing to me. 1042 01:16:40,019 --> 01:16:41,619 Now, do you mind? 1043 01:16:41,659 --> 01:16:43,099 I'm busy. 1044 01:16:48,779 --> 01:16:51,139 You were a soldier once, weren't you? 1045 01:16:54,019 --> 01:16:56,219 I can always recognise one. 1046 01:16:57,619 --> 01:16:59,659 You know what your comrades did to the East? 1047 01:17:01,339 --> 01:17:05,579 It makes me glad when I sell them black seed and they crawl 1048 01:17:05,619 --> 01:17:07,579 on their bellies like vermin. 1049 01:17:15,339 --> 01:17:16,939 Second Platoon. 1050 01:17:16,979 --> 01:17:21,459 It's taken me a while, but these are the men who went to liberate Peking. 1051 01:17:22,859 --> 01:17:25,459 I've cross-referenced all of the names. 1052 01:17:25,499 --> 01:17:27,499 Of the 32 men in the squadron, 1053 01:17:27,539 --> 01:17:30,379 24 died in China, in the fighting. 1054 01:17:30,419 --> 01:17:32,979 They were buried in a war grave in Peking. 1055 01:17:33,019 --> 01:17:36,859 And the other eight? Four died later of natural causes. 1056 01:17:36,899 --> 01:17:38,579 Steiner makes five. 1057 01:17:38,619 --> 01:17:40,699 Two others are still living in Vietnam. 1058 01:17:40,739 --> 01:17:44,579 Haussmann went to their addresses. They both have alibis. 1059 01:17:44,619 --> 01:17:46,619 That doesn't add up. No. 1060 01:17:46,659 --> 01:17:47,939 32 men? Yes. 1061 01:17:47,979 --> 01:17:50,059 So, one is unaccounted for? Yes. 1062 01:17:50,099 --> 01:17:53,179 And, as far as we know, he never made it back from China. 1063 01:17:54,819 --> 01:17:56,339 Franz Ebner. 1064 01:17:57,619 --> 01:18:01,339 Ebner.Mm-hm. A lieutenant. 1065 01:18:01,379 --> 01:18:03,819 Stationed in Peking during the rebellion. 1066 01:18:03,859 --> 01:18:06,579 Not a single trace of him now. 1067 01:18:06,619 --> 01:18:09,339 You mean, he's just a shadow? 1068 01:18:14,859 --> 01:18:18,899 Lieutenant Franz Ebner - arrested in Peking and court martialled. 1069 01:18:18,939 --> 01:18:20,099 What was his crime? 1070 01:18:20,139 --> 01:18:22,579 Killed a merchant in the fighting. 1071 01:18:22,619 --> 01:18:24,379 Two men were arrested - 1072 01:18:24,419 --> 01:18:26,419 Ebner, for carrying out the illegal killing, 1073 01:18:26,459 --> 01:18:28,899 and Steiner, as an accessory to murder. 1074 01:18:28,939 --> 01:18:31,979 So, Steiner put the treasure on a steamer back to Austria, 1075 01:18:32,019 --> 01:18:34,739 but he and Ebner were arrested soon after? Yes. 1076 01:18:34,779 --> 01:18:37,779 By this time, the Panther had already sailed. 1077 01:18:37,819 --> 01:18:39,779 Steiner was released after just a year. 1078 01:18:39,819 --> 01:18:42,299 Makes it back here, but it's too late, the treasure's gone. 1079 01:18:42,339 --> 01:18:45,059 Ebner returns years later, tries to find it. 1080 01:18:45,099 --> 01:18:46,899 But Steiner's too sick to help him. 1081 01:18:46,939 --> 01:18:48,739 The orderly overhears them talking, 1082 01:18:48,779 --> 01:18:51,179 goes on the trail, and gets killed. 1083 01:18:51,219 --> 01:18:54,859 Ebner is somewhere in this city, Oskar. Mm. 1084 01:19:00,099 --> 01:19:01,779 KNOCK ON DOOR 1085 01:19:08,179 --> 01:19:12,219 Dr Wiesinger asked me to come down here and pack away Graf's things. 1086 01:19:14,179 --> 01:19:16,579 I want to do it. 1087 01:19:16,619 --> 01:19:19,459 Please...let me do it. 1088 01:19:19,499 --> 01:19:21,859 But the doctor insisted. 1089 01:19:21,899 --> 01:19:24,579 But I was the one who was closest to him. 1090 01:19:29,819 --> 01:19:32,219 Could you... 1091 01:19:32,259 --> 01:19:33,659 ..leave me alone here? 1092 01:19:35,739 --> 01:19:37,619 I want to say goodbye to him. 1093 01:19:43,459 --> 01:19:44,939 Thank you. 1094 01:20:11,699 --> 01:20:13,059 SHE GASPS 1095 01:20:23,499 --> 01:20:26,339 SHE SCREAMS 1096 01:20:47,539 --> 01:20:48,819 She knew. 1097 01:20:48,859 --> 01:20:51,459 She must have known. 1098 01:20:51,499 --> 01:20:53,379 All right. 1099 01:20:53,419 --> 01:20:56,339 Let's assume she knew the location of the treasure. 1100 01:20:56,379 --> 01:20:57,979 Means she must have seen that list. 1101 01:21:01,619 --> 01:21:04,139 She asked me to leave her alone in here. 1102 01:21:17,619 --> 01:21:19,019 Gentlemen. 1103 01:21:27,179 --> 01:21:28,819 Look, Max. 1104 01:21:28,859 --> 01:21:30,659 The last cabinet. 1105 01:21:30,699 --> 01:21:32,299 It's here. 1106 01:22:22,699 --> 01:22:24,979 Ebner. 1107 01:22:25,019 --> 01:22:26,619 Give yourself up. 1108 01:22:28,939 --> 01:22:31,739 You know how long I've waited? 1109 01:22:31,779 --> 01:22:34,899 How long I was rotting in a Chinese prison? 1110 01:22:34,939 --> 01:22:37,099 Steiner was lucky. Not me. 1111 01:22:38,339 --> 01:22:43,899 I-I'm not giving these up... for anything! 1112 01:22:43,939 --> 01:22:46,219 Who is it? Who's there?! 1113 01:22:48,899 --> 01:22:50,379 Max, down! 1114 01:22:51,939 --> 01:22:53,139 Ahh! 1115 01:22:53,179 --> 01:22:55,059 Police! Stop shooting! 1116 01:22:58,419 --> 01:22:59,619 Stop! 1117 01:23:01,939 --> 01:23:03,299 Ebner, stop! 1118 01:23:26,059 --> 01:23:29,899 EBNER SCREAMING 1119 01:23:38,299 --> 01:23:39,659 Ssh, wait, wait. 1120 01:23:40,779 --> 01:23:42,859 FOOTSTEPS This way. 1121 01:24:01,819 --> 01:24:04,619 He's wounded. He won't get far. 1122 01:24:04,659 --> 01:24:06,059 I know where he's going. 1123 01:24:15,859 --> 01:24:18,019 HE WINCES 1124 01:24:29,419 --> 01:24:31,299 PANTING:You have to hide me. 1125 01:24:31,339 --> 01:24:33,459 They'll find me. 1126 01:24:33,499 --> 01:24:35,179 They're coming. 1127 01:24:35,219 --> 01:24:36,819 You are my friend. 1128 01:24:38,379 --> 01:24:43,219 You are the only friend in the city, Xiuying. 1129 01:24:43,259 --> 01:24:44,939 Help me. 1130 01:24:44,979 --> 01:24:46,419 What's that? 1131 01:24:48,339 --> 01:24:53,099 Diamonds? I need something... ..for the pain. 1132 01:24:53,139 --> 01:24:55,019 Please! 1133 01:25:06,579 --> 01:25:07,979 Thank you. 1134 01:25:44,179 --> 01:25:45,459 I watched him fall. 1135 01:25:49,379 --> 01:25:50,859 I couldn't save him. 1136 01:25:55,499 --> 01:25:56,899 Damn it. 1137 01:26:21,059 --> 01:26:24,579 No arrest. No killer. 1138 01:26:24,619 --> 01:26:26,339 Not even the burglar. 1139 01:26:29,059 --> 01:26:30,539 What about the woman? 1140 01:26:30,579 --> 01:26:33,179 Disappeared whilst we were searching the river. 1141 01:26:33,219 --> 01:26:35,459 No sign of her since. 1142 01:26:35,499 --> 01:26:39,419 Oh, that's a... rather disappointing result. 1143 01:26:39,459 --> 01:26:42,219 Still, no, you're not to blame. 1144 01:26:42,259 --> 01:26:45,979 Rheinhardt. You've tried. 1145 01:26:46,019 --> 01:26:48,579 It's not your fault. N-No, I'm... 1146 01:26:48,619 --> 01:26:50,099 I'm grateful. 1147 01:26:50,139 --> 01:26:52,619 I'll cover up for you. Don't worry. 1148 01:26:52,659 --> 01:26:54,859 I'll smooth everything out. 1149 01:26:59,139 --> 01:27:00,939 HE SIGHS 1150 01:27:10,939 --> 01:27:14,179 How many people died because they touched that treasure? 1151 01:27:16,219 --> 01:27:18,339 The curse is very real, Oskar. 1152 01:27:20,299 --> 01:27:22,259 But it's not some ancient god. 1153 01:27:24,219 --> 01:27:25,699 Curse is in all of us. 1154 01:27:28,219 --> 01:27:29,899 Simple human greed. 1155 01:27:31,139 --> 01:27:32,419 Mm. 1156 01:27:46,539 --> 01:27:48,259 Clara. Max. 1157 01:27:53,779 --> 01:27:55,979 Well, congratulations. 1158 01:27:56,019 --> 01:27:57,619 For what? 1159 01:27:57,659 --> 01:27:59,899 Becoming the best crime reporter in the city. 1160 01:28:02,539 --> 01:28:04,859 Thanks to my secret source. 1161 01:28:04,899 --> 01:28:06,779 Not so secret, not really. 1162 01:28:10,859 --> 01:28:13,459 I wanted to thank you. 1163 01:28:13,499 --> 01:28:15,299 For your help. 1164 01:28:23,459 --> 01:28:25,699 You could thank me... 1165 01:28:25,739 --> 01:28:27,499 ..by having dinner with me. 1166 01:28:32,459 --> 01:28:35,539 We've found a way to coexist. 1167 01:28:35,579 --> 01:28:37,219 Better if we don't spoil it. 1168 01:28:42,179 --> 01:28:43,739 Wouldn't you agree? 1169 01:28:48,619 --> 01:28:50,819 Champagne, please. 1170 01:28:50,859 --> 01:28:52,299 For two. 1171 01:29:02,859 --> 01:29:04,379 Oskar. 1172 01:29:04,419 --> 01:29:07,699 I didn't expect to see you again. 1173 01:29:07,739 --> 01:29:09,979 I wonder... 1174 01:29:10,019 --> 01:29:13,979 ..would it be too presumptuous if...? 1175 01:29:14,019 --> 01:29:17,019 You want to come in and spend the evening? 90882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.