All language subtitles for The-Venetian-Woman_1986_English-ELSUBTITLE.COM-ST_14432775

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,167 --> 00:00:06,160 Even women who look different on your clothing, 2 00:00:06,527 --> 00:00:11,920 when they took it off, not only object of love, 3 00:00:12,207 --> 00:00:17,156 but love as men. 4 00:00:35,167 --> 00:00:38,364 THE VENETIAN 5 00:03:17,087 --> 00:03:18,918 Baby, look, I want to leave. 6 00:03:19,087 --> 00:03:20,440 Right away, ma'am. 7 00:03:29,807 --> 00:03:30,762 Nena. 8 00:03:39,647 --> 00:03:40,682 Let's go 9 00:03:56,927 --> 00:03:58,440 No more plague. 10 00:03:59,407 --> 00:04:01,284 A happy year for Venice. 11 00:04:01,567 --> 00:04:05,003 Has been the plague. Fortune for travelers. 12 00:04:05,527 --> 00:04:06,642 The last year 13 00:04:06,807 --> 00:04:10,482 passed furtively. Seemed to have no bones due to terror. 14 00:04:12,087 --> 00:04:14,043 You see that wall? In there were 15 00:04:14,207 --> 00:04:15,322 the plague. 16 00:04:15,567 --> 00:04:16,841 They died one after another. 17 00:04:17,007 --> 00:04:18,838 It's been the plague. 18 00:04:20,727 --> 00:04:23,605 And we are good, God commands us all. 19 00:04:25,247 --> 00:04:26,726 Meanwhile, patience. 20 00:04:30,007 --> 00:04:31,076 Sooner or later, 21 00:04:31,247 --> 00:04:32,441 Venice will sink. 22 00:04:34,887 --> 00:04:38,277 Now, let the sadness ahead. Joy to stern! 23 00:04:38,647 --> 00:04:40,842 Let's enjoy while we can. 24 00:05:46,207 --> 00:05:48,198 Is the Church that I visit? 25 00:05:48,767 --> 00:05:50,246 Yes, here we are. 26 00:05:52,167 --> 00:05:55,443 See to the Church, but then think of have fun. 27 00:05:55,647 --> 00:05:57,956 Tonight will be hospitable Venice 28 00:05:58,127 --> 00:05:59,958 and generous youth. 29 00:06:04,007 --> 00:06:06,965 Compradme a candle, please. - No, thank you. 30 00:06:07,167 --> 00:06:10,716 Lord, Take away some candles. Come on, take him. 31 00:06:14,127 --> 00:06:15,845 Look, there goes the Doge. 32 00:08:20,367 --> 00:08:22,927 What are you doing? We must secure the procession. 33 00:08:23,487 --> 00:08:24,556 Yes. let's go 34 00:08:26,087 --> 00:08:27,406 No, see. 35 00:09:15,527 --> 00:09:16,596 Go. 36 00:09:46,927 --> 00:09:49,077 Depart, will spend the Doge. 37 00:10:01,007 --> 00:10:02,599 Let me pass! 38 00:10:48,967 --> 00:10:49,956 Sorry. 39 00:10:50,327 --> 00:10:51,237 Excuse me. 40 00:10:58,167 --> 00:10:59,282 Thank you! 41 00:11:32,607 --> 00:11:34,598 I've lost forever. 42 00:11:52,647 --> 00:11:54,365 Gentle maiden, listen to me. 43 00:11:55,887 --> 00:11:58,959 I am a stranger, I deserve a little attention. 44 00:11:59,167 --> 00:11:59,963 Answer me. 45 00:12:00,127 --> 00:12:02,482 Always listen to an outsider. 46 00:12:02,727 --> 00:12:05,400 So, take my gift to your lady. 47 00:12:06,127 --> 00:12:07,446 To my lady? 48 00:12:07,807 --> 00:12:11,004 That angel of paradise is your lady, is not it? 49 00:12:11,167 --> 00:12:12,725 Do not want to hear. 50 00:12:12,887 --> 00:12:14,639 Among all the Venetian, 51 00:12:14,807 --> 00:12:16,923 I have conquered it. 52 00:12:17,287 --> 00:12:18,640 Say no more. 53 00:12:19,087 --> 00:12:20,998 I love your grace 54 00:12:21,167 --> 00:12:22,043 and its beauty. 55 00:12:22,207 --> 00:12:23,162 No, never. 56 00:12:23,567 --> 00:12:26,365 Tell him I'm his, his eternal love. 57 00:12:26,527 --> 00:12:27,403 I am yours. 58 00:12:27,567 --> 00:12:29,364 I can not. -Do it for me. 59 00:12:29,527 --> 00:12:31,961 -I would favor it. -Do it then. 60 00:12:32,127 --> 00:12:33,845 My wife noticed you. 61 00:12:34,607 --> 00:12:36,677 What me? - Yes, you. 62 00:12:36,967 --> 00:12:39,162 Have you seen? - But the message is serious. 63 00:12:39,687 --> 00:12:41,439 Do not set yourself against me. 64 00:12:41,967 --> 00:12:43,400 I can not say that. 65 00:12:43,567 --> 00:12:46,479 Also worth it is married to a very jealous man. 66 00:12:46,647 --> 00:12:49,081 Your name is worth it? What name so sweet! 67 00:12:49,967 --> 00:12:52,162 Would you be speaking of my love? And even perhaps 68 00:12:52,567 --> 00:12:54,717 Do not leave me with uncertainty. 69 00:12:55,127 --> 00:12:55,764 We'll see. 70 00:12:57,007 --> 00:12:58,042 Yes or no? 71 00:12:58,287 --> 00:12:59,242 Who knows? 72 00:12:59,407 --> 00:13:00,726 Wait all night... 73 00:13:00,887 --> 00:13:03,879 front of the church an answer of your lady. 74 00:13:04,087 --> 00:13:05,566 Wait! 75 00:13:10,167 --> 00:13:11,486 Tell me everything. 76 00:13:11,647 --> 00:13:15,196 Much curiosity, madam! What you have anxiety tonight! 77 00:13:16,167 --> 00:13:18,317 Then Wait a moment ... 78 00:13:22,327 --> 00:13:23,806 Do not you made a request? 79 00:13:24,327 --> 00:13:26,522 Be patient. Agradeceréis me. 80 00:13:26,687 --> 00:13:28,245 Enough games. 81 00:13:29,767 --> 00:13:31,086 Do not play dumb. 82 00:13:31,287 --> 00:13:32,606 Do not say anything more. 83 00:13:32,807 --> 00:13:35,162 Why? -On call me stupid. 84 00:13:35,487 --> 00:13:36,806 Speak up. 85 00:13:37,967 --> 00:13:39,286 Have you seen it? 86 00:13:40,767 --> 00:13:41,961 I think it was him. 87 00:13:42,127 --> 00:13:43,276 How close? 88 00:13:43,887 --> 00:13:46,037 My God, how beautiful is about! 89 00:13:49,727 --> 00:13:51,001 Holy Virgin! 90 00:13:51,967 --> 00:13:52,797 What did you say? 91 00:13:53,247 --> 00:13:54,202 I did not speak 92 00:13:55,447 --> 00:13:57,278 How not to talk? - No. 93 00:13:57,487 --> 00:13:58,886 But he would say something. 94 00:13:59,047 --> 00:14:01,242 Yes, but I have not heard anything. 95 00:14:03,007 --> 00:14:04,406 By booking mine 96 00:14:04,567 --> 00:14:08,242 out of consideration for you, and because it is my business 97 00:14:08,407 --> 00:14:09,522 but yours. 98 00:14:10,327 --> 00:14:12,124 But I have heard the last word. 99 00:14:13,807 --> 00:14:15,160 Will the last one? 100 00:14:16,007 --> 00:14:18,646 Dila So, no matter what. 101 00:14:19,007 --> 00:14:21,202 He said: "Mrs." Commend. 102 00:14:21,527 --> 00:14:22,084 Only? 103 00:14:22,607 --> 00:14:24,006 And then: "I'm yours." 104 00:14:24,167 --> 00:14:27,318 Oh, Olra. -If you do not believe me, worse for you. 105 00:14:27,847 --> 00:14:28,836 He also said: 106 00:14:29,007 --> 00:14:31,999 "I'll wait all night a response from you." 107 00:14:32,167 --> 00:14:35,159 So do not wait for my answer. Run. 108 00:14:35,647 --> 00:14:37,160 At midnight at home. 109 00:14:37,807 --> 00:14:40,560 Go run and bring it. 110 00:15:04,927 --> 00:15:08,158 How wonderful! That's him. 111 00:15:08,367 --> 00:15:09,197 "Who?" 112 00:15:09,407 --> 00:15:11,477 The guy we saw coming home. 113 00:15:17,087 --> 00:15:19,203 I have not seen anything more beautiful. 114 00:15:20,727 --> 00:15:22,479 It is extraordinary. 115 00:15:34,607 --> 00:15:38,282 Not possible. Was it a dream? No longer. 116 00:15:44,407 --> 00:15:47,126 How happy would be if I could touch it 117 00:15:48,647 --> 00:15:51,480 if I could get to that handsome young man. 118 00:15:53,087 --> 00:15:56,363 But as she was dressed as a widow, I believe there will be old. 119 00:15:57,847 --> 00:16:00,122 Nena Oh my, how wrong I am! 120 00:16:00,367 --> 00:16:02,164 No one in Venice could be cured. 121 00:16:02,327 --> 00:16:05,478 Whoever serves, if not neutered. 122 00:16:09,127 --> 00:16:11,038 You're right, you're right. 123 00:16:11,927 --> 00:16:13,838 It will also tonight 124 00:16:14,367 --> 00:16:16,005 and will arrive tomorrow. 125 00:16:19,687 --> 00:16:21,359 And at night ... 126 00:16:52,567 --> 00:16:55,035 Alone in Venice at night? I lose them. 127 00:16:55,207 --> 00:16:57,437 Shall I accompany you? - No, thank you. 128 00:16:57,607 --> 00:16:58,835 Yes, come. 129 00:16:59,007 --> 00:17:01,237 Come, come on. 130 00:17:01,727 --> 00:17:03,763 I'll take you to a good site. 131 00:17:04,207 --> 00:17:06,767 You seek a beautiful woman, 132 00:17:06,927 --> 00:17:08,724 and I look for people like you. 133 00:17:12,647 --> 00:17:14,285 - Where do I bear? Come here. 134 00:17:18,767 --> 00:17:20,962 The Doge has a law that seems 135 00:17:21,127 --> 00:17:22,446 to outsiders. 136 00:17:22,647 --> 00:17:24,319 Not to be rude but ... 137 00:17:24,487 --> 00:17:25,636 Will you make love? 138 00:17:26,207 --> 00:17:27,925 For I came to Venice. 139 00:17:28,767 --> 00:17:30,837 As this is also Venice. 140 00:17:31,127 --> 00:17:33,880 See? And they are all at your feet. 141 00:17:37,887 --> 00:17:40,276 The Doge forces women of pleasure 142 00:17:40,447 --> 00:17:42,483 showing topless 143 00:17:42,647 --> 00:17:45,480 to incite men, 144 00:17:46,527 --> 00:17:48,722 not to go astray. 145 00:17:55,087 --> 00:17:57,396 Beatrice, accompany them home. 146 00:18:11,647 --> 00:18:13,080 Let's go. 147 00:18:14,607 --> 00:18:16,438 Who are they? - Gentleman 148 00:18:16,607 --> 00:18:19,565 Venetian nobles have nothing else to do. 149 00:18:42,087 --> 00:18:42,997 Hey. 150 00:18:44,687 --> 00:18:46,996 What are you looking at this hour? - Nothing, 151 00:18:47,207 --> 00:18:50,040 Do you want to stroll into this? - Canalla. 152 00:18:52,127 --> 00:18:55,244 What do we seek? - A little water for my wife. 153 00:18:55,687 --> 00:18:57,803 And come to get water here? 154 00:18:58,487 --> 00:19:00,125 Need a service? 155 00:19:00,287 --> 00:19:02,926 I do not want to deal with a bully like you! 156 00:19:03,087 --> 00:19:04,839 Go to hell, then. 157 00:19:05,367 --> 00:19:07,676 And become grind polenta from time to time. 158 00:19:08,647 --> 00:19:10,000 Come, come. 159 00:19:10,207 --> 00:19:12,675 All quiet, gentlemen. Look at me. 160 00:19:14,087 --> 00:19:17,204 Something your ears ... -They have not ever heard. 161 00:19:17,367 --> 00:19:20,086 And to your eyes ... I never have seen. 162 00:19:20,287 --> 00:19:20,958 Sit. 163 00:19:22,447 --> 00:19:25,405 A lover of the forest. 164 00:19:25,647 --> 00:19:29,356 I'll tell you a tremendous history. 165 00:19:30,167 --> 00:19:33,239 In his village in ancient times 166 00:19:33,407 --> 00:19:36,319 penises and had brought wisdom. 167 00:19:36,647 --> 00:19:37,682 What a luck! 168 00:19:38,287 --> 00:19:40,721 These phalluses 169 00:19:40,887 --> 00:19:42,525 knew how to use your hands. 170 00:19:42,767 --> 00:19:46,646 They were big and powerful. It is not true. 171 00:19:48,647 --> 00:19:50,763 But you know what? 172 00:19:51,687 --> 00:19:56,078 The phalluses tell the story. The story never tells the truth. 173 00:19:59,927 --> 00:20:03,203 One day, the phallus, according 174 00:20:03,367 --> 00:20:04,641 topless nice 175 00:20:04,807 --> 00:20:05,842 put on the throne ... 176 00:20:06,007 --> 00:20:06,723 A hall. 177 00:20:06,887 --> 00:20:09,276 ... A king named Falon I. 178 00:20:13,327 --> 00:20:14,760 We are watching. 179 00:20:16,567 --> 00:20:18,000 It's my husband. 180 00:20:18,487 --> 00:20:19,840 Tiny penises. 181 00:20:21,087 --> 00:20:22,315 Poverty ruins. 182 00:20:23,367 --> 00:20:24,595 Do you come with me? 183 00:20:25,447 --> 00:20:29,440 Show my husband another show. 184 00:20:30,007 --> 00:20:31,406 The tiny penises, 185 00:20:31,567 --> 00:20:34,081 not supporting this martyrdom 186 00:20:34,247 --> 00:20:37,444 decided to rebel against the tyranny of Falon. 187 00:20:38,087 --> 00:20:39,486 Are you ashamed? 188 00:20:39,767 --> 00:20:41,837 Why should me shame? 189 00:20:42,047 --> 00:20:43,241 So what then? 190 00:20:44,967 --> 00:20:47,879 No, sorry. My mother expected. Thank you. 191 00:20:48,767 --> 00:20:49,563 And then 192 00:20:49,727 --> 00:20:51,843 called all the weapons. 193 00:20:52,007 --> 00:20:53,156 Who called them? 194 00:20:53,327 --> 00:20:56,046 Who do you want to call them? The Falon. 195 00:20:58,567 --> 00:21:00,842 And the King to punish Falon 196 00:21:01,007 --> 00:21:03,396 put them all in bags, 197 00:21:03,567 --> 00:21:07,162 two of them giving each phallus. And so it goes so far. 198 00:21:30,807 --> 00:21:33,640 -I salute your excellency. - Is it you? 199 00:21:33,967 --> 00:21:36,003 Did you gave the message? 200 00:21:36,167 --> 00:21:37,998 I can only love her. 201 00:21:38,167 --> 00:21:40,522 Only she interests me. I'm desperate. 202 00:21:40,687 --> 00:21:42,757 Do not do that, I excitáis. 203 00:21:45,247 --> 00:21:47,238 I see it, just a moment. 204 00:21:47,407 --> 00:21:48,840 - Will I? and even perhaps 205 00:21:49,287 --> 00:21:50,640 Only the window. 206 00:21:50,847 --> 00:21:51,882 Yes, maybe. 207 00:21:52,047 --> 00:21:54,481 Sometimes the windows open at night. 208 00:21:57,327 --> 00:21:59,124 Just think of her. 209 00:22:01,047 --> 00:22:03,402 You may also speak. 210 00:22:03,607 --> 00:22:05,199 That is more difficult. 211 00:22:06,087 --> 00:22:08,362 Just a moment, just a word. 212 00:22:08,527 --> 00:22:11,963 If only for a moment and nothing else, it may be possible. 213 00:22:12,127 --> 00:22:14,038 Three words. Closely. 214 00:22:14,287 --> 00:22:15,766 You told one. 215 00:22:15,927 --> 00:22:17,406 No, one is not enough. 216 00:22:17,567 --> 00:22:19,603 They should be three: I love you. 217 00:22:19,767 --> 00:22:22,042 So, keep waiting. 218 00:22:22,207 --> 00:22:23,526 You'll see at midnight. 219 00:22:23,727 --> 00:22:25,319 SL! You said yes! 220 00:22:25,687 --> 00:22:28,042 You must be a cat if you want to see it. 221 00:22:28,207 --> 00:22:30,596 But is it safe? Maybe, I said. 222 00:22:30,767 --> 00:22:33,440 I will be like a cat, like a mole. I swear. 223 00:22:33,607 --> 00:22:35,120 Anything to talk. 224 00:22:35,287 --> 00:22:36,686 Perhaps it is not safe. 225 00:22:36,887 --> 00:22:37,683 Wait! 226 00:22:38,487 --> 00:22:39,806 Will you kill me? 227 00:22:39,967 --> 00:22:42,720 Could be if the Lord does not return from his trip. 228 00:22:42,887 --> 00:22:44,400 What if he comes back? - Nothing, 229 00:22:45,127 --> 00:22:47,880 At midnight, first house past the bridge. 230 00:22:48,047 --> 00:22:50,003 I'll be there. O'clock. 231 00:22:50,207 --> 00:22:53,643 If free, there will be a candle in the portal. 232 00:22:53,807 --> 00:22:55,081 What joy! 233 00:22:55,247 --> 00:22:57,397 The portal could be opened. 234 00:22:57,567 --> 00:23:00,240 Only open, do not know if it will be, 235 00:23:00,407 --> 00:23:01,601 you can enter. 236 00:23:01,767 --> 00:23:03,837 I've already said too much, goodbye. 237 00:23:06,607 --> 00:23:09,679 You can be open or not, who knows, maybe. 238 00:23:14,207 --> 00:23:15,640 But I'm sure. 239 00:23:18,847 --> 00:23:21,759 I'm not mistaken. Someone is waiting. 240 00:23:26,967 --> 00:23:28,002 Nena. 241 00:23:31,007 --> 00:23:31,962 Lady. 242 00:23:32,807 --> 00:23:34,286 Were you sleeping? 243 00:23:36,207 --> 00:23:37,401 "Yes sir." 244 00:23:41,087 --> 00:23:43,362 I do not get to fall asleep. 245 00:23:44,567 --> 00:23:47,127 Maybe it's because they're all celebrating. 246 00:23:52,007 --> 00:23:53,599 You are in bed 247 00:23:54,167 --> 00:23:56,203 and I feel a fire that consumes me. 248 00:23:57,127 --> 00:23:58,116 What fire? 249 00:23:58,367 --> 00:23:59,356 My flesh burning. 250 00:24:01,527 --> 00:24:04,724 I feel a deep pain, a pain killer to me. 251 00:24:04,887 --> 00:24:07,276 You may have fever, let me touch her. 252 00:24:08,567 --> 00:24:10,159 The fever is in here, 253 00:24:10,727 --> 00:24:11,603 in the heart. 254 00:24:11,767 --> 00:24:14,281 Tomorrow I'll call Don Antonio, the doctor. 255 00:24:14,527 --> 00:24:16,677 I do not need a doctor. 256 00:24:16,967 --> 00:24:20,164 No doctor in all Venice can heal. 257 00:24:21,247 --> 00:24:22,680 Nor man. 258 00:24:22,847 --> 00:24:23,723 None. 259 00:24:24,007 --> 00:24:24,803 I can not 260 00:24:24,967 --> 00:24:26,241 erase from my mind. 261 00:24:26,407 --> 00:24:28,716 That face of gold out of paradise. 262 00:24:29,727 --> 00:24:31,319 And the rest as well. 263 00:24:31,527 --> 00:24:33,040 With so many men, 264 00:24:33,207 --> 00:24:34,720 and you want just that. 265 00:24:35,407 --> 00:24:37,204 I have wanted so much to see. 266 00:24:38,407 --> 00:24:39,726 Touch here. 267 00:24:40,127 --> 00:24:43,802 If you have so badly, why do not you come? 268 00:24:44,407 --> 00:24:45,806 Do not tell me that. 269 00:24:46,327 --> 00:24:48,841 But what will you do with someone so young? 270 00:24:49,607 --> 00:24:51,199 I do not know, right? 271 00:24:54,567 --> 00:24:56,683 Encircle your neck with my arms, 272 00:24:59,167 --> 00:25:01,317 add music to these lips. 273 00:25:03,927 --> 00:25:04,837 Embrace that. 274 00:25:06,167 --> 00:25:09,523 Hug, hug him, as I am with you. 275 00:25:12,607 --> 00:25:15,326 Oh, Baby, Imagine you were here. 276 00:25:15,607 --> 00:25:17,325 What else would you want to do? 277 00:25:20,687 --> 00:25:22,325 The tongue in your mouth. 278 00:25:22,487 --> 00:25:24,443 Surely that's what I do best. 279 00:25:29,487 --> 00:25:30,283 I love you. 280 00:25:30,807 --> 00:25:33,560 Lady, do not approach therefore sofocáis me. 281 00:25:34,727 --> 00:25:36,046 Dear, dear, 282 00:25:36,487 --> 00:25:38,364 my fudge. 283 00:25:38,687 --> 00:25:40,598 You forget that I am a woman? 284 00:25:44,007 --> 00:25:46,316 Baby, I'm dead 285 00:25:46,527 --> 00:25:49,121 I sweat, my body melts. 286 00:25:50,807 --> 00:25:52,798 Take me to him. 287 00:25:53,527 --> 00:25:54,801 I want it. 288 00:25:55,287 --> 00:25:57,164 Go back to bed, ma'am. 289 00:25:57,847 --> 00:25:58,802 No, 290 00:25:59,647 --> 00:26:01,444 I stay with you. 291 00:26:02,367 --> 00:26:06,201 If you want me to sleep, you have to squeeze. 292 00:26:06,367 --> 00:26:09,564 I close my eyes and I will imagine you're him. 293 00:26:10,127 --> 00:26:11,640 Do I look it? 294 00:26:15,447 --> 00:26:16,960 Not yet. 295 00:26:17,767 --> 00:26:20,201 Let yourself play, my dear sweet Baby. 296 00:26:20,527 --> 00:26:22,597 No, please. Lady, please. 297 00:26:22,767 --> 00:26:25,235 Like a dream. Make man for me. 298 00:26:25,407 --> 00:26:26,362 Pare. 299 00:26:27,127 --> 00:26:28,606 Cast me not away from here. 300 00:26:29,127 --> 00:26:30,879 Enough, sir, enough. 301 00:26:32,967 --> 00:26:35,481 Then do me a favor. - Which? 302 00:26:36,127 --> 00:26:37,116 Tell me swear. 303 00:26:37,287 --> 00:26:38,322 What profanity? 304 00:26:38,487 --> 00:26:40,637 Swear words, like men. 305 00:26:40,887 --> 00:26:43,560 You know them. I know you know them. 306 00:26:43,727 --> 00:26:46,002 Someone like you does not know these things? 307 00:26:47,247 --> 00:26:49,477 Nena, the abundance of prostitutes is so 308 00:26:49,687 --> 00:26:52,406 miracles that if you do not get anything. 309 00:26:52,607 --> 00:26:53,642 Show me. 310 00:26:53,807 --> 00:26:57,482 Then imagine that I am the master and the apprentice you. 311 00:26:57,647 --> 00:26:58,318 GOOD 312 00:26:58,487 --> 00:27:01,957 Not enough to get up the slopes and say: "Take me" 313 00:27:02,127 --> 00:27:04,880 if you will not fail from the first day. 314 00:27:05,407 --> 00:27:06,283 You're right. 315 00:27:06,447 --> 00:27:09,325 When you are in the room with your love, 316 00:27:09,487 --> 00:27:11,682 Do you disrobe first, and you 317 00:27:11,847 --> 00:27:13,041 desnudaos slowly. 318 00:27:13,207 --> 00:27:14,959 And the ass is a magnet 319 00:27:15,127 --> 00:27:17,197 he will try to give back. 320 00:27:17,447 --> 00:27:18,163 Resist 321 00:27:18,327 --> 00:27:19,157 the bear will not. 322 00:27:19,327 --> 00:27:22,285 And if he insists, retire, saying: 323 00:27:22,607 --> 00:27:24,165 "Not yet, darling." 324 00:27:24,327 --> 00:27:25,442 Very well. 325 00:27:25,927 --> 00:27:27,599 And soft and strong. 326 00:27:27,767 --> 00:27:28,961 Soft and strong. 327 00:27:29,127 --> 00:27:30,480 Like playing ball. 328 00:27:30,927 --> 00:27:32,326 Run here and there 329 00:27:32,887 --> 00:27:34,400 but hit where you want. 330 00:27:34,567 --> 00:27:38,321 I will. I will be so fucking in bed as Lady in life. 331 00:27:38,967 --> 00:27:40,116 You understood. 332 00:27:40,647 --> 00:27:43,639 Now go get and bring it to the beautiful stranger. 333 00:27:43,807 --> 00:27:45,957 Could it be tomorrow or the next day? 334 00:27:46,127 --> 00:27:46,923 No. 335 00:27:47,367 --> 00:27:50,439 Your kisses have reminded me what love is. 336 00:28:10,367 --> 00:28:11,356 A hall. 337 00:28:11,807 --> 00:28:13,479 Good, handsome stranger. 338 00:28:13,687 --> 00:28:15,120 Still working? 339 00:28:16,047 --> 00:28:18,959 The hours do not count toward a gondolier. 340 00:28:23,887 --> 00:28:25,036 "What's wrong with you all?" 341 00:28:25,567 --> 00:28:27,159 What are you thinking? 342 00:28:28,847 --> 00:28:31,441 Cupid tour of Venice, you said. 343 00:28:33,087 --> 00:28:34,645 And do not mistake. 344 00:28:34,967 --> 00:28:35,843 Actually..." 345 00:28:37,367 --> 00:28:39,517 ... I fell in love. - Well, better. 346 00:28:39,767 --> 00:28:40,563 But I lost it. 347 00:28:40,727 --> 00:28:42,160 You shall find it. 348 00:28:42,327 --> 00:28:46,036 My vacation ends today. - Buscaos to another. 349 00:28:46,207 --> 00:28:48,437 I do not want no other. 350 00:28:49,447 --> 00:28:50,482 I will give you advice. 351 00:28:51,487 --> 00:28:53,637 In love, put only the hilt. 352 00:28:54,007 --> 00:28:56,043 The heart only creates sorrow. 353 00:28:56,647 --> 00:28:59,844 Love enters the gut and brain of the people, 354 00:29:00,087 --> 00:29:01,725 and imbecile again. 355 00:29:02,047 --> 00:29:03,480 I do not give up. 356 00:29:03,647 --> 00:29:05,797 The wait all night 357 00:29:05,967 --> 00:29:08,959 and if she loves me and I her, get married. 358 00:29:10,847 --> 00:29:12,166 Good luck! 359 00:29:12,407 --> 00:29:14,602 Hopefully you have a good dowry. 360 00:29:50,487 --> 00:29:52,796 When the lady wants something at night 361 00:29:53,007 --> 00:29:54,565 are stuck. 362 00:29:54,767 --> 00:29:56,519 Tell me another time. 363 00:29:58,327 --> 00:30:00,045 Now go to sleep. 364 00:30:00,247 --> 00:30:02,966 Sleep no doubt, but now I'm awake. 365 00:30:03,207 --> 00:30:04,560 And what are the reasons to fly? 366 00:30:04,767 --> 00:30:06,359 Please my lady. 367 00:30:06,607 --> 00:30:08,438 And not a miracle, 368 00:30:08,647 --> 00:30:10,524 I need the help of the devil. 369 00:30:11,447 --> 00:30:14,166 Then go to hell to help you. 370 00:30:14,367 --> 00:30:15,641 No, better here. 371 00:30:15,807 --> 00:30:18,162 A devil like you, with a good tip 372 00:30:18,327 --> 00:30:20,204 do more miracles than a saint. 373 00:30:20,767 --> 00:30:22,962 And earn more than working. 374 00:30:23,127 --> 00:30:24,196 Speak now. 375 00:30:24,447 --> 00:30:27,041 It is better to win than winning sweating, laughing. 376 00:30:27,607 --> 00:30:29,040 You know what they say about me? 377 00:30:29,287 --> 00:30:32,120 Slide down and you will find Bernardo Venice. 378 00:30:32,727 --> 00:30:34,445 How much embolsaré? 379 00:30:34,607 --> 00:30:36,723 It depends on how quiet you are. 380 00:30:37,407 --> 00:30:39,318 To hell! Keep silent. 381 00:30:40,007 --> 00:30:41,759 Angela, my wife, 382 00:30:41,927 --> 00:30:45,442 apart from being a well educated lady, also a widow, 383 00:30:45,607 --> 00:30:48,644 and gives no importance to the name in vain. 384 00:30:49,007 --> 00:30:51,043 Also, if you knew about, 385 00:30:51,247 --> 00:30:52,839 lost his fortune. 386 00:30:53,007 --> 00:30:54,440 What money there for me? 387 00:30:56,087 --> 00:30:58,647 my wife is in love with a stranger. 388 00:30:59,007 --> 00:31:01,123 It is wrong to seek solace. 389 00:31:01,287 --> 00:31:04,836 And he wants to take him home with much reserve. 390 00:31:05,167 --> 00:31:06,964 I would give at least 10 ducats. 391 00:31:07,247 --> 00:31:08,680 We quickly then. 392 00:31:10,087 --> 00:31:13,238 You have to talk soon and convince him. 393 00:31:13,487 --> 00:31:15,842 Strangers quickly convince them. 394 00:31:16,007 --> 00:31:17,759 So I needed you, pimp. 395 00:31:19,647 --> 00:31:20,921 What will you say? 396 00:31:21,087 --> 00:31:22,600 I know what to tell you. 397 00:31:23,247 --> 00:31:26,922 A lady has to write a letter on his tongue. 398 00:31:27,127 --> 00:31:28,560 Do not you understand? 399 00:31:28,727 --> 00:31:30,877 The lady wants to take him to bed. 400 00:31:31,527 --> 00:31:34,599 Then write to her with a pen 401 00:31:34,807 --> 00:31:36,445 you do not need ink. 402 00:31:38,407 --> 00:31:41,319 Here, the duchies. my wife has given me no more. 403 00:31:42,767 --> 00:31:45,565 Show me your panties, maybe hiding something else. 404 00:31:45,727 --> 00:31:46,398 Stay. 405 00:31:46,647 --> 00:31:48,683 Bernard, you have to help. 406 00:31:48,887 --> 00:31:51,162 Find a way to talk. 407 00:31:51,327 --> 00:31:53,602 Not even afraid to talk to the Doge, 408 00:31:53,767 --> 00:31:55,598 but this stranger ... 409 00:31:56,007 --> 00:31:58,202 I find it very difficult. 410 00:31:58,367 --> 00:32:01,837 I could give you a happy bonus. 411 00:32:02,447 --> 00:32:04,244 We love you and me. 412 00:32:04,487 --> 00:32:06,478 What's attic bondage? 413 00:32:08,247 --> 00:32:09,600 I know well. 414 00:32:11,327 --> 00:32:12,726 Look to the victim. 415 00:32:13,047 --> 00:32:15,641 You indícamelo, and I'll do the rest. 416 00:32:16,447 --> 00:32:18,438 Relax, we'll find it. 417 00:32:18,727 --> 00:32:20,922 I'll look like a beauty. 418 00:32:21,087 --> 00:32:22,600 It is a stranger, and the ruble. 419 00:32:23,247 --> 00:32:25,203 - What leads a skin? Yes. 420 00:32:26,967 --> 00:32:28,161 understood. Come on. 421 00:32:42,207 --> 00:32:44,402 - Is he? Yes, he is. 422 00:32:44,847 --> 00:32:45,916 Sure. 423 00:32:46,487 --> 00:32:48,364 I've seen, you can go. 424 00:32:48,527 --> 00:32:52,042 Do your best. My wife is waiting for tonight. 425 00:32:52,207 --> 00:32:53,799 It's a relief. Yes. 426 00:32:54,527 --> 00:32:56,995 But before you give me a sneak preview 427 00:32:57,247 --> 00:32:58,760 what you promised me. 428 00:32:59,087 --> 00:33:00,236 Come, let me. 429 00:33:00,407 --> 00:33:02,398 Tell your wife it's done. 430 00:33:08,647 --> 00:33:10,478 Well? - It is done. 431 00:33:12,047 --> 00:33:14,277 San Marcos blessed, I'll play it. 432 00:33:14,447 --> 00:33:15,357 Believe. 433 00:33:15,527 --> 00:33:17,643 With Bernard, depends on the pay. 434 00:33:17,847 --> 00:33:18,916 What do you want? 435 00:33:19,087 --> 00:33:21,681 I gave him 10 ducats, and promised as much. 436 00:33:22,047 --> 00:33:23,480 You should give him the triple. 437 00:33:23,647 --> 00:33:26,320 I've left a miserable one stingy. 438 00:33:26,927 --> 00:33:29,487 Will not be happy and will do so reluctantly. 439 00:33:29,647 --> 00:33:31,683 Too much for what to do. 440 00:33:31,847 --> 00:33:32,882 What do you know? 441 00:33:33,047 --> 00:33:34,241 Well, I ... 442 00:33:34,687 --> 00:33:37,804 You, Baby, I'll give you a hundred times more when you marry. 443 00:33:38,007 --> 00:33:40,965 Tonight palparéis the favor I have done. 444 00:33:41,527 --> 00:33:43,119 Well do not waste your time. 445 00:33:43,967 --> 00:33:46,481 Arrange the sheets, pillows brings. 446 00:33:46,647 --> 00:33:49,400 Bring burn my red dress and oriental perfumes. 447 00:33:49,647 --> 00:33:51,444 Hurry up! - I love it. 448 00:33:52,047 --> 00:33:53,685 Nena. - Yes. 449 00:33:53,847 --> 00:33:56,361 She's too good for me. - Be safe. 450 00:33:56,527 --> 00:33:58,199 You want all the pleasures. 451 00:34:03,407 --> 00:34:05,204 Three? Four? 452 00:34:06,647 --> 00:34:07,523 Time does not pass. 453 00:34:07,687 --> 00:34:09,086 Tranquilaos a bit. 454 00:34:10,247 --> 00:34:12,317 I have an appointment at midnight. 455 00:34:12,567 --> 00:34:13,238 Yes. 456 00:34:13,407 --> 00:34:14,044 Eight 457 00:34:15,327 --> 00:34:16,282 Nine 458 00:34:17,287 --> 00:34:18,163 Ten 459 00:34:18,647 --> 00:34:20,444 Eleven. 11. 460 00:34:23,407 --> 00:34:24,760 There are still 11. 461 00:34:27,887 --> 00:34:29,798 Where is your appointment? 462 00:34:31,767 --> 00:34:34,156 In a house. There at the bridge. 463 00:34:38,127 --> 00:34:40,516 You have been lucky to find me. 464 00:34:43,287 --> 00:34:44,436 What this talk? 465 00:34:44,927 --> 00:34:47,680 That is fortunate that we have found. 466 00:34:48,727 --> 00:34:49,603 Why? 467 00:34:50,607 --> 00:34:52,484 For I consider a friend. 468 00:34:53,967 --> 00:34:56,276 And I can beneficiaries lot. 469 00:34:56,847 --> 00:34:58,917 Me? How? 470 00:35:00,207 --> 00:35:03,756 A gentleman could not facilitate both like me. 471 00:35:03,927 --> 00:35:04,996 Come with me. 472 00:35:05,167 --> 00:35:06,043 No. 473 00:35:06,247 --> 00:35:07,566 I have a commitment. 474 00:35:08,567 --> 00:35:09,795 And it's one of those 475 00:35:09,967 --> 00:35:11,195 in which a young 476 00:35:11,367 --> 00:35:12,766 can enjoy. 477 00:35:12,967 --> 00:35:14,082 That's true. 478 00:35:14,807 --> 00:35:17,480 Some joys also looking birds. 479 00:35:17,647 --> 00:35:20,878 I've found. At midnight, past the bridge. 480 00:35:21,927 --> 00:35:24,361 Because I do not know my proposition. 481 00:35:25,367 --> 00:35:28,439 If you follow me and trust me tonight 482 00:35:29,047 --> 00:35:31,242 I will lead you to ecstasy. 483 00:35:31,927 --> 00:35:34,122 I'll touch the sky with a finger. 484 00:35:34,367 --> 00:35:35,277 Just like that? 485 00:35:36,167 --> 00:35:38,635 I will give you the most beautiful lady in Venice 486 00:35:39,007 --> 00:35:41,805 do not be surprised, I expected only to you. 487 00:35:42,007 --> 00:35:43,360 No thanks, I ... 488 00:35:43,527 --> 00:35:46,837 That woman is such that it would break your imagination 489 00:35:47,087 --> 00:35:48,679 to think it so beautiful 490 00:35:48,927 --> 00:35:51,680 not stand by excess glare. 491 00:35:51,847 --> 00:35:53,166 As a glass. 492 00:35:54,607 --> 00:35:55,437 My God! 493 00:35:56,207 --> 00:35:57,845 I should accept. 494 00:35:58,207 --> 00:35:59,845 Angela is waiting. 495 00:36:00,287 --> 00:36:01,845 Angela name and fact. 496 00:36:02,047 --> 00:36:03,446 Worth it. - Angela! 497 00:36:06,687 --> 00:36:07,324 No. 498 00:36:08,527 --> 00:36:10,085 Not convince me. 499 00:36:10,247 --> 00:36:11,965 No more than worth it. 500 00:36:12,167 --> 00:36:14,522 I do not there may be another woman. 501 00:36:15,127 --> 00:36:16,480 As it exists. 502 00:36:17,847 --> 00:36:19,485 Best of Venice. 503 00:36:24,767 --> 00:36:26,246 Cease gular. 504 00:36:27,327 --> 00:36:28,555 To go where? 505 00:36:30,847 --> 00:36:32,166 Paradise. 506 00:36:32,927 --> 00:36:36,715 To find the divinity that is in love with you. 507 00:36:38,887 --> 00:36:41,401 No. I told you that I have an appointment. 508 00:36:42,487 --> 00:36:43,556 I can not miss. 509 00:36:44,207 --> 00:36:45,322 And you can enter? 510 00:36:45,807 --> 00:36:48,082 I bet that you are not sure. 511 00:36:48,967 --> 00:36:52,403 In fact, I might let you in, maybe not. It depends. 512 00:36:52,567 --> 00:36:53,682 Angela is a widow. 513 00:36:54,047 --> 00:36:56,322 Do you know how loyal they are widows? 514 00:36:56,487 --> 00:36:57,806 They are like soldiers. 515 00:36:58,767 --> 00:37:01,440 And I think that there is nothing more manly... 516 00:37:01,687 --> 00:37:05,600 a young man who, already having a commitment to go with another. 517 00:37:07,207 --> 00:37:09,277 And I swear by my faith Ghibelline 518 00:37:09,887 --> 00:37:11,161 Angela will like it. 519 00:37:12,247 --> 00:37:13,202 Do not deceive me? 520 00:37:14,607 --> 00:37:15,562 "I swear! 521 00:37:16,007 --> 00:37:17,918 But what excuse could you find? 522 00:37:19,167 --> 00:37:21,044 Have no such scruples. 523 00:37:21,327 --> 00:37:23,682 Women do not have them before. Come on. 524 00:37:26,087 --> 00:37:29,443 I will go with the gondola to your room. 525 00:37:29,607 --> 00:37:30,483 GOOD 526 00:37:30,647 --> 00:37:32,205 What more do you want? 527 00:37:33,247 --> 00:37:35,283 We are going there. Mrs. Angela, 528 00:37:35,487 --> 00:37:38,285 you may not want to remember where you live. 529 00:37:46,407 --> 00:37:49,080 It is true that on balance, 530 00:37:49,727 --> 00:37:51,604 might have expected 531 00:37:52,327 --> 00:37:54,363 and have not given up another appointment. 532 00:37:56,007 --> 00:37:58,965 But worth it leave the portal open 533 00:38:00,047 --> 00:38:01,526 is only a hope. 534 00:38:04,247 --> 00:38:06,238 Instead you offer me a sure thing. 535 00:38:06,687 --> 00:38:08,040 You understood. 536 00:38:11,687 --> 00:38:13,245 How strange is life! 537 00:38:14,567 --> 00:38:16,125 I want to be worth it, 538 00:38:16,367 --> 00:38:17,800 and Angela loves me. 539 00:38:17,967 --> 00:38:20,435 You have done well to choose to Angela. 540 00:38:45,807 --> 00:38:47,001 It's midnight. 541 00:38:54,087 --> 00:38:55,566 Has not yet come. 542 00:38:55,967 --> 00:38:59,039 Perhaps had any problems and has failed. 543 00:38:59,207 --> 00:39:01,482 Yes, a woman who wanted to sleep with him. 544 00:39:01,647 --> 00:39:02,716 Stories! 545 00:39:02,887 --> 00:39:06,800 I've been drooling for you, did not seem to have another dream. 546 00:39:06,967 --> 00:39:09,356 I recently heard a gondola on the canal. 547 00:39:09,527 --> 00:39:11,006 I thought he was. 548 00:39:14,607 --> 00:39:15,722 Here we are. 549 00:39:20,807 --> 00:39:21,683 Come here. 550 00:39:29,327 --> 00:39:30,203 Let's go 551 00:39:31,047 --> 00:39:31,957 Wonderful. 552 00:39:33,567 --> 00:39:36,127 Who is the lady? - No questions. 553 00:39:37,127 --> 00:39:38,355 Trust to me. 554 00:39:42,087 --> 00:39:43,918 I put my life in your hands. 555 00:39:44,087 --> 00:39:45,600 do well to be trusted. 556 00:39:54,687 --> 00:39:56,518 Good evening, gentlemen. 557 00:39:57,167 --> 00:39:58,122 Good evening. 558 00:40:05,607 --> 00:40:07,325 This room is delicious. 559 00:40:07,847 --> 00:40:09,565 You deserve the best. 560 00:40:10,767 --> 00:40:13,486 Do not you promised you would bring to paradise? 561 00:40:13,727 --> 00:40:15,365 Put yourself comfortable. 562 00:40:16,247 --> 00:40:19,603 Let your kidneys do not get tired too soon. 563 00:40:24,687 --> 00:40:26,200 The lady awaits. 564 00:40:28,967 --> 00:40:32,801 Do not loosen the horse before the race tonight. 565 00:40:36,847 --> 00:40:37,802 Go on. 566 00:40:42,927 --> 00:40:44,838 Happy day to excellence. 567 00:40:45,007 --> 00:40:46,201 At your service. 568 00:40:46,367 --> 00:40:47,720 Thanks for bringing. 569 00:40:47,887 --> 00:40:50,640 The prisoner of love is there. 570 00:40:51,407 --> 00:40:53,477 I consider a good friend. 571 00:40:53,647 --> 00:40:56,923 Please, a good servant. And very quiet. 572 00:40:58,247 --> 00:41:01,398 For such a thing would not trust or a relative. 573 00:41:01,807 --> 00:41:04,526 You know what would happen to a widow. 574 00:41:04,687 --> 00:41:08,760 My mouth is closed. I forget everything as soon as I paid. 575 00:41:09,087 --> 00:41:09,917 I understand. 576 00:41:10,967 --> 00:41:12,844 How do I make it up? 577 00:41:13,527 --> 00:41:14,755 Has not Nena told you? 578 00:41:16,167 --> 00:41:19,125 Forget the little distinction that poor. 579 00:41:19,367 --> 00:41:20,561 Baby can not live. 580 00:41:20,727 --> 00:41:21,921 Forget it. 581 00:41:23,727 --> 00:41:24,876 So how much? 582 00:41:25,167 --> 00:41:27,556 It has been more difficult than expected. 583 00:41:28,087 --> 00:41:30,078 Would not come in any way. 584 00:41:31,127 --> 00:41:34,915 If not for my intervention would not have been decided. 585 00:41:35,487 --> 00:41:36,761 How much do you want? 586 00:41:38,407 --> 00:41:41,797 At a friend like you, what I can ask? 587 00:41:43,927 --> 00:41:45,599 A pair of red socks. 588 00:41:45,807 --> 00:41:48,275 Trimmed entirely new, perhaps. 589 00:41:49,047 --> 00:41:50,162 In the heel. 590 00:41:50,487 --> 00:41:51,636 To the edge. 591 00:41:53,127 --> 00:41:54,082 Thank you! 592 00:41:54,807 --> 00:41:55,956 Pass through here. 593 00:42:02,327 --> 00:42:04,761 Well, take a look in the kitchen. 594 00:42:26,047 --> 00:42:28,163 My God, how beautiful he is! 595 00:42:45,647 --> 00:42:46,682 Good evening. 596 00:42:47,447 --> 00:42:49,278 I'm happy you came. 597 00:42:50,367 --> 00:42:53,564 Happiness is mine for accepting me into your house. 598 00:43:01,287 --> 00:43:04,802 Excuse me if I made you come so wantonly. 599 00:43:07,807 --> 00:43:09,399 You must not excuse, 600 00:43:10,487 --> 00:43:12,318 it's like being in paradise. 601 00:43:12,687 --> 00:43:15,201 I think the same as you. 602 00:43:24,567 --> 00:43:25,363 In silence. 603 00:43:26,487 --> 00:43:27,476 Come, come. 604 00:43:28,807 --> 00:43:29,444 "Come here." 605 00:43:32,047 --> 00:43:34,515 Tonight the ladies want to make love. 606 00:43:34,687 --> 00:43:36,120 And now too. 607 00:43:41,007 --> 00:43:43,362 Sure you do not notice? 608 00:43:43,527 --> 00:43:45,165 Stop thinking about it. 609 00:43:45,327 --> 00:43:48,239 I told him that I missed and I went to sleep. 610 00:43:54,887 --> 00:43:57,924 I agree just because you're nice to me. 611 00:44:05,647 --> 00:44:06,762 I eat! 612 00:44:08,927 --> 00:44:10,201 Love 613 00:44:10,367 --> 00:44:12,961 Just tonight I found value. 614 00:44:15,687 --> 00:44:18,201 Thee into my room without knowing. 615 00:44:20,487 --> 00:44:22,000 The pleasure of kissing, 616 00:44:22,647 --> 00:44:24,080 to caress. 617 00:44:41,567 --> 00:44:43,398 I am full of fire. 618 00:44:45,007 --> 00:44:47,840 I give it my all. Everything, everything. 619 00:44:48,127 --> 00:44:49,082 Me, too. 620 00:44:50,007 --> 00:44:53,317 I give myself to you, give you my soul. 621 00:44:54,407 --> 00:44:56,841 Now, what's mine is yours 622 00:44:57,567 --> 00:44:59,125 and is no longer mine. 623 00:45:01,647 --> 00:45:02,796 Babe. 624 00:45:04,647 --> 00:45:06,763 For your love even drink arsenic. 625 00:45:07,487 --> 00:45:09,921 I like to look at you when you drink. 626 00:45:10,247 --> 00:45:13,239 Bless your parents made you so handsome. 627 00:45:14,047 --> 00:45:17,881 Bless you for bringing the world to someone you like. 628 00:45:18,607 --> 00:45:20,757 I want to kiss you more for it. 629 00:45:26,007 --> 00:45:27,884 Your mouth is sweet, it tastes good. 630 00:45:32,287 --> 00:45:34,164 Now I want to undress. 631 00:45:38,287 --> 00:45:40,084 See the whole thing. 632 00:45:42,367 --> 00:45:44,039 I love everything to you: 633 00:45:44,247 --> 00:45:46,397 Your eyes, your nose, your mouth, 634 00:45:46,807 --> 00:45:49,605 your legs, your arms. 635 00:45:59,607 --> 00:46:01,484 Now I'll help you polish. 636 00:46:23,167 --> 00:46:26,239 If you'd like half of what I like you, 637 00:46:26,407 --> 00:46:28,159 would be just as happy. 638 00:46:28,407 --> 00:46:29,681 You are my paradise. 639 00:46:30,407 --> 00:46:32,398 What a delightful exaggeration. 640 00:46:33,967 --> 00:46:34,763 Never 641 00:46:34,927 --> 00:46:36,565 would have thought so. 642 00:46:38,807 --> 00:46:39,956 Do you hear? 643 00:46:41,247 --> 00:46:43,078 Remember every detail of yours. 644 00:46:43,247 --> 00:46:44,999 I'll be your prisoner forever. 645 00:46:46,087 --> 00:46:47,964 Promises stranger. 646 00:46:48,447 --> 00:46:50,358 Never mind, never mind. 647 00:46:51,687 --> 00:46:53,723 I also am your prisoner. 648 00:46:55,487 --> 00:46:57,318 What you are is a crook. 649 00:47:07,007 --> 00:47:09,282 But if it was only a nibble. 650 00:47:09,807 --> 00:47:11,320 Give me your mouth. 651 00:47:19,887 --> 00:47:20,763 Dear... 652 00:47:24,167 --> 00:47:27,000 Making love is better than eating well. 653 00:47:27,167 --> 00:47:28,395 "Come here." 654 00:47:31,407 --> 00:47:33,716 Hold me a lot, my heaven. 655 00:47:46,927 --> 00:47:47,962 Listen... 656 00:47:49,207 --> 00:47:51,084 A gondola is standing nearby. 657 00:47:51,247 --> 00:47:52,441 It will be a policeman. 658 00:47:54,087 --> 00:47:55,759 How stupid of me! 659 00:47:56,247 --> 00:47:58,124 Pursuing these fantasies. 660 00:47:58,647 --> 00:48:01,115 The stranger is not like man from heaven, 661 00:48:01,327 --> 00:48:02,885 you can just reach out. 662 00:48:03,047 --> 00:48:06,403 If you just reach out to have certain things ... 663 00:48:06,567 --> 00:48:08,558 When will the other night? 664 00:48:09,327 --> 00:48:11,841 With my husband in Florence overnight. 665 00:48:12,087 --> 00:48:13,679 Never happen again. 666 00:48:23,207 --> 00:48:25,084 It's after 12'30. 667 00:48:25,247 --> 00:48:27,715 You mean you will not come? - No, but ... 668 00:48:27,887 --> 00:48:29,366 You could tell she loved him. 669 00:48:30,207 --> 00:48:31,242 Moron! 670 00:48:31,407 --> 00:48:33,477 I just say what I ask of you. 671 00:48:33,647 --> 00:48:37,276 And I'm no fool. - Idiot, imbecile and moron. 672 00:48:37,447 --> 00:48:39,677 Maybe, but I can not lie. 673 00:48:39,847 --> 00:48:42,566 And not that you asked me. - You could imagine. 674 00:48:42,847 --> 00:48:44,963 You would have seemed a shameless. 675 00:48:46,887 --> 00:48:48,240 And I'm not now? 676 00:48:55,127 --> 00:48:57,641 You can not have forgotten the appointment. 677 00:48:59,327 --> 00:49:01,921 Perhaps he saw a woman y. .. 678 00:49:02,087 --> 00:49:04,681 The windows were lit for the widow. 679 00:49:08,327 --> 00:49:10,045 Yes, indeed. 680 00:49:13,727 --> 00:49:16,161 I am a prisoner of your sweet tits. 681 00:49:17,007 --> 00:49:18,565 So much do you like? 682 00:49:20,287 --> 00:49:22,926 This is just for me, the other you leave it. 683 00:49:23,607 --> 00:49:26,599 The left, yes. The left is the heart. 684 00:49:27,607 --> 00:49:30,963 Do you want to tell you something? - Yes, say what you want. 685 00:49:34,167 --> 00:49:36,522 Tits, bright as sugar, 686 00:49:36,967 --> 00:49:39,083 smooth as a sheet of marzipan. 687 00:49:45,007 --> 00:49:46,520 You know what answer? 688 00:49:47,607 --> 00:49:49,040 She is happy. 689 00:50:10,847 --> 00:50:11,916 Olra. 690 00:50:13,407 --> 00:50:15,716 The young stranger has not yet come. 691 00:50:17,687 --> 00:50:19,678 Soon my husband will 692 00:50:20,687 --> 00:50:23,520 and I cry, cry, Olra, 693 00:50:24,287 --> 00:50:26,118 not have had. 694 00:50:33,247 --> 00:50:36,444 I feel empty, I've given everything. 695 00:50:36,967 --> 00:50:39,606 Still want something from you. - What? 696 00:50:41,887 --> 00:50:45,004 Something you can not adorable refusing ax. 697 00:50:45,167 --> 00:50:47,886 No, I do not. - Yes. 698 00:50:49,087 --> 00:50:49,803 - No. 699 00:50:57,967 --> 00:50:59,320 The buttocks. 700 00:51:00,007 --> 00:51:02,316 I want your buttocks. 701 00:51:02,767 --> 00:51:05,486 I keep calling, but I never respond. 702 00:51:05,887 --> 00:51:07,798 I have wanted so much to Girart. 703 00:51:07,967 --> 00:51:10,561 That has a price you can not afford. 704 00:51:10,727 --> 00:51:12,763 Poor, need something else. 705 00:51:12,927 --> 00:51:15,646 With what I taught my wife. 706 00:51:17,567 --> 00:51:19,319 Come on Baby, turn around. 707 00:51:20,807 --> 00:51:21,478 No. 708 00:51:22,727 --> 00:51:25,764 Or make love to me properly, or you leave. 709 00:51:34,527 --> 00:51:35,676 Love 710 00:51:41,607 --> 00:51:42,960 It's almost dawn. 711 00:51:43,967 --> 00:51:46,845 Do you want to go down to the portal to put the candle? 712 00:51:47,007 --> 00:51:50,158 Do you want to take away hope? You're a monster. 713 00:51:52,007 --> 00:51:54,316 I followed your every craving wakefulness. 714 00:51:54,527 --> 00:51:56,006 You should tell you. 715 00:51:56,927 --> 00:51:59,999 You should remove any doubt. 716 00:52:00,407 --> 00:52:02,045 To not have any. 717 00:52:02,487 --> 00:52:04,000 That's what I did. 718 00:52:04,247 --> 00:52:06,317 You could tell how much I wanted. 719 00:52:06,727 --> 00:52:09,525 You could tell he wanted to come 720 00:52:09,887 --> 00:52:11,923 to see if he wanted me too. 721 00:52:12,087 --> 00:52:13,918 He said he would. 722 00:52:14,287 --> 00:52:15,640 How do you say? 723 00:52:15,807 --> 00:52:17,035 I assured him. 724 00:52:17,207 --> 00:52:19,038 You should speak more clearly. 725 00:52:21,047 --> 00:52:23,083 Maybe he thought you were lying. 726 00:52:24,247 --> 00:52:26,397 Can not stand your cries. 727 00:52:26,647 --> 00:52:28,239 I'm going out again. 728 00:52:28,407 --> 00:52:29,123 Are you mad? 729 00:52:29,447 --> 00:52:30,675 I will. 730 00:52:30,847 --> 00:52:34,522 I'll get. I will not return until it has been found. 731 00:52:34,687 --> 00:52:36,598 I swear that I will bring it. 732 00:52:36,767 --> 00:52:38,837 Even when the Doge. 733 00:52:41,847 --> 00:52:44,839 Bring it, bring it. 734 00:53:05,767 --> 00:53:08,600 A night like this we must thank God. 735 00:53:09,007 --> 00:53:11,202 Mrs. happy, young happy 736 00:53:11,367 --> 00:53:13,244 glad you and I pleased. 737 00:53:16,087 --> 00:53:17,964 Hey, you do not hear. 738 00:53:18,127 --> 00:53:20,083 I told you you would go soon. 739 00:53:20,247 --> 00:53:22,442 my back. Water is moisture. 740 00:53:22,607 --> 00:53:23,756 Excuses. 741 00:53:24,367 --> 00:53:26,403 In Venice, young people do not put up with. 742 00:53:26,767 --> 00:53:28,405 Evil sailors, I say. 743 00:53:28,727 --> 00:53:30,843 If you rest a little with me. 744 00:53:31,687 --> 00:53:33,245 And then, Nena mine ... 745 00:53:34,367 --> 00:53:36,164 Then nothing. 746 00:53:36,567 --> 00:53:39,604 Next time I'll look to an outsider. 747 00:53:39,807 --> 00:53:41,035 What stamina! 748 00:53:48,127 --> 00:53:50,880 It remains to say:''Again, again.'' 749 00:53:51,287 --> 00:53:53,323 Not like the Venetian. 750 00:53:54,687 --> 00:53:56,723 If I pay what I paid for it, 751 00:53:56,887 --> 00:53:57,922 you bring it to you. 752 00:54:25,767 --> 00:54:27,166 What are you thinking about? 753 00:54:30,207 --> 00:54:32,243 I have been free to Venice 754 00:54:32,407 --> 00:54:33,476 and I'm not. 755 00:54:33,687 --> 00:54:36,759 Fool me, you thought something else. 756 00:54:36,967 --> 00:54:38,195 To prove my love 757 00:54:38,367 --> 00:54:41,006 should open up the chest with a knife. 758 00:54:41,407 --> 00:54:43,875 Just now thought of nothing else. 759 00:54:45,607 --> 00:54:46,562 What? 760 00:54:47,207 --> 00:54:48,959 Are you telling me you polish. 761 00:54:49,127 --> 00:54:52,324 At the sound of the clock, I saw a thought in your face. 762 00:54:52,487 --> 00:54:55,923 Is not never want to leave, that's all. 763 00:54:56,607 --> 00:54:58,802 Tomorrow I will have forgotten me. 764 00:54:59,047 --> 00:54:59,923 Sufficed 765 00:55:00,087 --> 00:55:02,920 the sound of a clock to clear your mind. 766 00:55:03,087 --> 00:55:05,203 Or 100 years after death 767 00:55:05,367 --> 00:55:07,801 be possible for me to unsubscribe from my life. 768 00:55:09,847 --> 00:55:10,962 Swear. 769 00:55:11,447 --> 00:55:12,357 "I swear"! 770 00:55:22,087 --> 00:55:23,964 Is there another woman in Venice? 771 00:55:25,967 --> 00:55:28,959 If you think you have touched another Venetian 772 00:55:29,727 --> 00:55:32,639 now die in your arms. 773 00:55:32,967 --> 00:55:35,162 In fact, a woman 774 00:55:35,607 --> 00:55:38,519 I glanced in the street yesterday. 775 00:55:38,687 --> 00:55:39,756 How this part? 776 00:55:40,487 --> 00:55:41,476 Maybe. 777 00:55:42,407 --> 00:55:43,840 Do you live around here? 778 00:55:44,167 --> 00:55:44,838 Maybe. 779 00:55:46,287 --> 00:55:49,438 Worth it. - But I saw only an instant. 780 00:55:49,607 --> 00:55:52,041 Do not even spied on or talked to him. 781 00:55:52,447 --> 00:55:54,881 After you insist that you love me, 782 00:55:55,687 --> 00:55:57,040 I only want you. 783 00:55:58,687 --> 00:55:59,642 Forever. 784 00:56:00,327 --> 00:56:03,524 Just you. No other. 785 00:56:07,607 --> 00:56:08,676 I love you. 786 00:56:11,007 --> 00:56:12,042 Now sleep. 787 00:56:14,927 --> 00:56:16,360 He closes his eyes. 788 00:56:16,967 --> 00:56:19,401 I want to do on you, my way. 789 00:56:21,887 --> 00:56:24,560 I wish this night of love was over. 790 00:56:25,087 --> 00:56:28,557 I will do nothing, if that's what you want. 791 00:56:29,887 --> 00:56:31,559 Put your arms as well. 792 00:56:33,247 --> 00:56:34,965 Should not I do anything? 793 00:56:35,247 --> 00:56:36,441 Rest. 794 00:56:36,927 --> 00:56:39,725 Shut up and sleep, I take care of the rest. 795 00:56:42,687 --> 00:56:43,961 if not die. 796 00:57:04,807 --> 00:57:08,356 It's almost daylight, and these two do not rest for a moment. 797 00:57:10,247 --> 00:57:13,319 Now call the stallion, so we can go. 798 00:57:13,487 --> 00:57:15,239 Do not disturb the lovers. 799 00:57:15,447 --> 00:57:16,926 Expect below. 800 00:57:17,207 --> 00:57:20,517 And do not worry, it has been fine. Very good. 801 00:57:28,767 --> 00:57:30,644 For me as well. 802 00:57:58,687 --> 00:57:59,881 You have slept 803 00:58:01,367 --> 00:58:03,722 but I walked a lot, I'm exhausted. 804 00:58:04,367 --> 00:58:06,403 Now we must part. 805 00:58:08,247 --> 00:58:09,839 We must separate. 806 00:58:12,007 --> 00:58:14,157 I feel a great sadness. 807 00:58:15,247 --> 00:58:18,080 I will not have the courage tonight. 808 00:58:29,447 --> 00:58:30,323 Why? 809 00:58:33,047 --> 00:58:34,924 To remember me by. 810 00:58:44,087 --> 00:58:47,762 I can not reject it if you give me a way so sincere. 811 00:58:48,647 --> 00:58:49,762 I accept that. 812 00:59:04,607 --> 00:59:05,517 Bernardo. 813 00:59:06,327 --> 00:59:07,965 I return the prisoner. 814 00:59:08,527 --> 00:59:10,324 I leave again in your hands. 815 00:59:11,247 --> 00:59:12,965 It must weigh little. 816 00:59:14,087 --> 00:59:17,045 Take care of my guest, please. 817 00:59:19,367 --> 00:59:21,483 And remember what you promised. 818 00:59:22,207 --> 00:59:23,117 Goodbye. 819 00:59:29,087 --> 00:59:31,043 I have to take care of my gondola. 820 00:59:31,407 --> 00:59:33,159 I leave you alone. 821 00:59:33,887 --> 00:59:35,878 Come on, no more wiggle room. 822 01:00:25,207 --> 01:00:28,916 Come, come quickly. If not, I'm going to fall asleep. 823 01:00:29,407 --> 01:00:31,398 thanks, but I prefer to walk. 824 01:00:32,127 --> 01:00:33,321 Take a little air. 825 01:00:35,607 --> 01:00:37,438 And who knows, maybe ... 826 01:00:37,607 --> 01:00:39,245 Try again 'Maybe. 827 01:00:39,687 --> 01:00:42,520 You can have her, so you're warm at night. 828 01:00:42,687 --> 01:00:45,076 thanks, you are a friend. 829 01:00:53,287 --> 01:00:55,676 Sure you meet again. 830 01:01:12,687 --> 01:01:16,157 Look what you've done! Now you have to afford it. 831 01:01:17,967 --> 01:01:18,638 Sorry. 832 01:01:18,807 --> 01:01:20,638 - What were you thinking? Take it." 833 01:01:21,847 --> 01:01:23,565 -I'm just happy. GOOD 834 01:01:29,247 --> 01:01:30,521 What a shame! 835 01:01:30,687 --> 01:01:33,281 my wife is very angry. 836 01:01:33,487 --> 01:01:36,285 It has come to see a great offense. 837 01:01:36,447 --> 01:01:39,519 - What do I do? - How do you ask? Move. 838 01:01:43,607 --> 01:01:45,643 Do you have doubts? Why do you doubt? 839 01:01:46,207 --> 01:01:48,562 No, actually I wanted, I knew ... 840 01:01:48,847 --> 01:01:50,599 fast, the Lord will return. 841 01:01:50,767 --> 01:01:51,882 I am tired. 842 01:01:52,327 --> 01:01:54,557 You know how consuming love. 843 01:01:54,887 --> 01:01:56,286 Now I have fear of ... 844 01:01:56,447 --> 01:01:58,005 Do not worry about that. 845 01:02:00,207 --> 01:02:01,117 Listen, 846 01:02:03,527 --> 01:02:05,597 afraid I can not do it anymore. 847 01:02:06,327 --> 01:02:07,840 I feel as empty. 848 01:02:08,567 --> 01:02:11,365 my wife even resurrect the dead, come on. 849 01:02:20,967 --> 01:02:21,763 Wait! 850 01:02:22,327 --> 01:02:25,205 There is another impediment. I come to Padua. 851 01:02:25,487 --> 01:02:26,886 Not at all. 852 01:02:27,167 --> 01:02:29,806 Now come with me, then you can go away. 853 01:02:30,367 --> 01:02:31,925 my wife will die 854 01:02:32,087 --> 01:02:34,442 if you come early to console her. 855 01:02:36,047 --> 01:02:38,003 Well, if so, I'll try. 856 01:02:38,167 --> 01:02:40,237 Oh, dear sweet lord. 857 01:02:40,807 --> 01:02:43,002 will see what will be a blessed night. 858 01:02:56,767 --> 01:02:58,405 Come, come. 859 01:03:04,767 --> 01:03:05,802 Let's go 860 01:03:12,807 --> 01:03:14,365 Walk. 861 01:03:29,967 --> 01:03:32,117 Why do not you come at midnight? 862 01:03:32,567 --> 01:03:34,683 I came to apologize, love. 863 01:03:36,607 --> 01:03:39,519 Love? Did you say love? 864 01:03:40,167 --> 01:03:43,125 Forgive me for that too. It has escaped me. 865 01:03:43,367 --> 01:03:44,561 It is not love 866 01:03:44,767 --> 01:03:46,439 if you do not lose 867 01:03:46,647 --> 01:03:49,161 forgetting his dignity and everything else. 868 01:03:49,327 --> 01:03:50,555 When you say love 869 01:03:51,487 --> 01:03:54,365 just wanted to say that I love, nothing more. 870 01:04:07,127 --> 01:04:09,721 I said why not talk before you came. 871 01:04:10,327 --> 01:04:13,797 She had fever and could not leave. 872 01:04:14,407 --> 01:04:15,556 Go Love! 873 01:04:16,527 --> 01:04:18,643 A slight fever leaves you at home? 874 01:04:21,127 --> 01:04:24,517 Had I known you were so beautiful up close, 875 01:04:25,887 --> 01:04:27,684 would come on and off. 876 01:04:29,407 --> 01:04:33,286 Olra told me you wanted to say a few words. 877 01:04:34,527 --> 01:04:35,562 What are they? 878 01:04:36,847 --> 01:04:38,075 One I've said. 879 01:04:39,327 --> 01:04:40,442 And the others? 880 01:04:42,767 --> 01:04:44,598 I give myself to you 881 01:04:45,167 --> 01:04:46,805 I give you my soul. 882 01:04:47,727 --> 01:04:50,321 All I have is yours and no longer mine. 883 01:04:50,527 --> 01:04:53,564 Something tells me that tonight you've said that before. 884 01:04:54,327 --> 01:04:56,397 No, is the first time that I say. 885 01:04:58,727 --> 01:04:59,955 My love. 886 01:05:14,927 --> 01:05:16,201 Love 887 01:05:23,207 --> 01:05:24,879 My heaven. 888 01:05:27,287 --> 01:05:28,276 What is it? 889 01:05:29,047 --> 01:05:30,002 "Nothing, 890 01:05:30,207 --> 01:05:31,356 Let me see. 891 01:05:31,527 --> 01:05:33,040 It is a gold chain. 892 01:05:33,207 --> 01:05:35,004 A woman's gold chain! 893 01:05:38,607 --> 01:05:41,440 What's strange? If you like, you keep. 894 01:05:41,607 --> 01:05:43,882 It's yours. 'No thanks, I do not want. 895 01:05:44,487 --> 01:05:45,556 Who gave it to you? 896 01:05:46,127 --> 01:05:48,038 No one is mine. 897 01:05:48,407 --> 01:05:49,237 ¿Yours? 898 01:05:49,407 --> 01:05:51,284 Curious, very curious. 899 01:05:52,967 --> 01:05:54,286 This gem is Venetian. 900 01:05:54,447 --> 01:05:57,564 Only jewelers and jewelry made Venetian. 901 01:06:01,527 --> 01:06:03,404 The two are different. 902 01:06:04,567 --> 01:06:05,716 Exactly. 903 01:06:06,287 --> 01:06:08,039 I've bought in Venice. 904 01:06:08,207 --> 01:06:09,481 Oh yeah, really? 905 01:06:10,127 --> 01:06:14,166 It seems the straw that always takes the widow next door. 906 01:06:14,327 --> 01:06:16,522 - A widow? - Angela! 907 01:06:19,087 --> 01:06:21,362 Who? Angela? 908 01:06:21,527 --> 01:06:24,360 I'm not mistaken, is the same chain. 909 01:06:24,847 --> 01:06:26,565 Angela has given you. 910 01:06:27,247 --> 01:06:28,521 They see it in the neck 911 01:06:28,687 --> 01:06:30,325 from living husband. 912 01:06:31,367 --> 01:06:34,040 Olra! Olra! 913 01:06:41,567 --> 01:06:43,319 Who owns this? 914 01:06:45,647 --> 01:06:46,875 It's Angela. 915 01:06:52,807 --> 01:06:53,683 There. 916 01:06:55,087 --> 01:06:55,963 The truth. 917 01:06:56,127 --> 01:06:58,766 Maybe before that lady was Angela. 918 01:06:58,927 --> 01:07:00,758 I do not know. - Liar! 919 01:07:00,927 --> 01:07:02,326 Do not believe me? 920 01:07:02,487 --> 01:07:04,000 Am I less than Angela? 921 01:07:04,647 --> 01:07:06,000 Of course not. 922 01:07:07,007 --> 01:07:08,406 I deserved it. 923 01:07:09,727 --> 01:07:11,399 I speak killed. 924 01:07:16,287 --> 01:07:17,640 What I can do? 925 01:07:18,487 --> 01:07:19,397 Out! 926 01:07:38,167 --> 01:07:41,204 You did not think that the widow and my wife were known. 927 01:07:41,367 --> 01:07:44,086 But what was I to know of these intrigues? 928 01:07:44,247 --> 01:07:45,965 You should not have do so. 929 01:07:46,127 --> 01:07:48,163 You should not have mistreated like this. 930 01:07:48,767 --> 01:07:49,517 Did you know that 931 01:07:49,687 --> 01:07:51,564 The less I love it 932 01:07:51,727 --> 01:07:53,718 I'll have more gratitude to the other. 933 01:07:53,887 --> 01:07:55,878 And if you still loves me, 934 01:07:56,287 --> 01:07:58,039 worse for her. 935 01:07:58,687 --> 01:08:01,485 It is better to weight alone two. 936 01:08:01,967 --> 01:08:04,117 And your wife is so jealous 937 01:08:04,287 --> 01:08:07,165 I have to hate her by force. Id tell her. 938 01:08:07,727 --> 01:08:09,080 What do you say? 939 01:08:20,047 --> 01:08:23,039 My God! I'm desperate. 940 01:08:23,727 --> 01:08:25,877 You forgot the bag, again. 941 01:08:26,727 --> 01:08:29,639 This is the fucking night of my life. 942 01:08:31,567 --> 01:08:32,966 Poor me! 943 01:08:33,607 --> 01:08:36,679 Will soon have the Lord in her arms. 944 01:08:36,847 --> 01:08:38,997 How stupid of me! 945 01:08:39,687 --> 01:08:41,518 Why did I missed? 946 01:08:43,607 --> 01:08:45,245 Who will pay me back? 947 01:08:48,167 --> 01:08:51,239 I will mourn this lost love until the end of my days. 948 01:08:51,407 --> 01:08:54,558 A minute ago you were angry with him 949 01:08:54,727 --> 01:08:58,322 and now like a horse kicked you give because you want it. 950 01:08:58,767 --> 01:09:01,201 Now you're angry and not want me. 951 01:09:01,407 --> 01:09:03,523 Why I missed, why? 952 01:09:04,847 --> 01:09:06,326 Calm down. 953 01:09:07,607 --> 01:09:09,484 We can only do one thing. 954 01:09:10,167 --> 01:09:11,919 You have to pick it up. 955 01:09:12,647 --> 01:09:15,719 Ask excuses for everything I said, 956 01:09:15,967 --> 01:09:18,037 because there is only one sure thing, 957 01:09:18,207 --> 01:09:21,358 and there is a half-dead woman in Venice, 958 01:09:21,527 --> 01:09:24,963 and if he does not run to comfort her, die in pain. 959 01:09:25,447 --> 01:09:28,484 Okay, I will look again. 960 01:09:28,927 --> 01:09:29,564 It will not come. 961 01:09:29,727 --> 01:09:30,318 Excuse me. 962 01:09:30,487 --> 01:09:31,317 Do not believe it. 963 01:09:31,527 --> 01:09:32,880 I will offer him the hand 964 01:09:33,047 --> 01:09:34,924 as reconciliation. 965 01:09:39,647 --> 01:09:40,363 Olra. 966 01:09:42,807 --> 01:09:43,557 Removed. 967 01:09:44,367 --> 01:09:45,959 Here it is! What are you doing? 968 01:09:46,167 --> 01:09:47,202 Take it. - Lady! 969 01:09:47,447 --> 01:09:48,118 Take it. 970 01:09:50,127 --> 01:09:52,118 What are you thinking now? 971 01:09:52,287 --> 01:09:54,721 I will go get him. - What to look? 972 01:09:57,767 --> 01:09:58,677 Take this. 973 01:10:00,487 --> 01:10:03,240 But are you crazy? And what is this? 974 01:10:03,927 --> 01:10:06,316 Pants, so I do not recognize. 975 01:10:07,167 --> 01:10:10,125 dressed man, nobody recognizes me. 976 01:10:10,487 --> 01:10:11,806 Do not do it. 977 01:10:11,967 --> 01:10:15,846 A good woman down the street dressed as a man ... 978 01:10:16,207 --> 01:10:17,925 Arrested if I waltz alone! 979 01:10:18,087 --> 01:10:19,759 I'll go alone for now. 980 01:10:20,407 --> 01:10:21,681 The hat! 981 01:12:48,367 --> 01:12:50,244 This hand carries peace 982 01:12:50,487 --> 01:12:52,284 from Mrs. worth it. 983 01:12:52,647 --> 01:12:54,683 This hand is highly desired. 984 01:12:54,847 --> 01:12:56,360 My wife is wrong. 985 01:12:56,527 --> 01:12:57,846 I cried all night long. 986 01:12:58,167 --> 01:12:59,361 "I'm sorry." 987 01:12:59,927 --> 01:13:01,724 Your healing depends on you. 988 01:13:02,607 --> 01:13:04,563 If you come now, maybe cure. 989 01:13:05,327 --> 01:13:07,795 I would if I did not want to cause more harm. 990 01:13:08,047 --> 01:13:09,958 The lady is angry with me. 991 01:13:10,127 --> 01:13:13,085 Do not believe me. As soon as I get closer, get angry. 992 01:13:14,807 --> 01:13:16,206 Do not say that. 993 01:13:16,367 --> 01:13:18,198 She wants what you want. 994 01:13:41,327 --> 01:13:42,999 Each of my words, 995 01:13:45,127 --> 01:13:47,243 every thought you had, 996 01:13:49,407 --> 01:13:51,398 I want to erase it with kisses. 997 01:13:54,887 --> 01:13:56,605 Why have you been so cruel? 998 01:13:57,367 --> 01:14:00,120 And you, with your jealousy? 999 01:14:01,927 --> 01:14:03,565 Is it still possible? 1000 01:14:03,727 --> 01:14:05,877 When I want something no one stops me. 1001 01:14:07,327 --> 01:14:09,158 But not much time left. 1002 01:14:12,407 --> 01:14:14,045 Two men kissing! 1003 01:14:14,207 --> 01:14:15,606 Poor Venice! 1004 01:14:16,727 --> 01:14:18,365 The world upside down. 1005 01:14:50,967 --> 01:14:51,604 Olra! 1006 01:14:53,287 --> 01:14:54,515 Olra, wake up! 1007 01:14:54,687 --> 01:14:56,837 Watch out if my husband again. 1008 01:14:57,007 --> 01:14:59,362 Be sure to look for a moment. 1009 01:16:58,127 --> 01:17:00,721 From the beginning, I knew I loved you. 1010 01:17:00,887 --> 01:17:01,876 My love. 1011 01:17:04,927 --> 01:17:06,326 You are my life. 1012 01:17:10,647 --> 01:17:12,763 We will never love anyone like you. 1013 01:17:13,687 --> 01:17:14,915 Liar. 1014 01:17:16,007 --> 01:17:16,883 No. 1015 01:17:18,047 --> 01:17:19,878 I say what I feel. 1016 01:17:20,927 --> 01:17:23,316 Yesterday I thought to be your lady. 1017 01:17:23,647 --> 01:17:25,126 Now would be happy to be 1018 01:17:25,287 --> 01:17:26,356 your slave. 1019 01:17:57,927 --> 01:17:59,599 Lady! Lady! 1020 01:17:59,887 --> 01:18:01,240 Go up the stairs. 1021 01:18:08,767 --> 01:18:09,836 fast love. 1022 01:18:19,447 --> 01:18:21,085 Not meet again. 1023 01:18:21,447 --> 01:18:23,119 I'm leaving today. goodbye. 1024 01:18:24,087 --> 01:18:25,202 -Do not forget me. -No. 1025 01:18:41,447 --> 01:18:42,926 Now what do I do? 1026 01:18:43,247 --> 01:18:45,158 Tell me a headache 1027 01:18:45,327 --> 01:18:47,079 and do not want to see anyone. 1028 01:20:16,847 --> 01:20:19,156 I leave Venice forever 1029 01:20:20,327 --> 01:20:21,885 full of happiness. 1030 01:20:24,967 --> 01:20:27,356 Embrace this city left behind, 1031 01:20:28,727 --> 01:20:30,718 and all Venetian women. 1032 01:20:32,687 --> 01:20:34,200 Beautiful. 1033 01:20:36,327 --> 01:20:39,364 Things have gone well, could not 1034 01:20:39,527 --> 01:20:40,482 have been better. 1035 01:20:41,367 --> 01:20:44,120 I had two, two in one night. 1036 01:20:45,807 --> 01:20:46,922 I can not forget 1037 01:20:47,087 --> 01:20:48,315 the sweetness of the first 1038 01:20:49,487 --> 01:20:51,364 nor the grace of the other. 1039 01:20:52,127 --> 01:20:55,756 Neither the femininity of both. 1040 01:20:57,967 --> 01:20:59,559 All are equal. 1041 01:20:59,767 --> 01:21:03,043 When you remove the clothes are not just an object of love, 1042 01:21:03,327 --> 01:21:04,806 but love as men. 1043 01:21:14,087 --> 01:21:15,998 FABLE OR IS OR IS COMEDY 1044 01:21:16,167 --> 01:21:18,158 BUT A TRUE STORY. 63747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.