All language subtitles for Racketeers of the Range.1939

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,877 --> 00:00:25,299 RANCHEIROS E PIRATAS (1939) 2 00:02:18,207 --> 00:02:20,659 Notei que voc� tem andado muito pensativo ultimamente, Barney. 3 00:02:20,700 --> 00:02:22,233 Est� preocupado com alguma coisa? 4 00:02:22,850 --> 00:02:24,334 Voc� tamb�m ficaria preocupado. 5 00:02:24,359 --> 00:02:27,070 O frigor�fico ainda n�o pagou os �ltimos tr�s embarques de carne. 6 00:02:27,095 --> 00:02:30,289 Eu e os rapazes achamos que voc� n�o deveria continuar entregando 7 00:02:30,314 --> 00:02:34,640 gado para eles. Desde que o velho Lewis morreu, a coisa vai mal. 8 00:02:35,576 --> 00:02:37,607 Foi por isso que eu vim junto desta vez. 9 00:02:38,162 --> 00:02:40,997 Quero descobrir o que est� acontecendo. 10 00:02:41,022 --> 00:02:42,722 Espero que voc� consiga. 11 00:03:21,039 --> 00:03:23,040 Des�a da� e fica com os bra�os levantados. 12 00:03:23,065 --> 00:03:24,076 Vamos. 13 00:03:24,848 --> 00:03:26,677 Abram os cadeados dos vag�es! 14 00:03:38,955 --> 00:03:40,302 Um assalto! 15 00:05:07,632 --> 00:05:10,221 Descarreguem o gado, rapazes. Eu vou at� o escrit�rio. 16 00:05:12,706 --> 00:05:14,915 N�o vou mudar de ideia, Sr. Benson. 17 00:05:14,940 --> 00:05:17,096 Estou decidida a vender. 18 00:05:17,319 --> 00:05:21,119 O Sr. sabe que o frigor�fico n�o � um neg�cio para uma garota. 19 00:05:21,144 --> 00:05:23,946 Mas Helen, voc� n�o precisa administrar a empresa. 20 00:05:24,056 --> 00:05:26,416 Eu � gerenciei para seu pai h� anos e posso continuar 21 00:05:26,441 --> 00:05:28,395 pode contar comigo para defender seus interesses. 22 00:05:28,420 --> 00:05:33,075 Eu sei, mas estou cansada de dar desculpas pela perda de dinheiro. 23 00:05:33,100 --> 00:05:35,235 - Mas, Helen... - N�o vamos discutir mais. 24 00:05:35,260 --> 00:05:39,285 Vou trazer meu advogado e vamos botar tudo no papel. 25 00:05:42,780 --> 00:05:44,347 Oh. Mil desculpas. 26 00:05:44,372 --> 00:05:46,040 Ainda bem! 27 00:05:56,520 --> 00:05:57,587 Ol�, Bill. 28 00:05:57,755 --> 00:05:58,855 Ol�, Barney. 29 00:05:59,114 --> 00:06:00,715 Quem � a lourinha furac�o? 30 00:06:00,740 --> 00:06:02,869 Helen Lewis. N�o reconheceu ela? 31 00:06:02,993 --> 00:06:04,560 A filha de Tom Lewis? 32 00:06:05,533 --> 00:06:08,385 Conhe�o ela desde o tempo que tinha sardas, tran�as de cabelo, 33 00:06:08,410 --> 00:06:10,181 era desse tamanho e muito teimosa. 34 00:06:10,206 --> 00:06:11,840 E ela n�o mudou nada, Barney. 35 00:06:11,865 --> 00:06:12,898 Foi o que notei. 36 00:06:14,710 --> 00:06:15,811 Porque essa tristeza? 37 00:06:16,170 --> 00:06:17,439 Alguma coisa errada? 38 00:06:17,838 --> 00:06:18,905 Tudo. 39 00:06:19,416 --> 00:06:20,416 Dinheiro. 40 00:06:20,712 --> 00:06:23,088 Se voc� n�o tivesse entregado gado hoje, 41 00:06:23,113 --> 00:06:25,142 amanh� ter�amos de fechar as portas. 42 00:06:25,310 --> 00:06:26,525 Ta ruim, hein? 43 00:06:26,550 --> 00:06:30,619 A Continental controla todos os frigor�ficos dessa regi�o. 44 00:06:30,644 --> 00:06:33,946 E est�o usando todos os meios para for�ar a venda da firma para eles. 45 00:06:35,907 --> 00:06:39,676 Isso explica porque uma gangue tentou roubar meu gado hoje de manh�. 46 00:06:39,784 --> 00:06:41,318 Pra mim n�o � surpresa. 47 00:06:41,694 --> 00:06:44,596 Eles usam m�todos de gangsteres, dinheiro e n�o t�m escr�pulos. 48 00:06:45,689 --> 00:06:49,770 Eles querem o controle que temos com uma grande cadeia de mercearias 49 00:06:49,969 --> 00:06:52,653 no leste e esse contrato acaba de trinta dias. 50 00:06:52,882 --> 00:06:55,036 Se a Continental puder nos impedir de entregar a 51 00:06:55,061 --> 00:06:58,552 quantia combinada, vamos perder o contato. 52 00:06:58,798 --> 00:07:03,559 Acho que posso falar pelos demais criadores do meu distrito tamb�m. 53 00:07:04,556 --> 00:07:05,903 Obrigado, Barney. 54 00:07:06,145 --> 00:07:07,872 Mas n�s temos um outro problema. 55 00:07:07,897 --> 00:07:11,763 Roger Whitlock, o advogado de Helen, convenceu-a a vender a firma. 56 00:07:11,820 --> 00:07:15,237 O frigor�fico Lewis � o �nico frigor�fico independente que ainda resta 57 00:07:15,262 --> 00:07:18,667 Se o frigor�fico falir, eles podem tornar as coisa muito 58 00:07:18,692 --> 00:07:20,980 dif�ceis para os criadores do Arizona. 59 00:07:21,928 --> 00:07:26,832 Bem, afinal de contas, Helen � a dona. Se ela quer vender o frigor�fico, 60 00:07:26,857 --> 00:07:29,644 n�o se pode impedi-la. - Mas � preciso impedi-la! 61 00:07:30,894 --> 00:07:34,083 Sim, acha que se ela ficar sabendo o ponto de vista dos criadores, 62 00:07:34,108 --> 00:07:35,342 isso poderia ajudar? 63 00:07:38,479 --> 00:07:42,148 J� sei. Voc� e os rapazes venham jantar hoje � noite. 64 00:07:42,307 --> 00:07:44,329 Helen e Whitlock v�o passar l� esta noite 65 00:07:44,354 --> 00:07:46,588 e n�s teremos uma chance de falar com eles. 66 00:07:46,644 --> 00:07:48,046 Combinado, Bill. 67 00:07:48,071 --> 00:07:51,907 Vamos descarregar o gado, tomar banho e ir para l�. 68 00:07:59,059 --> 00:08:01,415 oh, hum, � melhor mandar arrumar isso. 69 00:08:01,785 --> 00:08:04,352 Tudo bem. Barney. Vou dar um jeito. 70 00:08:23,481 --> 00:08:26,569 Sabe Barney, cada vez que ou�o essa can��o 71 00:08:26,594 --> 00:08:29,954 me lembro de quando voc� eras garoto desse tamanho 72 00:08:30,367 --> 00:08:34,454 andando a cavalo e la�ando vacas. 73 00:08:34,479 --> 00:08:37,047 Tentando ser a metade do que meu pai era, Mary. 74 00:08:38,545 --> 00:08:39,688 Deus te aben�oe. 75 00:08:59,486 --> 00:09:02,844 - Oh, entre Srta. Helen. - Ol�, Mary. 76 00:09:02,869 --> 00:09:05,679 Boa noite, Helen. Est�vamos � sua espera, Sr. Roger. 77 00:09:06,000 --> 00:09:08,046 Sr. Benson esta � Penny Jones. 78 00:09:08,071 --> 00:09:11,335 - Uma colega de aula. - Muito prazer. 79 00:09:11,360 --> 00:09:12,494 Vamos entrar? 80 00:09:14,814 --> 00:09:16,935 Helen, quero te apresentar um amigo meu. 81 00:09:16,960 --> 00:09:19,263 Srta. Lewis, Barney O'Dell do Arizona. 82 00:09:19,288 --> 00:09:21,764 Eu j� tive o prazer de conhecer o Sr. O'Dell. 83 00:09:21,789 --> 00:09:25,053 Sim, n�s esbarramos um no outro, n�o foi? 84 00:09:25,078 --> 00:09:28,247 Oh, Srta. Penny Jones e o Sr. Roger Whitlock. 85 00:09:28,272 --> 00:09:29,435 Miss Jones, Mr. Whitlock. 86 00:09:29,460 --> 00:09:32,373 Oh, Sr. O'Dell. Que prazer conhec�-lo! 87 00:09:32,398 --> 00:09:35,779 Eu sempre quis conhecer um cowboy de verdade. 88 00:09:37,057 --> 00:09:39,258 Espero que n�o fique desapontada. 89 00:09:40,942 --> 00:09:44,928 Queiram sentar-se. Os rapazes v�o tocar um pouco de m�sica do Oeste. 90 00:09:44,953 --> 00:09:46,987 Acho melhor tratarmos de neg�cios, Sr. Benson. 91 00:09:47,012 --> 00:09:49,245 - Estou com um pouco de pressa. - Eu tamb�m. 92 00:09:49,591 --> 00:09:52,159 E n�o aprecio a m�sica do Oeste. 93 00:09:52,267 --> 00:09:53,846 Eu aprecio. 94 00:09:54,539 --> 00:09:56,266 E o senhor, Sr. O'Dell? 95 00:09:56,291 --> 00:10:00,404 Eu gosto muito, Srta. Jones. � esse o nome? 96 00:10:03,199 --> 00:10:06,536 Oi, meu nome � Penny Jones. E o seu? 97 00:10:07,105 --> 00:10:09,185 Meu nome � Whopper Hatch. 98 00:10:09,210 --> 00:10:12,099 Estes s�o vaqueiros do Barney. 99 00:10:12,124 --> 00:10:13,474 Flash Gilbert. 100 00:10:13,521 --> 00:10:15,302 - Prazer. - Prazer mm conhec�-la. 101 00:10:15,381 --> 00:10:17,279 - Skeeter Potts. - Oi. 102 00:10:17,662 --> 00:10:20,758 - E este � o Raymond Whitley. - Ol�. 103 00:10:21,443 --> 00:10:23,945 Voc�s estavam tocando uma bela m�sica. 104 00:10:23,970 --> 00:10:26,211 Mas ela fica melhor ainda em "swingtime". 105 00:10:26,236 --> 00:10:30,606 Acho que estamos por fora. N�o sabemos nada sobre "swingtime". 106 00:10:30,631 --> 00:10:33,242 Ent�o quer dizer que voc�s nunca ouviram falar de "swingtime"? 107 00:10:33,954 --> 00:10:36,331 Sua instru��o foi negligenciada. 108 00:10:36,410 --> 00:10:39,210 - Eu, disse para deix�-la em casa. - Eu devia ter deixado. 109 00:10:39,235 --> 00:10:42,684 - Vou lhes mostrar como �. - Tudo bem. 110 00:11:44,539 --> 00:11:45,559 Eu? 111 00:12:19,466 --> 00:12:21,467 Foi maravilhoso, Sr. O'Dell. 112 00:12:21,492 --> 00:12:22,792 Voc� foi melhor. 113 00:12:22,817 --> 00:12:26,700 Sr. Benson, se n�o vamos tratar de neg�cios, n�s j� vamos indo. 114 00:12:26,725 --> 00:12:30,098 Desculpe, Roger. Vamos passa para a biblioteca. 115 00:12:33,103 --> 00:12:34,036 Vamos. 116 00:12:42,960 --> 00:12:47,215 Esta � uma conversa particular. Talvez o Sr. O'Dell... 117 00:12:47,240 --> 00:12:49,746 Acontece que o Sr. O'Dell � o nosso maior credor. 118 00:12:49,771 --> 00:12:53,178 Ent�o � bom que ele saiba que j� decidi vender a empresa. 119 00:12:53,216 --> 00:12:58,612 Mas, Helen, se n�s pudermos aguentar s� mais um m�s. 120 00:12:58,637 --> 00:13:02,534 Barney disse que ele e os demais rancheiros v�o nos apoiar. 121 00:13:02,559 --> 00:13:05,394 N�o quero favores do Sr. O'Dell nem de ningu�m. 122 00:13:05,419 --> 00:13:08,526 O contrato estar� no seu escrit�rio amanh� de tarde, Sr. Benson. 123 00:13:08,761 --> 00:13:12,266 Srta. Lewis, n�o acha que deveria ter um pouco de considera��o 124 00:13:12,291 --> 00:13:14,096 com os rancheiros que apoiam sua firma? 125 00:13:14,121 --> 00:13:17,432 Minha �nica preocupa��o agora s�o meus pr�prios interesses. 126 00:13:17,457 --> 00:13:19,088 Me ou�a s� por um momento. 127 00:13:19,113 --> 00:13:21,614 Admito que tem todo o direito de vender? 128 00:13:21,639 --> 00:13:25,674 Mas se vender, a Continental ficar� com o monop�lio absoluto do mercado. 129 00:13:25,699 --> 00:13:28,409 O s criadores de Arizona ser�o for�ados a embarcar o gado 130 00:13:28,434 --> 00:13:30,909 para o Leste ou aceitar o pre�o que a Continental estipular. 131 00:13:30,934 --> 00:13:34,994 A Srta. Lewis j� decidiu, senhores. E acho que ela est� agindo certo 132 00:13:35,019 --> 00:13:37,454 ao sair de um neg�cio que est� gradualmente indo a pique. 133 00:13:37,479 --> 00:13:39,369 Deixe-me dizer uma coisa, Whitlock. 134 00:13:39,394 --> 00:13:41,690 Se pensa que vou ficar parado e deixar a Continental 135 00:13:41,715 --> 00:13:43,512 me ditar pre�os, est� muito enganado. 136 00:13:43,537 --> 00:13:46,176 Roger, n�o quero mais discutir essa quest�o. 137 00:13:46,201 --> 00:13:48,501 Nos veremos amanh� � tarde, Sr. Benson. 138 00:13:55,232 --> 00:13:58,587 - Vamos, Penny. - Tudo bem. J� vou. 139 00:13:58,612 --> 00:14:01,993 Adeus. Me diverti muito. 140 00:14:02,018 --> 00:14:05,276 Obrigado, Srta. Penny. Se algum dia for ao Arizona, nos visite. 141 00:14:05,301 --> 00:14:07,643 Todos sabem onde fica o Rancho de Barney O'Dell. 142 00:14:07,668 --> 00:14:09,469 Ser� sempre bem-vinda. 143 00:14:09,494 --> 00:14:12,963 Irei l� assim que eu puder. Provavelmente mais cedo. 144 00:14:13,615 --> 00:14:14,682 Bye! 145 00:14:15,130 --> 00:14:16,697 Nossa! Como � bonita! 146 00:14:18,056 --> 00:14:21,592 - Boa noite Sr. O'Dell. - Boa noite. 147 00:14:26,301 --> 00:14:29,030 Sabe, Bill. Acho que Helen Lewis � uma garota muito legal. 148 00:14:29,247 --> 00:14:31,593 Mas poderia ficar melhor ainda com uma boa surra. 149 00:14:31,618 --> 00:14:33,719 Concorde plenamente. 150 00:14:34,246 --> 00:14:35,264 Obrigado. 151 00:14:35,800 --> 00:14:37,267 Venha sentar-se aqui. 152 00:14:42,105 --> 00:14:43,983 Aquilo ali foi por culpa minha. 153 00:14:44,178 --> 00:14:45,678 Com licen�a. 154 00:14:52,750 --> 00:14:56,101 - Boa tarde, Helen. - Ol�, Roger. Sentem-se. 155 00:14:56,557 --> 00:14:58,257 Aqui est� o contrato da Continental. 156 00:14:58,282 --> 00:15:00,317 Se achar que est� em ordem... 157 00:15:00,342 --> 00:15:02,662 Podemos assinar e acabar logo com isso. 158 00:15:03,064 --> 00:15:05,533 Receio que eu tenha m�s not�cias para voc�s. 159 00:15:06,036 --> 00:15:09,402 Esta manh� entraram com pedido de concordata da Lewis Company. 160 00:15:09,557 --> 00:15:10,958 Rid�culo, Sr. Benson. 161 00:15:11,053 --> 00:15:13,054 Nunca ouvi algo assim. 162 00:15:13,079 --> 00:15:14,846 Estou apenas dando os fatos. 163 00:15:14,871 --> 00:15:17,675 Recebi a notifica��o h� menos de uma hora atr�s. 164 00:15:17,700 --> 00:15:19,001 Mas n�o pode ser. 165 00:15:19,276 --> 00:15:21,449 Vou recorrer a todos os tribunais do pa�s. 166 00:15:21,474 --> 00:15:23,589 Custa dinheiro entrar na justi�a, Helen. 167 00:15:23,614 --> 00:15:25,822 N�o se preocupe. Tenho certeza de que podemos convencer 168 00:15:25,847 --> 00:15:27,855 o liquidante sobre a vantagem de vender a empresa. 169 00:15:27,880 --> 00:15:29,441 Quem foi nomeado liquidante? 170 00:15:29,466 --> 00:15:32,066 - Barney O'Dell. - Barney O'Dell! 171 00:15:32,091 --> 00:15:37,785 Sim. Como ele � nosso maior credor, � direito dele, voc� sabe. 172 00:15:37,810 --> 00:15:40,855 Fale com ele logo, Roger, e d� um jeito de destitu�-lo. 173 00:15:40,880 --> 00:15:42,996 A n�o ser que ele aceite a proposta da Continental, 174 00:15:43,021 --> 00:15:45,644 receio que n�o h� nada que possamos fazer. 175 00:15:45,669 --> 00:15:49,605 Convoque O'Dell imediatamente. quero falar com ele. 176 00:15:49,630 --> 00:15:53,410 Imposs�vel, Helen. Ele partiu no trem das 12:00 para o Arizona. 177 00:15:53,699 --> 00:15:57,511 Barney O'Dell. N�o passa de um vaqueiro ardiloso. 178 00:15:57,536 --> 00:15:59,433 Calma, querida. 179 00:15:59,616 --> 00:16:01,350 N�o vamos desistir sem lutar. 180 00:16:01,375 --> 00:16:02,875 Claro que n�o. 181 00:16:02,900 --> 00:16:05,464 Voc� vai ao Arizona falar com O'Dell. 182 00:16:05,875 --> 00:16:07,793 Vou partir amanh� bem cedo. 183 00:16:18,210 --> 00:16:20,150 Deu tudo certo, Roger? 184 00:16:20,175 --> 00:16:21,375 Bem pelo contr�rio. 185 00:16:21,918 --> 00:16:24,087 Um dos credores entrou com pedido de concordata, 186 00:16:24,112 --> 00:16:25,572 e conseguiu ser nomeado liquidante. 187 00:16:25,597 --> 00:16:26,964 E o que isso significa? 188 00:16:26,989 --> 00:16:29,744 Vamos ter de esperar 30 dias para comprar o frigor�fico Lewis. 189 00:16:29,769 --> 00:16:32,771 Enquanto isso, ele ganha o contrato e n�s ficamos de fora. 190 00:16:33,713 --> 00:16:35,329 J� falou com o liquidante? 191 00:16:36,020 --> 00:16:38,283 Vou ter de ir ao Arizona para fazer isso. 192 00:16:38,408 --> 00:16:41,410 � Barney O'Dell, propriet�rio do Rancho Flying M. 193 00:16:41,582 --> 00:16:44,158 Eu conhe�o esse O'Dell. 194 00:16:44,508 --> 00:16:46,603 Ele n�o vai ser f�cil. 195 00:16:47,284 --> 00:16:49,220 Fa�a uma oferta para ele. 196 00:16:49,265 --> 00:16:52,236 Eu garanto a m�o desde que seja razo�vel. 197 00:16:52,261 --> 00:16:54,001 Entra em contato com Gil Mark em Oak Ridge. 198 00:16:54,026 --> 00:16:55,294 Ele trabalha para n�s. 199 00:16:55,319 --> 00:16:58,187 Ele vai dar um jeito para que O'Dell e seus amigos 200 00:16:58,212 --> 00:17:00,810 n�o embarquem mais gado para o Frigor�fico Lewis. 201 00:17:00,835 --> 00:17:03,099 N�o se preocupe. Posso lidar com ele. 202 00:17:03,124 --> 00:17:04,758 At� hoje voc� lidou muito bem. 203 00:17:04,783 --> 00:17:07,051 N�o se esque�a. Tem muito dinheiro nesse neg�cio. 204 00:17:07,076 --> 00:17:08,356 Para n�s dois. 205 00:17:08,593 --> 00:17:12,062 Sam, eu te disse para n�o se preocupar, n�o disse? 206 00:17:16,587 --> 00:17:20,723 Precisamos evitar que o frigor�fico Lewis quebre. 207 00:17:21,718 --> 00:17:25,231 Se a Continental comprar o frigor�fico, n�o haver� mais concorr�ncia. 208 00:17:25,256 --> 00:17:27,791 E o pre�o do boi vai despencar. 209 00:17:27,816 --> 00:17:31,552 Tem raz�o, Barney. Agradecemos a ajuda. 210 00:17:31,577 --> 00:17:35,347 Falar � f�cil, mas enfrentar a Continental n�o vai ser mole. 211 00:17:35,372 --> 00:17:38,099 Tem muitas coisas escusas acontecendo por a�. 212 00:17:38,124 --> 00:17:40,058 E a lei n�o est� podendo nos proteger. 213 00:17:40,083 --> 00:17:42,341 � por isso que estamos com Barney. 214 00:17:42,697 --> 00:17:46,466 Ele sendo liquidante, temos uma boa chance de ganhar a parada. 215 00:17:46,739 --> 00:17:47,998 Concordam comigo? 216 00:17:48,023 --> 00:17:50,568 Sim, sim. 217 00:17:50,601 --> 00:17:52,451 N�o estou t�o certo desse esquema, 218 00:17:52,476 --> 00:17:54,244 mas vou ficar com voc�s por enquanto. 219 00:17:54,269 --> 00:17:57,405 Se os problemas continuarem, eu caio fora do neg�cio. 220 00:18:01,622 --> 00:18:05,162 Obrigado, rapazes. Espero que n�o tenhamos mais problemas. 221 00:18:26,212 --> 00:18:27,313 Como vai, Dell? 222 00:18:28,667 --> 00:18:29,800 Nunca estive melhor. 223 00:18:30,520 --> 00:18:33,037 Est� um pouco fora de seu territ�rio, n�o est�? 224 00:18:33,062 --> 00:18:34,128 Quem sabe. 225 00:18:34,627 --> 00:18:36,591 Tem uma coisa que quero falar contigo. 226 00:18:37,993 --> 00:18:41,095 Selem os cavalos, rapazes. Vamos reunir o gado em alguns minutos. 227 00:18:44,058 --> 00:18:45,662 O que tem em mente? 228 00:18:46,306 --> 00:18:49,408 Quanto voc� quer para retirar a concordata, 229 00:18:49,762 --> 00:18:51,834 e deixar o cargo de liquidante? 230 00:18:53,470 --> 00:18:54,804 N�o estou interessado. 231 00:18:55,513 --> 00:18:59,483 Posso oferecer, digamos, $10,000. 232 00:19:00,904 --> 00:19:03,006 $10,000 � uma gota num balde comparado com o que 233 00:19:03,031 --> 00:19:04,898 a Continental estaria disposta a pagar. 234 00:19:04,923 --> 00:19:06,794 Aumento para $15,000. 235 00:19:07,484 --> 00:19:09,819 Est� falando com o homem errado. 236 00:19:09,844 --> 00:19:11,169 $20,000. 237 00:19:12,867 --> 00:19:14,927 25,000 � o limite. 238 00:19:15,276 --> 00:19:16,676 Tem certeza? 239 00:19:16,963 --> 00:19:18,537 Porque n�o estaria? 240 00:19:18,679 --> 00:19:21,414 Por que eu sei que se voc� fizesse um cheque desse valor 241 00:19:21,439 --> 00:19:23,874 n�o teria fundos para pagar o que vale este rancho. 242 00:19:23,899 --> 00:19:25,624 Quem est� pagando? A Continental! 243 00:19:25,649 --> 00:19:28,148 Tudo bem. Voc� botou as cartas na mesa. 244 00:19:28,914 --> 00:19:30,413 Foi muito esperto at� agora. 245 00:19:30,438 --> 00:19:32,374 Se quer continuar sendo esperto, 246 00:19:32,690 --> 00:19:35,483 podemos trabalhar juntos e ganhar uma pequena fortuna. 247 00:19:36,826 --> 00:19:39,077 Voc� trairia sua pr�pria av�. 248 00:19:40,886 --> 00:19:43,951 Agora cai fora daqui antes que eu te bote para correr. 249 00:19:44,345 --> 00:19:47,593 Tudo bem, Sr. O'Dell. At� mais tarde. 250 00:20:16,812 --> 00:20:17,878 Teve sorte? 251 00:20:18,194 --> 00:20:20,795 N�o, ele recusou a oferta. 252 00:20:22,623 --> 00:20:25,992 Talvez Dutch e Hank possam persuadi-lo a mudar de ideia. 253 00:20:27,577 --> 00:20:30,395 Escute, O'Dell e tr�s pe�es estavam de sa�da para recolher 254 00:20:30,427 --> 00:20:33,685 o gado quando eu sai de l�. Voc�s podem alcan��-los. 255 00:20:33,805 --> 00:20:35,192 Sim, e da�? 256 00:20:36,412 --> 00:20:37,678 Venham aqui dentro. 257 00:20:57,270 --> 00:20:58,692 Parados a�! 258 00:21:00,368 --> 00:21:02,450 Tirem o cintur�o com uma m�o 259 00:21:02,475 --> 00:21:03,950 e deixem os cintur�es cair. 260 00:21:09,497 --> 00:21:11,422 Barney O'Dell � voc�, n�o �? 261 00:21:11,447 --> 00:21:12,514 E da�? 262 00:21:13,932 --> 00:21:16,166 � um "ombre" metido a esperto, n�o �? 263 00:21:16,490 --> 00:21:19,458 N�o vai ser mais t�o metido depois que eu acabar contigo. 264 00:21:24,856 --> 00:21:27,020 Qual de voc�s � o Whopper Hatch? 265 00:21:27,413 --> 00:21:28,817 Sou eu. 266 00:21:29,243 --> 00:21:32,345 E aposto que voc� n�o vais esquecer esse nome t�o cedo. 267 00:21:32,903 --> 00:21:35,705 Volta e diz para os amigos do O'Dell que ele decidiu 268 00:21:35,730 --> 00:21:38,755 n�o continuar a luta com a Continental 269 00:21:38,780 --> 00:21:41,466 e pediu demiss�o do cargo de liquidante do frigor�fico Lewis. 270 00:21:41,498 --> 00:21:44,185 Voc� ta maluco que nem bezerro louco. 271 00:21:44,210 --> 00:21:45,770 Isso � o que voc� pensa. 272 00:21:46,660 --> 00:21:50,560 Vamos soltar voc�s tr�s, mas vamos ficar com O'Dell 273 00:21:50,585 --> 00:21:53,169 at� a Continental tomar conta do frigor�fico Lewis. 274 00:21:53,194 --> 00:21:54,919 Se querem ver ele com vida de novo... 275 00:22:32,929 --> 00:22:35,413 Te disse que voc� iria lembrar do meu nome. 276 00:22:35,438 --> 00:22:37,523 E agora vai lembrar o meu soco tamb�m. 277 00:22:38,388 --> 00:22:40,226 Peguem as armas, r�pido. 278 00:22:41,354 --> 00:22:42,483 De p�! 279 00:22:42,871 --> 00:22:44,205 Re�nam eles, rapazes. 280 00:22:44,305 --> 00:22:48,663 Levante, vai pr� l� com os outros. 281 00:22:48,688 --> 00:22:50,265 Anda, vai pr� l�. 282 00:22:50,290 --> 00:22:51,695 Agora v�o indo. 283 00:22:51,720 --> 00:22:54,898 Barney, sua camisa est� rasgada. Voc� a�, tire essa camisa. 284 00:22:54,923 --> 00:22:56,257 - Quem, eu? - Sim, voc�! 285 00:22:59,526 --> 00:23:00,843 Veste esta. 286 00:23:02,325 --> 00:23:04,687 N�o, n�o quero pegar pulgas. 287 00:23:05,320 --> 00:23:07,163 Andem, comecem a andar. 288 00:23:10,148 --> 00:23:13,415 Vou pegar outra camisa e voltarmos para o rancho. 289 00:23:25,164 --> 00:23:27,163 Vamos, rapazes espantem os cavalos. 290 00:23:35,585 --> 00:23:36,780 Agora, vamos. 291 00:23:56,385 --> 00:23:58,979 J� estava na hora. Cad� os cavalos? 292 00:23:59,004 --> 00:24:00,869 No meu bolso � que n�o est�o. 293 00:24:00,894 --> 00:24:03,643 Ent�o voc�s deixaram o O'Dell levar a melhor, n�o foi. 294 00:24:03,668 --> 00:24:06,339 Escute. Cala a boca e vai te vestir. 295 00:24:06,409 --> 00:24:08,675 Montem e se aprontem para cavalgar. 296 00:24:08,768 --> 00:24:11,901 Os caminh�es est�o prontos. Temos trabalho a fazer. 297 00:24:11,926 --> 00:24:14,440 Volta para a cidade. Depois falo contigo. 298 00:24:15,119 --> 00:24:16,532 Vamos l�. Mexam-se! 299 00:26:14,502 --> 00:26:17,979 REINADO DE TERROR NO CONDADO DE OAK 300 00:26:19,775 --> 00:26:22,869 AN�NCIO IMPORTANTE 301 00:26:26,987 --> 00:26:30,221 N�o entendo porque ainda n�o nos atacaram. 302 00:26:30,339 --> 00:26:32,604 Eles v�o nos atacar logo em seguida. 303 00:26:32,629 --> 00:26:35,092 Por enquanto est�o atacando os pequenos criadores. 304 00:26:58,925 --> 00:27:01,058 � preciso ocupar a estrada toda? 305 00:27:01,112 --> 00:27:02,838 Ent�o � voc�? Eu devia saber. 306 00:27:02,863 --> 00:27:05,947 Ningu�m seria t�o tonta de dirigir assim numa estrada de montanha. 307 00:27:05,972 --> 00:27:07,455 Ent�o se eu sou uma tonta, 308 00:27:07,480 --> 00:27:09,456 vou lhe dizer uma coisa, Sr. O'Dell. 309 00:27:09,489 --> 00:27:11,556 Voc� n�o � grande coisa tamb�m. 310 00:27:11,900 --> 00:27:14,244 Obrigado, vindo de voc�, isso � um elogio. 311 00:27:14,269 --> 00:27:15,933 Vamos rapazes, temos o que faze na cidade. 312 00:27:15,958 --> 00:27:18,145 Eu vim aqui falar com voc�, Sr. O'Dell. 313 00:27:18,170 --> 00:27:20,365 E meu assunto tamb�m � importante. 314 00:27:20,390 --> 00:27:22,390 Sinto muito. N�o tenho tempo. 315 00:27:22,417 --> 00:27:24,617 N�o vai me deixar empenhada aqui. 316 00:27:24,642 --> 00:27:26,737 Srta. Lewis, voc� entrou nessa valeta sozinha, 317 00:27:26,762 --> 00:27:28,635 por que n�o sai do mesmo jeito? 318 00:27:28,667 --> 00:27:32,377 Sr. Whopper, n�o deixaria uma dama desamparada, deixaria? 319 00:27:32,478 --> 00:27:34,408 N�o temos outra sa�da. 320 00:27:34,495 --> 00:27:36,401 Tem toda a raz�o. 321 00:27:36,487 --> 00:27:38,651 Algu�m tem que ficar e cuidar das senhoras. 322 00:27:38,676 --> 00:27:41,076 Todos devemos ajudar uns aos outros. 323 00:27:41,963 --> 00:27:43,549 Acho que tem raz�o, Whopper. 324 00:27:43,581 --> 00:27:45,838 Flash, des�a e ajude as meninas. 325 00:27:45,863 --> 00:27:47,104 Ser� um prazer. 326 00:27:47,362 --> 00:27:50,580 Barney, Flash n�o sabe nada sobre autom�veis. 327 00:27:50,628 --> 00:27:54,580 J� te falei do tempo que eu era piloto de provas? 328 00:27:54,682 --> 00:27:56,862 Eu testava todo tipo de autom�veis 329 00:27:56,887 --> 00:27:58,440 dirigindo nas decidas de montanhas. 330 00:27:58,481 --> 00:27:59,877 Fui campe�o do mundo, 331 00:27:59,995 --> 00:28:02,963 Em uma montanha, eu desci 119 vezes. 332 00:28:02,988 --> 00:28:05,096 Acredita que uma vez o carro andou t�o depressa, 333 00:28:05,121 --> 00:28:08,604 que foi preciso 3 dias s� para me tirar do carro quando chegou l� em baixo, 334 00:28:08,629 --> 00:28:09,760 cheguei perto da morte. 335 00:28:09,792 --> 00:28:11,119 Voc� venceu, Whopper. 336 00:28:11,151 --> 00:28:13,533 A honra de resgatar as damas � sua. 337 00:28:13,565 --> 00:28:16,098 Eu vim aqui falar com voc�, Sr O'Dell. 338 00:28:16,123 --> 00:28:17,990 S� vai levar alguns minutos. 339 00:28:18,015 --> 00:28:19,807 Eu j� disse que estou ocupado. 340 00:28:33,096 --> 00:28:39,565 AN�NCIO IMPORTANTE 341 00:28:40,042 --> 00:28:44,511 Repito, os rancheiros desta comunidade, v�o falir, 342 00:28:44,629 --> 00:28:47,112 a n�o ser que se re�nam e tomem medidas en�rgicas 343 00:28:47,137 --> 00:28:49,409 para proteger suas vidas e suas propriedades. 344 00:28:50,033 --> 00:28:56,503 N�o sei o que voc�s pesam, mas eu cansei de lutar com a Continental. 345 00:28:56,550 --> 00:28:58,472 Sei como voc�s se sentem. 346 00:28:58,855 --> 00:29:03,956 Mas nossa �nica sa�da � evitar a fal�ncia do frigor�fico Lewis. 347 00:29:03,981 --> 00:29:06,698 Parece que voc� est� mais interessado no frigor�fico Lewis 348 00:29:06,723 --> 00:29:08,323 do que em n�s criadores. 349 00:29:08,402 --> 00:29:10,589 Acho que n�o estou te entendendo, Joe. 350 00:29:10,699 --> 00:29:15,495 Eu disse, parece que voc� est� mais interessado no frigor�fico Lewis 351 00:29:15,504 --> 00:29:17,480 do que em n�s criadores. 352 00:29:18,581 --> 00:29:20,082 O seu rancho Flying M. 353 00:29:20,107 --> 00:29:22,043 n�o perdeu nenhuma cabe�a recentemente. 354 00:29:22,068 --> 00:29:26,868 Como saber se voc� n�o vai ficar com o frigor�fico para vend�-lo depois. 355 00:29:26,918 --> 00:29:29,816 que n�s o tirarmos do aperto, e ganhar um dinheiro �s nossas custas? 356 00:29:34,667 --> 00:29:37,105 Por favor, sentem-se senhoras e senhores. 357 00:29:38,859 --> 00:29:42,183 Espero que ningu�m mais pense assim como o Sr. Locking. 358 00:29:42,308 --> 00:29:47,066 N�o duvidamos de sua honestidade, Barney, mas temos de nos proteger. 359 00:29:47,379 --> 00:29:51,816 Pessoalmente, eu n�o quero me arriscar mais. 360 00:29:51,886 --> 00:29:54,020 Ent�o, vou dizer o que vou fazer. 361 00:29:54,183 --> 00:29:57,191 Eu compro o gado de voc�s e assumo a responsabilidade de transport�-lo. 362 00:29:57,216 --> 00:29:58,528 Com que dinheiro? 363 00:29:59,191 --> 00:30:01,425 Do meu rancho como garantia no banco. 364 00:30:01,808 --> 00:30:03,808 E o banco vai pagar voc�s. 365 00:30:03,933 --> 00:30:08,269 Admiro sua coragem, mas acho que � muito arriscado para voc�. 366 00:30:08,347 --> 00:30:10,753 Eu assumo o risco, Steve. Estamos conversados? 367 00:30:10,793 --> 00:30:14,136 No que diz a respeito e quanto a voc�s? 368 00:30:16,402 --> 00:30:17,402 �timo. 369 00:30:18,010 --> 00:30:20,810 Come�aremos a recolher o gado amanh� cedo. 370 00:30:21,191 --> 00:30:23,566 Leve o gado para minha invernado do norte. 371 00:30:23,605 --> 00:30:26,941 - E a entrega � por sua conta? - Isso mesmo. 372 00:30:27,925 --> 00:30:30,839 Combinado, obrigado, rapazes. Vamos voltar ao trabalho. 373 00:30:41,230 --> 00:30:45,763 Macacos me mordam se aquela n�o � a Srta. Lewis no cavalo do Whopper. 374 00:30:47,769 --> 00:30:50,206 � ela mesmo e sabe andar a cavalo. 375 00:30:53,764 --> 00:30:55,362 A reuni�o acabou, Sr. O'Dell? 376 00:30:55,379 --> 00:30:58,761 Sim, mas ainda estou ocupado. Onde conseguiu o cavalo do Whopper? 377 00:30:58,863 --> 00:31:00,698 Espero que n�o o tenha roubado. 378 00:31:01,019 --> 00:31:04,552 A lei do Arizona � muito dura com quem rouba cavalos. 379 00:31:04,683 --> 00:31:08,261 Mas eu n�o o roubei. Ele me emprestou a montaria. 380 00:31:09,371 --> 00:31:10,862 Assim espero. 381 00:31:11,996 --> 00:31:13,722 Voc� precisa me escutar. 382 00:31:13,879 --> 00:31:16,417 Admito que Roger foi muito esperto. 383 00:31:16,472 --> 00:31:18,808 Isso n�o � da minha conta, mas se desistir da concordata, 384 00:31:18,833 --> 00:31:20,816 vou providenciar que seja pago pelo trabalho. 385 00:31:20,886 --> 00:31:23,753 A �nica l�ngua que voc� entende � a do dinheiro, n�o �? 386 00:31:23,824 --> 00:31:25,933 Viu que o Whitlock n�o conseguiu me convencer, 387 00:31:25,958 --> 00:31:28,137 mas como � muito metida, acho que voc� poderia. 388 00:31:52,659 --> 00:31:54,550 Ela foi mesmo atr�s dele! 389 00:31:58,105 --> 00:32:00,480 Vamos, vamos. 390 00:32:01,753 --> 00:32:05,284 Mais devagar, seu cabe�udo convencido. 391 00:32:05,355 --> 00:32:06,737 Seu covarde. 392 00:32:06,910 --> 00:32:08,976 Vou te seguir daqui pra frente. 393 00:32:09,566 --> 00:32:11,066 Este � um pa�s livre. 394 00:32:11,144 --> 00:32:13,886 Pode me seguir, sua teimosa. Garota mimada. 395 00:34:13,050 --> 00:34:15,402 M�sica maravilhosa, Whopper. 396 00:34:15,636 --> 00:34:18,909 Aposto que voc� teve muitas brigas com homens maus, n�o teve? 397 00:34:18,996 --> 00:34:21,902 Miss Penny, j� que voc� falou nisso, tenho orgulho de dizer que sim, 398 00:34:21,927 --> 00:34:23,708 embora eu n�o goste de me gabar. 399 00:34:23,733 --> 00:34:28,105 As pessoa daqui ainda falam da briga que tive com Scarface Pete. 400 00:34:28,691 --> 00:34:31,659 Um dos piores malfeitores que j� existiram no Arizona. 401 00:34:31,737 --> 00:34:35,433 Isso aconteceu quando eu ainda era um grande homem em Tombstone. 402 00:34:35,628 --> 00:34:39,277 Eu expulsei todos os malfeitores da regi�o, exceto ele, ent�o eu disse 403 00:34:39,363 --> 00:34:44,464 que se ele n�o fosse embora at� o por do sol, eu iria atr�s dele. 404 00:34:44,629 --> 00:34:48,745 Scarface mandou dizer que n�o ia, eu esperei at� o por do sol e 405 00:34:48,770 --> 00:34:50,570 ent�o comecei a procur�-lo. 406 00:34:50,863 --> 00:34:54,745 Caminhando pelo meio da rua, eu atravessei a cidade corajosamente. 407 00:34:54,855 --> 00:34:57,573 Finalmente encontrei ele. Vinha na minha dire��o. 408 00:34:57,714 --> 00:35:00,933 L� vinha ele, como se quisesse correr. 409 00:35:01,027 --> 00:35:04,730 Mas eu continuei caminhando ao encontro dele, 25 passos, 410 00:35:05,050 --> 00:35:08,964 20 passos, 15 passos da� ele puxou a arma. 411 00:35:09,043 --> 00:35:14,784 Saquei minha arma e tirei a arma da m�o dele com um tiro. 412 00:35:14,972 --> 00:35:17,417 Ele se acovardou e come�ou a correr. 413 00:35:17,536 --> 00:35:24,431 N�o quis atirar pelas costas. Da� ele trope�ou e caiu. 414 00:35:24,456 --> 00:35:28,370 Agarrei ele pelo pesco�o e comecei a estrangul�-lo. 415 00:35:28,395 --> 00:35:30,769 Ele estava com a l�ngua pra fora, mas n�o larguei. 416 00:35:30,794 --> 00:35:33,645 Da� se soltou e come�ou a lutar com os punhos. 417 00:35:33,688 --> 00:35:41,257 Um soco no queixo e outro na barriga. Outro no queixo e assim por diante. 418 00:35:41,282 --> 00:35:45,400 Um de esquerda, um de direita, sem parar. 419 00:35:45,425 --> 00:35:48,805 Ele j� n�o conseguia parar em p�. 420 00:35:48,830 --> 00:35:51,744 Da� peguei ele e joguei dentro do cocho de �gua. 421 00:35:51,769 --> 00:35:55,877 Foi a �ltima vez que tivemos problemas com Scarface Pete. 422 00:35:56,245 --> 00:36:00,619 Envergonhado com a surra, ele deixou a regi�o 423 00:36:00,955 --> 00:36:03,288 e nunca mais deu as caras por aqui. 424 00:36:04,065 --> 00:36:07,962 Whopper, acho voc� maravilhoso. 425 00:36:08,715 --> 00:36:10,540 Oh, Miss Penny... 426 00:36:14,278 --> 00:36:16,564 A� vem Miss. Helen e Barney. 427 00:36:24,086 --> 00:36:26,872 Parece que est�o se dando bem, n�o �? 428 00:36:31,389 --> 00:36:33,202 Quero te dizer o que penso de voc�. 429 00:36:33,227 --> 00:36:35,639 Tudo bem, e eu vou dizer o que penso de voc�. 430 00:36:35,664 --> 00:36:37,632 Acho que voc� � uma pessoa muito legal, 431 00:36:37,657 --> 00:36:41,842 mas foi t�o mimada que ficou uma esnobe maldosa. 432 00:36:41,867 --> 00:36:44,608 Vem aqui que vou te contar o meu lado da quest�o. 433 00:36:44,633 --> 00:36:46,459 Senta aqui. 434 00:36:49,395 --> 00:36:52,975 Eu pedi a concordata do frigor�fico Lewis e me tornei liquidante 435 00:36:53,000 --> 00:36:56,577 por dois motivos: proteger os criadores que trabalham com 436 00:36:56,602 --> 00:37:00,327 com tua empresa apesar de ter de esperar para receber o dinheiro, 437 00:37:00,616 --> 00:37:03,569 e evitar que aquele advogado velhaco roubasse tudo que tens. 438 00:37:03,594 --> 00:37:05,499 N�o acredito que o Roger seja um velhaco. 439 00:37:05,524 --> 00:37:08,827 Se ele n�o trabalha para a Continental, eu sou um toureiro espanhol. 440 00:37:08,852 --> 00:37:11,741 Sabia que ele me ofereceu $25,000 para retirar a concordata? 441 00:37:11,766 --> 00:37:15,944 E sabe t�o bem quanto eu que ele n�o tem esse dinheiro. 442 00:37:16,121 --> 00:37:19,139 Tenho certeza que deve ter entendido mal a oferta dele. 443 00:37:19,800 --> 00:37:24,103 Estou convencida que ele est� fazendo o que acha ser o melhor para mim. 444 00:37:24,226 --> 00:37:26,756 Ele s� estava tentando te vender a ideia. 445 00:37:27,090 --> 00:37:30,326 Eu queria saber o que fazer e em quem acreditar. 446 00:37:31,514 --> 00:37:35,491 Se tem d�vidas, por que voc�s n�o ficam aqui no rancho 447 00:37:35,516 --> 00:37:37,132 por algum tempo, como meus convidados. 448 00:37:37,157 --> 00:37:40,506 De manh�. come�amos a reunir o gado e ent�o poder� julgar por si mesma. 449 00:37:41,889 --> 00:37:44,100 Obrigado, eu gostaria. 450 00:38:25,487 --> 00:38:26,850 Bom trabalho, Srta. Lewis. 451 00:38:26,875 --> 00:38:28,764 Logo ser� uma vaqueira de primeira. 452 00:38:56,217 --> 00:38:57,951 Est� fazendo o que, Whopper. 453 00:38:57,976 --> 00:39:01,012 N�o parece, mas estou contando quantos bois tem a boiada. 454 00:39:01,663 --> 00:39:05,139 - Por que? - Porque o Barney tem de pagar por eles. 455 00:39:05,164 --> 00:39:08,147 Pensei que eles fossem ser levados para o frigor�fico da Lewis. 456 00:39:08,172 --> 00:39:10,194 � por isso que o Barney tem de pagar por eles. 457 00:39:10,219 --> 00:39:13,217 Os criadores n�o querem mais se arriscar a levar o gado para 458 00:39:13,242 --> 00:39:16,244 a ferrovia por causa do roubo de gado que tem havido. 459 00:39:16,397 --> 00:39:20,038 Mas os ladr�es n�o v�o tentar roubar o gado do Barney? 460 00:39:20,063 --> 00:39:21,364 Quem sabe? 461 00:39:21,448 --> 00:39:24,092 Ma d� vontade de torcer o pesco�o do Barney por ter hipotecado 462 00:39:24,117 --> 00:39:26,561 o rancho para comprar gado para a Srta. Lewis. 463 00:39:26,586 --> 00:39:29,822 Se esta manada for roubada, ele vai perder tudo o que tem na vida. 464 00:39:30,000 --> 00:39:33,444 Nossa, isso seria terr�vel, n�o seria? 465 00:39:33,469 --> 00:39:35,537 Falou pouco mas disse tudo. 466 00:39:47,153 --> 00:39:49,225 Whopper vai levar a contagem ao banco amanh�. 467 00:39:49,250 --> 00:39:50,577 Voc�s podem pegar seu dinheiro l�. 468 00:39:50,602 --> 00:39:52,170 Muito obrigado, Barney. 469 00:39:52,195 --> 00:39:54,678 Esperamos que n�o tenha problema para embarcar o gado. 470 00:39:54,841 --> 00:39:57,609 Se eu tiver, o azar � meu. Adeus. 471 00:39:58,459 --> 00:40:01,311 Flash, voc� e Larry cuidem do gado. � meia-noite vir�o render voc�s. 472 00:40:01,336 --> 00:40:03,616 - Contou tudo, Whopper? - At� a �ltima cabe�a. 473 00:40:11,730 --> 00:40:13,697 Vamos levar o gado � ferrovia de manh�. 474 00:40:13,722 --> 00:40:15,366 � dif�cil prever o que pode acontecer. 475 00:40:15,647 --> 00:40:17,936 Acho que voc� e a Penny devem ficar no rancho. 476 00:40:17,961 --> 00:40:19,038 Tudo bem. 477 00:40:20,748 --> 00:40:23,178 E... me desculpe. 478 00:40:24,360 --> 00:40:28,983 Acho que eu tenho pavio curto e... sou meio esnobe, como voc� disse. 479 00:40:29,193 --> 00:40:31,842 Passeia a semana toda pensando em me desculpar, mas.... 480 00:40:31,874 --> 00:40:33,741 Voc� n�o me deu uma chance. 481 00:40:33,852 --> 00:40:35,786 O que acha de come�armos tudo de novo? 482 00:40:35,984 --> 00:40:37,209 Da estaca zero. 483 00:40:38,116 --> 00:40:39,150 Combinado. 484 00:40:59,933 --> 00:41:01,133 Ol�, O'Dell. 485 00:41:01,469 --> 00:41:03,536 Estava curioso para saber onde voc� andava, Helen. 486 00:41:03,618 --> 00:41:06,453 Me avisaram que voc� estava aqui no Rancho Flying M. 487 00:41:06,557 --> 00:41:08,658 Eu te disse para ficar fora deste rancho. 488 00:41:08,740 --> 00:41:11,675 Afinal de contas, eu sou o advogado da Srta. Lewis. 489 00:41:11,707 --> 00:41:13,858 Tenho um assunto muito importante para falar com ela. 490 00:41:13,883 --> 00:41:15,944 Que seja breve, e vai embora daqui logo. 491 00:41:15,969 --> 00:41:18,178 Por favor Barney, n�o � jeito de falar com meu amigo. 492 00:41:18,203 --> 00:41:20,174 � assim mesmo que eu me sinto a respeito. 493 00:41:23,449 --> 00:41:24,616 Sente-se, Helen. 494 00:41:25,518 --> 00:41:28,087 Parece que voc� est� caidinho por ela. 495 00:41:28,112 --> 00:41:31,689 N�o seja bobo. S� n�o quero que ela seja enrolada por aquele velhaco. 496 00:41:31,714 --> 00:41:34,861 Esta mostrando � todos sinais de ci�mes. 497 00:41:34,886 --> 00:41:38,155 E n�o posso te culpar. A Srta. Lewis � uma garota muito bonita. 498 00:41:38,180 --> 00:41:40,481 Cala a boca e apronta tudo para levar a manada. 499 00:41:40,690 --> 00:41:43,947 Quanto mais cedo eu embarcar o gado, melhor. 500 00:41:44,041 --> 00:41:47,095 Esque�a que te mandei calar a boca, mas apronta tudo. 501 00:41:53,978 --> 00:41:57,847 Roger, onde voc� ia conseguir os $25,000 que ofereceu ao Barney? 502 00:41:58,186 --> 00:42:00,040 A Continental ia pagar. 503 00:42:00,093 --> 00:42:03,195 Se querem o frigor�fico tanto assim porque eu n�o deveria ficar com ele? 504 00:42:03,393 --> 00:42:06,896 J� deveria saber que � imposs�vel enfrentar um cartel. 505 00:42:07,350 --> 00:42:11,987 Entendo isso, mas... Barney acha que o neg�cio ainda pode dar lucro. 506 00:42:12,607 --> 00:42:15,509 Barney O'Dell pode ser um excelente criador, 507 00:42:15,543 --> 00:42:17,892 mas n�o sabe nada sobre administrar um frigor�fico. 508 00:42:18,093 --> 00:42:20,416 Aconselho a aceitar a oferta da Continental. 509 00:42:20,441 --> 00:42:23,743 Assim que o mandato do O'Dell expirar, enquanto a oferta ainda est� de p�. 510 00:42:23,918 --> 00:42:26,086 Est� disposta a aceitar a proposta deles? 511 00:42:27,292 --> 00:42:29,293 Acho que tem raz�o, Roger. 512 00:42:29,470 --> 00:42:31,071 Te vejo na cidade amanh�. 513 00:42:31,096 --> 00:42:32,330 Assim � que se fala. 514 00:42:32,355 --> 00:42:34,623 Estarei no escrit�rio da Continental. 515 00:42:34,915 --> 00:42:37,135 Lembran�as ao O'Dell. 516 00:43:51,502 --> 00:43:52,955 Agora outro caminh�o. 517 00:44:55,588 --> 00:44:56,611 O que houve? 518 00:44:56,636 --> 00:44:58,752 Est�o levando o gado de caminh�o e acertaram o Larry. 519 00:44:58,777 --> 00:45:01,353 Peguem os cavalos, rapazes. Vamos para l� � toda. 520 00:45:11,032 --> 00:45:13,734 Espero que Whopper n�o seja ferido. 521 00:45:13,792 --> 00:45:16,394 Espero que nada aconte�a ao Barney, Penny. 522 00:45:17,280 --> 00:45:20,282 Seria terr�vel se o gado de Barney fosse roubado agora. 523 00:45:20,307 --> 00:45:21,974 Ele perderia tudo o que possui. 524 00:45:22,403 --> 00:45:23,803 O que quer dizer com isso? 525 00:45:23,996 --> 00:45:27,299 Whopper me disse hoje que Barney hipotecou o rancho 526 00:45:27,324 --> 00:45:29,845 para poder comprar o gado dos outros criadores. 527 00:45:29,971 --> 00:45:31,666 Por que ele fez isso? 528 00:45:31,691 --> 00:45:34,338 Porque os criadores est�o assustados e n�o querem lutar mais. 529 00:45:34,363 --> 00:45:38,213 Foi o �nico jeito de conseguir gado e manter o frigor�fico funcionando. 530 00:45:40,073 --> 00:45:44,236 O Roger Whitlock vai me pagar amanh� de manh�. 531 00:46:16,537 --> 00:46:18,371 Vai ficar bom, Larry. 532 00:46:18,444 --> 00:46:21,446 Joe, desce e leve o Larry de volta para o rancho. 533 00:46:23,067 --> 00:46:24,149 Com cuidado. 534 00:46:37,684 --> 00:46:39,447 Vamos segui-los, rapazes. 535 00:46:40,297 --> 00:46:42,650 N�o deve ser dif�cil seguir as marcas de pneus. 536 00:47:11,342 --> 00:47:14,977 Naquela estrada n�o vai dar para seguir as marcas. 537 00:47:15,002 --> 00:47:18,283 Bem, pegaram a rodovia e seguiram na dire��o norte. 538 00:47:18,722 --> 00:47:21,439 Vamos seguir a estrada e ver onde eles foram. 539 00:47:32,273 --> 00:47:33,874 Voc� acertou em cheio, Barney. 540 00:47:33,968 --> 00:47:36,269 Vem vindo um carro. Escondam-se nas rochas, rapazes. 541 00:47:54,600 --> 00:47:57,336 � o carro do Whitlock. Estamos no caminho certo. Vamos! 542 00:48:40,144 --> 00:48:41,220 Olhem! 543 00:48:43,587 --> 00:48:44,877 Esperem aqui, rapazes. 544 00:49:49,314 --> 00:49:51,081 Os caminh�es que estamos procurando. 545 00:49:51,106 --> 00:49:53,236 - Mas o que nos impede de...? - Nada! 546 00:50:32,730 --> 00:50:35,283 Venham rapazes. Temos de cair fora daqui! 547 00:50:45,575 --> 00:50:48,016 Vamos levar os caminh�es para a ferrovia. Temos de embarcar o 548 00:50:48,041 --> 00:50:50,463 gado at� as 09:00 horas, sen�o perderemos o trem. 549 00:50:50,488 --> 00:50:52,072 - Como esta, Ben? - Posso aguentar. 550 00:50:52,097 --> 00:50:55,080 Vamos l�. Peguem os caminh�es, depressa! 551 00:52:05,252 --> 00:52:06,478 Whopper! 552 00:52:06,623 --> 00:52:08,947 Tira os cavalos do caminh�o e embarca o gado. 553 00:52:08,972 --> 00:52:10,345 Vou falar com o agente. 554 00:52:10,656 --> 00:52:13,322 Venham rapazes, vamos soltar os cavalos. 555 00:52:32,384 --> 00:52:34,385 - Ol�, Jim. - Ol�, Barney. 556 00:52:34,410 --> 00:52:37,208 Faz uma nota de embarque. Tenho que ir assim que carregar o gado. 557 00:52:37,233 --> 00:52:38,477 Deixa comigo. 558 00:53:04,298 --> 00:53:07,033 O'Dell apareceu na esta��o com os caminh�es e o gado. 559 00:53:07,238 --> 00:53:09,272 Temos de impedi-lo de carregar o gado. 560 00:53:09,297 --> 00:53:10,363 Espera um pouco. 561 00:53:13,826 --> 00:53:15,569 Tenho uma ideia melhor. 562 00:53:17,369 --> 00:53:19,303 Vamos deixa que embarquem o gado. 563 00:53:19,522 --> 00:53:21,290 Depois nos apoderamos do trem. 564 00:53:22,147 --> 00:53:23,507 Ent�o vamos. 565 00:53:39,315 --> 00:53:41,077 Fechem a porteira. 566 00:53:47,909 --> 00:53:51,906 Ben, fica aqui cuidando do gado. Eu preciso ir ao banco. 567 00:53:52,508 --> 00:53:55,710 Se querem alguma coisa do armaz�m, v�o e voltem logo. 568 00:54:23,662 --> 00:54:25,148 Andem depressa, rapazes. 569 00:54:47,896 --> 00:54:49,597 Oh, ol� Helen. 570 00:54:50,702 --> 00:54:54,506 N�o te esperava t�o cedo. Os papeis ainda n�o est�o prontos. 571 00:54:55,689 --> 00:54:57,944 Mudei de ideia sobre vender. 572 00:54:58,194 --> 00:55:01,897 Mas n�o pode. Eu j� disse � Continental que iria vender. 573 00:55:01,931 --> 00:55:04,702 Provavelmente n�o foi s� isso que voc� disse � Continental. 574 00:55:04,869 --> 00:55:06,970 Mas n�o vamos entrar em detalhes. 575 00:55:07,466 --> 00:55:11,163 Barney O'Dell foi honesto comigo e pretendo fazer o mesmo com ele. 576 00:55:12,280 --> 00:55:16,085 A manada de gado foi roubada a noite passada e ele foi recuper�-la. 577 00:55:16,181 --> 00:55:18,048 Ainda n�o voltou e estou preocupada. 578 00:55:18,146 --> 00:55:20,468 N�o � preciso se alarmar, Helen. 579 00:55:20,493 --> 00:55:22,882 O'Dell est� l� no curral embarcando o gado. 580 00:55:22,907 --> 00:55:25,343 Onde �? Preciso ir l� falar com ele. 581 00:55:27,695 --> 00:55:29,796 Vamos l� que eu te mostro. 582 00:55:31,367 --> 00:55:32,701 Obrigada, Roger. 583 00:55:38,733 --> 00:55:40,429 - Srta. Penny. - Ol�. 584 00:55:51,115 --> 00:55:53,517 Hank, toma conta do maquinista e do foguista. 585 00:55:53,823 --> 00:55:55,491 Os outros j� sabem o que fazer. 586 00:57:00,786 --> 00:57:01,786 Levantem as m�os! 587 00:57:01,811 --> 00:57:03,778 Subam na cabine e ponham a locomotiva em movimento. 588 00:57:03,803 --> 00:57:05,983 Vamos sai daqui. R�pido! 589 00:57:16,968 --> 00:57:19,318 - Cad� o Barney? - Voc� disse que... 590 00:57:19,343 --> 00:57:21,613 Eu disse que traria voc�s ao trem, n�o foi? 591 00:57:21,897 --> 00:57:25,174 Helen, este gado nunca vai chegar at� o seu frigor�fico. 592 00:57:25,199 --> 00:57:27,562 A n�o ser que mude de ideia sobre vender para a Continental. 593 00:57:27,587 --> 00:57:29,475 Sempre achei que voc� era um rato. 594 00:57:29,500 --> 00:57:31,234 N�o me interessa o que voc� pensa. 595 00:57:31,259 --> 00:57:32,726 Assim mesmo, ainda acho. 596 00:57:34,463 --> 00:57:36,498 O que vai ser, sim ou n�o? 597 00:57:36,523 --> 00:57:38,224 A resposta � n�o. 598 00:57:38,648 --> 00:57:43,780 Se voc� n�o vender, vai perder o contrato de fornecimento. 599 00:57:43,838 --> 00:57:44,921 Sentada. 600 00:57:58,655 --> 00:58:01,290 Patr�o, l� vai o nosso gado! 601 00:58:01,687 --> 00:58:03,888 Vamos rapazes, temos de alcan�ar o trem. 602 01:01:39,254 --> 01:01:41,499 Pegamos todos, Barney. Aqui tem mais um. 603 01:01:41,524 --> 01:01:43,973 - Coloquem todos no vag�o de gado. - Vai ser um prazer. 49444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.