All language subtitles for One the Woman E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,747 --> 00:00:41,332 Ms. Kang wants me to negotiate on her behalf. 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,293 You can talk to me from now on. 3 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 Isn't it considered cheating to get involved now? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 I didn't know there were such rules. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 Don't be so stiff. 6 00:00:51,926 --> 00:00:54,220 Let's try to achieve a win-win situation. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,598 Business is all about 8 00:00:56,681 --> 00:00:58,099 working together, right? 9 00:00:58,183 --> 00:01:02,103 I know. Like Hanju Fashion in the past. 10 00:01:10,111 --> 00:01:12,489 This is a report written up by Prix Fund. 11 00:01:12,572 --> 00:01:15,909 It says Hanju Hotel's due diligence was insufficient 12 00:01:15,992 --> 00:01:18,119 and the valuation is biased in favor of Hanju. 13 00:01:18,828 --> 00:01:22,248 I'll have an external auditor reinspect. 14 00:01:23,291 --> 00:01:24,667 You're out of line. 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,921 Are you implying our due diligence was deceptive? 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 Am I 17 00:01:30,173 --> 00:01:31,299 out of line? 18 00:01:32,258 --> 00:01:33,593 I'm just following your example. 19 00:01:34,844 --> 00:01:38,306 Just like when you were digging into my father's accounting fraud. 20 00:01:38,389 --> 00:01:42,685 But I never made it public to protect the reputation of the deceased. 21 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 I see. 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,607 So you were being considerate of my father. 23 00:01:51,528 --> 00:01:53,488 But you must know this well. 24 00:01:53,571 --> 00:01:56,032 When it comes to business, just because you've been kind 25 00:01:56,115 --> 00:01:57,450 doesn't mean you'll be repaid. 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 It would prove more beneficial 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,414 to have something on someone. 28 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 As you probably know, 29 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 it seems like Sung-hye was 30 00:02:14,092 --> 00:02:16,344 planning to reveal your father's accounting fraud. 31 00:02:17,470 --> 00:02:20,723 So your father must have tried to either move the ledgers 32 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 or burn them up, thinking it was too late. 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,687 What a fool. 34 00:02:27,230 --> 00:02:30,650 He couldn't escape the fire because of the ledgers. 35 00:02:30,733 --> 00:02:31,651 Uncle. 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 You know my father wouldn't do that. 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Please look into it again. 38 00:02:37,031 --> 00:02:38,741 Think about all the kindness 39 00:02:38,825 --> 00:02:41,661 my father has shown to Hanju Fashion and Sung-hye. 40 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 He would never do that. 41 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 You don't seem to understand. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 Business doesn't work like that. 43 00:02:49,711 --> 00:02:51,963 Just because you've shown kindness to someone 44 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 doesn't mean you'll be repaid. 45 00:02:54,966 --> 00:02:59,470 Rather, it would prove more beneficial to have something on that person. 46 00:03:16,029 --> 00:03:16,988 Seung-wook. 47 00:03:18,197 --> 00:03:20,158 I hope you're not picking a fight. 48 00:03:21,826 --> 00:03:24,162 It's not like we want to have something on each other. 49 00:03:24,245 --> 00:03:25,538 Why would you say such a thing? 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 I hope not. 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 Let's talk again once the due diligence is over. 52 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 Like father, like son. 53 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 If Uncle had remained quiet, 54 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 things would've been much easier for many people. 55 00:03:53,483 --> 00:03:57,153 WARDEN'S OFFICE 56 00:04:18,841 --> 00:04:22,637 The prosecutor who wanted to see me 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,598 was you? 58 00:04:26,266 --> 00:04:28,142 I heard you said no to all visits, 59 00:04:28,226 --> 00:04:29,894 so I came here as a prosecutor. 60 00:04:31,187 --> 00:04:32,772 I did hear 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 that you became a prosecutor. 62 00:04:39,904 --> 00:04:40,947 My life here 63 00:04:42,573 --> 00:04:43,908 is nothing special. 64 00:04:45,910 --> 00:04:50,540 I eat and work out regularly, 65 00:04:50,623 --> 00:04:51,874 watch some TV, 66 00:04:52,750 --> 00:04:54,627 and work when I'm told to. 67 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 With the little money I'm given, 68 00:04:59,382 --> 00:05:03,511 I sometimes buy the food I want 69 00:05:05,305 --> 00:05:06,848 and post letters too. 70 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Why did you do that? 71 00:05:17,108 --> 00:05:18,359 -Sir. -Goodness. 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,528 No one takes that road except for the people 73 00:05:20,611 --> 00:05:22,113 who work at the factory. 74 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 We don't even have a witness. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 There is nothing we can do. 76 00:05:26,200 --> 00:05:28,870 There must be some speed cameras along the road. 77 00:05:28,953 --> 00:05:32,040 The cameras in the area don't even work. 78 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 It's just for show. 79 00:05:33,833 --> 00:05:36,627 You see, we're short-staffed at the moment. 80 00:05:36,711 --> 00:05:37,920 Just go home and wait. 81 00:05:38,004 --> 00:05:40,465 We'll call you if anything turns up. 82 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 Do you know why we're short-handed? 83 00:05:45,261 --> 00:05:47,805 What a problematic family. 84 00:05:49,474 --> 00:05:50,975 Like father, like daughter. 85 00:05:51,059 --> 00:05:52,310 Hey, go home. 86 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 How dare you throw a tantrum at a police station? 87 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 You thug. 88 00:05:57,899 --> 00:06:00,526 How could you start a fire right after getting released? 89 00:06:00,610 --> 00:06:04,280 If everyone set fire to every company they get fired from, 90 00:06:04,363 --> 00:06:05,865 there would be no companies left! 91 00:06:19,045 --> 00:06:22,173 I always put up with being looked down on as a thug's kid. 92 00:06:23,716 --> 00:06:26,511 Was it so unfair that you got fired because you were a thug? 93 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 Why did you tell Grandma you'd start a fire 94 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 and make her rush there at night and get run over by a car? 95 00:06:36,854 --> 00:06:38,981 And why did you actually start a fire 96 00:06:39,899 --> 00:06:43,861 and make all the ambulances go to the factory instead of to Grandma? 97 00:06:45,238 --> 00:06:48,866 I didn't know Mother would come. 98 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 -What? -Yeon-ju. 99 00:06:51,410 --> 00:06:52,662 Don't call my name. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 To think that she was so concerned about her lousy son 101 00:06:58,167 --> 00:06:59,669 that she rushed over there. 102 00:07:00,753 --> 00:07:02,964 And look what happened in the end. 103 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Even on her deathbed, 104 00:07:06,384 --> 00:07:08,177 she told me not to blame you. 105 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 But no. 106 00:07:17,103 --> 00:07:18,271 It's all your fault. 107 00:07:19,647 --> 00:07:22,942 Grandma died because of you. 108 00:07:26,112 --> 00:07:28,114 After putting us through so much… 109 00:07:29,657 --> 00:07:33,035 After putting Grandma through so much, how could you let her die like that? 110 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 I know 111 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 I'm responsible for Mother's death. 112 00:07:46,007 --> 00:07:48,468 I know I couldn't pay for what I did 113 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 even if I rotted in prison for the rest of my life. 114 00:07:52,638 --> 00:07:53,848 I do know that. 115 00:08:01,063 --> 00:08:03,107 What about all the innocent people who died? 116 00:08:06,485 --> 00:08:08,154 You didn't only make us suffer. 117 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 You made so many people's lives miserable. 118 00:08:12,033 --> 00:08:13,117 And what did you say? 119 00:08:13,951 --> 00:08:16,370 You eat and work out regularly? 120 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Have you no shame? 121 00:08:21,209 --> 00:08:23,211 After I tried so hard to run away from you, 122 00:08:23,794 --> 00:08:27,006 why do you still barge into my life and mess up everything? 123 00:08:27,089 --> 00:08:29,008 Why? 124 00:08:39,435 --> 00:08:40,811 After I became a prosecutor, 125 00:08:41,395 --> 00:08:45,024 I learned the definition of a thug. 126 00:08:46,567 --> 00:08:48,110 "Someone who is ready 127 00:08:48,611 --> 00:08:51,155 to use violence to achieve their goal." 128 00:08:51,739 --> 00:08:52,990 "A social ill." 129 00:08:55,534 --> 00:08:58,120 I shouldn't have expected to hear anything reasonable 130 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 from such a person. 131 00:09:03,543 --> 00:09:05,086 You'll never see me again. 132 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 WARDEN'S OFFICE 133 00:09:34,448 --> 00:09:35,533 It's me. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,286 Can we meet for a second? 135 00:09:44,458 --> 00:09:46,252 We'll discuss the matter again 136 00:09:46,335 --> 00:09:47,628 after a reinspection. 137 00:09:48,170 --> 00:09:51,757 She'll be at a disadvantage if the merger happens now, 138 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 so she'll soon make a bunch of requests. 139 00:09:54,427 --> 00:09:55,720 Kang Mi-na is the one 140 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 who should be hearing this, not me. 141 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 I'm not saying this because Kang Mi-na should hear it. 142 00:10:04,020 --> 00:10:06,480 I wanted to say it to you. 143 00:10:08,566 --> 00:10:11,652 By the way, where are we going now? 144 00:10:18,951 --> 00:10:22,163 You've been acting like a different person since you regained your memory. 145 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 It's like getting drunk and befriending someone, 146 00:10:25,374 --> 00:10:28,628 then meeting that person again the next day, in broad daylight. 147 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 You once said to me 148 00:10:31,964 --> 00:10:35,885 that there would be many things I could do because I didn't know my past. 149 00:10:37,178 --> 00:10:38,804 You were right. 150 00:10:38,888 --> 00:10:41,891 Now that I've regained my memory and know my past, 151 00:10:43,351 --> 00:10:47,021 there are things that I simply can't do. 152 00:10:48,230 --> 00:10:51,025 Things you simply can't do? Like what? 153 00:11:02,995 --> 00:11:05,748 Why did you bring me here? 154 00:11:06,415 --> 00:11:07,958 This is my grandmother. 155 00:11:09,502 --> 00:11:12,546 The day she passed away is the same as your birthday. 156 00:11:17,635 --> 00:11:21,180 CHOI SEUNG OK, 16 SEPT 1939 - 2 OCT 2007 157 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Her son had lost his job at a factory. 158 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 And that day, he told her 159 00:11:27,353 --> 00:11:30,898 he wanted to set the factory on fire. Worried about what she'd heard, 160 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 she left the house to go to the factory and got into a hit-and-run. 161 00:11:34,693 --> 00:11:37,238 And because she couldn't stop her son, 162 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 he actually ended up 163 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 setting the factory on fire. 164 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 What are you talking about? 165 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 I'm sorry. 166 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 That factory was 167 00:11:53,129 --> 00:11:54,422 the Hanju factory. 168 00:11:57,550 --> 00:12:00,594 And I'm the daughter 169 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 of Kang Myung-guk, 170 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 the arsonist… 171 00:12:08,477 --> 00:12:09,937 who killed your father. 172 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 Everything he did… 173 00:12:18,571 --> 00:12:20,197 I'm truly sorry. 174 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 I really mean it. 175 00:12:31,625 --> 00:12:33,878 I should get going. 176 00:12:33,961 --> 00:12:36,005 Wait. 177 00:12:37,381 --> 00:12:38,674 That makes no sense. 178 00:12:38,757 --> 00:12:40,593 His surname is different from yours. 179 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 I changed my surname 180 00:12:43,512 --> 00:12:46,724 because I was sick of being his daughter. 181 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 I brought you here to tell you this. 182 00:12:53,355 --> 00:12:56,525 I figured it would be too hard for me to bring it up otherwise. 183 00:12:59,987 --> 00:13:03,532 You know, my grandma was so scary. 184 00:13:04,909 --> 00:13:07,077 I can't lie in front of her. 185 00:13:11,457 --> 00:13:12,541 I'm off. 186 00:13:26,180 --> 00:13:27,806 You can't leave like this. 187 00:13:28,599 --> 00:13:31,227 Then what? Do you have something to say? 188 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 How about I say what you want to say to me now? 189 00:13:38,776 --> 00:13:40,528 Everyone reacts the same way 190 00:13:40,611 --> 00:13:43,030 when they find out my father is a thug and a murderer. 191 00:13:43,113 --> 00:13:44,323 At first, they act like 192 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 they're not shocked. "Oh, I see." 193 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 Then they'd say this. 194 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 "Are you going to keep living here?" 195 00:13:51,205 --> 00:13:53,958 "Don't tell us you thought you could stay friends with us." 196 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Then we would grow apart. 197 00:13:59,088 --> 00:14:00,673 You'll be no different. 198 00:14:01,423 --> 00:14:04,009 Besides, the man who died is your… 199 00:14:12,601 --> 00:14:14,311 It had nothing to do with you. 200 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 I don't know what other people say, but I don't think 201 00:14:20,442 --> 00:14:23,696 you have to take responsibility for what your father did. 202 00:14:35,291 --> 00:14:38,711 Come to think of it, I brought you here, so how will you go home? 203 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 You didn't bring your car. 204 00:14:41,338 --> 00:14:44,758 We can cut ties after I give you a ride one last time. 205 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Why must we cut ties? 206 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 And what? "One last time?" Why? 207 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 All right. 208 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 What is your relationship with Yeon-ju? 209 00:15:35,184 --> 00:15:36,101 Who are you? 210 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 Just answer the question first-- 211 00:15:38,145 --> 00:15:41,523 First, tell me who you are. That's the basic manner. 212 00:15:42,733 --> 00:15:44,693 What is your relationship with Ms. Cho? 213 00:15:46,695 --> 00:15:50,574 We are her father's brothers, 214 00:15:51,241 --> 00:15:52,409 -That's right. -which makes us 215 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Yeon-ju's uncles. 216 00:15:54,620 --> 00:15:56,246 That's right. 217 00:15:56,330 --> 00:16:00,167 I see. I'm sorry. I didn't know. 218 00:16:00,709 --> 00:16:02,961 You don't have to be that courteous… 219 00:16:03,045 --> 00:16:05,047 What are you saying? We are her uncles. 220 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 That's right. We are Yeon-ju's uncles. 221 00:16:10,886 --> 00:16:13,138 DIRECTOR HAN SUNG-HYE 222 00:16:13,222 --> 00:16:16,183 The date for the reinspection Yumin gave us is very soon. 223 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Should I ask them to postpone it? 224 00:16:17,976 --> 00:16:19,520 Just wait. 225 00:16:19,603 --> 00:16:21,355 Any word on Lee Bong-sik? 226 00:16:21,438 --> 00:16:24,108 Looks like the lead prosecutor is putting off the investigation. 227 00:16:25,818 --> 00:16:29,238 Didn't they dig up the old case to track him down? 228 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 I thought they would go public with the list right away. 229 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 -Who's the prosecutor in charge? -I'll find out, ma'am. 230 00:16:35,786 --> 00:16:38,622 Contact the prosecutor directly and take care of it. 231 00:16:39,206 --> 00:16:41,667 We don't want Lee Bong-sik to say useless stuff 232 00:16:41,750 --> 00:16:44,044 because we can't have a scandal before the merger. 233 00:16:44,128 --> 00:16:47,506 Mr. Alex Chang who is handling the merger 234 00:16:48,924 --> 00:16:50,551 is a member of your family. 235 00:16:51,135 --> 00:16:54,096 Wouldn't it be faster to use your relationship with him? 236 00:16:55,973 --> 00:16:57,099 "Family?" 237 00:16:58,100 --> 00:17:00,060 What are you talking about? 238 00:17:00,144 --> 00:17:02,855 He would hate to admit that my father is his uncle. 239 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 So you and Yeon-ju are just next-door neighbors? 240 00:17:12,364 --> 00:17:14,158 Yes, that's correct. 241 00:17:15,617 --> 00:17:16,785 Do people commonly visit 242 00:17:16,869 --> 00:17:19,580 their neighbor's grandmother's cremation niche these days? 243 00:17:20,456 --> 00:17:23,751 And I believe I witnessed a lovers' quarrel earlier. 244 00:17:23,834 --> 00:17:25,252 My goodness. 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Stop sticking your nose into their love life. 246 00:17:27,921 --> 00:17:29,840 That's not important now. 247 00:17:29,923 --> 00:17:32,342 Then what is important now? 248 00:17:33,093 --> 00:17:36,555 Do you own that place? 249 00:17:37,765 --> 00:17:39,099 Pardon? 250 00:17:41,894 --> 00:17:43,520 I'm on a month-to-month lease… 251 00:17:43,604 --> 00:17:44,646 Month-to-month? 252 00:17:44,730 --> 00:17:47,858 Oh, dear. Yeon-ju is on a long-term lease. 253 00:17:47,941 --> 00:17:50,152 The rent for that place is probably quite high. 254 00:17:50,986 --> 00:17:53,489 You need to save every penny when you're young. 255 00:17:53,572 --> 00:17:56,283 If you spend that much money every month on rent… 256 00:17:56,366 --> 00:17:59,536 Everyone lives like that before they get married. 257 00:17:59,620 --> 00:18:02,998 He'll buckle down and stop spending after he gets married. 258 00:18:03,082 --> 00:18:07,461 My goodness. Yeon-ju hasn't told you about her father, right? 259 00:18:08,003 --> 00:18:13,759 I'm not sure what she's told you, but he loves his daughter very much. 260 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 Yes, I could tell. 261 00:18:17,513 --> 00:18:19,389 You've met him? 262 00:18:20,933 --> 00:18:21,975 Yes. 263 00:18:23,435 --> 00:18:25,938 That means you and Yeon-ju are very serious. 264 00:18:26,021 --> 00:18:28,106 No, it's not that. 265 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Come on! 266 00:18:29,274 --> 00:18:33,737 You've met her father and visited the cremation niche with her. 267 00:18:33,821 --> 00:18:36,949 Il-yong now has nothing more to wish for. 268 00:18:37,866 --> 00:18:39,034 "Il-yong?" 269 00:18:39,117 --> 00:18:41,662 Isn't his name Kang Myung-guk? 270 00:18:41,745 --> 00:18:44,498 My gosh! You even know his name? 271 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 Il-yong is his nickname. 272 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 When he was young, 273 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 a big fire broke out at his home, so he got a burn on his arm. 274 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 That's how the dragon tattoo on his arm became disfigured. 275 00:19:01,265 --> 00:19:03,684 Hence the nickname, Il-yong, as in "disfigured dragon". 276 00:19:03,767 --> 00:19:06,436 That's why we started calling him Il-yong. 277 00:19:06,937 --> 00:19:10,232 He's still so traumatized that he even hates the word, "fire". 278 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 It always gets him in trouble. 279 00:19:12,025 --> 00:19:13,986 Stop talking nonsense. 280 00:19:14,570 --> 00:19:16,572 Where in Seopyung do you need to go? 281 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Drop me off at the Seopyung District Prosecutors' Office. 282 00:19:23,203 --> 00:19:24,246 Let's hurry. 283 00:19:25,789 --> 00:19:27,708 TAMNA FISH MARKET 284 00:19:30,252 --> 00:19:31,920 I kept asking him why he did it, 285 00:19:32,004 --> 00:19:34,089 but he wouldn't say. 286 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 Whenever I was shunned, picked on, 287 00:19:36,842 --> 00:19:39,678 and got fired from my part-time jobs 288 00:19:39,761 --> 00:19:41,013 because of him, 289 00:19:42,347 --> 00:19:44,474 I thought I'd feel less wronged 290 00:19:44,558 --> 00:19:46,018 if I at least knew the reason 291 00:19:46,101 --> 00:19:47,603 why he had to do such a thing. 292 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 I asked him because I thought it may still help. 293 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 You're not the type to just take it. 294 00:19:55,736 --> 00:19:57,029 Right. 295 00:19:57,571 --> 00:19:59,489 I was poor, but not just poor. 296 00:19:59,573 --> 00:20:01,533 I was confidently poor. 297 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 Being poor isn't a crime. 298 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 But being a thug, arsonist and murderer 299 00:20:08,290 --> 00:20:09,499 are crimes. 300 00:20:10,918 --> 00:20:13,045 You can't add "confident" in front of those words. 301 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 Forget it. What can I do? 302 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 My grandma said 303 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 a criminal's parent and child suffering like that 304 00:20:25,057 --> 00:20:26,683 is also a punishment for the criminal. 305 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 How could a prosecutor say that? Guilt lies with the perpetrator. 306 00:20:32,105 --> 00:20:35,901 One can only be punished for crimes identified in the statutes. 307 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 According to the Korean Constitution, 308 00:20:38,987 --> 00:20:43,909 no one in this country may be punished for an act committed by a relative. 309 00:20:43,992 --> 00:20:47,537 People who've never suffered are always so naive. 310 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 Look. For people like us, 311 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 flying and things like that aren't miracles. 312 00:20:53,043 --> 00:20:55,712 A convicted felon's daughter becoming a civil servant, 313 00:20:56,546 --> 00:20:58,632 people hanging out and eating with me, 314 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 becoming friends with a rich boy like you. 315 00:21:02,427 --> 00:21:03,679 Those are miracles. 316 00:21:06,265 --> 00:21:07,516 What did Han Seung-wook say? 317 00:21:09,268 --> 00:21:10,185 About what? 318 00:21:10,852 --> 00:21:12,688 What did he say when you told him? 319 00:21:14,439 --> 00:21:16,817 Why do you want to know? 320 00:21:17,359 --> 00:21:20,487 Do you think he told me to drop dead because I'm his enemy's daughter? 321 00:21:22,489 --> 00:21:24,533 He's coming soon. 322 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 He wants to see the case file from back then, 323 00:21:26,702 --> 00:21:28,453 so help him out. 324 00:21:29,121 --> 00:21:30,414 Are you okay? 325 00:21:34,626 --> 00:21:36,670 I'm fine although you found out. And you're a close friend. 326 00:21:36,753 --> 00:21:38,088 Who cares if he knows? 327 00:21:39,715 --> 00:21:42,759 I was always uncomfortable with him, unlike with you. 328 00:21:43,468 --> 00:21:44,678 I'm out. 329 00:21:47,931 --> 00:21:51,643 I'm comfortable and he's uncomfortable? 330 00:21:53,061 --> 00:21:56,565 Being uncomfortable is very dangerous. 331 00:22:03,947 --> 00:22:05,949 How did he get here so quickly? 332 00:22:18,170 --> 00:22:19,254 Excuse me. 333 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 You should let her be when she's like that. 334 00:22:24,301 --> 00:22:27,471 She's too proud to let people comfort her. 335 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 I'm not in a good mood today. 336 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 So tell me where the original is 337 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 and go. 338 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 This isn't what you promised! 339 00:22:40,692 --> 00:22:42,861 -You said you'd get me out if I testified! -Hey. 340 00:22:42,944 --> 00:22:44,529 You've pulled cons all your life. 341 00:22:44,613 --> 00:22:47,115 How can we take your word for it? We need evidence. 342 00:22:48,408 --> 00:22:49,785 You said you don't believe me. 343 00:22:50,660 --> 00:22:53,455 Why must I believe you and share that with you? 344 00:22:54,456 --> 00:22:56,208 Either find me a boat to stow away 345 00:22:56,291 --> 00:22:58,043 or put money into a Swiss account. 346 00:22:58,126 --> 00:22:59,669 I need to see evidence 347 00:22:59,753 --> 00:23:02,130 to decide whether or not I give you what you ask for. 348 00:23:02,214 --> 00:23:03,256 What? 349 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Do you think this is a gambling joint? 350 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 How dare you make bets? 351 00:23:08,512 --> 00:23:11,306 You're the one betting right now. 352 00:23:12,057 --> 00:23:13,809 You may have arrested me, 353 00:23:13,892 --> 00:23:16,853 but I have the upper hand. 354 00:23:16,937 --> 00:23:21,566 You need me to give you the real list so that you can stop 355 00:23:21,650 --> 00:23:25,070 living your double life as Hanju Group's daughter-in-law. 356 00:23:26,071 --> 00:23:30,534 You're the one who will be in a pickle if I change my mind. 357 00:23:31,201 --> 00:23:33,578 You, Prosecutor Cho Yeon-ju 358 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 as well as Chairman Kang Mi-na. 359 00:23:37,582 --> 00:23:39,668 Why, you twerp. 360 00:23:39,751 --> 00:23:43,880 This pot looks so natural calling the kettle black. 361 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Hey! 362 00:23:45,090 --> 00:23:48,009 You make it sound like you did nothing wrong, 363 00:23:48,093 --> 00:23:49,553 but I had you locked up. 364 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Do you know how many years 365 00:23:51,596 --> 00:23:53,974 you deserve for lynching an active prosecutor? 366 00:23:54,057 --> 00:23:55,725 You should be repenting! 367 00:23:59,396 --> 00:24:03,024 Anyway! Give me a plan that guarantees an out for me. 368 00:24:03,108 --> 00:24:06,278 -That way, I'll give you the list-- -Hey, Bong-sik! 369 00:24:07,237 --> 00:24:08,446 A plan? 370 00:24:10,240 --> 00:24:13,201 You must think you're someone important, 371 00:24:13,285 --> 00:24:15,912 but you're just a pawn on a chessboard. 372 00:24:15,996 --> 00:24:18,456 If I don't move you, you can't do a single thing. 373 00:24:19,583 --> 00:24:22,460 Do you think I'd just take it if you change your mind? 374 00:24:22,544 --> 00:24:24,713 Do you really think I didn't plan for that? 375 00:24:35,098 --> 00:24:36,725 I don't have a plan. 376 00:24:37,225 --> 00:24:39,561 Darn it. He didn't figure it out, did he? 377 00:24:40,270 --> 00:24:42,355 Should I just strike a deal with Chief? 378 00:24:42,856 --> 00:24:46,484 No. I need the original list to make it worthwhile 379 00:24:46,568 --> 00:24:48,069 for the chief to take the bait. 380 00:24:57,454 --> 00:24:58,663 It's me. 381 00:24:58,747 --> 00:25:01,041 So? Can I trust you? 382 00:25:01,750 --> 00:25:03,793 Of course. 383 00:25:03,877 --> 00:25:06,713 All of our boys who are strong and can fight 384 00:25:06,796 --> 00:25:10,133 are in prisons or detention centers. 385 00:25:10,967 --> 00:25:13,762 Our organization is a mess, 386 00:25:14,346 --> 00:25:17,432 but you've totally lucked out. 387 00:25:17,515 --> 00:25:20,936 He's a real weasel, so you can't put your guard down. 388 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 Don't just keep him safe from others. 389 00:25:23,313 --> 00:25:25,857 Tell them to make sure he doesn't do anything stupid. 390 00:25:25,941 --> 00:25:27,817 Fraud, intimidation, assault. 391 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 I have different types of guys spread out everywhere, 392 00:25:31,529 --> 00:25:34,199 so don't you worry your little head. 393 00:26:11,987 --> 00:26:15,407 Don't worry about the detention center. I have people everywhere in there. 394 00:26:15,490 --> 00:26:17,409 You want me to trust prison guards? 395 00:26:17,492 --> 00:26:18,618 Not prison guards. 396 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 They're everywhere in the slammer. 397 00:26:20,745 --> 00:26:22,706 I won't let you get stabbed, so just stay there. 398 00:26:24,541 --> 00:26:27,085 Is she protecting me or abusing her power? 399 00:26:29,879 --> 00:26:31,798 -Let's go! -Go inside. 400 00:26:35,677 --> 00:26:36,886 -Ma'am. -Yes? 401 00:26:36,970 --> 00:26:38,722 Ms. Han Sung-hye from Hanju Hotel 402 00:26:38,805 --> 00:26:40,890 -wishes to speak with you. -Who? 403 00:26:42,851 --> 00:26:43,685 Why? 404 00:26:43,768 --> 00:26:46,396 -I don't know. Do you want-- -Tell her I'm not here. 405 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Don't put her through. 406 00:26:49,149 --> 00:26:54,112 She may call through different routes, so don't connect me to any outside calls. 407 00:27:05,832 --> 00:27:07,584 You can't reach them? 408 00:27:07,667 --> 00:27:10,754 No. I've tried to contact them through other prosecutors, 409 00:27:10,837 --> 00:27:12,339 but no one can get through. 410 00:27:13,173 --> 00:27:14,632 What are they up to? 411 00:27:26,936 --> 00:27:27,771 You have a new cellmate. 412 00:27:45,830 --> 00:27:49,250 Once you leave, never step foot in this country again. 413 00:27:49,334 --> 00:27:52,337 -Live a quiet life. -Got it. Fine. 414 00:27:52,879 --> 00:27:55,590 What a strange world. 415 00:27:55,673 --> 00:27:57,175 High and mighty conglomerates 416 00:27:57,258 --> 00:28:00,261 are associated with thugs in the outskirts like Seopyung. 417 00:28:02,764 --> 00:28:04,724 Don't go around running your mouth. 418 00:28:26,329 --> 00:28:29,124 PROSECUTOR AN YU-JUN 419 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Thank you. 420 00:28:32,001 --> 00:28:33,628 Everyone's testimony 421 00:28:34,170 --> 00:28:35,839 is perfectly consistent. 422 00:28:35,922 --> 00:28:37,590 Everything points to Kang Myung-guk. 423 00:28:37,674 --> 00:28:40,135 There isn't a single evidence to the contrary. 424 00:28:41,594 --> 00:28:44,681 Who prepared these records? 425 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 The police officers at Seopyung Police at the time. 426 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 No one is there anymore. 427 00:28:49,686 --> 00:28:53,189 -And the prosecutor who investigated? -He's the chief prosecutor at the Central. 428 00:28:54,858 --> 00:28:56,609 Did you look into it all already? 429 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 Yes, I did. 430 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Last time when I came, you said you were busy meeting your quota, 431 00:29:07,829 --> 00:29:09,497 so I thought you weren't interested. 432 00:29:10,915 --> 00:29:12,000 Do you know 433 00:29:12,792 --> 00:29:15,545 who Kang Myung-guk is? 434 00:29:19,090 --> 00:29:20,133 I happened to find out. 435 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 It's because of Prosecutor Cho. 436 00:29:25,555 --> 00:29:27,182 What is your relationship with her? 437 00:29:33,438 --> 00:29:36,733 I have no reason to answer personal questions. 438 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 I was wondering if you had feelings for her. 439 00:29:40,820 --> 00:29:42,238 "Feelings?" 440 00:29:44,949 --> 00:29:45,992 Well… 441 00:29:46,075 --> 00:29:48,536 I don't think so. 442 00:29:49,037 --> 00:29:51,789 This is just a habit. 443 00:29:51,873 --> 00:29:53,875 An old habit of mine. 444 00:29:55,460 --> 00:29:57,295 A habit as a prosecutor, is that it? 445 00:30:05,011 --> 00:30:06,888 Are you going out for lunch, Chief? 446 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Not really. 447 00:30:09,849 --> 00:30:13,102 Since I became the chief, I can't even eat without worrying about what others think. 448 00:30:13,186 --> 00:30:14,562 I understand. 449 00:30:14,646 --> 00:30:16,481 You can call me anytime. 450 00:30:16,564 --> 00:30:18,149 I'm here for you. 451 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Are you sure you have time for that? 452 00:30:23,154 --> 00:30:24,364 Shouldn't you 453 00:30:24,447 --> 00:30:27,325 investigate Lee Bong-sik and put him behind bars soon? 454 00:30:27,408 --> 00:30:32,205 I'm sure he's racking his brain right now to reduce his sentence. 455 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 He'll be happy to hand over the list and everything. 456 00:30:34,791 --> 00:30:36,251 What are you waiting for? 457 00:30:36,334 --> 00:30:37,585 Don't worry. 458 00:30:38,127 --> 00:30:41,631 I'm just waiting for the perfect timing 459 00:30:41,714 --> 00:30:43,758 to catch all the bad guys at once. 460 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Do a good job. 461 00:30:49,556 --> 00:30:52,851 There are strange rumors going around about you. 462 00:30:53,434 --> 00:30:55,895 I can't trust you anymore. 463 00:30:55,979 --> 00:30:58,106 You mean the rumors about whistle-blowing? 464 00:30:59,190 --> 00:31:01,859 Chief, don't you know how I am? 465 00:31:01,943 --> 00:31:03,862 Whistle-blowing isn't really my thing. 466 00:31:04,445 --> 00:31:07,448 You can't fire a gun without knowing where the bullet is going. 467 00:31:07,532 --> 00:31:09,117 What if the wrong person gets shot? 468 00:31:10,285 --> 00:31:12,537 You don't have to worry. Enjoy your lunch. 469 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Go on in. 470 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 Me? Yes, sir. 471 00:31:20,461 --> 00:31:21,296 Please. 472 00:31:30,597 --> 00:31:32,724 PROVIDING A FUTURE IN WHICH ORDER AND HUMAN RIGHTS COEXIST 473 00:32:08,635 --> 00:32:11,012 Gosh, I'm too anxious. 474 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Sir! 475 00:32:17,852 --> 00:32:20,229 -What is it? -Can I talk to the chief? 476 00:32:22,357 --> 00:32:23,775 ESTABLISHMENT OF LAW AND ORDER 477 00:32:23,858 --> 00:32:24,817 What do you want? 478 00:32:25,360 --> 00:32:27,236 Can I go out and meet the prosecutor? 479 00:32:27,320 --> 00:32:28,655 I have something to tell her. 480 00:32:28,738 --> 00:32:30,657 Do you think this is a hotel? 481 00:32:30,740 --> 00:32:34,619 Wait until the prosecutor summons you. You can't go out just because you want to. 482 00:32:35,119 --> 00:32:38,081 Then please at least call her. Say I have something to tell her. 483 00:32:41,417 --> 00:32:43,711 -Hello? -This is Jungbu Detention Center. 484 00:32:43,795 --> 00:32:47,465 Inmate number 3678, Lee Bong-sik, wants to talk to Ms. Cho. 485 00:32:47,548 --> 00:32:49,050 Hold, please. 486 00:32:50,009 --> 00:32:52,428 The detention center is asking for Ms. Cho. 487 00:32:53,096 --> 00:32:54,430 The detention center? 488 00:32:54,514 --> 00:32:57,433 Ms. Cho doesn't want to talk to any outsiders for the time being. 489 00:33:00,937 --> 00:33:03,189 The prosecutor must be busy. 490 00:33:03,856 --> 00:33:06,192 But there will be a questioning soon. 491 00:33:06,275 --> 00:33:07,986 You can meet her then. 492 00:33:12,323 --> 00:33:16,119 "He set fire to the factory after getting unfairly fired." 493 00:33:16,953 --> 00:33:20,748 Back then, all the circumstances seemed to point to him. 494 00:33:20,832 --> 00:33:24,585 Since he even confessed, no one raised any question. 495 00:33:24,669 --> 00:33:26,879 But you're being suspicious? 496 00:33:26,963 --> 00:33:31,926 If Hanju Group faked the death, they may have faked the culprit as well. 497 00:33:32,009 --> 00:33:33,261 That's my guess. 498 00:33:33,803 --> 00:33:36,806 Also, when I met with him, I felt something was off. 499 00:33:36,889 --> 00:33:39,017 And this man turns out to be 500 00:33:39,100 --> 00:33:40,268 Ms. Cho's father? 501 00:33:43,104 --> 00:33:46,023 -You must've been shocked. -You bet. 502 00:33:46,649 --> 00:33:49,819 Usually, she talks back to me every time I say something. 503 00:33:50,319 --> 00:33:52,488 But this time, all she said was that she was sorry. 504 00:33:53,865 --> 00:33:55,158 She felt like a different person. 505 00:33:56,242 --> 00:33:58,161 Why don't you do as she says? 506 00:33:58,244 --> 00:34:00,997 Try to understand her position. 507 00:34:01,080 --> 00:34:03,124 Are you telling me to cut ties with her? 508 00:34:03,207 --> 00:34:05,752 If you're planning to continue to dig into this case, 509 00:34:05,835 --> 00:34:07,587 wouldn't that be best for both of you? 510 00:34:07,670 --> 00:34:08,629 Again? 511 00:34:09,213 --> 00:34:10,047 Pardon? 512 00:34:10,131 --> 00:34:13,551 Am I supposed to accept every decision made for me? 513 00:34:17,680 --> 00:34:20,516 I had never thought Hanju Group was mine. 514 00:34:21,100 --> 00:34:23,770 But everyone told me that I was the heir 515 00:34:24,312 --> 00:34:27,148 and that I couldn't do all the things I wanted to. 516 00:34:28,274 --> 00:34:29,609 But then one day, 517 00:34:30,109 --> 00:34:34,280 they told me Hanju Group was my uncle's and I should forget about inheriting it. 518 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 Mi-na was the same. 519 00:34:37,158 --> 00:34:39,577 Everyone told me I was supposed to marry her. 520 00:34:40,411 --> 00:34:42,497 When I finally began to like her, 521 00:34:42,580 --> 00:34:45,124 they suddenly told me I couldn't. 522 00:34:46,959 --> 00:34:48,419 Am I supposed to do that again? 523 00:34:49,337 --> 00:34:51,172 If she wants to cut ties with me, 524 00:34:51,839 --> 00:34:54,300 am I supposed to just accept it? 525 00:34:56,427 --> 00:34:57,553 By the way, 526 00:34:59,180 --> 00:35:01,557 I don't think I'm the person who should be hearing this. 527 00:35:01,641 --> 00:35:02,892 Why are you saying this to me? 528 00:35:07,396 --> 00:35:08,397 Rest up. 529 00:35:08,898 --> 00:35:10,983 I need to drive Ms. Kang home. 530 00:35:35,341 --> 00:35:38,219 Any news on Kang Mi-na? 531 00:35:39,804 --> 00:35:44,183 Lee Bong-sik said he smuggled her into China, 532 00:35:44,267 --> 00:35:46,644 so we're searching for her following that route, 533 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 but there's something strange. 534 00:35:48,521 --> 00:35:51,774 After a certain point, she disappeared without a trace. 535 00:35:51,858 --> 00:35:53,901 She vanished into thin air. 536 00:35:54,485 --> 00:35:55,820 So I'm wondering, 537 00:35:56,320 --> 00:35:58,823 could it be that 538 00:35:58,906 --> 00:36:01,033 Lee Bong-sik lied? 539 00:36:02,493 --> 00:36:04,579 That's what he asked me to relay to you. 540 00:36:04,662 --> 00:36:05,663 I mean Mr. Han. 541 00:36:06,414 --> 00:36:07,456 Oh. 542 00:36:07,540 --> 00:36:09,667 Lee once smuggled himself out of the country 543 00:36:09,750 --> 00:36:12,545 with the help of a gang in Seopyung. 544 00:36:12,628 --> 00:36:15,339 So I'm suspecting she used the same route. 545 00:36:15,423 --> 00:36:19,051 I'll ask Seopyung DPO to ask around. 546 00:36:20,761 --> 00:36:23,264 Should I relay that to Mr. Han? 547 00:36:24,140 --> 00:36:25,266 Yes, please. 548 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 You could talk to each other directly. 549 00:36:28,060 --> 00:36:30,229 What are you doing now? 550 00:36:30,938 --> 00:36:33,232 And why do you look so down? 551 00:36:33,316 --> 00:36:35,693 I'm sure you've already heard. 552 00:36:35,776 --> 00:36:37,945 I don't deserve to be so full of myself anymore. 553 00:36:38,029 --> 00:36:39,697 Why not? 554 00:36:40,364 --> 00:36:41,532 I like that about you. 555 00:36:41,616 --> 00:36:44,410 You don't have to be perfect to be confident about yourself. 556 00:36:45,536 --> 00:36:47,288 What did you do so wrong? 557 00:36:47,371 --> 00:36:49,832 You were just unlucky to be born to such parents. 558 00:36:49,916 --> 00:36:53,461 My father drank and hit people all the time. He was a mess. 559 00:36:53,544 --> 00:36:54,795 But look how I turned out. 560 00:36:54,879 --> 00:36:56,422 I even passed the bar exam 561 00:36:56,505 --> 00:36:59,508 and became the Head of Legal at Hanju Group. 562 00:37:00,217 --> 00:37:02,720 Once you're over 30, 563 00:37:02,803 --> 00:37:06,057 you should stop benefiting from or blaming your parents. 564 00:37:07,558 --> 00:37:10,603 Be confident regardless of what your father did. 565 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Are you going to go home like that? 566 00:37:16,400 --> 00:37:19,111 -Mr. No. -What? 567 00:37:19,987 --> 00:37:21,864 You're one wise man. 568 00:37:24,617 --> 00:37:26,619 I know. 569 00:37:29,288 --> 00:37:32,875 You're right. There's no reason I should be hiding in the corner. 570 00:37:32,959 --> 00:37:36,712 Who knows what that darn family is cooking up right now? 571 00:37:38,881 --> 00:37:40,716 Come on! You can do this! 572 00:37:42,426 --> 00:37:43,761 See? 573 00:37:44,762 --> 00:37:46,514 Even before you get home… 574 00:38:00,319 --> 00:38:01,237 What's going on? 575 00:38:01,320 --> 00:38:04,115 You've got some nerve showing up here. 576 00:38:06,200 --> 00:38:09,161 Look who's talking. 577 00:38:09,787 --> 00:38:14,417 Guess who's been watching Kang Mi-na the most closely so far. 578 00:38:15,334 --> 00:38:17,420 It's me, Han Sung-woon's lover. 579 00:38:18,671 --> 00:38:19,839 Over the past decade, 580 00:38:19,922 --> 00:38:23,884 I've been closely following every single thing you do. 581 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 As a news anchor with more than a decade's experience, 582 00:38:26,053 --> 00:38:30,141 I've become quite an expert when it comes to speech. 583 00:38:30,224 --> 00:38:33,894 Similarly built people tend to have similar voices. 584 00:38:34,729 --> 00:38:38,691 But every person has a unique way of speaking. 585 00:38:38,774 --> 00:38:40,776 You can never fake that. 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 I've been thinking about it, 587 00:38:43,279 --> 00:38:45,781 and the person I talked to in the garage 588 00:38:45,865 --> 00:38:47,116 was definitely not Kang Mi-na. 589 00:38:49,076 --> 00:38:52,246 Deny it if you can. 590 00:38:56,459 --> 00:38:59,420 What are you doing right now? You should know better than this. 591 00:39:00,338 --> 00:39:01,464 What about you? 592 00:39:01,547 --> 00:39:04,258 Are you also being fooled by her 593 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 or are you fooling everyone with her? 594 00:39:08,346 --> 00:39:09,680 That's enough. 595 00:39:12,850 --> 00:39:13,684 Glad you're here. 596 00:39:13,768 --> 00:39:15,978 No one would feel more betrayed than you. 597 00:39:16,062 --> 00:39:18,731 You're such a bad judge of character. 598 00:39:18,814 --> 00:39:20,316 You're right. 599 00:39:20,399 --> 00:39:22,234 I've totally misjudged you. 600 00:39:24,236 --> 00:39:25,362 Do you think I can't tell 601 00:39:25,446 --> 00:39:27,031 whether my wife is real 602 00:39:27,114 --> 00:39:28,991 when I eat and sleep with her every day? 603 00:39:30,409 --> 00:39:33,245 Your false hope must be making you delusional. 604 00:39:33,913 --> 00:39:36,457 Stop talking nonsense. You don't even have any evidence. 605 00:39:37,124 --> 00:39:39,251 Hey, I am the proof. 606 00:39:39,335 --> 00:39:40,961 Then I am the proof 607 00:39:41,045 --> 00:39:43,339 of your indecent private life for the past decade. 608 00:39:43,964 --> 00:39:46,884 If I disclose what I know, whose reputation will be hurt? 609 00:39:52,389 --> 00:39:53,599 -Go inside, honey. -What? 610 00:39:53,682 --> 00:39:54,767 You can go too, Mr. No. 611 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 I'll head in after this woman leaves. 612 00:40:13,411 --> 00:40:14,870 That fool. 613 00:40:14,954 --> 00:40:18,457 He doesn't even know whether or not he's living with his real wife. 614 00:40:18,541 --> 00:40:19,959 Look at him taking my side. 615 00:40:21,043 --> 00:40:22,795 All for the sake of business. 616 00:40:25,798 --> 00:40:29,635 If you want to keep your job as a news anchor, you'd better watch out. 617 00:40:29,718 --> 00:40:32,138 If you try to mess with my wife one more time, 618 00:40:32,805 --> 00:40:35,141 I'll go public with our relationship and take you down. 619 00:40:46,777 --> 00:40:48,696 Come on. You must be tired. 620 00:40:48,779 --> 00:40:50,990 -Do you have to leave early again? -Yes. 621 00:40:51,073 --> 00:40:53,284 -Really? What time? -Now. 622 00:40:53,993 --> 00:40:55,077 Bye. 623 00:40:58,289 --> 00:40:59,582 That arrogant little… 624 00:41:07,882 --> 00:41:09,467 MEDICINE 625 00:41:11,510 --> 00:41:13,471 CHO YEON-JU 626 00:41:14,054 --> 00:41:16,432 Cho Yeon-ju? 627 00:41:23,105 --> 00:41:24,565 That stupid girl. 628 00:41:25,357 --> 00:41:27,401 How dare she try to hold me back? 629 00:41:32,698 --> 00:41:34,450 Is Mi-na not home yet? 630 00:41:35,451 --> 00:41:37,620 She's very busy these days. 631 00:41:37,703 --> 00:41:39,413 She won't be home until late. 632 00:41:40,456 --> 00:41:42,958 You're asking every five minutes. 633 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 Clearly, you're anxious. 634 00:41:45,252 --> 00:41:46,587 What are you talking about? 635 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Just because I'm home all the time, 636 00:41:48,505 --> 00:41:50,216 it doesn't mean I don't know what's going on. 637 00:41:52,009 --> 00:41:53,093 That's right. 638 00:41:53,177 --> 00:41:55,512 Those who like to spend but can't earn a single penny 639 00:41:55,596 --> 00:41:58,015 are always more in tune with what's going on. 640 00:41:58,098 --> 00:42:01,769 Don't pick on Mi-na for no reason, Sung-hye. 641 00:42:02,937 --> 00:42:05,731 Are you saying I picked on her when she did nothing wrong? 642 00:42:08,150 --> 00:42:09,652 You tell us, Ms. Kim. 643 00:42:09,735 --> 00:42:11,654 Is there really nothing wrong with Mi-na? 644 00:42:12,571 --> 00:42:13,572 I don't know. 645 00:42:17,785 --> 00:42:20,538 Ms. Kim, I know that you're older than all of us, 646 00:42:20,621 --> 00:42:24,541 but you seem to have forgotten the fact that you're hired help. 647 00:42:31,548 --> 00:42:33,801 -Ma'am. -What is it? 648 00:42:33,884 --> 00:42:38,389 Remember that day in 2001, when it was pouring outside? 649 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 What happened when you overdosed 650 00:42:40,307 --> 00:42:41,934 on sleeping pills and fainted in the bathroom? 651 00:42:42,893 --> 00:42:46,021 No one cared about me and didn't even know that I had fainted, 652 00:42:46,105 --> 00:42:50,150 but you broke open the door and rushed me to the hospital. 653 00:42:50,234 --> 00:42:52,903 Thanks to you, I am still alive. 654 00:42:53,612 --> 00:42:54,613 Sung-mi. 655 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 You must remember the 2006 World Cup. 656 00:42:57,950 --> 00:43:00,327 The time when I lied to my parents and went out? 657 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 Had you not tailed me, I would've been kidnapped by those freaks. 658 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 And Ms. Heo. 659 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Do you remember the late summer of 2014? 660 00:43:09,586 --> 00:43:12,590 You still have the underwear I got from the daughter-in-law 661 00:43:12,673 --> 00:43:14,091 of the Roil Group family, right? 662 00:43:14,174 --> 00:43:16,051 Yes, of course. 663 00:43:16,135 --> 00:43:18,345 The one who gave birth to four sons. 664 00:43:18,429 --> 00:43:20,431 Thanks to her underwear, I conceived Sun-woo. 665 00:43:20,973 --> 00:43:22,474 But it's been useless ever since then. 666 00:43:25,019 --> 00:43:28,063 Ms. Han Sung-hye, shall I talk about you too? 667 00:43:39,825 --> 00:43:42,911 Now, please get out if you're done eating. 668 00:43:45,873 --> 00:43:47,166 Mi-na. 669 00:43:55,382 --> 00:43:56,383 Mi-na. 670 00:43:57,718 --> 00:43:59,678 I rarely see you these days. 671 00:44:00,262 --> 00:44:02,389 You've been asking for me since earlier. What's up? 672 00:44:03,140 --> 00:44:05,059 Earlier? When? 673 00:44:07,311 --> 00:44:08,604 Did you not ask for me? 674 00:44:09,480 --> 00:44:11,315 Anyway, what's up? 675 00:44:11,398 --> 00:44:13,108 You have entrusted Seung-wook 676 00:44:13,192 --> 00:44:15,778 with the full authority to handle the merger, 677 00:44:15,861 --> 00:44:17,988 but he's now requesting a reinspection. 678 00:44:18,072 --> 00:44:22,993 Right. He's more of an expert than I am, and I'm very busy at the moment. 679 00:44:23,077 --> 00:44:27,498 He's going overboard because of what happened in the past. 680 00:44:27,998 --> 00:44:30,918 Can you meet him and try to caution him? 681 00:44:31,001 --> 00:44:32,336 No, I can't. 682 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 What? 683 00:44:35,839 --> 00:44:38,801 Hey, I don't believe the rumors. 684 00:44:38,884 --> 00:44:41,637 Just let him know when you see him for work-related stuff. 685 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 I have no reason to see him again. 686 00:44:44,890 --> 00:44:47,601 Mi-na, are you really going to be like this? 687 00:44:48,435 --> 00:44:49,770 What are you doing? 688 00:44:52,606 --> 00:44:54,316 -Spare me a minute. -Sure. 689 00:44:55,484 --> 00:44:56,735 Not you. 690 00:44:58,737 --> 00:44:59,905 You. 691 00:45:08,455 --> 00:45:11,959 What on earth did you do that Yumin is demanding a reinspection? 692 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Dad, are you sure you've talked with the chief prosecutor? 693 00:45:15,712 --> 00:45:17,172 Because they're not stepping in, 694 00:45:17,256 --> 00:45:19,633 we may have to agree to do this useless reinspection. 695 00:45:19,716 --> 00:45:22,928 What? Like I said, I already spoke with the chief prosecutor. 696 00:45:23,011 --> 00:45:26,265 Do you expect me to plead with a mere prosecutor? 697 00:45:27,349 --> 00:45:30,227 You talked as though you'd take over Yumin Hotel in no time. 698 00:45:31,603 --> 00:45:35,941 You brought this upon yourself. Can't you do your job better? 699 00:45:43,740 --> 00:45:45,701 You've been coming home every day. 700 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 What are you up to this time? 701 00:45:48,162 --> 00:45:49,872 I'm not like you. 702 00:45:49,955 --> 00:45:51,957 Not everything I do has a hidden agenda. 703 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Sung-hye. 704 00:45:56,420 --> 00:45:59,631 Usually, those in my position 705 00:45:59,715 --> 00:46:02,509 would compete against their sister to inherit the family company. 706 00:46:03,135 --> 00:46:04,887 But I've never done that 707 00:46:04,970 --> 00:46:07,556 because I'm very objective when it comes to myself. 708 00:46:08,307 --> 00:46:10,684 You should learn to see yourself more objectively too. 709 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 Thanks to me, 710 00:46:12,436 --> 00:46:14,771 people think you're more capable than you actually are. 711 00:46:14,855 --> 00:46:15,981 Am I wrong? 712 00:46:18,525 --> 00:46:21,403 Now that Mi-na's situation has changed, you're finally showing your true colors. 713 00:46:22,821 --> 00:46:25,824 That's an asset too, right? It's something you can't do. 714 00:46:26,825 --> 00:46:28,243 So… 715 00:46:29,411 --> 00:46:31,914 stop looking down on me 716 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 whenever you see me. 717 00:46:42,007 --> 00:46:45,427 Everyone is treating me like this because of that darn hotel? 718 00:46:59,858 --> 00:47:03,320 I'm just waiting for the perfect timing 719 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 to catch all the bad guys at once. 720 00:47:06,031 --> 00:47:08,617 Who are the bad guys? 721 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 Chief, don't you know how I am? 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Whistle-blowing isn't really my thing. 723 00:47:14,873 --> 00:47:17,918 You can't fire a gun without knowing where the bullet is going. 724 00:47:18,001 --> 00:47:19,461 What if the wrong person gets shot? 725 00:47:26,134 --> 00:47:28,720 So what? Is she planning to stab me in the back? 726 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Lee Bong-sik's been caught, so it should be all over the news. 727 00:47:33,600 --> 00:47:34,726 How come it's so quiet? 728 00:47:50,450 --> 00:47:52,953 Can I really just sit back and do nothing? 729 00:48:04,798 --> 00:48:08,927 My children are busy listing excuses whenever anything happens. 730 00:48:10,220 --> 00:48:12,389 And those prosecutors just become arrogant 731 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 when I go out of my way to treat them well. 732 00:48:15,851 --> 00:48:16,852 Goodness. 733 00:48:38,123 --> 00:48:39,207 Hello? 734 00:48:40,542 --> 00:48:41,877 Yes. I understand. 735 00:48:46,381 --> 00:48:48,383 Detention centers aren't graves. 736 00:48:48,925 --> 00:48:53,055 Why do they always try to bury their crimes here? 737 00:48:53,138 --> 00:48:54,848 Darn it. 738 00:48:54,931 --> 00:48:59,770 PROVIDING A FUTURE IN WHICH ORDER AND HUMAN RIGHTS COEXIST 739 00:49:44,523 --> 00:49:46,817 Errand boy. 740 00:49:50,404 --> 00:49:52,656 My stomach hurts. 741 00:49:52,739 --> 00:49:54,950 Get me a laxative. 742 00:49:55,033 --> 00:49:56,535 Bring me all of it. 743 00:49:56,618 --> 00:49:58,036 All of it? 744 00:49:58,120 --> 00:49:59,996 My stomach hurts too much. 745 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 I want to go to the hospital. 746 00:50:02,332 --> 00:50:04,918 They usually give us medicine and tell us to ride it out. 747 00:50:05,001 --> 00:50:06,670 But my stomach hurts too much. 748 00:50:07,170 --> 00:50:08,839 I want to see a doctor. 749 00:50:08,922 --> 00:50:09,881 Okay. 750 00:50:11,550 --> 00:50:12,592 Thanks. 751 00:50:32,863 --> 00:50:34,948 I took so many already. Why am I not feeling it yet? 752 00:50:37,200 --> 00:50:39,870 I should be going like mad by now. 753 00:51:00,599 --> 00:51:01,558 What's wrong? 754 00:51:01,641 --> 00:51:03,769 -Hey. -Stop it. 755 00:51:07,689 --> 00:51:09,065 Hey. 756 00:51:09,149 --> 00:51:12,110 Help me! 757 00:51:12,194 --> 00:51:13,820 -Hey. -Help me! 758 00:51:17,282 --> 00:51:18,658 What did you eat? 759 00:51:19,242 --> 00:51:20,452 -Hey. -What did you eat? 760 00:51:20,535 --> 00:51:23,705 Hey! Hey, 3678! Wake up! 761 00:51:23,789 --> 00:51:25,165 Hey. 762 00:51:25,248 --> 00:51:28,126 -What did he eat? -What's wrong with him? 763 00:51:59,616 --> 00:52:01,117 I think I ate something… 764 00:52:21,388 --> 00:52:22,597 Help! 765 00:52:26,601 --> 00:52:29,896 Let go of me! Help! 766 00:52:44,160 --> 00:52:45,745 Today's the deadline. 767 00:52:45,829 --> 00:52:48,164 Are the documents for reinspection not ready yet? 768 00:52:48,957 --> 00:52:51,585 Wait a few minutes. They'll be here soon. 769 00:53:14,900 --> 00:53:16,109 Radio it in. 770 00:53:16,192 --> 00:53:19,237 Lee Bong-sik, who had committed a large art con and fled 771 00:53:19,321 --> 00:53:22,240 three years ago, was arrested recently. 772 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 However, Lee, who was being held in a detention center, 773 00:53:25,452 --> 00:53:28,288 committed suicide and has died. 774 00:53:28,914 --> 00:53:30,332 In his pocket 775 00:53:30,415 --> 00:53:32,626 was a list of what appears to be clients 776 00:53:32,709 --> 00:53:33,960 from three years ago. 777 00:53:34,753 --> 00:53:38,798 The list included people of high class and status, 778 00:53:38,882 --> 00:53:43,053 including Chairman K, who was recently summoned by a prosecutors' office. 779 00:53:43,136 --> 00:53:45,180 Police are questioning why this list… 780 00:53:45,263 --> 00:53:46,431 Oh, dear. 781 00:53:46,514 --> 00:53:49,225 Doesn't she mean Chairman Kang Mi-na? 782 00:53:49,851 --> 00:53:53,063 This isn't the time for you to be here… 783 00:54:10,163 --> 00:54:11,331 This is absurd. 784 00:54:11,414 --> 00:54:13,917 When I questioned him, he showed no suicidal tendencies. 785 00:54:14,000 --> 00:54:16,086 When you brought Lee Bong-sik in, 786 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 what happened in the interrogation room? 787 00:54:18,380 --> 00:54:19,464 What? 788 00:54:19,547 --> 00:54:22,050 What did you do after turning off the camera? 789 00:54:22,133 --> 00:54:24,094 Did you coerce him? 790 00:54:24,177 --> 00:54:27,597 Why didn't you leave any records of the interrogation? 791 00:54:27,681 --> 00:54:29,641 What did you two talk about? 792 00:54:29,724 --> 00:54:31,476 Is that why he died? 793 00:54:31,559 --> 00:54:32,978 -Chief! -What? 794 00:54:35,522 --> 00:54:37,107 What, can't I yell? 795 00:54:38,525 --> 00:54:41,569 What are you doing in front of all these people? 796 00:54:42,404 --> 00:54:43,279 I'm sorry. 797 00:54:47,450 --> 00:54:48,410 I mean… 798 00:54:49,244 --> 00:54:53,123 He wrote a suicide note and hanged himself. 799 00:54:53,206 --> 00:54:56,251 It's not like he leaves behind any family. 800 00:54:56,918 --> 00:54:59,045 He wanted to pay the price for his crime 801 00:54:59,129 --> 00:55:00,296 and die. 802 00:55:00,380 --> 00:55:02,465 That suicide note is suspicious. 803 00:55:02,549 --> 00:55:04,592 He died as soon as he was sent to solitary. 804 00:55:04,676 --> 00:55:06,469 It was clearly not a suicide. 805 00:55:07,554 --> 00:55:09,597 -We need an autopsy. -Hey. 806 00:55:11,474 --> 00:55:12,809 Don't you get me? 807 00:55:13,768 --> 00:55:16,187 So what if it wasn't a suicide? 808 00:55:18,314 --> 00:55:20,191 Don't make things worse. 809 00:55:20,859 --> 00:55:21,985 Bury it. 810 00:55:38,877 --> 00:55:40,211 Okay. 811 00:55:44,007 --> 00:55:47,218 -Is Ms. Cho Yeon-ju out? -Do you have an appointment? 812 00:55:48,261 --> 00:55:49,554 No. 813 00:55:49,637 --> 00:55:51,097 I don't think she'll come back today. 814 00:56:12,494 --> 00:56:14,079 I knew you'd be here. 815 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 You always come here when you feel cornered. 816 00:56:17,540 --> 00:56:20,335 You annoyingly smart punk. 817 00:56:20,418 --> 00:56:22,545 Is there anything you don't know? 818 00:56:22,629 --> 00:56:25,173 You made me this way. 819 00:56:25,256 --> 00:56:29,427 You never call anyone for help, so I became a master at finding you. 820 00:56:29,511 --> 00:56:30,845 Yu-jun. 821 00:56:31,554 --> 00:56:33,973 Just until yesterday, I thought 822 00:56:34,808 --> 00:56:39,229 the universe was on my side and let me catch Lee Bong-sik. 823 00:56:39,312 --> 00:56:41,272 I was excited about going to Chief 824 00:56:41,356 --> 00:56:42,232 and saying 825 00:56:43,024 --> 00:56:46,861 "You colluded with Hanju and let Lee Bong-sik go, right?" 826 00:56:46,945 --> 00:56:48,613 And following up with 827 00:56:48,696 --> 00:56:51,616 "Where is that hit-and-run killer that you let go a long time ago? 828 00:56:51,699 --> 00:56:55,411 The one who killed my grandma?" 829 00:56:56,329 --> 00:56:59,874 And I was excited about investigating her case. 830 00:57:02,752 --> 00:57:06,005 How could this happen in just one day? 831 00:57:08,383 --> 00:57:09,759 Was that why 832 00:57:09,843 --> 00:57:11,761 you had been after Lee Bong-sik? 833 00:57:14,722 --> 00:57:16,015 This is no time to drink. 834 00:57:17,142 --> 00:57:18,476 If the list gets out, 835 00:57:18,560 --> 00:57:21,146 you may have to summon and investigate Kang Mi-na. 836 00:57:21,938 --> 00:57:22,897 What will you do? 837 00:57:22,981 --> 00:57:24,482 What else? 838 00:57:24,566 --> 00:57:26,943 I'll ask the questions and I'll answer them. 839 00:57:27,026 --> 00:57:28,069 How easy is that? 840 00:57:30,321 --> 00:57:32,031 Stop drinking. 841 00:57:32,699 --> 00:57:34,701 Don't you need to go home tonight? 842 00:57:34,784 --> 00:57:37,078 What if you slip and make a mistake? 843 00:57:37,162 --> 00:57:38,663 A mistake? 844 00:57:38,746 --> 00:57:41,458 Hey, who cares if I make one mistake? 845 00:57:42,041 --> 00:57:44,711 I worked my tail off to become a prosecutor 846 00:57:44,794 --> 00:57:46,796 and slaved away at Seopyung 847 00:57:46,880 --> 00:57:49,465 and jumped through hoops to get to Seoul Central. 848 00:57:49,549 --> 00:57:51,217 While digging into Chief's corruption, 849 00:57:51,301 --> 00:57:54,846 I finally caught the big fish, Lee Bong-sik. 850 00:57:55,472 --> 00:57:58,683 And where should I begin now? 851 00:57:59,476 --> 00:58:01,186 Do you even know how I feel? 852 00:58:02,353 --> 00:58:04,397 I'm back to square one. 853 00:58:04,481 --> 00:58:06,024 Do you know how that feels? 854 00:58:07,025 --> 00:58:09,027 Of course not. 855 00:58:10,361 --> 00:58:13,698 I may actually know how that feels. 856 00:58:15,867 --> 00:58:17,660 That's what I do with you all the time. 857 00:58:20,496 --> 00:58:22,415 Hey, not again. 858 00:58:23,082 --> 00:58:25,043 You've done enough. 859 00:58:36,304 --> 00:58:40,433 Gosh, you must have high standards for women. 860 00:58:40,516 --> 00:58:42,685 That means you're really smart. 861 00:58:43,436 --> 00:58:48,399 You can never drink with me again. 862 00:58:48,983 --> 00:58:50,902 Never in your life… 863 00:58:51,611 --> 00:58:53,780 We'll just work together. 864 00:58:57,951 --> 00:58:58,785 Let's drink. 865 00:59:01,162 --> 00:59:02,247 Cheers. 866 00:59:09,003 --> 00:59:12,131 Since I never drink with you, 867 00:59:12,215 --> 00:59:14,884 did you decide to show up when I'm drinking? 868 00:59:14,968 --> 00:59:17,011 I guess there's not much to do at the Central these days. 869 00:59:17,095 --> 00:59:19,514 You obviously have too much time. 870 00:59:19,597 --> 00:59:22,267 That's why you come all the way here and talk nonsense. 871 00:59:24,269 --> 00:59:25,395 This is not okay. 872 00:59:27,689 --> 00:59:30,608 Hello? Is this Seoul Central DPO? 873 00:59:31,234 --> 00:59:33,111 Let me talk to the chief! 874 00:59:34,195 --> 00:59:37,115 Why are the prosecutors slacking off these days? 875 00:59:47,625 --> 00:59:49,961 Do you still have feelings for me? 876 00:59:52,463 --> 00:59:54,507 Ma'am, I need a glass. 877 01:00:01,639 --> 01:00:03,933 What is he talking about? The call cannot be completed. 878 01:00:37,216 --> 01:00:38,968 I have no feelings for you. 879 01:00:40,511 --> 01:00:42,305 Feelings change all the time. 880 01:00:43,056 --> 01:00:44,349 They can even disappear. 881 01:00:47,810 --> 01:00:48,644 So I stopped 882 01:00:49,687 --> 01:00:51,981 having any feelings for you long ago. 883 01:00:57,070 --> 01:00:58,321 To me, 884 01:00:59,530 --> 01:01:00,615 you're a habit now. 885 01:01:01,908 --> 01:01:03,201 A habit. 886 01:01:09,499 --> 01:01:10,541 A habit 887 01:01:11,668 --> 01:01:14,545 becomes a part of you. It never goes away. 888 01:01:28,559 --> 01:01:29,936 If you know how I feel, 889 01:01:30,937 --> 01:01:32,313 can you hold my hand? 890 01:02:24,282 --> 01:02:25,783 I'm getting too good at this. 891 01:02:28,453 --> 01:02:32,206 Just by looking at your face, I know you're turning me down. 892 01:02:35,418 --> 01:02:38,421 Still, you're becoming more and more rational. 893 01:02:38,504 --> 01:02:43,217 Before, you asked me to give you a hug if I was going to turn you down. 894 01:02:45,011 --> 01:02:47,305 I knew holding hands wouldn't be too much to ask. 895 01:02:47,388 --> 01:02:49,640 You slapped me in the face when I asked for a hug. 896 01:02:50,433 --> 01:02:52,810 Still, I slapped you with my left hand. 897 01:02:59,859 --> 01:03:02,945 Asking someone out in a way that makes the person uncomfortable 898 01:03:04,572 --> 01:03:06,073 doesn't feel right. 899 01:03:08,743 --> 01:03:11,704 That's why I waited. 900 01:03:14,081 --> 01:03:16,083 When I saw you with Mr. Han at Seopyung, 901 01:03:17,084 --> 01:03:18,252 I realized something. 902 01:03:22,423 --> 01:03:24,175 That I might lose you for good. 903 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 Yu-jun. 904 01:03:30,556 --> 01:03:31,891 I think you should go home. 905 01:03:35,686 --> 01:03:37,688 It doesn't feel right 906 01:03:37,772 --> 01:03:40,775 drinking and whining with someone I just turned down. 907 01:03:41,275 --> 01:03:44,153 It would only be okay in Hollywood. 908 01:04:06,884 --> 01:04:08,970 You never give me a chance, do you? 909 01:04:11,556 --> 01:04:13,474 Don't drink too much and go home. 910 01:04:20,398 --> 01:04:22,233 -Bye. -See you. 911 01:04:30,366 --> 01:04:34,078 Gosh, I really have no one to call now. 912 01:04:41,043 --> 01:04:42,837 This is why drinking alone is nice. 913 01:04:42,920 --> 01:04:44,672 Whatever happens tonight, 914 01:04:44,755 --> 01:04:47,717 no one will know anything as long as I forget everything. 915 01:04:49,594 --> 01:04:53,014 Ride your guitar like a motorcycle 916 01:04:53,097 --> 01:04:57,351 Ride your guitar like a motorcycle 917 01:04:58,436 --> 01:05:01,856 Ride your guitar like a motorcycle 918 01:05:01,939 --> 01:05:05,818 Play your motorcycle like a guitar 919 01:05:06,819 --> 01:05:07,862 Is this it? 920 01:05:09,363 --> 01:05:10,448 Or this? 921 01:05:12,033 --> 01:05:13,117 There it is! 922 01:05:28,591 --> 01:05:30,343 I need to get in. 923 01:05:30,968 --> 01:05:33,471 But the door won't open. 924 01:05:35,514 --> 01:05:36,724 Maybe this isn't my place. 925 01:05:37,391 --> 01:05:38,601 That's right. 926 01:05:38,684 --> 01:05:41,062 I'm supposed to go to Kang Mi-na's house. 927 01:05:43,564 --> 01:05:45,816 Father! Mother! 928 01:05:45,900 --> 01:05:48,152 Husband! Sisters-in-law! 929 01:05:48,235 --> 01:05:51,489 Open the door for me! Open it! 930 01:05:53,199 --> 01:05:55,451 Why won't they open the door? 931 01:05:59,455 --> 01:06:01,666 I live in two different places, 932 01:06:02,750 --> 01:06:04,752 have two different phones, 933 01:06:05,503 --> 01:06:07,713 and have two different jobs. 934 01:06:08,756 --> 01:06:12,969 Where am I supposed to go? 935 01:06:17,139 --> 01:06:18,349 SEND SOS MESSAGES 936 01:06:18,432 --> 01:06:19,558 ADD RECIPIENT 937 01:06:19,642 --> 01:06:22,687 I'll come to your side right away if something happens. 938 01:06:41,789 --> 01:06:43,541 SOS MESSAGE BEING SENT 939 01:06:50,047 --> 01:06:51,882 SOS MESSAGE 940 01:06:51,966 --> 01:06:53,259 KANG MI-NA, SOS! I NEED HELP! 941 01:07:00,599 --> 01:07:01,559 Yeon-ju! 942 01:07:02,727 --> 01:07:03,769 Yeon-ju! 943 01:07:04,854 --> 01:07:06,439 Gosh, you reek of alcohol. 944 01:07:07,940 --> 01:07:09,900 Hey, what are you doing here? 945 01:07:09,984 --> 01:07:11,402 How did you find me? 946 01:07:12,027 --> 01:07:14,780 I want to go have another drink with you. 947 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 -Let's go for a drink. -Let me help you up. 948 01:07:17,700 --> 01:07:19,410 -Let's go! -Easy. 949 01:07:20,578 --> 01:07:21,871 Your place is here. 950 01:07:22,997 --> 01:07:25,249 That's right. This is my place. 951 01:07:28,627 --> 01:07:30,546 Don't look! I said, don't look! 952 01:07:31,172 --> 01:07:32,423 I won't. Go ahead. 953 01:07:34,008 --> 01:07:35,342 Ding dong. 954 01:07:40,431 --> 01:07:43,392 Darn it. What's wrong with my hand? 955 01:07:43,476 --> 01:07:45,436 You. Do it right. 956 01:07:45,519 --> 01:07:46,562 Okay. 957 01:07:48,731 --> 01:07:51,108 I'll press it for you since you need to go in. 958 01:07:51,192 --> 01:07:55,988 No! How dare you ask me for the code? 959 01:07:57,072 --> 01:07:59,408 An Yu-jun presses it on his own and goes in as he pleases. 960 01:07:59,492 --> 01:08:00,785 What's the big deal? 961 01:08:01,786 --> 01:08:02,912 You have a point. 962 01:08:04,955 --> 01:08:07,458 Gosh. Okay. Fine. 963 01:08:09,126 --> 01:08:13,464 Guess my door code 964 01:08:13,547 --> 01:08:14,548 My code 965 01:08:21,347 --> 01:08:24,225 Okay. Let's see how many tries it takes. 966 01:08:26,644 --> 01:08:29,438 -Is it your birthday? -My birthday? 967 01:08:30,815 --> 01:08:34,068 Like my birthday is so special. 968 01:08:34,151 --> 01:08:37,822 It's not like anyone's ever celebrated it. 969 01:08:40,407 --> 01:08:43,911 -Happy birthday! -Happy birthday! 970 01:08:43,994 --> 01:08:46,580 We should celebrate. Come here. 971 01:08:49,416 --> 01:08:51,877 Then… Is it 972 01:08:51,961 --> 01:08:53,379 an ex-boyfriend's birthday? 973 01:08:53,462 --> 01:08:56,882 Wrong. An ex-boyfriend? Give me a break. 974 01:08:56,966 --> 01:09:00,010 How could someone from the ghetto like me 975 01:09:00,094 --> 01:09:03,013 pass the bar exam with a boyfriend? 976 01:09:03,097 --> 01:09:05,599 If I went out with a boyfriend and stuff, 977 01:09:05,683 --> 01:09:08,435 how could I get revenge? Seriously. 978 01:09:09,937 --> 01:09:11,105 That's good. 979 01:09:12,606 --> 01:09:14,817 You'll never guess it. 980 01:09:15,442 --> 01:09:19,655 It's the date I must never forget for the rest of my life. 981 01:09:21,407 --> 01:09:22,825 It's something in here 982 01:09:24,994 --> 01:09:27,663 that I can never ever forget. 983 01:09:36,714 --> 01:09:37,923 This is my grandmother. 984 01:09:38,632 --> 01:09:41,760 The day she passed away is the same as your birthday. 985 01:09:45,014 --> 01:09:47,516 CHOI SEUNG-OK, 16 SEPT 1939 - 2 OCT 2007 986 01:10:22,051 --> 01:10:23,886 How did we get inside? 987 01:10:23,969 --> 01:10:25,888 Because I entered the code. 988 01:10:25,971 --> 01:10:28,641 How did you know the code? I didn't tell you. 989 01:10:28,724 --> 01:10:30,184 I have my ways. 990 01:10:30,267 --> 01:10:32,394 -That's incredible. -Careful. 991 01:10:32,478 --> 01:10:34,897 -Sit here. -I am flabbergasted. 992 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 How… Gosh. 993 01:11:10,349 --> 01:11:13,644 What are you doing here? Get out. 994 01:11:16,397 --> 01:11:17,856 Why are you like this alone? 995 01:11:18,565 --> 01:11:19,483 Where's An Yu-jun? 996 01:11:20,567 --> 01:11:21,568 Yu-jun? 997 01:11:22,236 --> 01:11:24,154 Why would he be here? 998 01:11:24,238 --> 01:11:26,156 I sent him home earlier. 999 01:11:27,449 --> 01:11:28,993 -You sent him home? -Of course. 1000 01:11:29,660 --> 01:11:32,454 That punk came when I didn't ask him to 1001 01:11:32,538 --> 01:11:34,832 and kept saying stupid things. 1002 01:11:34,915 --> 01:11:39,336 I'm very strict about setting boundaries. 1003 01:11:40,462 --> 01:11:41,880 You should go too. 1004 01:11:41,964 --> 01:11:45,509 Get out of my face. Go. 1005 01:11:51,056 --> 01:11:52,307 I won't go. 1006 01:11:53,559 --> 01:11:54,560 What? 1007 01:11:56,061 --> 01:11:57,396 I won't go. 1008 01:11:57,896 --> 01:11:59,898 I came because you asked me to. 1009 01:12:03,235 --> 01:12:04,570 Why are you telling me to go? 1010 01:12:05,696 --> 01:12:08,615 I won't leave because I'm told to, or let people take things from me. 1011 01:12:09,450 --> 01:12:11,535 That is why I came to Korea. 1012 01:12:15,247 --> 01:12:18,292 Whose daughter you are, whom you resemble, 1013 01:12:19,418 --> 01:12:21,211 who likes you… 1014 01:12:22,254 --> 01:12:23,547 None of that matters to me. 1015 01:12:26,341 --> 01:12:28,886 I'm going to go for what I want and do what I want to do. 1016 01:12:29,553 --> 01:12:31,346 I won't let anyone take from me again. 1017 01:13:42,793 --> 01:13:43,961 EPILOGUE 1018 01:13:51,552 --> 01:13:53,470 PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA PASSPORT 1019 01:13:55,180 --> 01:13:56,431 Please remove your sunglasses. 1020 01:14:10,696 --> 01:14:12,072 There is a rumor 1021 01:14:12,156 --> 01:14:14,032 that the list of art clients 1022 01:14:14,116 --> 01:14:15,701 found in Lee Bong-sik's pocket 1023 01:14:15,784 --> 01:14:18,328 includes Yumin Group's chairman, Kang Mi-na, 1024 01:14:18,412 --> 01:14:20,789 who caused a disturbance with her reckless driving 1025 01:14:20,873 --> 01:14:23,167 not too long ago. 1026 01:14:23,250 --> 01:14:24,751 The public sentiment toward her 1027 01:14:24,835 --> 01:14:27,337 was very negative due to this incident. 1028 01:14:27,421 --> 01:14:29,089 It still is. 1029 01:14:29,173 --> 01:14:32,467 Chairman Kang Mi-na is remaining silent. 1030 01:14:32,551 --> 01:14:34,511 What are your thoughts? 1031 01:14:34,595 --> 01:14:37,472 It was all over the news three years ago as well. 1032 01:14:37,556 --> 01:14:40,767 Once Lee Bong-sik was arrested… 1033 01:14:44,605 --> 01:14:45,856 I've lost my mind. 1034 01:14:45,939 --> 01:14:48,442 It's okay. I'm used to not remembering things. 1035 01:14:50,235 --> 01:14:51,403 I can handle it. 1036 01:14:51,487 --> 01:14:54,698 -Maybe Lee Bong-sik's death shook her. -What's wrong with her? 1037 01:14:54,781 --> 01:14:57,367 All of this happened because of you. 1038 01:14:57,451 --> 01:15:00,787 I'm not asking you for consent. I'm just relaying a message. 1039 01:15:00,871 --> 01:15:05,542 We'll close Lee Bong-sik's matter with Kang Mi-na then call it even. Okay? 1040 01:15:05,626 --> 01:15:09,213 Don't tell me anything. I'll have to relay it if you do. 1041 01:15:10,130 --> 01:15:13,091 Someone told me you were capable of ditching Sung-hye 1042 01:15:13,175 --> 01:15:14,635 and joining hands with me. 1043 01:15:14,718 --> 01:15:17,721 Should I tell you why the two of you 1044 01:15:17,804 --> 01:15:19,306 can't get Chairman Kang Mi-na? 76270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.