All language subtitles for One the Woman E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:48,256 Who would believe me if I said 2 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 that I did nothing wrong? 3 00:00:50,675 --> 00:00:52,761 Even my own daughter doesn't believe me. 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,562 SUPREME PROSECUTORS' OFFICE EDM SYSTEM 5 00:01:02,645 --> 00:01:06,024 CHO YEON-JU LOG IN 6 00:01:07,525 --> 00:01:08,735 SUPREME PROSECUTORS' OFFICE EDM SYSTEM 7 00:01:10,737 --> 00:01:12,989 Why do they want me to request leave through this? 8 00:01:13,072 --> 00:01:15,867 How can I guess the password when I know nothing about myself? 9 00:01:16,576 --> 00:01:19,913 All right. Here they are. 10 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 What's all that? 11 00:01:22,457 --> 00:01:25,251 The case documents you're assigned to this week. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,379 While you extended your leave, other prosecutors took your cases. 13 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 Now that you're back, you're getting them back. 14 00:01:30,757 --> 00:01:31,883 No way. 15 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 It'll take the whole day just to read them. 16 00:01:33,843 --> 00:01:37,096 I can't finish them within this week. My gosh. What's this? 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,141 Five years for a rapist? 18 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Then it'll be reduced to three years when they announce the verdict. 19 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Are they encouraging people to rape more or what? 20 00:01:49,317 --> 00:01:51,569 They're only fining him when he's filthy rich? 21 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 It won't damage him at all. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,531 Gosh. 23 00:01:54,614 --> 00:01:56,908 How will they reflect on themselves? 24 00:01:57,534 --> 00:01:59,369 It looks like the victim of that case 25 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 is related to Songseong Group. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 Songseong Group? What about it? 27 00:02:05,542 --> 00:02:07,752 You know the group very well. 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,505 I know Songseong Construction which builds apartments. 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,756 What about that company? 30 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 They're not even the largest conglomerate. 31 00:02:18,221 --> 00:02:19,222 What about this group? 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,060 So the rumor must be true. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,437 I know. She thinks that the sentences 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,940 prosecutors decide based on protocols are a problem. 35 00:02:29,524 --> 00:02:33,236 She even disregarded Songseong Group. Is she doing that to start a bloodbath? 36 00:02:33,319 --> 00:02:35,405 Everyone's talking about it on the messenger too. 37 00:02:35,488 --> 00:02:38,074 Some say she should wait until she takes leave 38 00:02:38,157 --> 00:02:39,367 before she blows the whistle, 39 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 -and some say she shouldn't. -What are you talking about? 40 00:02:42,871 --> 00:02:44,330 What do you mean by a messenger? 41 00:02:48,293 --> 00:02:49,460 WE TRUST OUR ONLY HOPE, CHO YEON-JU! 42 00:02:49,544 --> 00:02:50,503 WILL IT BE POSSIBLE? 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,755 VOTE LEAVE OF ABSENCE FOR WHISTLEBLOWING YES, NO 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,132 I SUPPORT YOUR WHISTLEBLOWING! 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,550 WHAT GIVES MS. CHO THE RIGHT TO REFORM THE PROSECUTION? 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,888 Why are they making their own assumptions 47 00:02:59,971 --> 00:03:01,890 and voting on my leave of absence? 48 00:03:01,973 --> 00:03:03,641 My life is at stake here, 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 and I need to save the corrupt prosecution? 50 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 What is it? 51 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Fish don't know that they live in the water. 52 00:03:18,072 --> 00:03:22,160 Prosecutors who are slaves of power do not know what's right from wrong. 53 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 -Sorry? -Nice to meet you. 54 00:03:24,913 --> 00:03:27,624 We're the prosecutors who have been in charge of minor cases 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 such as domestic violence and sexual abuse. 56 00:03:29,792 --> 00:03:32,337 We're Prosecutors Kook, Young, and Soo. 57 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 There's light and shadow in Seoul Central DPO, 58 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 and we're the shadow. 59 00:03:37,842 --> 00:03:41,679 We heard you were going to step up and expose the corrupt prosecutors. 60 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 We're here to root for you. 61 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 We became prosecutors 62 00:03:45,683 --> 00:03:47,685 without any connections. 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,520 We're the "dirt spoons." 64 00:03:49,604 --> 00:03:52,273 My father ran an electric shop all his life, 65 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 he lost his parents early in life, 66 00:03:55,693 --> 00:03:56,861 and his parents 67 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 still farm on someone else's land. 68 00:04:01,991 --> 00:04:05,245 Cheer up. We got your back. 69 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 We'll be your supporters. 70 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 But… 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,045 discreetly like your shadow. 72 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Sure. Thank you. 73 00:04:19,592 --> 00:04:22,011 I'll call you when I need help. 74 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Let's go. 75 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 I shouldn't come in their sight at all. 76 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 Darn it. 77 00:04:41,781 --> 00:04:45,827 Mr. Park and Mr. Cha have been covering for Ms. Cho, 78 00:04:46,661 --> 00:04:49,288 but Ms. Cho is applying for a leave of absence soon. 79 00:04:49,789 --> 00:04:51,749 So you'll need to cover for her a little longer. 80 00:04:51,833 --> 00:04:54,836 Hey, we had to cover your cases because you didn't tell anyone about your leave. 81 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 And now you're taking time off again? 82 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 You should've just taken your leave earlier. 83 00:04:59,465 --> 00:05:03,469 You used all your paid holidays, and you're applying for leave again. 84 00:05:03,553 --> 00:05:04,679 How rude is that? 85 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Tell me about it. 86 00:05:05,680 --> 00:05:09,600 People these days think female prosecutors aren't competent, 87 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 but our department decided to embrace you. 88 00:05:12,395 --> 00:05:14,564 And now you're stabbing us in the back. 89 00:05:15,148 --> 00:05:17,442 I have some unavoidable reasons to take this leave, 90 00:05:17,525 --> 00:05:18,776 so I have nothing to say, 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,904 but why would you bring up female prosecutors? 92 00:05:21,988 --> 00:05:24,449 Then don't apply for a leave of absence. 93 00:05:24,532 --> 00:05:26,993 Stop arguing about justice 94 00:05:27,076 --> 00:05:29,287 when you can't even handle your own work. 95 00:05:29,370 --> 00:05:30,747 Don't you agree? 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Straighten out your life. 97 00:05:32,457 --> 00:05:35,418 Aren't you being too harsh? 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 Am I not your senior? 99 00:05:37,253 --> 00:05:38,755 What about my life? 100 00:05:38,838 --> 00:05:41,215 Why straighten it? I'm actually asking out of curiosity. 101 00:05:41,299 --> 00:05:44,761 Well, you were my senior in college, 102 00:05:44,844 --> 00:05:46,721 but I passed the bar exam before you did! 103 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 That's enough! 104 00:05:48,931 --> 00:05:50,391 What a sight. 105 00:05:50,475 --> 00:05:53,561 Because you keep tossing cases to each other, 106 00:05:53,644 --> 00:05:56,105 the cases got delayed. 107 00:05:56,189 --> 00:05:58,858 Our department has the worst performance. 108 00:05:58,941 --> 00:06:03,071 Then I'll be the one to be blamed. Shall I take time off from work too? 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 Fine! We should all take time off. 110 00:06:05,865 --> 00:06:08,826 Why is everyone going on about my leave of absence? 111 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 How much work are we behind on because of me? 112 00:06:11,412 --> 00:06:13,456 Then will you be okay with my leave of absence 113 00:06:13,539 --> 00:06:14,749 when I finish all the work? 114 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 So you couldn't apply for a leave of absence? 115 00:06:21,172 --> 00:06:25,760 I mean, all the prosecutors are swamped with a heavy workload. 116 00:06:25,843 --> 00:06:27,303 This is a serious problem. 117 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 I was the top trainee at the training institute, 118 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 so why did I choose to become a prosecutor? 119 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 Their salaries are barely higher than the minimum cost of living. 120 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 -What's so good about being a prosecutor? -Let's see. 121 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 At least people don't look down on you, and you can take out loans easily. 122 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 I became a prosecutor for that? 123 00:06:43,444 --> 00:06:46,322 I guess you wanted to prosecute someone. 124 00:06:46,405 --> 00:06:48,032 Don't worry. 125 00:06:48,116 --> 00:06:50,618 I'll help you figure out your work after I'm done today. 126 00:06:50,701 --> 00:06:52,286 Okay. Thank you. 127 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 Gosh, I shouldn't have lost my temper. 128 00:06:58,251 --> 00:07:00,044 I'm the center of attention. 129 00:07:00,128 --> 00:07:02,672 How am I going to double as a chairman? 130 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 It's me. Is everything okay? 131 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 I guess something's up. What is it this time? 132 00:07:15,768 --> 00:07:17,061 It's a long story. 133 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 I'll tell you later. 134 00:07:19,147 --> 00:07:21,190 Did you call to ask if I was doing okay? 135 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 I wanted to ask you a favor too. 136 00:07:23,651 --> 00:07:28,447 I went to see the culprit of the fire accident my father was in. 137 00:07:28,531 --> 00:07:29,740 What? 138 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 The fire wasn't accidental but arson? 139 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 -That's right. -I can't believe it. 140 00:07:35,580 --> 00:07:36,622 So what did he say? 141 00:07:36,706 --> 00:07:38,374 Is he regretting what he did? 142 00:07:38,458 --> 00:07:40,710 -No. -What a jerk. 143 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 But something felt off about him. 144 00:07:44,297 --> 00:07:46,090 He talked as if it was someone else 145 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 that committed the crime. 146 00:07:47,884 --> 00:07:50,845 Then he's even worse. Is he a psychopath? 147 00:07:50,928 --> 00:07:52,889 Anyway, I wanted to look into the case more, 148 00:07:52,972 --> 00:07:55,266 so I want to see the case report. 149 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 -I heard only prosecutors had the access. -I see. 150 00:07:58,728 --> 00:08:01,731 -Where did you say the fire occurred? -It was in Seopyung. 151 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 That's great. I'll ask Yu-jun. 152 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 I'm seeing him at home later anyway. 153 00:08:05,860 --> 00:08:08,446 Why do you keep meeting him at home? 154 00:08:08,529 --> 00:08:11,949 Mr. No and my car are there, so I have to go there anyway. 155 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 Why did you tell Mr. No to wait there? 156 00:08:15,536 --> 00:08:18,206 Well, I can't tell him to wait in front of the prosecutors' office. 157 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 I don't want to brag about my double life to everyone. 158 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 I'm agitated enough 159 00:08:22,043 --> 00:08:24,420 without you adding to it, so hang up. 160 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 Hello? Hey. 161 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 Darn it. 162 00:08:33,054 --> 00:08:37,391 CHIEF RYU SEUNG-DUK 163 00:08:37,475 --> 00:08:39,769 What nonsense is that? 164 00:08:39,852 --> 00:08:43,731 Use your connections and smuggle me out of the country already. 165 00:08:44,315 --> 00:08:46,692 I got tangled up with Hanju Group. 166 00:08:46,776 --> 00:08:48,528 Things are looking bad. 167 00:08:49,570 --> 00:08:50,655 Hold on. 168 00:08:51,322 --> 00:08:53,032 Did you go to Hanju Group? 169 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 Are you out of your mind? 170 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Who in Hanju Group? 171 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Let's meet. I'll tell you in person. 172 00:09:04,835 --> 00:09:06,546 All right. I'll see you there. 173 00:09:16,055 --> 00:09:18,015 Why are there so many… 174 00:09:18,516 --> 00:09:19,850 Gosh! 175 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 I'm sorry. 176 00:09:26,148 --> 00:09:27,483 Bong-sik. 177 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 Isn't that you, Bong-sik? 178 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Are you okay? 179 00:09:47,670 --> 00:09:48,546 Are you okay? 180 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 Sorry about that. 181 00:09:58,306 --> 00:10:01,350 Isn't that Kang Mi-na's copycat? 182 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 PROSECUTORS' OFFICE 183 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 PROSECUTOR CHO YEON-JU 184 00:10:22,747 --> 00:10:26,625 They look the same? 185 00:10:29,795 --> 00:10:31,922 Didn't anyone follow you around? 186 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 I can get out though, right? 187 00:10:38,929 --> 00:10:40,514 Don't you worry. 188 00:10:41,265 --> 00:10:43,684 She got run over while running after me… 189 00:10:47,480 --> 00:10:51,275 She lost her memory due to the accident 190 00:10:51,901 --> 00:10:54,904 and has no idea who she is. That was why she was there. 191 00:10:56,822 --> 00:11:00,201 Kang Mi-na may not be Kang Mi-na. 192 00:11:01,911 --> 00:11:03,329 Shall we give you a chance? 193 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Bring me evidence, 194 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 and I'll spare your life. 195 00:11:09,293 --> 00:11:10,836 Okay. 196 00:11:22,723 --> 00:11:23,641 Mr. No. 197 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 You're here. 198 00:11:31,774 --> 00:11:34,276 Shouldn't you be outside the prosecutors' office? 199 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 She says not to come. 200 00:11:35,903 --> 00:11:39,990 She says people will see me if I wait in my car out front. 201 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 She says she's at the center of attention. 202 00:11:43,119 --> 00:11:45,454 What if she's in danger again? 203 00:11:45,538 --> 00:11:48,666 Even if she doesn't ride with you, you can still follow her 204 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 or something. 205 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 You're so mean. 206 00:11:53,212 --> 00:11:54,088 What? 207 00:11:54,171 --> 00:11:56,298 I'm the head of legal at Hanju. 208 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 I usually get driven around. 209 00:11:58,926 --> 00:12:00,469 I've become a driver 210 00:12:00,553 --> 00:12:01,929 after the last incident 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,597 and am following her around. 212 00:12:03,681 --> 00:12:07,101 I took a nap out of exhaustion. Don't you feel sorry for me? 213 00:12:07,184 --> 00:12:09,812 What if people see me following her in my car? 214 00:12:09,895 --> 00:12:11,439 Don't you worry about me? 215 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Of course, I worry about you too. 216 00:12:17,486 --> 00:12:18,529 Sorry. 217 00:12:19,822 --> 00:12:22,491 She should be here soon, so I'll get out of your hair. 218 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Is she almost done? 219 00:12:24,910 --> 00:12:26,787 She usually finishes around now. 220 00:12:27,955 --> 00:12:31,167 My shoulder is really sore from driving so much. 221 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Over here. 222 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Will you squeeze right here? 223 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Here. 224 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 My neck. 225 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Where is this twerp? 226 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Where did he go this time? 227 00:13:16,378 --> 00:13:18,380 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 228 00:14:00,923 --> 00:14:02,091 Who are you? 229 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Who are you, jerk? 230 00:14:27,825 --> 00:14:30,202 Darn it. I didn't want to do this. 231 00:14:30,286 --> 00:14:32,997 Why must you turn me into a bad guy? 232 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Darn it. 233 00:14:41,589 --> 00:14:43,173 Who are you? Who sent you? 234 00:14:44,174 --> 00:14:45,676 Darn it. 235 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Are you okay? 236 00:15:24,548 --> 00:15:26,342 I told you not to use that arm. 237 00:15:31,722 --> 00:15:34,683 Did you think I'd let you attack me twice? 238 00:15:34,767 --> 00:15:38,270 It was you. You cut my brake line. 239 00:15:43,233 --> 00:15:44,568 Whose side are you on? 240 00:15:45,235 --> 00:15:46,320 There's more to life 241 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 than my side and someone else's side. 242 00:15:51,075 --> 00:15:52,951 Apologies if I was out of line. 243 00:15:56,038 --> 00:15:57,247 Actually 244 00:15:57,998 --> 00:16:00,292 there is an old security camera 245 00:16:00,376 --> 00:16:03,170 that has been up since before the garage was renovated. 246 00:16:07,091 --> 00:16:09,635 The people here don't even know that it's a camera. 247 00:16:10,761 --> 00:16:12,971 The resolution isn't very high, 248 00:16:13,055 --> 00:16:14,223 but it does function. 249 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 There are many times when the person who really helps you 250 00:16:23,816 --> 00:16:25,943 is neither on my side nor someone else's side. 251 00:16:26,568 --> 00:16:27,945 Because I believe 252 00:16:28,028 --> 00:16:29,530 people's lives are more important 253 00:16:30,155 --> 00:16:32,491 than money, power, and things like that. 254 00:16:32,574 --> 00:16:33,784 Furthermore, 255 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 I don't want things like that 256 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 happening in this family anymore. 257 00:16:40,290 --> 00:16:41,291 "Anymore"? 258 00:16:44,545 --> 00:16:47,548 My gosh. How old is this camera? 259 00:16:47,631 --> 00:16:49,550 There's nowhere to connect a cable. 260 00:16:49,633 --> 00:16:51,093 Then we can't watch it? 261 00:16:51,677 --> 00:16:53,679 Don't you worry. 262 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 My dad had an electronics store. 263 00:16:56,306 --> 00:16:59,727 Luckily, I think I can connect a TV to the AV port. 264 00:17:16,869 --> 00:17:17,745 Why are there so many-- 265 00:17:20,539 --> 00:17:21,415 Are you okay? 266 00:17:42,227 --> 00:17:44,396 Who sent you? Who are you? 267 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Don't you know me? 268 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 You don't know who I am, do you? 269 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 What's going on? 270 00:18:02,539 --> 00:18:03,582 POLICE 271 00:18:06,794 --> 00:18:09,213 She's a prosecutor from the Central District Office. 272 00:18:11,381 --> 00:18:12,841 Hello, officers. 273 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 He's a suspect I arrested. 274 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Are you all right, ma'am? 275 00:18:20,140 --> 00:18:21,809 Yes, of course. 276 00:18:21,892 --> 00:18:24,686 I always end up fighting like this when arresting suspects… 277 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 No, that's not it. Here… 278 00:18:47,125 --> 00:18:48,877 The huge scandal that Ryu Seung-duk, our dear prosecutor, 279 00:18:48,961 --> 00:18:50,754 missed immediately before we arrested him? 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 You asked me to help with the Lee Bong-sik-gate… 281 00:18:52,798 --> 00:18:55,175 I'll surprise him by catching him and… 282 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 Who are you? 283 00:19:04,601 --> 00:19:07,104 Who am I? 284 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Let's find out who's more fake. 285 00:19:13,443 --> 00:19:16,071 It's just until she inherits all of Yumin family's money. 286 00:19:16,154 --> 00:19:20,033 I'll return this life back to you after I upgrade it. 287 00:19:20,117 --> 00:19:23,537 Or will you trust me, who is his legitimate daughter? 288 00:19:31,253 --> 00:19:35,257 And he went to check the ledger at the Hanju Fashion factory. 289 00:19:35,340 --> 00:19:36,633 And a fire broke out there. 290 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Grandma! 291 00:19:47,144 --> 00:19:48,896 Grandma… 292 00:19:51,773 --> 00:19:52,983 PROSECUTOR WITH TWO HEARTS 293 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 Wait just a little longer, Grandma. 294 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 Are you all right? 295 00:20:13,378 --> 00:20:15,672 What? What is it? 296 00:20:19,051 --> 00:20:20,469 Who are you? 297 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 I'm okay, so don't worry. 298 00:20:25,182 --> 00:20:26,266 You scared me. 299 00:20:27,935 --> 00:20:29,728 Are you okay? Any serious injuries? 300 00:20:29,811 --> 00:20:31,855 That was just a little prank. Don't make such a fuss. 301 00:20:31,939 --> 00:20:33,649 This is no time for pranks. 302 00:20:33,732 --> 00:20:36,068 Stop pretending you're Kang Mi-na. You need to stop. 303 00:20:36,151 --> 00:20:39,154 -By the way, where is Lee Bong-sik? -Who? 304 00:20:40,155 --> 00:20:43,200 That jerk from earlier. He's the one I've been trying to track down. 305 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 On the day of the accident, I got hit while chasing him. 306 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 Have you 307 00:20:49,957 --> 00:20:51,416 regained your memory? 308 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Seriously, where is this jerk? 309 00:20:58,382 --> 00:21:01,259 -You can't go anywhere like that. -Gosh, I'm totally fine. 310 00:21:01,343 --> 00:21:02,427 This is nothing to me. 311 00:21:02,511 --> 00:21:04,638 -I'm totally okay-- -I'm not okay with it! 312 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Stop getting hurt! 313 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 Just wait until you get your test results back, okay? 314 00:21:14,106 --> 00:21:16,191 Wait until you find out it's nothing serious. 315 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 Please. 316 00:21:18,652 --> 00:21:19,778 You're persistent. 317 00:21:25,409 --> 00:21:28,161 Are we good now? I knew it. 318 00:21:28,245 --> 00:21:30,205 There isn't a single fracture in my skull. 319 00:21:30,288 --> 00:21:31,915 I'm relieved. You're not hurt, 320 00:21:31,999 --> 00:21:33,458 and you've regained your memory. 321 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 What about your family? Is there anyone you should contact? 322 00:21:38,380 --> 00:21:39,673 No. 323 00:21:41,591 --> 00:21:42,968 If you have no family, 324 00:21:44,177 --> 00:21:46,513 what about people you're close to? Anyone? 325 00:21:46,596 --> 00:21:47,806 There's no one! 326 00:21:49,641 --> 00:21:51,101 I'm sorry if I offended you. 327 00:21:53,311 --> 00:21:55,272 By the way, is your arm okay? 328 00:21:57,733 --> 00:21:59,693 Have you ever punched anyone with that arm? 329 00:22:00,986 --> 00:22:02,612 I work out a lot. 330 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 I have a six-pack. 331 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 Can you punch someone with it? 332 00:22:05,532 --> 00:22:07,117 It's useless. 333 00:22:07,200 --> 00:22:10,287 If you have no fat, you're more likely to die from a stab wound. 334 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Why did you suddenly show up? 335 00:22:12,581 --> 00:22:14,082 Why were you wandering alone? 336 00:22:14,166 --> 00:22:16,877 It's not like you ever cared about me roaming around alone. 337 00:22:16,960 --> 00:22:18,003 What's gotten into you? 338 00:22:18,086 --> 00:22:21,298 It's not like you'll listen to me if I tell you not to go around alone. 339 00:22:21,381 --> 00:22:24,301 Who knows? Had you said that, I might have listened to you. 340 00:22:24,384 --> 00:22:26,678 Goodness. I won't blame you for my injury, 341 00:22:26,762 --> 00:22:28,513 -so don't you worry. -Okay! 342 00:22:31,058 --> 00:22:33,060 I didn't expect you to say "okay" right away. 343 00:22:33,143 --> 00:22:35,395 Seriously though, where's Lee Bong-sik now? 344 00:22:35,479 --> 00:22:37,439 He's at the Central District Prosecutors' Office. 345 00:22:37,522 --> 00:22:38,940 Why did you take him there? 346 00:22:39,024 --> 00:22:42,736 Because you'd get in trouble if he said something stupid to the police. 347 00:22:43,945 --> 00:22:45,197 Why are you in such a rush? 348 00:22:45,739 --> 00:22:47,115 Until the lead prosecutor 349 00:22:47,199 --> 00:22:49,576 on the case gets there, they'll just leave him alone. 350 00:22:49,659 --> 00:22:50,786 No. 351 00:22:51,328 --> 00:22:53,538 Someone will come running once they find out he's been caught. 352 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 Who? 353 00:22:56,291 --> 00:22:57,709 My real target. 354 00:23:10,514 --> 00:23:13,683 Is Yeon-ju on my side? Or is she my enemy? 355 00:23:16,603 --> 00:23:17,979 I'm telling you. It was crazy. 356 00:23:19,189 --> 00:23:22,400 That scumbag grabbed a brick 357 00:23:22,484 --> 00:23:24,861 and smashed the top of her head with it. 358 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 But Ms. Cho got up right away 359 00:23:26,780 --> 00:23:28,532 even though she was bleeding. 360 00:23:28,615 --> 00:23:30,784 Then she started sprinting, jumped into the air, 361 00:23:30,867 --> 00:23:32,702 and gave him a good kick in the chest. 362 00:23:35,372 --> 00:23:36,248 Finished. 363 00:23:39,084 --> 00:23:40,168 Sir. 364 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 I didn't see you. 365 00:23:48,426 --> 00:23:51,471 What's with all this fuss over catching him? 366 00:23:52,305 --> 00:23:55,100 This means I can't even hide him away. Darn it. 367 00:23:58,645 --> 00:24:00,522 I was investigating that person's corrupt deeds. 368 00:24:02,065 --> 00:24:04,609 Does that investigation matter more than your well-being? 369 00:24:07,320 --> 00:24:09,614 My reason is similar to yours. 370 00:24:13,660 --> 00:24:15,579 Help! Please help us. 371 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 HANJU MEDICAL CENTER 372 00:24:17,998 --> 00:24:20,542 Please. I don't even remember how many hospitals I've been to. 373 00:24:20,625 --> 00:24:22,460 Please don't kick us out. 374 00:24:24,629 --> 00:24:26,590 I couldn't even find an ambulance, 375 00:24:27,132 --> 00:24:28,550 let alone a bed. 376 00:24:31,553 --> 00:24:32,512 Grandma… 377 00:24:37,517 --> 00:24:39,394 I'm sorry, Grandma. This is all my fault. 378 00:24:41,146 --> 00:24:42,272 Grandma… 379 00:24:42,814 --> 00:24:44,357 Yeon-ju. 380 00:24:46,026 --> 00:24:47,861 This is not your fault. 381 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 Grandma… 382 00:24:49,863 --> 00:24:51,239 I stepped in on my own accord. 383 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 You know, 384 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 nothing can be solely blamed 385 00:24:57,329 --> 00:24:58,538 on one person. 386 00:25:00,165 --> 00:25:01,833 I would've stepped in… 387 00:25:01,917 --> 00:25:03,043 Grandma. 388 00:25:04,711 --> 00:25:06,379 I still would have stepped in 389 00:25:07,547 --> 00:25:10,425 even if you had tried to stop me. 390 00:25:11,635 --> 00:25:12,844 Grandma. 391 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 You're suffering 392 00:25:15,388 --> 00:25:17,182 and can't even do anything 393 00:25:18,350 --> 00:25:20,393 because of us. 394 00:25:21,728 --> 00:25:23,855 I don't want to see you live like this 395 00:25:26,066 --> 00:25:27,275 for the rest of your life. 396 00:25:28,610 --> 00:25:30,946 Grandma. 397 00:25:31,821 --> 00:25:33,406 No, Grandma. 398 00:25:37,410 --> 00:25:39,454 HANJU MEDICAL CENTER 399 00:25:43,208 --> 00:25:44,167 -Sir. -Goodness. 400 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 No one takes that road except for the people 401 00:25:46,753 --> 00:25:48,380 who work at the factory. 402 00:25:48,463 --> 00:25:49,881 We don't even have a witness. 403 00:25:49,965 --> 00:25:51,383 There is nothing we can do. 404 00:25:52,217 --> 00:25:53,843 There must be some speed cameras 405 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 along the road. 406 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 The cameras in the area don't even work. 407 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 It's just for show. 408 00:25:59,140 --> 00:26:02,143 You see, we're short-staffed at the moment. 409 00:26:02,227 --> 00:26:03,436 Just go home and wait. 410 00:26:03,520 --> 00:26:05,438 We'll call you if anything turns up. 411 00:26:09,609 --> 00:26:11,695 They had no intention of investigating it to begin with. 412 00:26:11,778 --> 00:26:13,655 Obviously, they never called me. 413 00:26:13,738 --> 00:26:16,241 I told myself I was done 414 00:26:16,324 --> 00:26:18,076 desperately begging others for help. 415 00:26:24,082 --> 00:26:28,003 So I studied like crazy and became a prosecutor. 416 00:26:30,714 --> 00:26:32,048 To meet that person. 417 00:26:33,216 --> 00:26:35,385 I was told a prosecutor at the Seopyung Prosecutors' Office 418 00:26:35,468 --> 00:26:38,054 stopped the police from investigating the case. 419 00:26:43,977 --> 00:26:46,896 The rumors that I took bribes and did favors for those with power 420 00:26:46,980 --> 00:26:49,482 to climb the ladder quickly led him to me, 421 00:26:49,566 --> 00:26:51,318 so he suddenly came to see me one day. 422 00:26:54,738 --> 00:26:57,282 You look familiar for some reason. 423 00:26:57,365 --> 00:26:59,534 I heard you were at the Central District Office. 424 00:26:59,617 --> 00:27:03,079 Right. I've seen you many times from afar, sir. 425 00:27:03,163 --> 00:27:04,331 Is that so? 426 00:27:05,165 --> 00:27:06,124 Right. 427 00:27:06,207 --> 00:27:08,543 There are many junior prosecutors who work under me. 428 00:27:08,626 --> 00:27:09,711 Here. 429 00:27:11,129 --> 00:27:12,589 I've heard so much about you. 430 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Everyone says you're the most 431 00:27:14,299 --> 00:27:16,009 capable prosecutor in Seopyung. 432 00:27:18,720 --> 00:27:19,846 You see, 433 00:27:19,929 --> 00:27:22,265 this won't be hard for you at all. 434 00:27:23,516 --> 00:27:25,352 My acquaintance's son 435 00:27:25,435 --> 00:27:27,896 hit someone with his car and ran away, 436 00:27:27,979 --> 00:27:30,106 so he's in serious trouble now. 437 00:27:30,648 --> 00:27:31,649 A hit-and-run? 438 00:27:32,192 --> 00:27:34,194 It happens to quite a lot of rich kids. 439 00:27:34,277 --> 00:27:37,030 There aren't many places in this country where you can speed. 440 00:27:37,113 --> 00:27:39,407 So they drive their sports cars on empty roads and… 441 00:27:39,491 --> 00:27:41,326 -Anyway, let's drink. -Yes, sir. 442 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 But you see, 443 00:27:49,959 --> 00:27:51,544 this is a good opportunity 444 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 for prosecutors like us. 445 00:27:55,924 --> 00:27:57,675 Don't you want to return to Seoul? 446 00:27:57,759 --> 00:27:59,677 You must feel cooped up here. 447 00:28:00,303 --> 00:28:01,596 Right. 448 00:28:06,768 --> 00:28:10,397 So I thought that must be what happened with my grandma. 449 00:28:12,899 --> 00:28:17,695 When you're lonely 450 00:28:34,254 --> 00:28:35,213 You're the best! 451 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 That's right. 452 00:28:37,340 --> 00:28:38,675 You're the best. 453 00:28:40,260 --> 00:28:42,470 Gosh. You're the best too. 454 00:28:42,554 --> 00:28:43,430 You're the best. 455 00:28:47,726 --> 00:28:51,604 It turned out that he was a hyena who cleaned up after Hanju Group. 456 00:28:51,688 --> 00:28:54,190 Sing something else! 457 00:28:55,692 --> 00:28:57,861 I don't know who hit my grandma, but I'm certain 458 00:28:57,944 --> 00:28:59,904 he was cleaning up after Hanju then too. 459 00:29:07,704 --> 00:29:10,665 That must be why you contacted me, the head of Hanju's legal team. 460 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 You wanted to sound me out about Ryu Seung-duk 461 00:29:13,418 --> 00:29:14,961 and Hanju's connection. 462 00:29:15,044 --> 00:29:16,004 Yes. 463 00:29:16,713 --> 00:29:19,758 And you called me to take her 464 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 to the Seoul Central DPO. 465 00:29:22,177 --> 00:29:24,429 The doctor said she needed to be careful, 466 00:29:24,512 --> 00:29:26,055 but she insisted on leaving. 467 00:29:26,139 --> 00:29:28,224 You said you hated hospitals, 468 00:29:28,308 --> 00:29:30,268 but you went to her side at lightning speed. 469 00:29:30,351 --> 00:29:32,395 I heard nothing from you since then, 470 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 but you only called me to drive her to the DPO? 471 00:29:36,107 --> 00:29:39,402 Well, I'd have driven her myself 472 00:29:39,486 --> 00:29:40,862 if my arm was okay, but… 473 00:29:40,945 --> 00:29:43,156 That's not what I'm talking about. 474 00:29:43,781 --> 00:29:45,909 Then why didn't you call me when you got hurt? 475 00:29:47,368 --> 00:29:49,329 Who's been your guardian in Korea 476 00:29:49,412 --> 00:29:51,831 ever since your father passed away? 477 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 It's always been me. 478 00:29:53,875 --> 00:29:56,795 What if you'd been hit by a brick too? 479 00:29:57,337 --> 00:29:59,047 And look what happened to your arm! 480 00:30:01,925 --> 00:30:04,052 Are you hurt anywhere else? 481 00:30:05,136 --> 00:30:06,554 No, I'm not. 482 00:30:07,597 --> 00:30:08,515 I'm sorry. 483 00:30:10,099 --> 00:30:12,435 Am I your chauffeur or something? 484 00:30:12,519 --> 00:30:13,811 I can't do this anymore. 485 00:30:14,395 --> 00:30:17,106 Who is the owner of car number 4774? 486 00:30:17,190 --> 00:30:18,358 Pull out the car! 487 00:30:18,441 --> 00:30:19,984 Coming. 488 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Wait here. I'll bring the car. 489 00:30:24,072 --> 00:30:28,326 EMERGENCY MEDICAL CENTER 490 00:30:28,409 --> 00:30:31,037 It must be really inconvenient with the arm injury. 491 00:30:31,120 --> 00:30:32,747 You said you didn't care. 492 00:30:32,830 --> 00:30:35,917 Then will you come to my place, feed me, wash my hair 493 00:30:36,000 --> 00:30:40,129 and help me shave like they do in movies? 494 00:30:40,838 --> 00:30:43,299 You must've watched too many movies. 495 00:30:44,384 --> 00:30:45,510 Sorry? 496 00:30:45,593 --> 00:30:47,178 What were you imagining? 497 00:30:47,262 --> 00:30:50,056 You can eat with your right hand if your left arm is injured. 498 00:30:50,139 --> 00:30:51,849 You can wash your hair with one hand. 499 00:30:51,933 --> 00:30:53,434 You can even shave too. 500 00:30:58,481 --> 00:31:00,275 -The car is here. -Get in. 501 00:31:00,358 --> 00:31:01,693 Okay! 502 00:31:01,776 --> 00:31:04,571 Why would I imagine anything like that? 503 00:31:05,196 --> 00:31:06,489 I wasn't imagining anything. 504 00:31:13,413 --> 00:31:14,414 Hey. 505 00:31:15,915 --> 00:31:17,208 Just keep your mouth shut. 506 00:31:17,292 --> 00:31:18,960 I have valuable information to… 507 00:31:20,420 --> 00:31:24,382 You threw a brick at a prosecutor and were caught in the act. 508 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 You can't refute it even if you get arrested. 509 00:31:26,551 --> 00:31:29,053 -That's not it. I found… -You scum! 510 00:31:29,137 --> 00:31:31,639 Don't say a word to anyone. Got it? 511 00:31:31,723 --> 00:31:32,807 I'm telling you… 512 00:31:34,392 --> 00:31:35,894 You're not supposed to be here. 513 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Just stay in prison for the time being. 514 00:31:39,856 --> 00:31:41,858 I'll take care of the rest later. 515 00:31:42,692 --> 00:31:45,320 Seriously! I have really valuable information! 516 00:31:45,403 --> 00:31:48,072 My goodness, Chief Ryu! You're here already? 517 00:31:49,115 --> 00:31:50,450 Ms. Cho. 518 00:31:51,075 --> 00:31:53,828 You must've gone through a lot because of this jerk. 519 00:31:53,912 --> 00:31:55,705 I finally caught him. 520 00:31:56,289 --> 00:31:58,166 Right. That's great. 521 00:31:58,249 --> 00:31:59,250 Good work. 522 00:31:59,751 --> 00:32:01,753 Is your head okay? 523 00:32:01,836 --> 00:32:03,504 Of course. 524 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 You jerk. 525 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 He was caught in the act. What more is there to investigate? 526 00:32:08,217 --> 00:32:09,761 Just transfer him to the detention center. 527 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 I can't do that. 528 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 I'm sure he has committed more crimes. 529 00:32:15,183 --> 00:32:16,893 I'll go through everything 530 00:32:16,976 --> 00:32:20,396 so that he'll have nothing more to hide. 531 00:32:20,480 --> 00:32:22,941 You can leave him to me. You should go home. 532 00:32:24,776 --> 00:32:25,860 Okay, then. 533 00:32:26,444 --> 00:32:28,488 Okay. Keep up the good work. 534 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 -That darn jerk. -Salute. 535 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 You want to ask me something they shouldn't hear about? 536 00:32:59,018 --> 00:33:01,688 How deeply are you enmeshed in this? Who are you? 537 00:33:01,771 --> 00:33:02,647 What? 538 00:33:04,482 --> 00:33:06,734 Did the chief tell you to keep your mouth shut? 539 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Then let me tell you who I am. 540 00:33:10,113 --> 00:33:10,947 You know me. 541 00:33:11,781 --> 00:33:14,325 I'm a prosecutor at Seoul Central DPO, Cho Yeon-ju, 542 00:33:14,409 --> 00:33:16,077 and the chairman of Yumin Group. 543 00:33:19,247 --> 00:33:20,957 You must think I lost my memories 544 00:33:21,040 --> 00:33:25,044 and can't tell who you are or what you did. 545 00:33:26,421 --> 00:33:27,714 That's too bad. 546 00:33:28,297 --> 00:33:30,967 When you hit me with a brick, 547 00:33:31,050 --> 00:33:32,677 my memories came back. 548 00:33:35,221 --> 00:33:39,392 I'm good at many things, but among those, 549 00:33:39,475 --> 00:33:42,437 I'm the best at choosing whom to make connections with. 550 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 Speaking of which, 551 00:33:45,356 --> 00:33:47,817 let me give you a piece of advice. 552 00:33:47,900 --> 00:33:50,528 Who do you think you should make connections with? 553 00:33:52,864 --> 00:33:55,408 I'm the prosecutor in charge, 554 00:33:55,491 --> 00:33:57,118 and I'm the chairman of Yumin, 555 00:33:57,201 --> 00:33:58,870 the 20th largest conglomerate. 556 00:33:58,953 --> 00:34:03,708 Which means I have both power and money to bury you alive. 557 00:34:04,959 --> 00:34:08,045 You made a deal with the chief before, right? 558 00:34:08,880 --> 00:34:10,006 Yes, you did! 559 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 If you make a statement regarding that, I'll let you go. 560 00:34:14,844 --> 00:34:16,637 You must be thinking a mere prosecutor like me 561 00:34:16,721 --> 00:34:18,514 must not have the power to let you go. 562 00:34:19,348 --> 00:34:22,268 Hey, prosecutors can make individual decisions. 563 00:34:22,351 --> 00:34:25,188 No matter what the higher-ups say, if I propose a long sentence 564 00:34:25,271 --> 00:34:26,230 after indicting you, 565 00:34:26,314 --> 00:34:27,482 you can never be freed 566 00:34:27,565 --> 00:34:29,358 unless you're completely innocent. 567 00:34:29,442 --> 00:34:31,402 But you've committed a couple of crimes. 568 00:34:32,028 --> 00:34:35,990 And Chief Prosecutor Ryu Seung-duk you must be thinking of. 569 00:34:36,657 --> 00:34:39,160 Where do you think he went? 570 00:34:42,079 --> 00:34:44,081 Every time I see this, 571 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 it looks so real. 572 00:34:55,092 --> 00:34:57,178 A junior prosecutor 573 00:34:57,261 --> 00:34:59,555 arrested Lee Bong-sik, 574 00:34:59,639 --> 00:35:02,266 thinking that'd help me. 575 00:35:03,101 --> 00:35:05,561 Things got a little complicated, 576 00:35:05,645 --> 00:35:09,232 but I'll handle it soon. 577 00:35:10,233 --> 00:35:12,610 But isn't he a con artist? 578 00:35:13,110 --> 00:35:15,029 He should've been arrested a long time ago. 579 00:35:15,905 --> 00:35:17,073 Sorry? 580 00:35:17,156 --> 00:35:19,117 If you let him go again, 581 00:35:20,409 --> 00:35:23,287 you'll be in a pickle too. 582 00:35:34,048 --> 00:35:35,633 Since he scammed people, 583 00:35:35,716 --> 00:35:37,260 he should rot in prison. 584 00:35:37,343 --> 00:35:38,719 Don't you agree? 585 00:35:41,264 --> 00:35:44,267 Unlike then, you're Chief Prosecutor now. 586 00:35:44,350 --> 00:35:47,687 So I'm sure you'll be able to take my daughter's name off the list. 587 00:36:00,700 --> 00:36:04,161 Prosecutors indict people all the time so they know very well 588 00:36:04,245 --> 00:36:07,874 how they'll be punished if they commit a crime themselves. 589 00:36:07,957 --> 00:36:09,959 That's why their scale is only this big. 590 00:36:10,042 --> 00:36:13,087 I'm sure he's seeing the chairman of Hanju and sucking up to him. 591 00:36:13,170 --> 00:36:14,505 Think of the people at Hanju. 592 00:36:14,589 --> 00:36:16,465 They didn't even pay you anything 593 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 just for letting you go. 594 00:36:18,342 --> 00:36:21,679 Do you know how much they gained because you didn't name them? 595 00:36:21,762 --> 00:36:23,431 They shouldn't have done that. 596 00:36:23,514 --> 00:36:25,683 Don't stick with petty people like them. 597 00:36:25,766 --> 00:36:29,562 Join hands with me and turn your life around. 598 00:36:30,771 --> 00:36:33,232 How dare you try to fool me? 599 00:36:33,316 --> 00:36:36,527 Bong-sik, use your head. 600 00:36:36,611 --> 00:36:39,822 They let you go once, but you're back clinging on to them. 601 00:36:39,906 --> 00:36:41,532 They won't let you go again. 602 00:36:42,074 --> 00:36:44,202 Fine. Take your time to think. 603 00:36:44,285 --> 00:36:46,078 You must be anxious. 604 00:36:46,662 --> 00:36:48,497 When people are given 605 00:36:48,581 --> 00:36:50,958 only one of either money or power, 606 00:36:51,042 --> 00:36:53,753 they're desperate to have the other one too. 607 00:36:53,836 --> 00:36:55,254 But when you have both, 608 00:36:55,338 --> 00:36:56,589 you're much more at ease. 609 00:36:56,672 --> 00:36:57,715 Just like me. 610 00:36:59,175 --> 00:37:00,384 If you join hands with me, 611 00:37:00,468 --> 00:37:04,430 I'll let you live in luxury in Vietnam for the rest of your life. 612 00:37:06,891 --> 00:37:09,268 -You want me to testify? -That's right. 613 00:37:09,352 --> 00:37:10,895 Finally, we're getting somewhere. 614 00:37:11,687 --> 00:37:13,189 Where's the list? 615 00:37:13,272 --> 00:37:14,899 The list of counterfeit art clients 616 00:37:14,982 --> 00:37:17,401 that disappeared with you three years ago. 617 00:37:20,237 --> 00:37:21,530 I can't give you that. 618 00:37:21,614 --> 00:37:25,534 Come now. Why can't you open your heart to me? 619 00:37:25,618 --> 00:37:27,578 Do you have some childhood traumas? 620 00:37:27,662 --> 00:37:29,246 You're breaking my heart. 621 00:37:29,830 --> 00:37:31,916 Then let's talk about something else first. 622 00:37:33,793 --> 00:37:35,127 Where's the real Kang Mi-na? 623 00:37:37,546 --> 00:37:39,548 What? The fact that someone 624 00:37:39,632 --> 00:37:42,593 who has never met me before knows that I'm not her 625 00:37:42,677 --> 00:37:45,012 means you know the real Kang Mi-na very well. 626 00:37:45,096 --> 00:37:47,098 Did you think I was stupid? 627 00:37:49,558 --> 00:37:51,352 The chief prosecutor doesn't know 628 00:37:51,435 --> 00:37:53,271 whether she's an ally or a foe, 629 00:37:54,313 --> 00:37:55,564 but this one 630 00:37:56,482 --> 00:37:58,526 has him in the palm of her hand. 631 00:37:59,235 --> 00:38:02,113 Exactly. So work with me. 632 00:38:02,196 --> 00:38:03,364 Where's Kang Mi-na? 633 00:38:03,990 --> 00:38:05,658 -I have no idea. -Hey! 634 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 I don't know right now. 635 00:38:09,787 --> 00:38:12,623 All I did was put her on a boat heading to China. 636 00:38:17,545 --> 00:38:21,215 They said Hanju's art purchases would be made in her name, 637 00:38:21,298 --> 00:38:24,552 so I assumed they had put some airhead in charge. 638 00:38:25,219 --> 00:38:26,429 I went to see her. 639 00:38:31,350 --> 00:38:33,269 Taeryeong Group's madam 640 00:38:33,352 --> 00:38:36,147 had bought this painting directly from the artist. 641 00:38:37,148 --> 00:38:39,317 She's selling it now due to personal reasons. 642 00:38:39,400 --> 00:38:41,610 This series is popular 643 00:38:41,694 --> 00:38:43,112 not only among the wealthy, 644 00:38:43,195 --> 00:38:44,697 but with people of high status 645 00:38:44,780 --> 00:38:45,990 to use as special gifts. 646 00:38:47,992 --> 00:38:49,201 It's a counterfeit. 647 00:38:50,494 --> 00:38:53,456 -Pardon? -Your watch. It's a counterfeit. 648 00:38:57,960 --> 00:39:00,087 What do you mean? 649 00:39:00,171 --> 00:39:02,089 Do you know why scams are bad? 650 00:39:03,007 --> 00:39:09,138 Only desperate people fall for them. 651 00:39:11,182 --> 00:39:14,810 At least you con wealthy people. 652 00:39:14,894 --> 00:39:16,228 Maybe you're not as bad. 653 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 What luck. 654 00:39:22,985 --> 00:39:25,946 This is the only time I can leave home. 655 00:39:26,822 --> 00:39:28,157 And I happened to meet 656 00:39:29,408 --> 00:39:30,868 a con artist here. 657 00:39:34,330 --> 00:39:38,084 But that was not the case. She offered me a deal. 658 00:39:41,295 --> 00:39:44,757 She said she may be killed if she stayed in Korea. 659 00:39:44,840 --> 00:39:47,259 She said she'd buy a painting for triple the price 660 00:39:47,885 --> 00:39:49,929 if I got her out of the country. 661 00:39:51,889 --> 00:39:53,265 She got on the boat. 662 00:39:53,349 --> 00:39:54,850 She has a fake passport. 663 00:39:55,434 --> 00:39:57,103 And she has tons of money. 664 00:39:57,186 --> 00:39:59,563 So she probably went somewhere once she got to China. 665 00:40:00,398 --> 00:40:01,440 Is that the truth? 666 00:40:01,524 --> 00:40:03,025 Believe me or not. Whatever. 667 00:40:04,068 --> 00:40:05,194 I see. 668 00:40:08,364 --> 00:40:10,658 Yes, that's right, Bong-sik. 669 00:40:11,409 --> 00:40:14,578 If you knew I wasn't Kang Mi-na, 670 00:40:15,204 --> 00:40:17,414 why did you try to kill me, you freak? 671 00:40:21,794 --> 00:40:24,964 Because that person didn't care 672 00:40:25,047 --> 00:40:26,340 who you were. 673 00:40:28,634 --> 00:40:29,844 "That person?" 674 00:40:34,807 --> 00:40:38,102 Kang Mi-na may not be Kang Mi-na. 675 00:40:39,395 --> 00:40:40,646 Is that it? 676 00:40:42,606 --> 00:40:44,108 I have that much information. 677 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 What I need is evidence. 678 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 Shall we give you a chance? 679 00:40:49,155 --> 00:40:51,574 Bring me evidence, and I'll spare your life. 680 00:40:56,871 --> 00:40:59,165 If it's too hard to find evidence, 681 00:41:00,291 --> 00:41:01,584 just kill her. 682 00:41:04,170 --> 00:41:07,173 Her mere existence gets on my nerves. 683 00:41:07,256 --> 00:41:09,967 Whether she's the real Kang Mi-na or a fake Kang Mi-na 684 00:41:10,718 --> 00:41:11,969 is irrelevant. 685 00:41:13,471 --> 00:41:15,139 Because if you kill her, 686 00:41:15,222 --> 00:41:16,932 the real Kang Mi-na can't return 687 00:41:17,016 --> 00:41:18,893 even if she wants to. 688 00:41:21,103 --> 00:41:22,980 You understand what I'm saying, right? 689 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Director Han acted like 690 00:41:38,746 --> 00:41:40,581 she was smarter than everyone, 691 00:41:41,123 --> 00:41:43,167 but she let that loser con her. 692 00:41:43,250 --> 00:41:45,085 She voluntarily jumped into the con. 693 00:41:46,462 --> 00:41:47,755 But you're in trouble. 694 00:41:48,672 --> 00:41:49,507 What? 695 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 You're in way over your head. 696 00:41:53,844 --> 00:41:56,055 Everyone must be contemplating 697 00:41:56,138 --> 00:41:57,514 what to do with you. 698 00:42:00,768 --> 00:42:02,102 A merger? 699 00:42:03,187 --> 00:42:04,355 That's the condition 700 00:42:04,438 --> 00:42:06,190 for them to acquire Hanju Hotel. 701 00:42:06,857 --> 00:42:09,026 We need to give Yumin a justification. 702 00:42:09,109 --> 00:42:11,028 I asked for some time… 703 00:42:11,111 --> 00:42:12,696 Lee Bong-sik was arrested. 704 00:42:14,782 --> 00:42:17,159 Word spread about his arrest already, 705 00:42:17,243 --> 00:42:19,453 so we can't make it go away like last time. 706 00:42:20,371 --> 00:42:24,625 Your name is on top of his list of clients. 707 00:42:25,626 --> 00:42:27,795 The hotel business is all about image. 708 00:42:27,878 --> 00:42:30,714 If I give you more time, you'll only be criticized longer 709 00:42:30,798 --> 00:42:32,258 and the hotel will suffer more losses 710 00:42:32,341 --> 00:42:35,261 if it gets out that you created a slush fund using art. 711 00:42:36,220 --> 00:42:39,306 The chief prosecutor says he can remove your name. 712 00:42:39,890 --> 00:42:42,893 That's a good thing for Hanju in the long run. Don't you agree? 713 00:42:43,435 --> 00:42:47,356 We can get rid of a failing business and get a profitable hotel for free. 714 00:42:49,108 --> 00:42:50,234 This is so you. 715 00:42:51,193 --> 00:42:54,488 You think only of yourself whenever the opportunity arises. 716 00:42:56,073 --> 00:42:59,451 Bottom line, you want Yumin Hotel without its owner. 717 00:43:04,206 --> 00:43:05,374 What about this? 718 00:43:07,918 --> 00:43:09,503 You should thank the stars 719 00:43:09,586 --> 00:43:11,714 that I was the one who caught you. 720 00:43:12,256 --> 00:43:14,550 Give me the list and stay here for the time being. 721 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 What do you mean? 722 00:43:15,551 --> 00:43:17,636 -You said you'd release me! -Hey. 723 00:43:17,720 --> 00:43:20,431 If the woman who told you to kill me regardless of who I was 724 00:43:20,514 --> 00:43:23,559 finds out you're in here, do you think she'll let you live? 725 00:43:23,642 --> 00:43:26,020 You're the safest in here. 726 00:43:28,314 --> 00:43:31,650 Don't worry about the detention center. I have people everywhere in there. 727 00:43:31,734 --> 00:43:34,194 You want me to trust prison guards? 728 00:43:34,278 --> 00:43:35,571 Not prison guards. 729 00:43:35,654 --> 00:43:37,323 They're everywhere in the slammer. 730 00:43:37,406 --> 00:43:39,825 I won't let you get stabbed, so just stay there. 731 00:43:41,869 --> 00:43:45,497 Anyway… What exactly are you? 732 00:43:46,665 --> 00:43:49,043 Why don't you work with me if you want to know? 733 00:43:49,126 --> 00:43:51,837 You'll give me the list, right? 734 00:43:55,466 --> 00:43:56,467 Darn it. 735 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 Yes. Lee Bong-sik. 736 00:44:05,184 --> 00:44:07,811 Later. See you around. Bye. 737 00:44:14,109 --> 00:44:15,611 Why were you waiting here? 738 00:44:17,404 --> 00:44:20,824 Must you go to my uncle's home? 739 00:44:21,408 --> 00:44:23,118 Did you wait to ask me that? 740 00:44:23,827 --> 00:44:25,162 It's obvious, isn't it? 741 00:44:25,954 --> 00:44:28,499 I've worked so hard to catch the tiger. 742 00:44:28,582 --> 00:44:32,252 And what stroke of luck. I realized I was in the tiger's den. 743 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 How can I leave? 744 00:44:36,965 --> 00:44:38,926 -What? -This is who you really are. 745 00:44:39,009 --> 00:44:41,345 But what? You won't go anywhere alone if I tell you not to? 746 00:44:42,679 --> 00:44:45,391 Exactly. So don't tell me not to go there. 747 00:44:45,474 --> 00:44:47,101 I won't. 748 00:44:47,184 --> 00:44:48,435 Since I know how you feel. 749 00:44:49,728 --> 00:44:50,729 Give me your phone. 750 00:44:50,813 --> 00:44:52,981 -My phone? Why? -Just give it to me. 751 00:44:58,821 --> 00:45:00,406 I can't just sit back and do nothing. 752 00:45:00,489 --> 00:45:01,365 SEND SOS MESSAGES TO, ADD RECIPIENT 753 00:45:02,950 --> 00:45:03,951 HAN SEUNG-WOOK 754 00:45:04,034 --> 00:45:05,828 COMPLETE 755 00:45:05,911 --> 00:45:07,121 HAN SEUNG-WOOK HAS BEEN ADDED 756 00:45:07,204 --> 00:45:09,081 I'll come to your side right away 757 00:45:09,164 --> 00:45:10,416 if something happens. 758 00:45:18,424 --> 00:45:20,717 Mr. No's waiting. You should go. 759 00:45:46,410 --> 00:45:49,288 You can eat, shave and wash your hair 760 00:45:49,371 --> 00:45:50,873 by yourself, 761 00:45:50,956 --> 00:45:52,499 but not this. 762 00:46:02,468 --> 00:46:03,844 About Kang Mi-na… 763 00:46:03,927 --> 00:46:06,180 Lee Bong-sik said he put her on a boat to China. 764 00:46:07,806 --> 00:46:09,725 But he doesn't know where she is now. 765 00:46:10,267 --> 00:46:13,479 I hope this information helps you find her. 766 00:46:13,562 --> 00:46:14,563 I'll be off, then. 767 00:46:50,015 --> 00:46:51,475 Are you all right? 768 00:46:52,226 --> 00:46:53,769 I went to see the culprit 769 00:46:53,852 --> 00:46:55,395 of the fire accident my father was in. 770 00:46:55,479 --> 00:46:58,649 The fire wasn't accidental but arson? 771 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 -That's right. -So what did he say? 772 00:47:00,984 --> 00:47:02,444 Is he regretting what he did? 773 00:47:02,528 --> 00:47:03,862 No. 774 00:47:03,946 --> 00:47:04,947 What a jerk. 775 00:47:12,704 --> 00:47:14,414 You excitedly bluffed about 776 00:47:14,498 --> 00:47:17,793 going into the tiger's den to uncover all of Hanju's corrupt deeds. 777 00:47:17,876 --> 00:47:19,211 Why are you sighing now? 778 00:47:19,294 --> 00:47:22,005 Don't mind me. I'm brimming with enthusiasm right now. 779 00:47:22,089 --> 00:47:24,883 Seriously, both you and Mr. Han. 780 00:47:24,967 --> 00:47:26,969 Is it because you two are still young? 781 00:47:27,970 --> 00:47:30,681 I get that you're suspicious, but there's no solid evidence. 782 00:47:30,764 --> 00:47:32,516 What can you even do? 783 00:47:32,599 --> 00:47:34,643 When did you say the accident took place? 784 00:47:37,312 --> 00:47:38,730 Why aren't you saying anything? 785 00:47:38,814 --> 00:47:40,399 Didn't you regain your memory? 786 00:47:40,482 --> 00:47:42,526 Yes, I did. 787 00:47:42,609 --> 00:47:44,653 I remember everything now, all of it. 788 00:47:48,407 --> 00:47:51,660 What's wrong? Did you just remember something important? 789 00:47:51,743 --> 00:47:52,744 Yu-jun! 790 00:47:58,667 --> 00:48:00,794 What's taking her so long? 791 00:48:04,089 --> 00:48:06,174 Sorry, Yu-jun. Something has come up. 792 00:48:06,758 --> 00:48:08,218 You should just go home. 793 00:48:08,969 --> 00:48:10,262 Even with her amnesia, 794 00:48:10,345 --> 00:48:12,306 she doesn't care about me at all. 795 00:48:15,517 --> 00:48:16,518 Gosh. 796 00:48:20,856 --> 00:48:22,232 I'm home. 797 00:48:23,817 --> 00:48:24,985 My gosh. 798 00:48:25,068 --> 00:48:26,820 I'm so excited and honored. 799 00:48:27,696 --> 00:48:29,740 They say people drastically change before they die. 800 00:48:29,823 --> 00:48:31,199 You didn't even show up 801 00:48:31,283 --> 00:48:33,368 the last time the family got together. 802 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 Why are you suddenly greeting us? 803 00:48:35,370 --> 00:48:38,624 They say your in-laws ask for ten things when you give them one thing. 804 00:48:39,166 --> 00:48:40,417 What? 805 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Nothing. I just think I'm such a lucky girl. 806 00:48:44,630 --> 00:48:46,923 Look at me receiving such a warm welcome. 807 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 Perfect timing. Take a seat. 808 00:48:51,803 --> 00:48:52,929 Sure. 809 00:48:57,893 --> 00:49:01,897 I wanted to discuss this with all of you. 810 00:49:01,980 --> 00:49:04,983 I brought it up briefly the other day. 811 00:49:06,026 --> 00:49:07,152 It's about Yumin Hotel. 812 00:49:08,153 --> 00:49:10,614 What do you think about merging it with Hanju Hotel 813 00:49:10,697 --> 00:49:12,366 so we can grow the business? 814 00:49:14,242 --> 00:49:17,788 Honey, is it okay to bring this up in the absence of the hotel owner? 815 00:49:18,914 --> 00:49:20,040 I already know about it. 816 00:49:22,626 --> 00:49:26,296 We're a family after all, so it is not cost-effective 817 00:49:26,380 --> 00:49:27,673 to run two hotels. 818 00:49:28,548 --> 00:49:31,051 Whoever is more capable can run the hotel. 819 00:49:31,760 --> 00:49:33,470 You should think about it, Mi-na. 820 00:49:35,347 --> 00:49:38,225 They say your in-laws keep giving you things that you don't even want 821 00:49:38,308 --> 00:49:41,311 and delude themselves into thinking that they're generous. 822 00:49:44,022 --> 00:49:45,774 What I mean is, I'm so lucky 823 00:49:45,857 --> 00:49:47,401 that my in-laws aren't like that. 824 00:49:47,984 --> 00:49:49,319 Mi-na, that's enough. 825 00:49:51,905 --> 00:49:55,158 Now that the situation has changed, are you revealing your true colors? 826 00:49:55,826 --> 00:49:57,744 That's not it. 827 00:49:57,828 --> 00:49:59,037 I'm finally myself again. 828 00:49:59,538 --> 00:50:01,373 I have to, to survive in this household. 829 00:50:02,290 --> 00:50:06,169 Did that car accident not teach you a lesson? 830 00:50:06,253 --> 00:50:08,672 Looks like you need properly functioning brakes. 831 00:50:08,755 --> 00:50:10,590 My brakes work just fine. 832 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 As long as someone doesn't touch them. 833 00:50:13,093 --> 00:50:15,762 I think you're the one who needs properly functioning brakes. 834 00:50:19,015 --> 00:50:21,727 Anyway, thanks for the merger and acquisition offer. 835 00:50:22,227 --> 00:50:24,187 Improving Yumin's relationship with Hanju 836 00:50:24,271 --> 00:50:26,273 will only help me, in many different aspects. 837 00:50:37,325 --> 00:50:40,954 Sung-woon. Are you going to side with Mi-na? 838 00:50:41,037 --> 00:50:43,957 Why are you asking me this question? 839 00:50:45,000 --> 00:50:48,837 It looks like Mi-na is starting to get the upper hand. 840 00:50:49,796 --> 00:50:53,717 Without you joining hands with her, 841 00:50:53,800 --> 00:50:56,011 I can't take her side. 842 00:50:56,553 --> 00:50:59,556 Technically, I'd have nothing to do with her 843 00:50:59,639 --> 00:51:01,641 if it weren't for you. 844 00:51:01,725 --> 00:51:03,226 We're practically strangers. 845 00:51:03,310 --> 00:51:07,063 Goodness. Must you ask? 846 00:51:07,147 --> 00:51:10,233 Of course, I have to side with her since I'm her husband. 847 00:51:11,651 --> 00:51:12,861 Excuse me. 848 00:51:12,944 --> 00:51:16,990 It doesn't matter to them at all whose side we're on. 849 00:51:18,158 --> 00:51:21,995 When I told Sung-hye I'd take her side, she flat out ignored me. 850 00:51:22,078 --> 00:51:24,956 Maybe Sung-hye always ignored us 851 00:51:25,040 --> 00:51:27,334 because she never thought of us as her competition. 852 00:51:30,212 --> 00:51:32,798 However, the situation has changed. 853 00:51:36,051 --> 00:51:38,136 Where are you going? 854 00:51:38,220 --> 00:51:39,763 Where do you think? 855 00:51:39,846 --> 00:51:42,182 I should go see my wife. 856 00:51:49,981 --> 00:51:52,818 What is Han Sung-hye thinking? 857 00:51:52,901 --> 00:51:54,820 She worked hard to grow her hotel business. 858 00:51:54,903 --> 00:51:57,072 She'd never hand it over that easily. 859 00:51:59,991 --> 00:52:01,076 Gosh. 860 00:52:07,457 --> 00:52:09,960 Honey, Sung-hye is right. 861 00:52:10,043 --> 00:52:12,796 You shouldn't overwork yourself right after the accident. 862 00:52:12,879 --> 00:52:14,256 I'm not overworked. 863 00:52:14,339 --> 00:52:16,341 Come on. You must be tired. 864 00:52:16,424 --> 00:52:18,552 -Do you have to leave early again? -Yes, I do. 865 00:52:18,635 --> 00:52:19,511 Really? What time? 866 00:52:21,930 --> 00:52:23,890 Now. I'm heading out now. 867 00:52:27,143 --> 00:52:28,186 Bye. 868 00:52:31,314 --> 00:52:33,066 That arrogant little… 869 00:52:43,076 --> 00:52:47,038 I don't want things like that happening in this family anymore. 870 00:52:47,914 --> 00:52:48,957 "Anymore"? 871 00:52:49,833 --> 00:52:53,837 Did it have something to do with Mr. Han Seung-wook's father? 872 00:52:57,173 --> 00:53:02,304 If he hadn't passed away like that, things would have been different. 873 00:53:10,979 --> 00:53:13,231 Thanks to you, I managed to catch the culprit. 874 00:53:13,815 --> 00:53:14,983 Thank you. 875 00:53:15,066 --> 00:53:19,487 Mr. Han Seung-wook was driving when the accident occurred, wasn't he? 876 00:53:20,363 --> 00:53:22,032 Is he okay? 877 00:53:22,991 --> 00:53:24,200 He hurt his arm. 878 00:53:29,247 --> 00:53:32,000 Well, if you don't mind, 879 00:53:33,209 --> 00:53:35,086 would you please take this to him? 880 00:53:37,714 --> 00:53:39,674 I wanted to give it to him when he was here, 881 00:53:39,758 --> 00:53:41,343 but he stormed out. 882 00:53:42,135 --> 00:53:46,598 I hope he thinks of his father and tries to take care of himself emotionally. 883 00:53:46,681 --> 00:53:47,682 Pardon? 884 00:53:49,184 --> 00:53:52,312 When you hate someone, you end up becoming like that person. 885 00:53:53,021 --> 00:53:56,399 And there are some things that 886 00:53:57,108 --> 00:53:59,069 simply can't be undone. 887 00:54:01,029 --> 00:54:03,281 You don't have to do it if you're uncomfortable. 888 00:54:03,907 --> 00:54:05,909 I have to talk to him about something anyway. 889 00:54:05,992 --> 00:54:07,410 I'll go drop it off. 890 00:54:24,719 --> 00:54:28,723 I'm certain that Ms. Kim truly cares for you. 891 00:54:29,307 --> 00:54:30,475 How do you know? 892 00:54:30,558 --> 00:54:34,145 You can't make seasoned cockles for someone you don't care for. 893 00:54:34,229 --> 00:54:37,983 You have to wash the cockles over and over again 894 00:54:38,066 --> 00:54:41,069 until you tell yourself that you will never buy them again. 895 00:54:41,152 --> 00:54:44,572 Look how many cockles there are. Clearly, she's very fond of you. 896 00:54:46,116 --> 00:54:47,784 Go on. Dig in. 897 00:54:48,910 --> 00:54:50,537 Can you not eat with one hand? 898 00:54:51,621 --> 00:54:54,082 It was my father's favorite dish. 899 00:54:54,165 --> 00:54:56,710 This is my first time seeing it since he passed away. 900 00:54:58,753 --> 00:55:00,171 This is hard. 901 00:55:01,464 --> 00:55:03,133 I suppose you and your father 902 00:55:03,216 --> 00:55:04,801 were very close. 903 00:55:05,927 --> 00:55:09,639 I still think of my father every single day. 904 00:55:11,474 --> 00:55:13,852 He must've been a wonderful father. 905 00:55:14,394 --> 00:55:16,896 All kids think they have the most wonderful father. 906 00:55:19,107 --> 00:55:20,984 Even the arsonist who killed my father… 907 00:55:23,236 --> 00:55:25,822 Even such a criminal talked about his daughter. 908 00:55:30,702 --> 00:55:36,124 Anyway, did you come all the way here at this late hour just to drop this off? 909 00:55:36,958 --> 00:55:39,878 No, I'm swamped with work at the Prosecutors' Office. 910 00:55:39,961 --> 00:55:41,796 I just dropped by on my way there. Enjoy the food. 911 00:55:41,880 --> 00:55:42,881 Wait. 912 00:55:44,758 --> 00:55:46,384 Have you ever had a dog? 913 00:55:46,968 --> 00:55:48,136 No. Why do you ask? 914 00:55:48,219 --> 00:55:53,975 Like you said, I could wash my hair, shave, and eat with one hand, 915 00:55:55,852 --> 00:55:58,021 but there's something I just can't figure out how to do. 916 00:56:01,232 --> 00:56:04,944 Just think of it as drying a dog's hair. 917 00:56:05,528 --> 00:56:08,281 I couldn't dry my hair with one hand. 918 00:56:08,364 --> 00:56:10,325 Gosh, you're making such a fuss. 919 00:56:10,408 --> 00:56:12,452 You could've just dried it off with a towel. 920 00:56:12,535 --> 00:56:15,288 Then it'd mess up my style. I have straight hair, you see. 921 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 My father died on my birthday. 922 00:56:26,132 --> 00:56:31,262 If he hadn't passed away like that, things would've been different. 923 00:56:33,473 --> 00:56:36,434 I'm curious where you'll be going back to. 924 00:56:36,518 --> 00:56:37,685 Are you worried 925 00:56:37,769 --> 00:56:39,562 I might be someone dangerous? 926 00:56:40,146 --> 00:56:42,482 I'm worried you'll be in danger. 927 00:56:43,358 --> 00:56:46,486 I'll come to your side right away if something happens. 928 00:56:54,035 --> 00:56:56,079 You don't have to dry that part. 929 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 Don't just dry that side. Gosh, it's hot! 930 00:57:00,291 --> 00:57:01,960 It's hot! 931 00:57:14,556 --> 00:57:16,599 My scalp almost got burned. 932 00:57:20,645 --> 00:57:21,521 Sorry. 933 00:57:24,732 --> 00:57:28,319 You didn't have to put on a serious face and apologize. 934 00:57:37,787 --> 00:57:40,039 I didn't know you were here. 935 00:57:40,123 --> 00:57:41,624 Right. 936 00:57:41,708 --> 00:57:43,751 I had so much work to do, 937 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 so I just dropped by on my way to the office. 938 00:57:45,795 --> 00:57:47,839 I came early to sleep here 939 00:57:47,922 --> 00:57:50,091 because it's a hassle to move during rush hour. 940 00:57:52,635 --> 00:57:56,139 Mr. Han, they said you could remove the cast. So why are you still wearing it? 941 00:58:03,354 --> 00:58:04,647 Who said that? 942 00:58:04,731 --> 00:58:06,691 Who else? 943 00:58:06,774 --> 00:58:08,735 Your doctor told you so. 944 00:58:08,818 --> 00:58:10,778 That you can wear it for a short while. 945 00:58:10,862 --> 00:58:12,697 You could've removed it a long time ago. 946 00:58:13,239 --> 00:58:14,991 Why are you still wearing it? 947 00:58:19,787 --> 00:58:21,289 I should get going first. 948 00:58:26,669 --> 00:58:29,339 Why did the atmosphere suddenly change when I came in? 949 00:58:29,422 --> 00:58:31,132 Did you two talk about me? 950 00:58:37,639 --> 00:58:39,307 It looks like your hair is all dry. 951 00:58:47,523 --> 00:58:49,692 Gosh, you scared me! Why are you sleeping here? 952 00:58:50,235 --> 00:58:51,569 Are you okay? 953 00:58:51,653 --> 00:58:54,656 You look fine. I'm so relieved. 954 00:58:54,739 --> 00:58:56,532 What's wrong with you? 955 00:58:57,575 --> 00:58:59,786 When I checked the messenger earlier, 956 00:58:59,869 --> 00:59:02,080 they said you got hit in the head with a brick 957 00:59:02,163 --> 00:59:04,541 so you did a fly kick after turning in the air twice 958 00:59:04,624 --> 00:59:05,833 and caught Lee Bong-sik. 959 00:59:06,793 --> 00:59:07,919 Are you sure you're okay? 960 00:59:08,002 --> 00:59:10,213 Why are they so nosy? 961 00:59:11,005 --> 00:59:13,091 They were going crazy about arresting a suspect 962 00:59:13,174 --> 00:59:14,759 in a case from three years ago. 963 00:59:14,842 --> 00:59:16,761 They blamed you for whistle-blowing, 964 00:59:16,844 --> 00:59:19,722 but now they're going on about you joining hands with the chief. 965 00:59:19,806 --> 00:59:22,141 By the way, how did you know it was Lee Bong-sik? 966 00:59:22,684 --> 00:59:26,062 -Are you here to ask me that? -Of course not. 967 00:59:26,145 --> 00:59:27,730 I wanted to see if you were okay. 968 00:59:27,814 --> 00:59:29,857 I thought you shouldn't make any mistakes 969 00:59:29,941 --> 00:59:32,402 when everyone's attention will be on you tomorrow. 970 00:59:32,485 --> 00:59:35,488 I thought I should help you with your work before going home. 971 00:59:35,572 --> 00:59:37,156 I see, my dear Yu-jun. 972 00:59:37,240 --> 00:59:38,616 I'm glad you're here. 973 00:59:39,450 --> 00:59:40,702 You shouldn't leave early. 974 00:59:41,202 --> 00:59:43,162 Could you separate them into cases 975 00:59:43,246 --> 00:59:45,415 that need immediate attention and further investigation? 976 00:59:45,498 --> 00:59:48,751 For those that need immediate attention, could you write up an indictment? 977 00:59:48,835 --> 00:59:50,169 Isn't it easy and simple? 978 00:59:53,840 --> 00:59:56,426 -What is it? -Is your memory back? 979 00:59:56,509 --> 00:59:57,885 -No. -Yes, it is. 980 00:59:59,053 --> 01:00:00,680 Why didn't you tell me? 981 01:00:01,472 --> 01:00:03,933 I didn't have enough time to share it with you. 982 01:00:04,767 --> 01:00:07,270 Well, then maybe you can tell me at the end of the year 983 01:00:07,353 --> 01:00:09,188 when you are reminded of me. 984 01:00:09,272 --> 01:00:11,232 Don't be so upset. 985 01:00:11,316 --> 01:00:12,525 Yu-jun, 986 01:00:12,608 --> 01:00:15,778 do you know what made me the saddest after regaining my memories? 987 01:00:15,862 --> 01:00:18,948 The first thing that popped up in my head was that I dismissed 988 01:00:19,032 --> 01:00:21,701 so many cases last month that I need to indict 989 01:00:21,784 --> 01:00:23,036 a certain amount of cases. 990 01:00:23,911 --> 01:00:25,705 I wouldn't have come here at this hour 991 01:00:25,788 --> 01:00:27,206 if things weren't this bad. 992 01:00:27,290 --> 01:00:28,875 Are you going to the bathroom? 993 01:00:28,958 --> 01:00:30,084 You'll be back, right? 994 01:00:30,168 --> 01:00:31,586 I'm counting on you. 995 01:00:33,588 --> 01:00:34,881 Gosh, that punk. 996 01:00:38,551 --> 01:00:40,970 I know how hard you're trying to size this up. 997 01:00:41,888 --> 01:00:44,515 But it's a fixed fact that you'll end up in prison. 998 01:00:47,977 --> 01:00:50,688 I'll let you go by suspending your sentence, 999 01:00:50,772 --> 01:00:52,732 so just stay in prison for a while. 1000 01:00:52,815 --> 01:00:54,400 That's all you have to say? 1001 01:00:54,901 --> 01:00:56,444 What else do you want? 1002 01:00:59,322 --> 01:01:01,449 My gosh. Look at this punk. 1003 01:01:02,909 --> 01:01:05,119 Do you want to rot in prison? 1004 01:01:07,163 --> 01:01:08,081 No, I mean 1005 01:01:09,791 --> 01:01:10,917 are you letting me go 1006 01:01:12,126 --> 01:01:13,294 with no strings attached? 1007 01:01:13,920 --> 01:01:16,839 You should expose the list you have. 1008 01:01:17,673 --> 01:01:18,800 Not as-is. 1009 01:01:20,677 --> 01:01:21,928 Fix it a little. 1010 01:01:40,321 --> 01:01:43,616 Gosh, Yeon-ju. You keep making me worry about you. 1011 01:01:56,879 --> 01:01:58,756 Someone must've stopped by. 1012 01:02:08,975 --> 01:02:12,186 Han Sung-hye, that wench. She asked to remove her name from the list 1013 01:02:12,270 --> 01:02:13,813 and add Kang Mi-na's instead? 1014 01:02:14,856 --> 01:02:16,733 Since Kang Mi-na has already lost everyone's trust, 1015 01:02:16,816 --> 01:02:19,610 she's trying to frame her for the slush funds and the lobbying 1016 01:02:19,694 --> 01:02:22,155 to make her leave the negotiation table in the merger. 1017 01:02:22,905 --> 01:02:25,950 The man with the list is in my pocket, so what can she possibly do? 1018 01:02:26,492 --> 01:02:29,370 Whether they merge the hotels or not, it's none of your concern. 1019 01:02:29,996 --> 01:02:32,373 It's not your position, and you don't have the time for it. 1020 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 But I can't just leave them to take someone's hotel for free. 1021 01:02:36,586 --> 01:02:39,130 -What are you planning to do? -I took measures already. 1022 01:02:39,213 --> 01:02:40,798 Those darn conglomerates. 1023 01:02:40,882 --> 01:02:43,092 They always pass on their companies 1024 01:02:43,176 --> 01:02:46,137 to their kids that they must think they're the owners of the companies. 1025 01:02:46,220 --> 01:02:49,015 But the owners of listed companies are stockholders. 1026 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 The largest stockholder among all of them. 1027 01:03:08,367 --> 01:03:11,454 My brother used to say it's more efficient 1028 01:03:11,537 --> 01:03:13,789 to expand business through mergers and acquisitions. 1029 01:03:14,332 --> 01:03:18,085 But is it okay to discuss this with me already? 1030 01:03:19,253 --> 01:03:21,380 We could've talked about it even earlier. 1031 01:03:21,964 --> 01:03:23,508 I guess the list 1032 01:03:23,591 --> 01:03:24,884 will be exposed after all. 1033 01:03:27,386 --> 01:03:28,346 Come in. 1034 01:03:36,062 --> 01:03:38,356 You must be in the middle of something important. 1035 01:03:38,940 --> 01:03:41,234 I don't need to introduce myself, right? We've met before. 1036 01:03:41,317 --> 01:03:42,527 Of course, I know who you are. 1037 01:03:43,110 --> 01:03:45,029 During the last stockholders' meeting, 1038 01:03:45,112 --> 01:03:47,281 you made a scene, mentioning the right to vote. 1039 01:03:47,365 --> 01:03:48,991 You're our largest stockholder. 1040 01:03:49,075 --> 01:03:51,285 Why do I feel like you're on guard? 1041 01:03:51,369 --> 01:03:53,120 I'm clearly on your side. 1042 01:03:53,204 --> 01:03:54,080 Well, I don't know. 1043 01:03:54,163 --> 01:03:56,249 I don't want to be on the same side 1044 01:03:56,332 --> 01:03:59,001 with someone who has a problem with his character. 1045 01:03:59,085 --> 01:04:00,836 I don't know if you've heard of the rumor 1046 01:04:00,920 --> 01:04:03,297 that involves you and my married niece. 1047 01:04:03,840 --> 01:04:05,383 It's so filthy that 1048 01:04:05,466 --> 01:04:07,635 I can't bring myself to say it myself. 1049 01:04:08,219 --> 01:04:09,679 Are you talking about an affair? 1050 01:04:13,808 --> 01:04:15,935 A mergers and acquisitions proposal for Hanju Hotel. 1051 01:04:16,018 --> 01:04:17,728 Why are you discussing this with her? 1052 01:04:19,230 --> 01:04:22,567 It's as if you know something has happened to Chairman Kang Mi-na. 1053 01:04:24,110 --> 01:04:26,612 Seung-wook, what are you talking about? 1054 01:04:26,696 --> 01:04:28,072 Discussing a takeover 1055 01:04:28,155 --> 01:04:30,366 with someone from Hanju behind the head of Yumin. 1056 01:04:30,950 --> 01:04:32,702 Isn't that also an affair in the business world? 1057 01:04:34,537 --> 01:04:36,163 Why don't you shelve the proposal 1058 01:04:36,247 --> 01:04:38,624 before I make an issue of it during the stockholders' meeting? 1059 01:04:38,708 --> 01:04:42,503 I guess there's been a misunderstanding. 1060 01:04:42,587 --> 01:04:44,380 Let's not talk about affairs anymore. 1061 01:04:44,964 --> 01:04:46,549 Sure, if that's what you want. 1062 01:04:47,174 --> 01:04:48,718 But you know this, right? 1063 01:04:48,801 --> 01:04:52,096 The right to vote that you love so much only applies during an election. 1064 01:04:52,179 --> 01:04:55,266 In an election, if you lose by just one percent, you lose everything. 1065 01:04:55,808 --> 01:04:56,893 But not in a company. 1066 01:04:57,727 --> 01:05:01,314 Whether we lose or not, we won't lose our shares 1067 01:05:01,397 --> 01:05:03,190 that take up 40 percent of all stocks. 1068 01:05:04,275 --> 01:05:05,484 I'll keep that in mind. 1069 01:05:11,616 --> 01:05:14,952 No matter how many times you remove or add a name on that list, 1070 01:05:15,036 --> 01:05:17,747 it's up to me to reveal it. 1071 01:05:17,830 --> 01:05:21,375 But whether someone's name is on it or not has nothing to do with you. 1072 01:05:22,209 --> 01:05:25,838 You got your memory back, so why are you so concerned about them? 1073 01:05:27,256 --> 01:05:30,635 Is it because of that man, Han Seung-wook? 1074 01:05:31,761 --> 01:05:33,929 Why are you suddenly so serious? 1075 01:05:34,013 --> 01:05:37,600 He must know you got your memory back. 1076 01:05:39,810 --> 01:05:41,270 Then does he know this too? 1077 01:05:42,021 --> 01:05:44,190 About his father's case that he brought to me… 1078 01:05:44,690 --> 01:05:46,150 Does he know who's behind it? 1079 01:05:49,862 --> 01:05:52,448 What do you know about it? 1080 01:05:55,785 --> 01:05:57,662 I found out while looking into it this time. 1081 01:05:58,579 --> 01:06:00,915 I thought it wouldn't do any good to talk about it 1082 01:06:00,998 --> 01:06:02,917 when you couldn't remember. 1083 01:06:03,876 --> 01:06:05,628 It doesn't matter to me 1084 01:06:05,711 --> 01:06:08,047 who your parents are. 1085 01:06:08,130 --> 01:06:11,384 But it's different with him. 1086 01:06:13,803 --> 01:06:16,180 Does he know this too? 1087 01:06:18,849 --> 01:06:20,601 I haven't gotten a chance to tell him. 1088 01:06:20,685 --> 01:06:22,186 What's holding you back? 1089 01:06:22,269 --> 01:06:24,730 Are you worried that he'd be hurt? 1090 01:06:25,648 --> 01:06:26,816 Or is it because 1091 01:06:26,899 --> 01:06:28,734 you're thinking of something else? 1092 01:06:39,912 --> 01:06:43,541 WARDEN'S OFFICE 1093 01:07:05,438 --> 01:07:09,400 The prosecutor who wanted to see me 1094 01:07:10,901 --> 01:07:12,027 was you? 1095 01:07:31,338 --> 01:07:32,757 EPILOGUE 1096 01:07:35,176 --> 01:07:38,596 I can wash my hair, shave, and eat with one hand, 1097 01:07:39,513 --> 01:07:41,182 but it's hard to cut meat. 1098 01:07:41,265 --> 01:07:43,517 If you have time, drop by and cut it for me. 1099 01:07:43,601 --> 01:07:45,978 But your doctor said your arm was fine. 1100 01:07:46,061 --> 01:07:50,065 I think Mr. No heard wrong. 1101 01:07:50,149 --> 01:07:51,776 Just cut it with scissors. 1102 01:07:56,781 --> 01:07:58,491 Why do you want me there again? 1103 01:07:58,574 --> 01:08:01,994 I can wash my hair, shave and eat with one hand, 1104 01:08:02,787 --> 01:08:04,747 but I can't open a juice bottle. 1105 01:08:04,830 --> 01:08:07,249 Gosh, how come there aren't any other bottles? 1106 01:08:07,750 --> 01:08:10,461 Could you drop by and open them for me? 1107 01:08:11,504 --> 01:08:13,297 Hello? 1108 01:08:15,007 --> 01:08:19,428 It's impossible to drive a nail alone. You must come over and help me. 1109 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Don't you think? 1110 01:08:20,679 --> 01:08:22,515 Gosh, you can do that sometime later. 1111 01:08:26,560 --> 01:08:27,812 Later? 1112 01:08:28,771 --> 01:08:29,897 Gosh, she's smart. 1113 01:08:46,622 --> 01:08:49,125 Isn't it considered cheating to get involved now? 1114 01:08:49,208 --> 01:08:50,417 I didn't know there were such rules. 1115 01:08:50,501 --> 01:08:54,755 I'm just waiting for the perfect timing to catch all the bad guys at once. 1116 01:08:54,839 --> 01:08:56,465 Don't just protect him. 1117 01:08:56,549 --> 01:08:59,176 Keep an eye on him so that he doesn't do anything stupid. 1118 01:08:59,260 --> 01:09:03,305 So stop looking down on me whenever you see me. 1119 01:09:03,931 --> 01:09:06,725 That fool. How dare she try to hold me back? 1120 01:09:06,809 --> 01:09:08,769 It's because of Prosecutor Cho, isn't it? 1121 01:09:08,853 --> 01:09:09,770 What's your relationship with her? 1122 01:09:09,854 --> 01:09:13,065 And I'm the daughter of Kang Myung-guk, the arsonist. 82737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.