All language subtitles for One the Woman E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,997 --> 00:00:39,998 Ms. Kim. 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,668 Sorry for asking you to do that last night. 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,005 It's my job. 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,300 How's Mi-na? 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,390 This was from a while ago. 6 00:00:58,683 --> 00:00:59,517 Yes? 7 00:00:59,601 --> 00:01:00,852 Just as you did, 8 00:01:00,935 --> 00:01:05,774 Madam instructed us to feed Ms. Kang food with peanuts in it. 9 00:01:06,983 --> 00:01:09,986 I wasn't home at the time, so someone else served it to her. 10 00:01:11,154 --> 00:01:13,990 She wanted to know how serious her nut allergy was 11 00:01:14,073 --> 00:01:16,409 and whether or not she'd actually die from it. 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,870 I think that's what she wanted to know. 13 00:01:19,829 --> 00:01:23,833 Since Ms. Kang had not lost her memory back then, 14 00:01:23,917 --> 00:01:27,212 she could've stopped eating if she felt something strange. 15 00:01:27,754 --> 00:01:29,380 But now, since she has no memory, 16 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 she'd keep eating even if she feels something wrong. 17 00:01:34,511 --> 00:01:38,807 Did it not matter what happened to her? 18 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 Make your point. 19 00:01:46,064 --> 00:01:47,941 That was why 20 00:01:48,024 --> 00:01:52,445 when you told me to make Ms. Kang kongguksu, 21 00:01:53,029 --> 00:01:57,033 I made it with all soybeans and no nut powder. 22 00:02:02,705 --> 00:02:05,667 I don't care what you do outside for the company. 23 00:02:05,750 --> 00:02:08,670 But don't drag that into the home. 24 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 However, 25 00:02:13,800 --> 00:02:18,721 Ms. Kang said she got sick because of the kongguksu. 26 00:02:21,182 --> 00:02:22,433 How strange. 27 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Darn it. 28 00:02:45,748 --> 00:02:47,000 Whatever. 29 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 Mr. No, where are you? 30 00:02:54,382 --> 00:02:57,051 I heard you're taking the day off. 31 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 So why did you call me? 32 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 I'm busy. 33 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 I'm stuck in my room all day. 34 00:03:02,098 --> 00:03:03,808 I'm bored to death. 35 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 By the way, 36 00:03:05,560 --> 00:03:08,563 what is Mr. Han doing today? 37 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 Why do you ask? 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,026 You said you're busy. 39 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 And you two are the only ones I know at the moment. 40 00:03:16,362 --> 00:03:17,739 So what is he doing? 41 00:03:19,115 --> 00:03:21,492 I'm the head of legal, 42 00:03:21,576 --> 00:03:23,995 not his personal assistant. 43 00:03:24,579 --> 00:03:26,831 Satisfy your personal curiosity on your own. 44 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 Leave Mr. Han alone today. 45 00:03:30,501 --> 00:03:32,211 You're cranky today. 46 00:03:32,295 --> 00:03:33,338 Fine, I get it. 47 00:03:33,838 --> 00:03:34,672 But the thing is, 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,885 I can't sleep at night when I'm curious about something. 49 00:03:38,968 --> 00:03:40,929 Why must I leave him alone today? 50 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 I just told you to satisfy your personal curiosity on your own. 51 00:03:43,932 --> 00:03:46,184 Why won't you listen to me? 52 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 He has many places to visit today. 53 00:03:48,853 --> 00:03:50,104 Leave him alone. 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 Why? Where is he going? 55 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 What is it? Why? 56 00:03:54,567 --> 00:03:55,526 Jeez. 57 00:03:55,610 --> 00:04:00,240 HEAD OF LEGAL DEPARTMENT, NO HAK-TAE 58 00:04:17,006 --> 00:04:19,676 HAN KANG-SIK 59 00:04:28,726 --> 00:04:30,103 It seems like Sung-hye was 60 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 planning to reveal your father's accounting fraud. 61 00:04:34,148 --> 00:04:35,650 So your father must have tried 62 00:04:35,733 --> 00:04:37,360 to either move the ledgers 63 00:04:37,443 --> 00:04:40,363 or burn them up, thinking it was too late. 64 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 What a fool. 65 00:04:43,866 --> 00:04:47,120 He couldn't escape the fire because of the ledgers. 66 00:04:47,203 --> 00:04:48,329 Uncle. 67 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 You know my father wouldn't do that. 68 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 Please look into it again. 69 00:04:53,501 --> 00:04:56,629 Think about all the kindness my father has shown 70 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 to Hanju Fashion and Sung-hye. 71 00:04:59,757 --> 00:05:01,342 He would never do that. 72 00:05:01,843 --> 00:05:03,386 You don't seem to understand. 73 00:05:04,220 --> 00:05:05,888 Business doesn't work like that. 74 00:05:05,972 --> 00:05:08,349 Just because you've shown kindness to someone 75 00:05:08,433 --> 00:05:10,184 doesn't mean you'll be repaid. 76 00:05:11,352 --> 00:05:15,940 Rather, it would prove more beneficial to have something on that person. 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 It seems like Chief will step down 78 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 in the next reshuffle. 79 00:05:34,375 --> 00:05:37,795 -Is that right? -He's likely to lose investigation rights. 80 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 Rumor has it 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,631 that you're most likely to be 82 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 the next chief. 83 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 If you become the chief, you're on the vice-minister level, right? 84 00:05:47,388 --> 00:05:50,016 Congratulations in advance, Chief. 85 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 I mean, Deputy Chief. 86 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 It's not like I'm going to be the vice-minister. 87 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 He's right. That's not the point. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 Once he becomes the chief, 89 00:05:58,816 --> 00:06:01,027 it means he can even become Prosecutor General someday. 90 00:06:01,110 --> 00:06:02,487 You're almost there, sir. 91 00:06:03,446 --> 00:06:04,781 Come on. 92 00:06:05,406 --> 00:06:06,783 Your chief is being demoted. 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 How could you say that? 94 00:06:08,701 --> 00:06:11,829 Of course, we feel devastated. 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,749 I thought he was on a roll. 96 00:06:14,832 --> 00:06:16,375 Who would've known he'd fall 97 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 because of the bribes he took from conglomerates? 98 00:06:19,670 --> 00:06:21,714 Does that make any sense? 99 00:06:22,340 --> 00:06:23,382 What do you think? 100 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 Any update on the missing person report? 101 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 -The police seem confused. -Why? 102 00:06:35,978 --> 00:06:37,480 She's a young female prosecutor, 103 00:06:37,563 --> 00:06:39,774 and she was seen at the office a few days ago. 104 00:06:39,857 --> 00:06:41,943 They're unsure if she really went missing. 105 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 -Gosh. -They're searching for her, 106 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 but they think she may have disappeared voluntarily. 107 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Do you have her address? 108 00:06:59,127 --> 00:07:02,046 My gosh. What are you doing here? 109 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 Do I know you? 110 00:07:05,091 --> 00:07:06,300 Doesn't she recognize me? 111 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 You're Ms. Kang Mi-na, aren't you? 112 00:07:11,973 --> 00:07:15,435 Well, yes. I have some business to take care of here. 113 00:07:18,729 --> 00:07:19,981 Don't you remember me? 114 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 I was your chauffeur for a while. 115 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 My name is Hwang Yong-sik. 116 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 Oh, right. I remember you now. 117 00:07:27,613 --> 00:07:29,282 Nice to see you. 118 00:07:29,365 --> 00:07:30,199 What's going on? 119 00:07:30,283 --> 00:07:32,160 I'll pay you a visit soon. 120 00:07:32,660 --> 00:07:33,786 Sure. 121 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Who is he? 122 00:07:39,917 --> 00:07:42,753 He claims to be Kang Mi-na's old chauffeur. 123 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 Her chauffeur? 124 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Why couldn't you wait until I got off the phone? 125 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 You shouldn't talk to strangers like that. 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,764 You were taking too long. 127 00:07:53,848 --> 00:07:56,475 I couldn't hang up on an officer, could I? 128 00:07:56,559 --> 00:07:59,270 The prosecutor I was supposed to meet went missing. 129 00:08:00,855 --> 00:08:03,107 Maybe I should look for her. 130 00:08:03,691 --> 00:08:05,902 Is looking for missing persons your job? 131 00:08:05,985 --> 00:08:08,988 You haven't even found Kang Mi-na yet. 132 00:08:09,071 --> 00:08:12,325 Apparently, I was the last person to talk to her on the phone. 133 00:08:12,909 --> 00:08:14,660 I'm worried she told someone 134 00:08:14,744 --> 00:08:16,662 about talking to me and someone harmed her. 135 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 You may not be 136 00:08:18,080 --> 00:08:19,749 as important as you think you are. 137 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 But I'm not as unimportant as you think I am. 138 00:08:23,377 --> 00:08:25,630 I'm the head of legal at Hanju Group. 139 00:08:25,713 --> 00:08:28,090 It's hard for me to keep a low profile. 140 00:08:28,174 --> 00:08:30,301 Sure, people do notice you. 141 00:08:30,384 --> 00:08:33,054 But you're a bit like that stuff that goes under sashimi. 142 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 People do notice it, 143 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 but no one knows what it's called, nor does anyone eat it. 144 00:08:36,557 --> 00:08:37,475 So what's the use? 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,978 If I'm so unimportant, why do you want my company? 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 You could've ordered food online. 147 00:08:42,480 --> 00:08:43,981 That would take forever. 148 00:08:44,065 --> 00:08:46,275 I'm starving. 149 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 Gosh. What should I eat first? 150 00:08:48,236 --> 00:08:52,031 Did she take off after getting a fill-in who looks just like her? 151 00:08:53,616 --> 00:08:55,576 Anyway, that woman is pretending 152 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 to be Kang Mi-na. Is that it? 153 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 -Hello? -You punk. 154 00:09:05,711 --> 00:09:09,423 I told you to lie low somewhere abroad. Why are you back here causing trouble? 155 00:09:09,507 --> 00:09:12,051 Oh, my. What a surprise. 156 00:09:13,052 --> 00:09:17,640 I was going to visit you soon. But I didn't expect you to call me first. 157 00:09:25,815 --> 00:09:29,110 -Happy birthday! -Happy birthday! 158 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 I heard it's your birthday today. 159 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 She wouldn't stop grilling me. 160 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 Is your birthday a national secret? 161 00:09:37,285 --> 00:09:40,871 Why would you hide it? We should celebrate. Come here. 162 00:09:42,373 --> 00:09:43,332 At home, 163 00:09:43,416 --> 00:09:46,877 I never get to throw parties like this. 164 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 I'm grilling meat because I want to have it, 165 00:09:49,130 --> 00:09:50,756 not because it's your birthday. 166 00:09:54,468 --> 00:09:55,511 Nice. 167 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 When you cook, 168 00:10:01,475 --> 00:10:05,062 you need to cut them into big pieces 169 00:10:05,146 --> 00:10:06,856 so they taste better. 170 00:10:07,440 --> 00:10:08,607 Ms. Kim tells me 171 00:10:08,691 --> 00:10:12,069 to cut vegetables into thin strips and make a flower out of a carrot. 172 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 She makes me do weird stuff and treats me like a terrible cook. 173 00:10:17,199 --> 00:10:19,410 What is it? Are you embarrassed by me? 174 00:10:20,494 --> 00:10:21,495 Please be understanding. 175 00:10:21,579 --> 00:10:24,248 Because of an allergic reaction to peanuts or some beans, 176 00:10:24,332 --> 00:10:27,126 I had to pretend like I was sick and starved all day. Jeez. 177 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 By the way, the fridges here are so empty. 178 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 -I don't like it either. -I know, right? 179 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 I don't cook at all. 180 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 I don't like salty food either. 181 00:10:46,354 --> 00:10:47,229 Who made this? 182 00:10:47,938 --> 00:10:49,732 Who else? I did. 183 00:10:50,524 --> 00:10:51,817 It's so good. 184 00:10:52,401 --> 00:10:54,904 I'm such a good cook, but no one in the family likes it, 185 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 so I'm frustrated. 186 00:10:58,407 --> 00:11:00,159 Don't mind him. 187 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 I shouldn't. He said he doesn't like salty food, but he emptied it. 188 00:11:10,127 --> 00:11:12,421 I couldn't help but finish it 189 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 since you made it. 190 00:11:14,548 --> 00:11:16,634 Maybe I was a restaurant owner 191 00:11:16,717 --> 00:11:17,927 or something. 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 I wish I was. 193 00:11:20,638 --> 00:11:21,889 Excuse me. 194 00:11:23,057 --> 00:11:24,433 Can you grill it longer? 195 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 I like my beef well done. 196 00:11:25,851 --> 00:11:29,021 Goodness, you don't know how to enjoy beef. 197 00:11:29,105 --> 00:11:31,148 It's nicely cooked. 198 00:11:33,776 --> 00:11:37,071 You know, rich people tend to be out of trend. 199 00:11:38,280 --> 00:11:40,908 I'll cook it thoroughly so it'll be chewy. 200 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 DIRECTOR HAN SUNG-HYE 201 00:11:47,998 --> 00:11:51,168 The surveillance camera records within the hotel have all been erased. 202 00:11:51,252 --> 00:11:52,545 What about Mi-na? 203 00:11:52,628 --> 00:11:55,589 I've looked into the records in emergency centers, nursing homes 204 00:11:55,673 --> 00:11:58,509 and departures like you told me, but there's nothing noticeable 205 00:11:58,592 --> 00:11:59,635 until this hour. 206 00:12:00,594 --> 00:12:01,720 But… 207 00:12:02,930 --> 00:12:05,141 it looks like someone checked those records already. 208 00:12:06,058 --> 00:12:08,644 It seems like someone from Yumin Group did. 209 00:12:10,104 --> 00:12:13,732 -Could it be someone from the board? -I haven't figured that out yet. 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 I don't think it'll be easy to find her. 211 00:12:16,610 --> 00:12:18,028 How about reporting it to the police? 212 00:12:18,112 --> 00:12:20,698 Do you want all the subsidiaries to be handed over to Yumin Group 213 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 by telling the public she's fake? 214 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Don't ever expose what you've found out, 215 00:12:26,662 --> 00:12:29,248 and use any means possible to find her. 216 00:12:30,040 --> 00:12:32,209 We'll decide whom to work with 217 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 after that. 218 00:12:34,462 --> 00:12:35,504 Yes, ma'am. 219 00:12:36,088 --> 00:12:40,342 I'm looking for the missing paintings through some of the art dealers. 220 00:12:40,426 --> 00:12:43,179 This is the record of the auction you asked for. 221 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 You can leave. 222 00:13:02,490 --> 00:13:03,407 What? 223 00:13:08,287 --> 00:13:09,497 Lee Bong-sik? 224 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 My gosh. 225 00:13:27,973 --> 00:13:30,100 Why didn't we meet in a cafe with big windows 226 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 on a fine day like this? 227 00:13:31,560 --> 00:13:33,312 Why did you want to see me 228 00:13:33,395 --> 00:13:35,397 in a dark parking lot? 229 00:13:36,357 --> 00:13:37,816 You scum. 230 00:13:37,900 --> 00:13:40,694 Who did you meet here? 231 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Why? 232 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Am I supposed to meet some people? 233 00:13:44,823 --> 00:13:47,451 Didn't anyone follow you around? 234 00:13:47,535 --> 00:13:48,744 Who would… 235 00:13:51,038 --> 00:13:52,248 Bong-sik. 236 00:13:52,748 --> 00:13:53,916 Isn't that you, Bong-sik? 237 00:13:55,793 --> 00:13:57,044 Of course. 238 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 There was someone. 239 00:14:03,259 --> 00:14:05,844 So what happened? 240 00:14:05,928 --> 00:14:08,472 -What do you mean? -Did you… 241 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Did you tell her that I let go of you 242 00:14:12,560 --> 00:14:13,519 on purpose? 243 00:14:13,602 --> 00:14:15,729 Was I not supposed to say that? 244 00:14:15,813 --> 00:14:16,814 Why that jerk… 245 00:14:16,897 --> 00:14:17,982 Answer me straight! 246 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 Prosecutor Ryu. 247 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 Are you flustered? 248 00:14:21,485 --> 00:14:24,655 Use that good brain of yours and think. 249 00:14:24,738 --> 00:14:25,823 Someone did follow me, 250 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 but I wouldn't be here if I'd told her about it. 251 00:14:29,118 --> 00:14:32,288 So who is she anyway? 252 00:14:32,371 --> 00:14:34,081 Is she on our side or is she our foe? 253 00:14:35,624 --> 00:14:36,834 You piece of trash. 254 00:14:41,714 --> 00:14:43,215 Don't go blabbering around. 255 00:14:43,883 --> 00:14:45,676 -Leave the country with this. -Gosh. 256 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 My gosh, Prosecutor Ryu. 257 00:14:50,222 --> 00:14:53,517 You're upset, aren't you? 258 00:14:55,060 --> 00:14:57,187 My gosh, it's money. 259 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 By the way, three years ago, 260 00:15:01,900 --> 00:15:03,652 during Lee Bong-sik-gate, 261 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 you told me this. 262 00:15:05,946 --> 00:15:09,325 You said everyone including you, me, and the rich lady 263 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 will have an easy life if I disappeared. 264 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 So I did, 265 00:15:14,121 --> 00:15:16,498 and everyone seemed to be living an easy life. 266 00:15:16,582 --> 00:15:17,958 But it looked like 267 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 I was the only one suffering. 268 00:15:22,421 --> 00:15:26,091 Besides, a prosecutor such as yourself 269 00:15:26,675 --> 00:15:28,469 came to deliver cash to me. 270 00:15:31,472 --> 00:15:34,558 It seems like I have the upper hand. 271 00:15:35,142 --> 00:15:36,268 You jerk. 272 00:15:36,936 --> 00:15:37,978 What are you scheming? 273 00:15:39,438 --> 00:15:42,816 There seems to be something fishy about that rich lady, 274 00:15:42,900 --> 00:15:44,610 so I've been thinking about 275 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 whether to blackmail her or befriend her. 276 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 I'll give it more thought. 277 00:16:24,525 --> 00:16:27,403 This is what I meant by useless manners. 278 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 It feels refreshing to open a can of beer myself. 279 00:16:30,239 --> 00:16:31,573 Congratulations. 280 00:16:38,247 --> 00:16:40,958 I haven't been able to drink at all because of Kang Mi-na. 281 00:16:41,041 --> 00:16:43,210 She doesn't know what she's missing out on. 282 00:16:44,628 --> 00:16:47,381 I can't believe I had a meal with people on my birthday. 283 00:16:47,464 --> 00:16:49,341 You're lucky. 284 00:16:49,425 --> 00:16:52,010 I don't know when mine is, so I can't celebrate it. 285 00:16:52,094 --> 00:16:54,596 I heard you hate celebrating your birthday, 286 00:16:54,680 --> 00:16:57,474 so I skipped blowing candles. You can thank me later. 287 00:16:57,558 --> 00:17:00,310 It's been quite a while since I celebrated it. 288 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 Then what did you do on your birthdays? 289 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 I watched the stars, and… 290 00:17:06,442 --> 00:17:08,944 Stars? Why would you watch the stars? 291 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 Where are they? 292 00:17:11,071 --> 00:17:12,364 I didn't mean that. 293 00:17:13,699 --> 00:17:17,036 When you type in your birthday on the NASA homepage, 294 00:17:18,537 --> 00:17:22,291 they show you a photo of space taken on that day. 295 00:17:22,374 --> 00:17:23,959 This is incredible. 296 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 My father died on my birthday. 297 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Was he sick? 298 00:17:34,636 --> 00:17:36,346 No, he died in a fire accident. 299 00:17:40,726 --> 00:17:44,646 I was very interested in my father's company then, 300 00:17:45,397 --> 00:17:47,858 and my friend from college who was also an accountant 301 00:17:48,442 --> 00:17:51,528 told me that there was something wrong with the company's ledger. 302 00:17:52,488 --> 00:17:55,365 So I asked my dad about it the next day, 303 00:17:56,617 --> 00:17:58,786 and he went to check the ledger 304 00:17:59,536 --> 00:18:01,747 at the Hanju Fashion factory. 305 00:18:03,749 --> 00:18:05,334 And a fire broke out there. 306 00:18:08,128 --> 00:18:09,213 But people said 307 00:18:09,296 --> 00:18:11,840 it was my dad who manipulated the ledger. 308 00:18:13,967 --> 00:18:17,054 What would've happened if I hadn't told him about the ledger? 309 00:18:18,806 --> 00:18:21,475 At least he wouldn't have died in the factory. 310 00:18:25,312 --> 00:18:27,231 But it's not like 311 00:18:27,856 --> 00:18:30,108 I can turn back time. 312 00:18:35,823 --> 00:18:37,699 When I'm tormented with such thoughts, 313 00:18:38,826 --> 00:18:40,786 seeing such a vast universe 314 00:18:40,869 --> 00:18:43,622 makes me think those thoughts are trivial. 315 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 Then I feel a little better. 316 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 My mom and Mr. No, 317 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 and all of my close friends know 318 00:18:53,799 --> 00:18:57,469 that my dad died on my birthday, so they always tried to keep it low-key. 319 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 It's been a while since someone wished me a happy birthday. 320 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 It's probably the best thing you did 321 00:19:05,352 --> 00:19:07,145 after you lost your memory. 322 00:19:12,317 --> 00:19:13,443 But you know, 323 00:19:14,820 --> 00:19:17,823 you're not 100 percent responsible 324 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 for what happened. 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,205 I can't say this for sure, 326 00:19:25,873 --> 00:19:27,499 but I'm certain that your father 327 00:19:27,583 --> 00:19:28,625 wouldn't want his son 328 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 to be tormented for the rest of his life. 329 00:19:38,135 --> 00:19:39,845 Gosh, the weather is great. 330 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Are you okay? 331 00:19:58,864 --> 00:20:00,073 What is it? 332 00:20:03,410 --> 00:20:06,872 You're the first person 333 00:20:09,333 --> 00:20:10,876 who asked me if I was okay 334 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 the whole day today. 335 00:20:14,254 --> 00:20:15,297 Well… 336 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 You look so sad. 337 00:20:23,805 --> 00:20:25,349 Because of me, my father… 338 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 CREMATION AUTHORIZATION FORM 339 00:20:35,984 --> 00:20:37,236 DECEASED ON OCTOBER 2, 2007 340 00:20:37,319 --> 00:20:38,528 DATE OF BIRTH, OCTOBER 2, 1986 341 00:20:38,612 --> 00:20:40,405 His father passed away on his birthday. 342 00:20:51,124 --> 00:20:52,417 You know, 343 00:20:54,795 --> 00:20:56,463 I heard somewhere in this universe, 344 00:20:57,381 --> 00:20:59,925 you can see the sun rise and set sixteen times a day. 345 00:21:02,386 --> 00:21:06,181 So in that sense, dates mean nothing. 346 00:21:09,142 --> 00:21:11,144 When I think about how vast the universe is, 347 00:21:11,937 --> 00:21:13,814 things like today's date 348 00:21:14,815 --> 00:21:16,942 and all the special days that roll around every year 349 00:21:17,442 --> 00:21:20,237 don't mean much to me. 350 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 What is it? 351 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 What? Nothing. 352 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 You should get going, right? 353 00:21:50,434 --> 00:21:52,519 Why are you trying to kick me out? 354 00:21:54,021 --> 00:21:55,731 I live with my in-laws at the moment. 355 00:21:55,814 --> 00:21:58,108 Do you really think I'd want to go home now? 356 00:21:58,191 --> 00:22:00,277 When I'm out, people treat me with respect 357 00:22:00,360 --> 00:22:01,445 and call me "Chairman." 358 00:22:01,528 --> 00:22:02,404 When I'm home, 359 00:22:02,487 --> 00:22:04,114 everyone bosses me around. 360 00:22:06,450 --> 00:22:07,993 AFFAIR WITH HUSBAND'S COUSIN? 361 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 What's this? 362 00:22:11,163 --> 00:22:12,998 Another tabloid article about Sung-woon? 363 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 My gosh. It's about Mi-na. 364 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 She must be totally out of her mind. 365 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 She must've been hanging out with her cousin-in-law so often 366 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 for such disgusting rumors to have spread. 367 00:22:26,386 --> 00:22:28,180 So what will you do? 368 00:22:28,263 --> 00:22:30,223 What do you mean? 369 00:22:31,516 --> 00:22:32,392 Are you so dying 370 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 to get your hands on Mi-na's money that you've lost your mind? 371 00:22:35,979 --> 00:22:37,397 No, it's not that. 372 00:22:37,481 --> 00:22:39,232 What could they even do with this? 373 00:22:40,442 --> 00:22:42,819 There were rumors like this in the past too. 374 00:22:43,361 --> 00:22:44,613 It's happened before. 375 00:22:44,696 --> 00:22:47,908 Why gather us and make all this fuss knowing how busy everyone is? 376 00:22:48,408 --> 00:22:51,078 Hey, get her pregnant at once so she can't go out. 377 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 And you should serve as acting chairman. 378 00:22:53,080 --> 00:22:55,248 Yes. You've tried all sorts of things 379 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 to get pregnant after you got married. 380 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 Give her some pointers. 381 00:23:00,754 --> 00:23:02,339 My goodness. 382 00:23:02,422 --> 00:23:04,883 What are you talking about? I didn't even have to try. 383 00:23:04,966 --> 00:23:08,136 My kind heart helped me conceive easily, 384 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 -and I gave birth to my son. -Be quiet. 385 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 What are you going to do? When can you get her pregnant? 386 00:23:14,059 --> 00:23:16,561 Can you not get it done because you think of it as work? 387 00:23:16,645 --> 00:23:18,939 Mom, please. It's not something I can control. 388 00:23:19,022 --> 00:23:21,316 This is the only tabloid article about her, 389 00:23:21,399 --> 00:23:23,151 but how many do you have? 390 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 If she wants a divorce and sues you, you'll be at a disadvantage. 391 00:23:26,029 --> 00:23:27,531 Will you sit back and do nothing? 392 00:23:28,031 --> 00:23:29,032 Okay, I heard you. 393 00:23:33,703 --> 00:23:36,289 Seriously, why are you trying to kick me out? 394 00:23:36,915 --> 00:23:37,874 Okay, fine. 395 00:23:37,958 --> 00:23:40,377 I'll just have one more beer and leave. 396 00:23:45,924 --> 00:23:48,385 My gosh, you're so lame. 397 00:23:48,969 --> 00:23:51,054 Why do you keep a stash of this in your fridge? 398 00:23:51,638 --> 00:23:54,432 This is the magic powder that puts you in a good mood. 399 00:24:08,822 --> 00:24:10,615 I call this "Magic Powder." 400 00:24:10,699 --> 00:24:12,909 Have some when you feel down. It'll cheer you up. 401 00:24:15,287 --> 00:24:17,122 Just what I need right now. 402 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 What? What now? 403 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 Are you upset that I ate this? 404 00:24:40,353 --> 00:24:42,147 Have you been saving this sugar packet? 405 00:24:44,232 --> 00:24:45,358 Who told you? 406 00:24:46,359 --> 00:24:48,069 That it's called "Magic Powder"? 407 00:24:48,820 --> 00:24:51,156 I don't know. Don't many people call it that? 408 00:24:56,620 --> 00:24:57,662 Let's go. 409 00:25:18,433 --> 00:25:21,853 Where were you all day? You said you weren't feeling well. 410 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 I had so much work to do. 411 00:25:26,858 --> 00:25:28,109 Work, my foot. 412 00:25:28,193 --> 00:25:31,196 You sure you weren't hanging out with your cousin-in-law all day? 413 00:25:32,364 --> 00:25:34,908 What? Do you feel guilty because I'm right? 414 00:25:36,201 --> 00:25:37,744 I guess the rumors are true. 415 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 Stop going out and doing stupid things. 416 00:25:41,289 --> 00:25:42,832 Just stay home and have a kid. 417 00:25:44,334 --> 00:25:46,878 I didn't say anything until now because I didn't want a grandkid 418 00:25:46,962 --> 00:25:48,004 born of your blood, 419 00:25:48,088 --> 00:25:49,464 but the situation has changed. 420 00:25:51,091 --> 00:25:52,259 I know that my son 421 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 never even spared you a glance in the past, 422 00:25:56,221 --> 00:25:57,514 but what's the problem now? 423 00:25:58,306 --> 00:26:00,058 Don't tell me you're on birth control. 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 Gosh, seriously. 425 00:26:03,103 --> 00:26:04,813 It's your son's private life. 426 00:26:04,896 --> 00:26:07,732 Aren't you embarrassed to ask your daughter-in-law about it? 427 00:26:07,816 --> 00:26:10,360 It's like you're trying to get pigs to mate or something. 428 00:26:11,444 --> 00:26:13,113 What? Pigs? 429 00:26:14,030 --> 00:26:15,490 Hey! For a family like us, 430 00:26:15,573 --> 00:26:17,200 it is not considered "private." 431 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 "A family like us?" What are you? 432 00:26:18,868 --> 00:26:20,996 Do you think you're the Joseon royal family? 433 00:26:21,079 --> 00:26:24,207 If you were born in the Joseon Dynasty, you'd just be a rich commoner. 434 00:26:24,291 --> 00:26:26,293 A mere commoner! 435 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 I guess I should be glad that you didn't gather around 436 00:26:28,878 --> 00:26:30,839 and discuss your son's sex life. 437 00:26:37,345 --> 00:26:40,598 Please refrain from discussing such personal matters. 438 00:26:41,391 --> 00:26:42,225 I'll be upstairs. 439 00:26:43,977 --> 00:26:46,855 We've been nice to you so far, but you're way out of line. 440 00:26:48,023 --> 00:26:49,733 I'm trying to be understanding, 441 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 but you've changed too much. 442 00:26:52,319 --> 00:26:53,194 You know, 443 00:26:53,737 --> 00:26:55,113 you say that you're trying 444 00:26:55,196 --> 00:26:56,406 to be understanding, 445 00:26:57,449 --> 00:26:59,451 but you're always the one who talks about 446 00:27:00,035 --> 00:27:01,411 what kind of person I was 447 00:27:01,494 --> 00:27:03,121 and use that to bog me down. 448 00:27:04,247 --> 00:27:05,081 What? 449 00:27:06,041 --> 00:27:08,084 Are you saying I'm putting on a charade? 450 00:27:11,671 --> 00:27:13,131 Yes, that thing. 451 00:27:13,965 --> 00:27:16,551 The tablet you used to carry around all the time. 452 00:27:19,095 --> 00:27:19,971 Unlock it. 453 00:27:23,058 --> 00:27:24,976 -You mean, this? -Let's have a look. 454 00:27:25,560 --> 00:27:29,773 You used it to badmouth the entire family on social media. 455 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 I'm just curious if you've stopped doing it. 456 00:27:35,487 --> 00:27:38,073 Let's find out who's more fake. 457 00:27:40,241 --> 00:27:42,452 You activated the fingerprint lock 458 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 so no one could get into it. 459 00:27:49,125 --> 00:27:51,544 Unlock it right now. 460 00:28:45,849 --> 00:28:46,808 Let's go. 461 00:28:46,891 --> 00:28:48,017 TWO HOURS AGO 462 00:28:48,101 --> 00:28:50,645 Why do you keep trying to kick me out? 463 00:28:52,021 --> 00:28:53,815 Okay, fine. 464 00:28:53,898 --> 00:28:55,984 I'll leave as soon as I unlock this tablet. 465 00:28:56,067 --> 00:28:57,902 Are you planning to spend the night here? 466 00:28:57,986 --> 00:29:00,071 People are simpler than you think. 467 00:29:00,155 --> 00:29:04,159 Passcodes are often birthdays or a series of numbers easy to enter. 468 00:29:04,242 --> 00:29:06,828 I might succeed after just a few attempts. 469 00:29:07,370 --> 00:29:10,165 When was Kang Mi-na's birthday again? 470 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 June 23, 1988. 471 00:29:13,042 --> 00:29:14,878 What? 472 00:29:20,175 --> 00:29:21,634 It's wrong. 473 00:29:21,718 --> 00:29:24,429 Then it must be the birthday 474 00:29:24,512 --> 00:29:26,389 of someone important to her. 475 00:29:26,473 --> 00:29:28,349 But how are you going to figure that out? 476 00:29:29,350 --> 00:29:31,352 You're two years older than her, right? 477 00:29:44,073 --> 00:29:45,158 Bingo. 478 00:29:46,618 --> 00:29:47,494 What? 479 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 I unlocked it by entering today's date. 480 00:29:50,997 --> 00:29:52,040 Your birthday. 481 00:29:58,797 --> 00:30:02,133 Did you two even share the same passcode? 482 00:30:07,347 --> 00:30:08,598 There's nothing here. 483 00:30:08,681 --> 00:30:10,225 No social media apps or anything. 484 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Wait. 485 00:30:14,729 --> 00:30:18,066 "Heo Jae-hee, Conglomerates Fund?" 486 00:30:19,067 --> 00:30:20,443 She knew about that? 487 00:30:22,237 --> 00:30:23,238 What's this? 488 00:30:24,531 --> 00:30:25,865 It seemed like 489 00:30:25,949 --> 00:30:27,992 the first daughter-in-law fell for a scam. 490 00:30:29,911 --> 00:30:31,829 I wonder why Mi-na wrote this here. 491 00:30:31,913 --> 00:30:32,872 Beats me. 492 00:30:32,956 --> 00:30:35,208 Was she going to blackmail her or something? 493 00:31:01,067 --> 00:31:04,946 "Sung-woon has had an affair with news anchor Park So-yi for years." 494 00:31:06,906 --> 00:31:10,493 "From 2018 to 2019, he dated golfer Jung Bo-bae." 495 00:31:10,577 --> 00:31:12,912 "From 2017 to 2018, he dated patissier Park Hye-na." 496 00:31:12,996 --> 00:31:13,955 "From 2016 to 2017…" 497 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 I bet 498 00:31:15,665 --> 00:31:19,294 this scumbag is even going to hit on a nurse on his deathbed. 499 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 "Han Sung-mi." 500 00:31:21,963 --> 00:31:23,464 DRUGS FOUND IN HER ROOM 501 00:31:38,980 --> 00:31:42,859 "Until recently, she had been going to drug parties many times a month." 502 00:31:43,735 --> 00:31:46,321 She was the one the prosecution should've taken. 503 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 Why did they take me? 504 00:31:48,448 --> 00:31:49,407 "Seo Myung-won." 505 00:31:49,490 --> 00:31:51,951 "Seo Myung-won?" Who's that? 506 00:31:58,708 --> 00:32:01,544 Say that again. What did you just say? 507 00:32:03,129 --> 00:32:05,256 I said you should stop. 508 00:32:06,215 --> 00:32:08,092 It's not like 509 00:32:08,176 --> 00:32:10,470 either of us wanted to be born 510 00:32:10,553 --> 00:32:12,597 or live this kind of life. 511 00:32:14,057 --> 00:32:15,600 How dare you… 512 00:32:15,683 --> 00:32:17,101 How could you? 513 00:32:23,316 --> 00:32:25,777 "She was banned from attending their memorial service 514 00:32:25,860 --> 00:32:27,945 for being a love child, and she took it out on… 515 00:32:28,696 --> 00:32:29,989 her second daughter-in-law." 516 00:32:32,075 --> 00:32:34,285 These medical records show that Mi-na was hit 517 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 on the same day every year. 518 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 Unbelievable. 519 00:32:37,789 --> 00:32:41,084 They were both born out of wedlock. How could she take it out on Mi-na? 520 00:32:41,167 --> 00:32:43,378 When two people are similar, they become friends. 521 00:32:43,461 --> 00:32:46,047 But when they're too similar, they often become enemies. 522 00:32:46,589 --> 00:32:49,676 Mi-na probably reminded her of something she wanted to hide. 523 00:32:50,760 --> 00:32:51,803 Wait a second. 524 00:32:52,387 --> 00:32:54,722 About Han Sung-hye and Han Young-sik, 525 00:32:54,806 --> 00:32:57,809 she only wrote, "2007 accounting fraud," 526 00:32:57,892 --> 00:32:59,519 and nothing more. 527 00:33:00,812 --> 00:33:02,897 That must involve my father. 528 00:33:03,856 --> 00:33:07,610 Maybe the whole thing is their weakness. 529 00:33:07,694 --> 00:33:09,904 Once the truth comes out, 530 00:33:09,988 --> 00:33:11,280 it'll be their weakness? 531 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 Does that mean 532 00:33:14,033 --> 00:33:17,912 all Hanju Group members' weaknesses 533 00:33:17,996 --> 00:33:19,956 are in my hands? 534 00:33:24,502 --> 00:33:27,046 This is the assailant's call log. 535 00:33:27,714 --> 00:33:28,923 Hello? 536 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 Hello? 537 00:33:32,385 --> 00:33:34,846 I don't think it's something you should be happy about. 538 00:33:36,139 --> 00:33:37,473 What if this is the reason 539 00:33:37,557 --> 00:33:39,684 they ran you over? 540 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 And they're keeping you alive 541 00:33:41,060 --> 00:33:43,604 because you're supposed to have forgotten about this now. 542 00:33:44,480 --> 00:33:45,356 You think so? 543 00:33:46,065 --> 00:33:49,110 I've been suspecting they not only framed my father for the fraud 544 00:33:49,193 --> 00:33:51,612 but also were involved in his death. 545 00:33:52,697 --> 00:33:53,948 And I'm more convinced now. 546 00:33:54,991 --> 00:33:56,826 Is that why you came back to Korea? 547 00:34:00,329 --> 00:34:02,165 Even though it happened a long time ago, 548 00:34:02,248 --> 00:34:05,042 if I could find witnesses or evidence related to the case, 549 00:34:05,126 --> 00:34:07,920 I thought I could clear my father's name. 550 00:34:08,880 --> 00:34:11,048 And Mi-na was supposed to help me. 551 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 But as you know, 552 00:34:13,342 --> 00:34:15,636 she got switched with you. 553 00:34:20,933 --> 00:34:23,478 Anyway, after seeing what's on her tablet, 554 00:34:23,561 --> 00:34:24,937 I'm thinking Mi-na 555 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 may have gone into hiding on purpose. 556 00:34:27,774 --> 00:34:29,859 Then what are you going to do? 557 00:34:29,942 --> 00:34:32,945 Since she ran on her own, are you going to stop looking for her? 558 00:34:35,406 --> 00:34:36,574 More importantly, 559 00:34:38,117 --> 00:34:40,953 why are we taking this long walk? 560 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 What can I do? 561 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 I was supposed to starve all day 562 00:34:44,415 --> 00:34:46,959 but ended up feasting on meat and even drinking. 563 00:34:48,461 --> 00:34:51,005 I can't go home smelling like this. 564 00:34:51,088 --> 00:34:53,549 I'm hoping the fresh air will remove some of the smell. 565 00:34:54,717 --> 00:34:56,219 Stop making such a fuss. 566 00:34:56,302 --> 00:35:00,264 What I don't understand is why we have to take a walk like this. 567 00:35:00,348 --> 00:35:02,099 I didn't ask you to come with me. 568 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 You volunteered. 569 00:35:04,602 --> 00:35:06,771 Also, even if a car speeds by, 570 00:35:06,854 --> 00:35:09,982 you don't have to protect me by grabbing me by the waist or something. 571 00:35:10,066 --> 00:35:11,567 I'm different from most girls. 572 00:35:11,651 --> 00:35:13,611 If you do that, instead of falling in love, 573 00:35:13,694 --> 00:35:17,031 I'll throw you to the ground right away. 574 00:35:59,532 --> 00:36:00,741 Come on. 575 00:36:03,744 --> 00:36:05,621 Is this really necessary? 576 00:36:05,705 --> 00:36:08,040 Up close, you smelled like a middle-aged man. 577 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 What? 578 00:36:10,459 --> 00:36:12,378 I think you're ready to go home. 579 00:36:14,297 --> 00:36:16,048 What are you going to do now? 580 00:36:16,132 --> 00:36:18,926 I've tested the waters with a prosecutor at Seopyung DPO 581 00:36:19,010 --> 00:36:20,344 regarding the old case. 582 00:36:20,428 --> 00:36:21,762 Seopyung DPO? 583 00:36:21,846 --> 00:36:24,223 Is it the one who came to take me? 584 00:36:24,307 --> 00:36:27,435 I figured he would be up for going against Hanju Group. 585 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 You can never trust prosecutors. 586 00:36:30,313 --> 00:36:32,064 You have no idea what they're like. 587 00:36:32,148 --> 00:36:35,067 They kiss up to whoever is next in line 588 00:36:35,151 --> 00:36:38,779 and are always in search of someone who will have their backs. 589 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Mr. Cha. 590 00:36:40,114 --> 00:36:42,658 -Isn't that Ms. Cho over there? -Ms. Cho? 591 00:36:42,742 --> 00:36:45,119 You should never trust prosecutors. 592 00:36:45,745 --> 00:36:48,706 Also, did you say Seopyung, not Seoul Central? 593 00:36:48,789 --> 00:36:49,874 Forget it. 594 00:36:49,957 --> 00:36:51,709 -What's with her? -No way. 595 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 Why is she badmouthing prosecutors near the office while on leave? 596 00:36:54,629 --> 00:36:57,423 -I doubt all prosecutors are like that. -They are. 597 00:36:58,132 --> 00:37:01,219 Also, I can't go on like this. 598 00:37:01,302 --> 00:37:02,428 What does she mean? 599 00:37:02,970 --> 00:37:04,847 Didn't you see what's on that tablet? 600 00:37:04,931 --> 00:37:05,848 Who knows? 601 00:37:05,932 --> 00:37:08,100 Maybe they hired someone to harm me. 602 00:37:08,184 --> 00:37:10,853 What tablet is she talking about? 603 00:37:10,937 --> 00:37:12,897 Be quiet. Let's keep listening. 604 00:37:13,606 --> 00:37:15,983 Why don't we just tell the police? 605 00:37:16,067 --> 00:37:18,861 This is just too complicated. I can't stand it anymore. 606 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 I'd rather serve time in prison 607 00:37:20,404 --> 00:37:22,907 for impersonation and live the rest of my life in peace. 608 00:37:23,699 --> 00:37:26,285 What did she say? Is she going to prison? 609 00:37:26,911 --> 00:37:28,871 What is she going to tell the police? 610 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 Is she going to turn the prosecution upside down? 611 00:37:31,040 --> 00:37:33,626 Then I'll try to find out more about that prosecutor. 612 00:37:33,709 --> 00:37:35,378 You stall as long as you can 613 00:37:35,461 --> 00:37:36,754 until you're summoned. 614 00:37:36,837 --> 00:37:39,632 -What… -Delete the notes on the tablet. 615 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 Reset the fingerprint lock too. 616 00:37:41,884 --> 00:37:43,678 Do you understand? Okay? 617 00:37:44,720 --> 00:37:46,931 Let's go. And take this. 618 00:37:51,644 --> 00:37:53,312 Use it once more before you go home. 619 00:37:55,982 --> 00:37:58,150 Gosh. 620 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 My goodness. 621 00:38:05,866 --> 00:38:06,993 Unlock it. 622 00:38:16,502 --> 00:38:18,379 What is it you want to know? 623 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 It seems clean. 624 00:38:29,056 --> 00:38:31,559 We already deleted all her social media. 625 00:38:53,372 --> 00:38:55,916 Why does he keep telling me to stall for time? 626 00:38:56,000 --> 00:38:58,377 Does that mean he doesn't care whether I die or not? 627 00:38:58,461 --> 00:38:59,420 Seriously. 628 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 My gosh. 629 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Where is he going at this hour? 630 00:39:07,178 --> 00:39:10,014 Why even bother to ask? I'm sure he's going out to cheat on Mi-na. 631 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 Gosh, I can't stay here any longer because it gives me heart attacks. 632 00:39:15,561 --> 00:39:17,938 Let's relax. 633 00:39:26,113 --> 00:39:27,698 What a nice scent. 634 00:39:42,630 --> 00:39:44,673 You wanted to see me outside? What's up? 635 00:39:44,757 --> 00:39:45,966 Order your drink. 636 00:39:46,550 --> 00:39:48,302 A fresh-squeezed juice, please. 637 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 Things are hectic at work 638 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 because they're reshuffling. 639 00:39:54,141 --> 00:39:56,769 It looks like they're reshuffling on a large scale. 640 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 You might be replaced too. 641 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 What do you mean? 642 00:40:00,523 --> 00:40:01,899 It's exactly as you heard. 643 00:40:01,982 --> 00:40:03,818 I don't think I can support you any longer. 644 00:40:05,945 --> 00:40:09,824 Since we didn't have any financial arrangements, 645 00:40:09,907 --> 00:40:11,325 so there's nothing to settle. 646 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 We've been playing with fire for too long, haven't we? 647 00:40:18,457 --> 00:40:19,834 You want to break up with me? 648 00:40:24,046 --> 00:40:25,089 Drink up. 649 00:40:31,053 --> 00:40:33,973 Gosh, you're unbelievable. 650 00:40:34,890 --> 00:40:37,810 Do you think I've been keeping my position thanks to you? 651 00:40:38,978 --> 00:40:40,604 You must think networks are a joke. 652 00:40:40,688 --> 00:40:42,022 You. 653 00:40:42,106 --> 00:40:45,484 I guess you've had a drink or two with the higher-ups, 654 00:40:46,026 --> 00:40:49,113 but I'm the one who passed the exam and the audition and became an anchor. 655 00:40:49,196 --> 00:40:52,783 How dare you belittle me as a gold digger who got the job from a man? 656 00:40:54,243 --> 00:40:57,037 Are you asking to break up with me because of your wife? 657 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 It's not because of her, to be precise. 658 00:40:59,498 --> 00:41:02,001 It's because of you who kept nagging at me because of my wife. 659 00:41:03,043 --> 00:41:05,087 I want to focus on my family too. 660 00:41:05,838 --> 00:41:07,882 I believe it'd be better for the both of us 661 00:41:07,965 --> 00:41:10,009 to say it coldly and to leave no room for reconciliation. 662 00:41:10,718 --> 00:41:13,095 -Hope you understand for the old time's-- -Shut it. 663 00:41:14,388 --> 00:41:15,264 What did you say? 664 00:41:15,347 --> 00:41:17,516 What? What's wrong with that? 665 00:41:18,017 --> 00:41:20,144 That wasn't even a curse. 666 00:41:21,854 --> 00:41:23,314 What's wrong with you? 667 00:41:47,505 --> 00:41:49,798 Since I bet my life on a jerk like you, 668 00:41:49,882 --> 00:41:51,592 I deserve this. 669 00:41:52,218 --> 00:41:54,512 I'll only come to my senses after such humiliation. 670 00:42:46,355 --> 00:42:48,107 Then what are you going to do? 671 00:42:48,190 --> 00:42:51,110 Since she ran on her own, are you going to stop looking for her? 672 00:43:42,870 --> 00:43:45,372 Ms. Kim, why are you up so early? 673 00:43:45,456 --> 00:43:47,333 I should be asking you. 674 00:43:47,416 --> 00:43:51,420 I usually wake up at this hour. It's too early for you to go out. 675 00:43:52,004 --> 00:43:54,757 I'm going to work early. 676 00:43:54,840 --> 00:43:57,217 It looks like you didn't sleep a wink. 677 00:43:57,301 --> 00:43:58,677 Is something bothering you? 678 00:43:59,261 --> 00:44:00,888 Oh, not at all. 679 00:44:01,680 --> 00:44:03,390 You got sick after having kongguksu, right? 680 00:44:03,474 --> 00:44:06,101 Yes. Why am I allergic to nuts? 681 00:44:06,685 --> 00:44:08,896 It's fine. It's okay to forget. 682 00:44:09,480 --> 00:44:10,522 That day, 683 00:44:11,315 --> 00:44:13,567 we were out of peanuts to add in kongguksu, 684 00:44:13,650 --> 00:44:15,069 so I only added soybeans. 685 00:44:15,152 --> 00:44:19,948 Director Han Sung-hye told me to make kongguksu and feed you. 686 00:44:21,950 --> 00:44:22,993 Pardon? 687 00:44:27,623 --> 00:44:31,168 No wonder! I wasn't that sick! 688 00:44:32,211 --> 00:44:34,880 Of course. Since you didn't add nuts, I wasn't that sick. 689 00:44:34,963 --> 00:44:36,757 Since you made it with soybeans only. 690 00:44:36,840 --> 00:44:39,885 So I wasn't supposed to be sick, right? 691 00:44:40,928 --> 00:44:43,305 Who told you that Ms. Kang is allergic to nuts? 692 00:44:44,598 --> 00:44:47,684 Are you doubting me or something, Ms. Kim? 693 00:44:47,768 --> 00:44:51,397 I told the same thing to Director Han. 694 00:44:51,480 --> 00:44:53,857 That I made kongguksu with soybeans only. 695 00:44:53,941 --> 00:44:55,776 I'm only sharing this fairly. 696 00:44:57,486 --> 00:45:00,072 Ms. Kang didn't get along with the members of this family, 697 00:45:00,572 --> 00:45:03,534 but at least she looked like one of them 698 00:45:03,617 --> 00:45:06,370 since she grew up in a similar background. 699 00:45:06,453 --> 00:45:08,789 But you look like… 700 00:45:12,376 --> 00:45:14,753 I'm sure many people will find out soon. 701 00:45:15,337 --> 00:45:19,383 But why are you telling me this? 702 00:45:20,008 --> 00:45:21,009 I'm also wondering. 703 00:45:22,344 --> 00:45:23,929 I'm working as a housekeeper, 704 00:45:24,012 --> 00:45:26,181 so I should keep my mouth shut. 705 00:45:27,349 --> 00:45:29,935 I guess I'm nearing my end. 706 00:45:39,945 --> 00:45:41,697 That was why Director Han 707 00:45:41,780 --> 00:45:44,324 told me to unlock the tablet in front of everyone. 708 00:45:44,408 --> 00:45:46,702 She was completely convinced that I was fake. 709 00:45:49,580 --> 00:45:51,331 This doesn't concern you at all. 710 00:45:51,415 --> 00:45:55,294 Everyone's doubting my identity, so my true identity might be revealed soon. 711 00:45:55,377 --> 00:45:56,295 How can you yawn? 712 00:45:56,378 --> 00:45:58,589 If it didn't concern me at all, 713 00:45:59,548 --> 00:46:02,259 I wouldn't have come out so early in the morning. 714 00:46:02,342 --> 00:46:03,969 Because I'm concerned, 715 00:46:04,052 --> 00:46:06,638 because you told me that you want to leave the house fast, 716 00:46:06,722 --> 00:46:08,974 I'm sitting here driving for you. 717 00:46:09,641 --> 00:46:11,101 Haven't you heard? 718 00:46:11,685 --> 00:46:12,561 Heard what? 719 00:46:12,644 --> 00:46:17,149 Hanju Group told me to return as the head of the legal department. 720 00:46:18,025 --> 00:46:19,610 It's only right 721 00:46:19,693 --> 00:46:20,903 to work as your assistant 722 00:46:20,986 --> 00:46:22,738 in Yumin Group, but… 723 00:46:22,821 --> 00:46:24,031 But why so suddenly? 724 00:46:24,573 --> 00:46:27,117 The legal department 725 00:46:27,201 --> 00:46:28,911 has been struggling 726 00:46:28,994 --> 00:46:31,371 without me as their head. 727 00:46:31,455 --> 00:46:33,499 So it's nothing too sudden. 728 00:46:33,582 --> 00:46:35,250 But what worries me 729 00:46:36,460 --> 00:46:38,086 is that 730 00:46:39,046 --> 00:46:41,048 Director Han might be trying 731 00:46:41,131 --> 00:46:46,094 to bind your hands and feet. 732 00:46:47,304 --> 00:46:50,599 Is that why she's trying to separate me from you? 733 00:46:50,682 --> 00:46:51,975 I see. 734 00:46:52,684 --> 00:46:55,354 You're not that important, so I'm sure that's not her intention. 735 00:46:56,271 --> 00:46:59,816 She might have found out that you were a double agent. 736 00:46:59,900 --> 00:47:02,444 -That I'm concerned about. -Darn it. 737 00:47:25,842 --> 00:47:28,345 -Hello? -Chairman Kang Mi-na? 738 00:47:29,388 --> 00:47:30,347 Who is this? 739 00:47:30,430 --> 00:47:32,266 This is Prosecutor An Yu-jun of Seopyung DPO. 740 00:47:32,766 --> 00:47:35,143 I'm calling you about the summons. 741 00:47:35,227 --> 00:47:36,353 How can a prosecutor 742 00:47:36,436 --> 00:47:38,522 call a chairman directly? 743 00:47:38,605 --> 00:47:39,856 How did you get my number? 744 00:47:39,940 --> 00:47:41,400 Through my connections, 745 00:47:41,483 --> 00:47:43,944 I got your number from Ms. Kang Eun-hwa of Yumin Foundation. 746 00:47:44,027 --> 00:47:46,071 Darn that woman. 747 00:47:47,239 --> 00:47:51,034 I see. But why did you call me personally? 748 00:47:51,118 --> 00:47:53,412 We can inform you of the date via post, 749 00:47:53,495 --> 00:47:55,581 but some insist they never received their summons. 750 00:47:55,664 --> 00:47:58,208 That's why I'm calling you personally. 751 00:47:58,792 --> 00:48:00,669 We expect you to be here 752 00:48:00,752 --> 00:48:03,297 at 10:00 a.m., three days from today. Does that work for you? 753 00:48:03,380 --> 00:48:05,007 I see. But the thing is, 754 00:48:05,090 --> 00:48:07,509 that's too soon. 755 00:48:07,593 --> 00:48:09,553 Would you be able to postpone it? 756 00:48:09,636 --> 00:48:11,847 The following week is the last week of the month. 757 00:48:11,930 --> 00:48:14,057 We have to wrap up a lot of cases by then, 758 00:48:14,141 --> 00:48:15,684 so I can't move it. I'm too busy. 759 00:48:16,268 --> 00:48:18,520 You can't move it because you're too busy? 760 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 That's right. 761 00:48:20,564 --> 00:48:24,693 Well, then 10:00 a.m. is too early, 762 00:48:24,776 --> 00:48:26,695 so can you at least move it to later in the day? 763 00:48:26,778 --> 00:48:29,323 The investigators don't work late these days. 764 00:48:29,406 --> 00:48:32,200 If we move it to later in the day, they'll have to stay late. 765 00:48:32,284 --> 00:48:33,785 This is a small office, 766 00:48:33,869 --> 00:48:35,495 so we're short-staffed. 767 00:48:35,579 --> 00:48:38,290 If you're so short-staffed, you don't have to-- 768 00:48:38,373 --> 00:48:41,168 If you're thinking you should just go to the Central District Prosecutors' Office 769 00:48:41,251 --> 00:48:42,794 instead of causing us trouble, 770 00:48:42,878 --> 00:48:45,255 I'm afraid you can't run away like you did last time 771 00:48:45,339 --> 00:48:48,258 because this was reassigned to me from the Central District Prosecutors' Office. 772 00:48:48,342 --> 00:48:50,886 Look. As you know, I was in an accident recently, 773 00:48:50,969 --> 00:48:52,679 so I'm still not well. 774 00:48:52,763 --> 00:48:55,182 Then we'll analyze all the security camera footage right away, 775 00:48:55,265 --> 00:48:57,601 and you'll have to come in if you can move and walk. 776 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 -I have to go overseas for work-- -You said you were still not well. 777 00:49:00,812 --> 00:49:03,315 We'll put a travel ban on you, so come in first. 778 00:49:03,398 --> 00:49:05,317 A prosecutor like you is hard to come by. 779 00:49:07,361 --> 00:49:09,780 Prosecutors like me aren't so rare. 780 00:49:09,863 --> 00:49:12,199 We're so busy working we have no time to climb the ladder, 781 00:49:12,282 --> 00:49:14,743 so people like you rarely get to meet us. That's all. 782 00:49:14,826 --> 00:49:16,453 Do you have some kind of illness 783 00:49:16,536 --> 00:49:18,747 that makes you want to bring the rich to justice? 784 00:49:18,830 --> 00:49:20,791 Not at all. I have no symptoms. 785 00:49:20,874 --> 00:49:22,459 Maybe you just don't know. 786 00:49:23,168 --> 00:49:26,004 Hold on, I feel like I've had this kind of interaction before. 787 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Why does this feel so familiar? 788 00:49:30,092 --> 00:49:33,428 Anyway, now you know the date and time. 789 00:49:33,512 --> 00:49:34,721 I have to go. 790 00:49:35,889 --> 00:49:37,849 Wait. Hello? 791 00:49:39,434 --> 00:49:41,645 What a lunatic! 792 00:49:45,774 --> 00:49:47,317 Who was that? 793 00:49:47,401 --> 00:49:48,777 Chairman Kang Mi-na. 794 00:49:49,361 --> 00:49:50,654 You called her yourself? 795 00:49:50,737 --> 00:49:52,948 She's being very difficult. 796 00:49:53,031 --> 00:49:56,284 Are you making sure she can't trick us like she did last time? 797 00:49:56,368 --> 00:49:57,494 What do you mean? 798 00:49:57,577 --> 00:50:00,664 I called to tell her that she has to make it work because we're busy. 799 00:50:01,832 --> 00:50:05,252 PROSECUTOR AN YU-JUN 800 00:50:05,335 --> 00:50:07,546 He sounds like a piece of work. 801 00:50:07,629 --> 00:50:10,298 Prosecutors like him can get you in serious trouble. 802 00:50:10,924 --> 00:50:13,093 But why are you telling me this? 803 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Then what do I do? 804 00:50:14,720 --> 00:50:16,555 I can't turn to Mr. No anymore. 805 00:50:16,638 --> 00:50:19,433 Should I vent to my secretary whom I've never met before then? 806 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 What if she's a snitch? 807 00:50:20,642 --> 00:50:23,311 Nothing happened when you were questioned last time. 808 00:50:23,395 --> 00:50:25,605 Back then, I was clean. 809 00:50:25,689 --> 00:50:28,233 They had to let me go because not a single drug was found 810 00:50:28,316 --> 00:50:30,026 in my hair, urine, and blood. 811 00:50:30,110 --> 00:50:31,319 But this time, 812 00:50:31,403 --> 00:50:33,864 Kang Mi-na was involved in that suspicious art dealing. 813 00:50:33,947 --> 00:50:37,367 It means I must keep my statements consistent about things I don't remember. 814 00:50:37,451 --> 00:50:40,370 They're just questioning you as a witness. It won't be that bad. 815 00:50:40,454 --> 00:50:42,164 Have you been questioned by a prosecutor? 816 00:50:42,247 --> 00:50:44,499 Do you even know how prosecutors are? 817 00:50:44,583 --> 00:50:47,878 The multiple-choice questions on the bar exam have eight choices. 818 00:50:47,961 --> 00:50:49,880 It's impossible to guess the correct answers. 819 00:50:49,963 --> 00:50:52,549 Those persistent, determined prosecutors who passed such an exam 820 00:50:52,632 --> 00:50:54,301 will doubt every single thing I say. 821 00:50:54,384 --> 00:50:56,720 So how can I make sure my statements are consistent? 822 00:50:57,304 --> 00:50:59,598 You're talking as if you've done this in the past. 823 00:51:01,683 --> 00:51:03,143 That's not important now! 824 00:51:03,226 --> 00:51:04,811 I'm saying I can't do it. 825 00:51:04,895 --> 00:51:07,898 Why won't you call the police and report Kang Mi-na missing? 826 00:51:08,440 --> 00:51:11,234 I have thought about reporting her missing, 827 00:51:11,318 --> 00:51:13,945 but if people find out that you're not the real Kang Mi-na, 828 00:51:14,029 --> 00:51:18,158 the Hanju family will track her down no matter what and hurt her. 829 00:51:19,743 --> 00:51:20,869 Then what about me? 830 00:51:22,412 --> 00:51:25,707 Do you only care about finding her? Do you not care what happens to me? 831 00:51:26,291 --> 00:51:27,959 I know it'll be stressful, 832 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 but let's try to postpone it and wait it out. 833 00:51:30,545 --> 00:51:32,798 That prosecutor won't postpone it. 834 00:51:32,881 --> 00:51:34,049 And I feel like 835 00:51:34,132 --> 00:51:36,134 I'll get caught for something right away… 836 00:51:37,177 --> 00:51:38,220 Forget it! 837 00:51:42,140 --> 00:51:43,391 What's with her? 838 00:51:47,395 --> 00:51:50,106 Talk about true love. 839 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Yes, I shouldn't trust anyone. 840 00:51:52,943 --> 00:51:54,653 Only I can protect myself. 841 00:51:57,197 --> 00:51:59,407 YUMIN HOSPITAL 842 00:52:15,048 --> 00:52:17,259 If there's anything you need, I can step out and… 843 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 I need to rest alone. 844 00:52:20,428 --> 00:52:24,015 Block entry to this floor and don't let anyone in. 845 00:52:24,099 --> 00:52:25,559 Yes, ma'am. 846 00:52:34,985 --> 00:52:37,821 CHAIRMAN KANG MI-NA HOSPITALIZED DUE TO EXTREME STRESS 847 00:52:37,904 --> 00:52:39,406 Well, that was quick. 848 00:52:39,489 --> 00:52:41,867 Whatever I do, I'm always the center of attention. 849 00:52:44,286 --> 00:52:45,662 Someone saw Prosecutor Cho Yeon-ju 850 00:52:45,745 --> 00:52:47,914 saying how rotten and corrupt the prosecution is 851 00:52:47,998 --> 00:52:51,459 and that the prosecutors need a lesson right by the Prosecutors' Office. 852 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 She must've been very drunk. 853 00:52:53,336 --> 00:52:55,922 No. Apparently, she was sober. 854 00:52:56,006 --> 00:52:58,258 What, then? Is she going to start a revolt or something? 855 00:52:58,341 --> 00:53:02,679 I heard through the grapevine that she's been on leave for a while now. 856 00:53:02,762 --> 00:53:05,181 People like her always take time off before they cause trouble. 857 00:53:05,265 --> 00:53:06,933 I also heard about a tablet PC. 858 00:53:07,017 --> 00:53:08,852 So there really is something. 859 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 Who will get in trouble this time? 860 00:53:10,604 --> 00:53:12,606 Why would you write that here? 861 00:53:12,689 --> 00:53:14,441 Everyone's been going on about this all day. 862 00:53:14,524 --> 00:53:16,359 It's not like I made it up. 863 00:53:17,027 --> 00:53:21,156 And no one will know where the rumor came from anyway. 864 00:53:21,239 --> 00:53:22,657 Just eat your food. 865 00:53:29,205 --> 00:53:32,667 I heard someone saw Ms. Cho near the office yesterday. 866 00:53:32,751 --> 00:53:34,628 I heard the rumors too. 867 00:53:34,711 --> 00:53:37,380 The prosecutors are saying she found something 868 00:53:37,464 --> 00:53:40,300 about a conglomerate on some tablet 869 00:53:40,383 --> 00:53:43,178 and is now planning a coup using that info. 870 00:53:43,261 --> 00:53:45,221 -A tablet? -Yes. 871 00:53:48,099 --> 00:53:49,643 You know, the chief prosecutor 872 00:53:49,726 --> 00:53:52,854 got fired because of the lobbying case. 873 00:53:53,897 --> 00:53:55,315 Goodness. 874 00:53:57,359 --> 00:53:58,443 You may leave. 875 00:54:07,452 --> 00:54:08,495 Sir. 876 00:54:10,372 --> 00:54:11,581 You left this yesterday. 877 00:54:18,630 --> 00:54:19,589 Where did you find it? 878 00:54:19,673 --> 00:54:22,467 You took it out to look up something when we were out drinking 879 00:54:22,550 --> 00:54:24,135 after our team dinner. 880 00:54:24,219 --> 00:54:26,763 This shouldn't get leaked, you know. 881 00:54:26,846 --> 00:54:28,473 I kept it safe for you, sir. 882 00:54:31,017 --> 00:54:33,812 All right. There's nothing on it anyway. 883 00:54:36,439 --> 00:54:38,066 -Get going. -Yes, sir. 884 00:54:40,986 --> 00:54:42,821 There was something, indeed. 885 00:54:45,115 --> 00:54:47,200 Is that when she got her hands on it? 886 00:54:48,994 --> 00:54:52,706 Lee Bong-sik, this idiot. Has he left the country or not? 887 00:54:53,289 --> 00:54:55,917 I regret showing him what money can do. 888 00:55:03,842 --> 00:55:05,760 HANJU HOTEL 889 00:55:07,595 --> 00:55:09,305 -She's in the hospital? -Yes, ma'am. 890 00:55:09,931 --> 00:55:10,890 What will she do now? 891 00:55:10,974 --> 00:55:13,351 If the prosecutors find out that she's lying, 892 00:55:13,435 --> 00:55:15,061 things will get even worse for her. 893 00:55:15,145 --> 00:55:16,438 Call the reporters. 894 00:55:16,521 --> 00:55:19,274 Just bring it, will you? I said I'll pay for it! 895 00:55:19,899 --> 00:55:21,359 Darn it. 896 00:55:21,443 --> 00:55:25,155 -Please don't cause a scene here. -Hey, get me a glass of tomato juice. 897 00:55:25,655 --> 00:55:28,116 -Why don't we talk inside-- -I said, I'll pay for it! 898 00:55:29,200 --> 00:55:30,618 Hurry up! 899 00:55:33,288 --> 00:55:36,291 Hey, go get it now. It's not like I'm asking you for booze! 900 00:55:37,375 --> 00:55:38,877 I'm sorry, ma'am. 901 00:55:38,960 --> 00:55:41,337 He's been doing that since this morning. 902 00:55:41,421 --> 00:55:44,716 -He keeps saying he has to meet someone. -Okay, get back to work. 903 00:55:48,636 --> 00:55:50,430 I'll tell him to come up to the office. 904 00:55:51,097 --> 00:55:53,475 Animals can be smarter than people. 905 00:55:54,100 --> 00:55:55,143 Pardon me? 906 00:55:58,897 --> 00:56:02,609 He's setting a trap for himself. 907 00:56:07,906 --> 00:56:11,284 You promised to leave the country. What are you doing here? 908 00:56:11,367 --> 00:56:12,452 I promised? 909 00:56:13,953 --> 00:56:16,706 It wasn't a promise. I believe we had a deal. 910 00:56:17,248 --> 00:56:20,919 But in hindsight, it was an unfair deal. 911 00:56:22,003 --> 00:56:23,922 You'll never understand 912 00:56:24,005 --> 00:56:27,008 because you grew up like a princess thanks to your rich parents. 913 00:56:27,592 --> 00:56:29,302 But it's tough for ordinary folk like me. 914 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 They say we'll live to 100, 915 00:56:31,513 --> 00:56:33,139 but I have no retirement savings. 916 00:56:33,223 --> 00:56:36,142 It's really frustrating. 917 00:56:36,768 --> 00:56:38,561 You talk too much. 918 00:56:39,479 --> 00:56:40,313 What? 919 00:56:42,148 --> 00:56:44,984 Losers always talk too much. 920 00:56:45,527 --> 00:56:48,530 The same goes for dogs. The ones that bite never bark. 921 00:56:51,991 --> 00:56:55,203 Be a better judge of character if you want to call yourself 922 00:56:55,829 --> 00:56:57,247 a con man. 923 00:57:06,923 --> 00:57:08,508 Look at him slurping the noodles. 924 00:57:09,884 --> 00:57:11,094 It's hot. 925 00:57:12,137 --> 00:57:14,222 The noodles have soaked up the broth. 926 00:57:14,305 --> 00:57:16,266 -I'm starving. -He's slurping nonstop. 927 00:57:16,349 --> 00:57:17,559 The color of the noodles-- 928 00:57:23,022 --> 00:57:26,067 Mr. No, can you come by now? 929 00:57:26,568 --> 00:57:27,861 What's going on? 930 00:57:28,653 --> 00:57:30,697 I'm starving. 931 00:57:30,780 --> 00:57:33,533 I just remembered that I haven't eaten anything all day. 932 00:57:34,242 --> 00:57:36,369 I'm hungry too. 933 00:57:36,452 --> 00:57:38,163 Because of the backlog of lawsuits, 934 00:57:38,246 --> 00:57:40,039 I'm still working and haven't even eaten yet. 935 00:57:40,123 --> 00:57:41,332 Don't they feed you there? 936 00:57:41,416 --> 00:57:44,794 I told them I had acute stomach cramps, so they're only giving me porridge. 937 00:57:44,878 --> 00:57:47,088 It's not even porridge. It's like water. 938 00:57:47,172 --> 00:57:49,382 Be patient. 939 00:57:49,465 --> 00:57:53,678 What if I visit you during office hours and people get the wrong idea? 940 00:57:53,761 --> 00:57:55,388 Fine. Bye. 941 00:58:12,280 --> 00:58:13,281 Hello? 942 00:58:13,364 --> 00:58:17,702 The thing is, I'm starving to death. 943 00:58:18,828 --> 00:58:22,165 Can you get me a jokbaengi set? 944 00:58:23,124 --> 00:58:25,335 Get you what? 945 00:58:25,418 --> 00:58:26,836 A jokbaengi set. 946 00:58:27,837 --> 00:58:30,006 I mean jokbal plus golbaengi. Never heard of it? 947 00:58:31,466 --> 00:58:33,301 You're the one who stormed out earlier. 948 00:58:33,384 --> 00:58:35,470 How could you call me out of the blue and ask… 949 00:58:36,804 --> 00:58:38,932 -I'm busy. -Hold on. 950 00:58:39,015 --> 00:58:40,892 Please, I beg you. 951 00:58:40,975 --> 00:58:43,937 I'm practically locked up here, and Mr. No can't come over. 952 00:58:44,020 --> 00:58:45,480 I'm faking acute stomach cramps, 953 00:58:45,563 --> 00:58:47,649 so they're only giving me water. 954 00:58:47,732 --> 00:58:52,237 Why did you pick acute stomach cramps, of all diseases? 955 00:58:52,320 --> 00:58:53,780 What else could I do? 956 00:58:53,863 --> 00:58:55,823 If I'd said I had a herniated disc or broke an arm or leg, 957 00:58:55,907 --> 00:58:57,825 the prosecutors would've gone through the CCTV. 958 00:58:57,909 --> 00:59:01,246 Since I was fine this morning, it had to be an acute condition. 959 00:59:01,329 --> 00:59:03,790 Also, if it was anything serious, the stock prices would plummet, 960 00:59:03,873 --> 00:59:05,875 so it had to be minor and stress-related. 961 00:59:05,959 --> 00:59:08,836 That's why I picked a common stomach condition. 962 00:59:09,337 --> 00:59:10,630 Not again. 963 00:59:11,839 --> 00:59:14,217 Forget it if you can't come. Bye. 964 00:59:17,387 --> 00:59:18,596 Gosh. 965 00:59:20,139 --> 00:59:23,017 Isn't she the one who was angry that I was bossing her around? 966 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 Does she expect me to ask around at the hospital 967 00:59:26,980 --> 00:59:28,898 and get her jokbaengi when she tells me to? 968 00:59:28,982 --> 00:59:30,900 Does she think I'm her personal assistant? 969 00:59:43,413 --> 00:59:44,664 Jokbaengi… 970 00:59:46,708 --> 00:59:47,875 Jokbaengi… 971 00:59:49,002 --> 00:59:50,044 Jokbaengi! 972 00:59:53,756 --> 00:59:56,426 How did you get in? I told them not to let anyone in. 973 00:59:56,509 --> 00:59:59,220 Do you know how much I donate to this foundation every year? 974 00:59:59,762 --> 01:00:00,722 I have my ways. 975 01:00:01,764 --> 01:00:03,016 Here. 976 01:00:03,599 --> 01:00:05,184 Flowers are not food. 977 01:00:05,935 --> 01:00:07,603 Didn't you bring any food? 978 01:00:08,187 --> 01:00:10,648 Do you want everyone to find out you're faking your condition? 979 01:00:11,149 --> 01:00:12,859 The flowers are to hide the smell. 980 01:00:13,443 --> 01:00:14,652 Good thinking. 981 01:00:15,153 --> 01:00:16,779 You're so meticulous. 982 01:00:16,863 --> 01:00:19,198 -I'll be going now. -Hold on. 983 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Are you leaving? 984 01:00:21,284 --> 01:00:22,619 What now? I brought you food. 985 01:00:24,537 --> 01:00:26,080 I hate hospitals. 986 01:00:41,179 --> 01:00:43,765 I can eat in just about any situation. 987 01:00:43,848 --> 01:00:45,850 Aren't you impressed by my mental strength? 988 01:00:45,933 --> 01:00:48,144 I think it's your stomach that's strong. 989 01:00:49,520 --> 01:00:51,648 Anyway, even though I sincerely appreciate 990 01:00:51,731 --> 01:00:52,982 the sushi you brought, 991 01:00:53,983 --> 01:00:58,237 being in the hospital makes me crave some super soft jokbal, 992 01:00:58,321 --> 01:01:00,865 sweet and spicy golbaengi, 993 01:01:00,948 --> 01:01:04,243 and a refreshing shot of soju. 994 01:01:04,327 --> 01:01:07,163 -Didn't you just have them in your dream? -How did you know? 995 01:01:07,246 --> 01:01:10,500 If anyone hears you talk in your sleep, they'll find out you're not Kang Mi-na. 996 01:01:10,583 --> 01:01:13,294 I can't possibly pretend to be Kang Mi-na in my sleep too. 997 01:01:13,378 --> 01:01:17,048 Was she graceful even in her sleep? 998 01:01:18,132 --> 01:01:19,258 Well… 999 01:01:20,510 --> 01:01:22,011 What? Why are you suddenly being shy? 1000 01:01:24,263 --> 01:01:26,391 So what was she like? 1001 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 Shouldn't you be more curious about who you are? 1002 01:01:35,316 --> 01:01:37,402 I'm not sure what Mi-na was like 1003 01:01:38,736 --> 01:01:39,946 anymore. 1004 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 Sometimes, 1005 01:01:43,908 --> 01:01:46,202 I even think you feel more like Mi-na than herself. 1006 01:01:50,873 --> 01:01:53,209 That means, even though I'm doing a good job, 1007 01:01:53,292 --> 01:01:55,336 I'm not really her. 1008 01:01:56,379 --> 01:01:57,880 To compliment something fake, 1009 01:01:57,964 --> 01:01:59,465 you say it feels real. 1010 01:01:59,549 --> 01:02:02,885 A doll that looks like a real person. A painting that looks like a photo. 1011 01:02:02,969 --> 01:02:04,971 A dream that feels like reality. 1012 01:02:05,054 --> 01:02:07,515 And you say I feel like Kang Mi-na. 1013 01:02:12,478 --> 01:02:15,690 -What do you do when you're by yourself? -Why? 1014 01:02:15,773 --> 01:02:17,984 Judging from the way you talk and behave, 1015 01:02:18,067 --> 01:02:20,069 you must've been pretty extraordinary. 1016 01:02:21,195 --> 01:02:23,114 And the things you do when you're by yourself 1017 01:02:23,197 --> 01:02:25,324 often reveal who you really are. 1018 01:02:26,284 --> 01:02:29,203 Why do you want to know who I am all of a sudden? 1019 01:02:29,287 --> 01:02:32,665 I'm curious where you'll be going back to. 1020 01:02:33,833 --> 01:02:35,042 I'm also worried 1021 01:02:35,126 --> 01:02:39,255 if you were involved with dangerous people. 1022 01:02:39,839 --> 01:02:40,715 Are you worried 1023 01:02:41,340 --> 01:02:43,217 I might be someone dangerous? 1024 01:02:43,885 --> 01:02:46,220 I'm worried you'll be in danger. 1025 01:02:50,224 --> 01:02:52,143 I'm searching the whole world 1026 01:02:52,226 --> 01:02:54,187 using all the resources I have. 1027 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 You'll be going back soon. 1028 01:02:59,984 --> 01:03:03,362 By the way, why do you hate hospitals? 1029 01:03:06,908 --> 01:03:10,119 If it's not something serious, I'm wondering if you could 1030 01:03:10,203 --> 01:03:11,829 drop off food while I'm here. 1031 01:03:11,913 --> 01:03:12,914 Why should I? 1032 01:03:12,997 --> 01:03:17,585 I'll be stuck here for the next few days, and Mr. No can't visit me. 1033 01:03:18,461 --> 01:03:20,755 Do you hate hospitals so much? 1034 01:03:21,339 --> 01:03:22,215 Being in a hospital 1035 01:03:22,298 --> 01:03:24,842 brings back bad memories. 1036 01:03:25,927 --> 01:03:27,345 It's all in the past though. 1037 01:03:28,513 --> 01:03:32,350 It's not in the past if you still hate to be reminded of it. 1038 01:03:33,309 --> 01:03:35,937 Fine. If all else fails, 1039 01:03:36,020 --> 01:03:38,231 I'll go down to the emergency room wearing a mask 1040 01:03:38,314 --> 01:03:39,857 and make do with some instant coffee. 1041 01:03:40,775 --> 01:03:42,068 You know what? 1042 01:03:42,652 --> 01:03:45,613 The warmest place in a hospital at night is in front of the emergency room. 1043 01:03:45,696 --> 01:03:47,114 And they have instant coffee there. 1044 01:03:50,284 --> 01:03:52,245 It's crowded with people there around the clock. 1045 01:03:58,918 --> 01:04:00,836 I call this "Magic Powder." 1046 01:04:01,379 --> 01:04:03,798 Have some when you feel down. It'll cheer you up. 1047 01:04:05,925 --> 01:04:07,927 Just what I need right now. 1048 01:04:12,807 --> 01:04:14,475 I could only find two. 1049 01:04:15,101 --> 01:04:16,894 They have more in the emergency room. 1050 01:04:20,231 --> 01:04:21,315 You know what? 1051 01:04:22,233 --> 01:04:25,069 The warmest place in a hospital at night is in front of the emergency room. 1052 01:04:26,404 --> 01:04:28,573 It's crowded with people there around the clock. 1053 01:05:02,940 --> 01:05:04,734 EPILOGUE 1054 01:05:21,334 --> 01:05:24,003 HAN KANG-SIK 1055 01:05:41,270 --> 01:05:43,356 CHOI SEUNG-OK 1056 01:05:44,523 --> 01:05:47,318 To think that she's alone even on a day like this. 1057 01:05:47,401 --> 01:05:49,320 I feel so sorry for her that I want to cry. 1058 01:05:51,614 --> 01:05:53,824 Is she really not coming today? 1059 01:05:56,702 --> 01:05:58,996 Her son is in prison. 1060 01:05:59,830 --> 01:06:01,624 And her granddaughter isn't showing up 1061 01:06:01,707 --> 01:06:03,417 on the anniversary of her death. 1062 01:06:10,758 --> 01:06:13,052 This apartment is vacant. 1063 01:06:14,053 --> 01:06:16,347 Did someone book flower delivery in advance? 1064 01:06:16,931 --> 01:06:18,641 I wonder if anyone will pick it up. 1065 01:06:24,814 --> 01:06:26,482 After being so mean to me all these years, 1066 01:06:26,565 --> 01:06:28,567 aren't you afraid to send me to the prosecution? 1067 01:06:28,651 --> 01:06:30,736 Don't you think something is off 1068 01:06:30,820 --> 01:06:31,862 about Chairman Kang? 1069 01:06:31,946 --> 01:06:33,989 A woman I had never met before 1070 01:06:34,073 --> 01:06:36,575 looked frail but very strong at the same time. 1071 01:06:36,659 --> 01:06:40,246 When a prosecutor goes missing, it's often a bad sign. 1072 01:06:40,329 --> 01:06:43,833 Didn't I have any family members who would look for me when I go missing? 1073 01:06:43,916 --> 01:06:46,377 I have that much information. What I need is evidence. 1074 01:06:46,460 --> 01:06:49,755 Can you tell me the location of the car Chairman Kang is driving? 1075 01:06:49,839 --> 01:06:50,840 Shall we give you a chance? 79446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.