All language subtitles for One the Woman E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,028 --> 00:01:11,488 What's going on? 2 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 Why did you have to go there alone and get hit by a car? 3 00:01:27,545 --> 00:01:30,715 You made such a fool out of us all. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,008 Are you happy now? 5 00:01:35,220 --> 00:01:37,472 Why are you looking at me like that? 6 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 How dare you? 7 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 Who are you? 8 00:01:46,773 --> 00:01:48,817 Hey! Are you out of your mind? 9 00:01:48,900 --> 00:01:50,151 Let go! 10 00:01:53,822 --> 00:01:56,324 Hold on. Am I really out of my mind? 11 00:01:57,909 --> 00:01:59,285 What's wrong with me? 12 00:02:00,954 --> 00:02:02,080 Who… 13 00:02:03,915 --> 00:02:05,333 Who am I? 14 00:02:33,653 --> 00:02:34,696 Rabbit. 15 00:02:35,405 --> 00:02:36,322 Dog. 16 00:02:36,990 --> 00:02:38,032 Cat. 17 00:02:38,950 --> 00:02:39,909 Pig. 18 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Chicken. 19 00:02:45,081 --> 00:02:48,167 It seems like a hard blow to the head 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,044 caused retrograde amnesia. 21 00:02:51,170 --> 00:02:52,422 Unbelievable. 22 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 Other than that, she seems fine. 23 00:02:54,591 --> 00:02:57,176 She can speak and carry out daily activities. 24 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 It's only memories from before a certain point in time 25 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 that have been lost. 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,266 It may be due to a psychological cause. 27 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 It's possible that another shocking event may bring her memories back… 28 00:03:06,686 --> 00:03:09,772 So basically, you're saying you don't know what really happened. 29 00:03:11,274 --> 00:03:12,150 I'm sorry. 30 00:03:13,443 --> 00:03:15,737 Her memories may be gone, but not her emotions. 31 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Spending time with those close to her will help her 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,033 with her psychological stability-- 33 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 Psychological stability, my foot. 34 00:03:22,911 --> 00:03:24,245 Look what she did to me. 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 Who do you think needs that stability the most? 36 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Just get out. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,721 -Are you okay? -Gosh! 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 I shouldn't have twisted her arm like that. 39 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 Why did she have to go and injure her head? 40 00:04:00,782 --> 00:04:02,325 Chairman Kang was still working, 41 00:04:02,408 --> 00:04:04,619 and the succession process hadn't even started. 42 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 Unless something unexpected happens, I assume Mi-na will 43 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 automatically inherit everything. 44 00:04:09,999 --> 00:04:11,626 When it comes to shares, yes. 45 00:04:11,709 --> 00:04:14,837 But the transfer of management has to be approved by the shareholders. 46 00:04:15,421 --> 00:04:19,759 There are two fund investors in the US 47 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 who own more than 30 percent of Yumin Group. 48 00:04:22,887 --> 00:04:24,430 But their involvement is unlikely. 49 00:04:25,598 --> 00:04:28,393 This means the decision will be up to the other shareholders, 50 00:04:28,476 --> 00:04:31,437 and I'll be able to control most of them. 51 00:04:32,563 --> 00:04:36,609 If word gets out about Mi-na's condition, 52 00:04:36,693 --> 00:04:39,529 the shareholders will not support the transfer of management. 53 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 And if her family asks for shares, 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,994 we might end up blowing our chance. 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 Don't worry. 56 00:04:47,704 --> 00:04:51,207 I'll make sure Mi-na stays home at all times. 57 00:04:51,290 --> 00:04:53,960 All the maids except Ms. Kim 58 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 will be replaced with foreigners who don't understand Korean. 59 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 But some people must have seen her at the hospital. 60 00:05:01,509 --> 00:05:04,429 The hospital director is the only one who knows her test results. 61 00:05:04,512 --> 00:05:05,847 And all the other witnesses 62 00:05:06,973 --> 00:05:08,182 have been checked. 63 00:05:21,404 --> 00:05:25,575 So even if I don't remember it, 64 00:05:26,492 --> 00:05:29,370 I'm a daughter-in-law of Hanju Group? 65 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 PUMP TOOTHPASTE HANJU HOUSEHOLD AND HEALTH CARE 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,669 HANJU FNB 67 00:05:39,380 --> 00:05:40,757 HANJU ELECTRONICS 68 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 HANJU ELECTRONICS 69 00:05:45,470 --> 00:05:47,430 HANJU ELECTRONICS 70 00:05:52,518 --> 00:05:53,603 Wait. 71 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 All of it has always been mine. 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,691 Why do I feel like I just won the lottery? 73 00:06:00,777 --> 00:06:03,362 Now I feel even worse about hurting my mother-in-law. 74 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 Has she left? 75 00:06:08,117 --> 00:06:09,452 -My gosh! -Goodness. 76 00:06:09,952 --> 00:06:11,079 Oh, dear. 77 00:06:12,080 --> 00:06:13,039 What's wrong? 78 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 You're so good-looking… 79 00:06:18,461 --> 00:06:19,337 sir. 80 00:06:21,089 --> 00:06:22,465 Are you okay, honey? 81 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 "Honey?" 82 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 Does that mean… 83 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 So you did lose your memory. 84 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 I'm your husband. 85 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Lucky me. 86 00:06:46,322 --> 00:06:47,740 What's with you? 87 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 What do you mean? 88 00:06:51,410 --> 00:06:52,578 We have to go out, 89 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 so change into this. 90 00:06:55,414 --> 00:06:58,126 Ms. Kim picked it out because your clothes were ruined. 91 00:06:58,835 --> 00:07:01,254 And here's a new phone. 92 00:07:01,337 --> 00:07:03,297 Awesome. Let me see. 93 00:07:03,381 --> 00:07:04,465 This is the latest one. 94 00:07:04,549 --> 00:07:06,634 This is nice. 95 00:07:06,717 --> 00:07:08,386 Calm down. 96 00:07:08,469 --> 00:07:09,679 I need to talk to you. 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 What is it now? 98 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 No one outside of our family can know 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 that you lost your memory. 100 00:07:17,145 --> 00:07:20,273 You may not speak with anyone you don't know. 101 00:07:20,356 --> 00:07:21,983 You may not leave home alone. 102 00:07:22,775 --> 00:07:24,527 Why must I do that? 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,671 Is it because I can't remember? 104 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 Why don't I feel anything? 105 00:07:50,136 --> 00:07:53,347 Some people have all the luck. 106 00:07:53,431 --> 00:07:57,143 My gosh! 107 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 Even my brother-in-law's wife 108 00:07:58,936 --> 00:08:00,313 is crying so sorrowfully. 109 00:08:02,398 --> 00:08:05,526 OUR DEEPEST CONDOLENCES 110 00:08:07,778 --> 00:08:09,989 Your cousin. Youngest maternal aunt's daughter. 111 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Director Byun Soo-kyung at Yumin Life Science. 112 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 -Soo-kyung. -What… 113 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 What's wrong with you? 114 00:08:18,873 --> 00:08:21,375 You're my aunt's daughter, so you're a close relative. 115 00:08:21,459 --> 00:08:22,585 Thank you for coming. 116 00:08:22,668 --> 00:08:23,920 Sure, okay. 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Let's forget the past. 118 00:08:25,838 --> 00:08:28,090 Of course. I've forgotten it all. 119 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Let's grab a meal together sometime. 120 00:08:30,009 --> 00:08:31,052 Thanks so much. 121 00:08:31,761 --> 00:08:32,803 Thanks. 122 00:08:34,096 --> 00:08:36,224 The shock must have gone to your head. 123 00:08:37,600 --> 00:08:38,935 Good for me, I guess. 124 00:08:44,982 --> 00:08:46,734 The eldest in the Yumin owner family. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 Grandma. 126 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Aunt. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,322 Great-aunt. 128 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 No, just aunt. 129 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Aunt. 130 00:08:55,326 --> 00:08:57,537 You look more and more like Grandma. 131 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 Like you've ever seen her. 132 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 Sung-woon. 133 00:09:04,043 --> 00:09:06,212 The shock must be too much for her. 134 00:09:06,879 --> 00:09:08,339 Has this girl lost her marbles? 135 00:09:15,721 --> 00:09:17,181 Mi-na? 136 00:09:17,682 --> 00:09:19,016 I think it's too soon 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,935 after your injury to see guests. 138 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 Why don't you rest? 139 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 -I feel fine. -No, you need to rest. 140 00:09:25,189 --> 00:09:28,442 You may seem fine now, but you'll faint before you know it. 141 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 You saw the VIP room outside, right? 142 00:09:31,153 --> 00:09:33,739 Okay, I'll do that. 143 00:09:33,823 --> 00:09:35,199 That would be better. 144 00:09:35,283 --> 00:09:36,909 You're tiring me out. 145 00:09:37,576 --> 00:09:38,744 Okay, then. 146 00:09:45,084 --> 00:09:47,837 It doesn't seem like she just lost her memory. 147 00:09:47,920 --> 00:09:49,338 She lost her sense of identity. 148 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Why does she keep overreacting? 149 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 OUR DEEPEST CONDOLENCES 150 00:10:05,688 --> 00:10:08,065 Did you find someone we can ask? 151 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 Yes, I found someone suitable and made contact. 152 00:10:11,569 --> 00:10:12,987 Can the person handle it? 153 00:10:14,989 --> 00:10:16,115 Do you play janggi? 154 00:10:17,158 --> 00:10:18,075 Janggi? 155 00:10:18,784 --> 00:10:20,911 I played it often with your father. 156 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 That's how janggi is. 157 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 You can't catch the general 158 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 using your general. 159 00:10:28,002 --> 00:10:30,546 You have to catch the chariot with your horse, 160 00:10:30,629 --> 00:10:34,091 and the general with your soldiers. 161 00:10:34,675 --> 00:10:38,054 Is this an excuse for having only a soldier ask the favor? 162 00:10:38,137 --> 00:10:40,181 Don't you worry. 163 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 Dealing with evil people for so long, 164 00:10:42,183 --> 00:10:44,477 you can easily identify good people. 165 00:10:44,560 --> 00:10:46,020 This person is trustworthy. 166 00:10:46,520 --> 00:10:48,022 Anyway, 167 00:10:49,440 --> 00:10:52,777 I understand that Kang Mi-na just suffered a great loss, 168 00:10:52,860 --> 00:10:55,071 but must you go there? 169 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Don't tell me you still have feelings left for her. 170 00:11:00,951 --> 00:11:03,871 You were arranged to marry her once, but that is all. 171 00:11:05,122 --> 00:11:08,793 We had a connection from before then too. 172 00:11:18,677 --> 00:11:20,596 As soon as it was confirmed that my father, 173 00:11:20,679 --> 00:11:22,765 Hanju Group's heir apparent, had died… 174 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 14 YEARS AGO, HANJU HOSPITAL MORGUE 175 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 …you were the only person who stayed. 176 00:11:33,567 --> 00:11:35,486 All everyone said was 177 00:11:36,070 --> 00:11:38,656 that my uncle would succeed and take over the company. 178 00:11:54,588 --> 00:11:55,965 That's when I first met her. 179 00:11:56,882 --> 00:12:00,261 By chance, before she was chosen to be my wife. 180 00:12:03,514 --> 00:12:06,267 I found out later on that she was hospitalized 181 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 for unfortunate reasons. 182 00:12:11,772 --> 00:12:16,318 Well, her partner was changed to Sung-woon later, 183 00:12:16,902 --> 00:12:20,281 so you can't really say I was arranged to marry her. 184 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 That is so terrible. 185 00:12:23,951 --> 00:12:26,245 What about people who are already dating? 186 00:12:26,829 --> 00:12:30,291 After Father died, I was pushed out from the line of succession. 187 00:12:31,333 --> 00:12:33,544 Yumin wanted Sung-woon, not me. 188 00:12:36,964 --> 00:12:39,633 Anyway, this is simply a humanitarian visit. 189 00:12:39,717 --> 00:12:41,886 I have to see her eventually. 190 00:12:43,679 --> 00:12:44,930 Humanitarian, my foot. 191 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 She was your first love. 192 00:12:48,517 --> 00:12:49,602 What? 193 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 I'm not dense. 194 00:12:52,438 --> 00:12:55,483 This is why first loves are a problem for guys. 195 00:12:55,566 --> 00:12:57,610 You still have feelings for her. 196 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Don't even talk to her. 197 00:13:00,613 --> 00:13:03,115 Just pay your respects and leave. 198 00:13:11,457 --> 00:13:15,669 Did you see that? Yumin's daughter didn't even shed a single tear. 199 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 -It's because she's a mistress' daughter. -Still. 200 00:13:21,800 --> 00:13:25,554 Yes, Mom. Kang Mi-na. She must've lost her mind. 201 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 She said we should eat together. 202 00:13:27,848 --> 00:13:30,100 I don't know. Maybe she got hit on her head. 203 00:13:30,184 --> 00:13:33,812 After how much we humiliated her. Anyway, I'll call you later. 204 00:13:43,405 --> 00:13:45,241 ENTIRE FAMILY DIES IN A PLANE CRASH, WHAT WILL HAPPEN TO YUMIN GROUP? 205 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 CHAIRMAN KANG'S DAUGHTER RUMORED TO BE ILLEGITIMATE 206 00:13:46,408 --> 00:13:48,911 CONGLOMERATE FAMILY'S ILLEGITIMATE CHILD SCANDAL 207 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 WHO IS KANG MI-NA, FIRST IN LINE TO INHERIT THE FORTUNE? 208 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Seriously. 209 00:13:54,333 --> 00:13:55,167 So… 210 00:13:55,960 --> 00:13:59,088 there were tons of rumors that I was an illegitimate child, 211 00:13:59,713 --> 00:14:03,092 but my in-laws were good to me as if they didn't know? 212 00:14:08,430 --> 00:14:10,558 There's a strange rumor spreading online. 213 00:14:11,058 --> 00:14:13,602 It can't be weirder than the one about you and the plane. 214 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 It was. 215 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 It's a new rumor about her 216 00:14:16,814 --> 00:14:20,401 being an illegitimate child and her kind in-laws. 217 00:14:21,652 --> 00:14:23,028 Was it you again? 218 00:14:23,112 --> 00:14:25,698 You can find anything online if you run a few searches. 219 00:14:26,282 --> 00:14:29,201 You can't hide it. It's better to leak it. 220 00:14:29,285 --> 00:14:31,662 So this is what you did about my past rumors. 221 00:14:31,745 --> 00:14:35,082 Do you know where you should hide the body if you kill someone? 222 00:14:35,165 --> 00:14:36,750 In a battlefield. 223 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 You should be grateful. 224 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 Those countless scandals 225 00:14:41,380 --> 00:14:43,048 buried the real scandal about you. 226 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 -It's a win-win. -Still. 227 00:14:45,884 --> 00:14:48,596 The scandals about me are sometimes over the top. 228 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 So confirm with me first. 229 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 Confirm? Give me a break. 230 00:14:54,018 --> 00:14:55,227 Just do your part right. 231 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Don't ruin what I've set up. 232 00:14:58,397 --> 00:15:00,816 Check on Mi-na and see what she's doing. 233 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 Let me get this straight. 234 00:15:09,033 --> 00:15:11,327 I was mistreated and bullied all my life, 235 00:15:11,410 --> 00:15:13,495 and suddenly I'm an heiress 236 00:15:13,579 --> 00:15:15,623 about to inherit a huge fortune. 237 00:15:18,542 --> 00:15:19,585 How sad. 238 00:15:20,210 --> 00:15:23,339 I was the child of a rich family, but I've been picked on all my life. 239 00:15:23,422 --> 00:15:27,051 Then I was hit by a car at full speed, flew into the air, and landed on my head, 240 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 but no one asks if I'm okay. 241 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 Why am I so hungry in the midst of all this? 242 00:16:01,877 --> 00:16:03,712 Why is he staring at me? 243 00:16:03,796 --> 00:16:05,756 Has he never seen someone eat peanuts? 244 00:16:09,093 --> 00:16:12,429 I'm allergic to peanuts. I can't eat a single one. 245 00:16:12,513 --> 00:16:16,266 Sometimes, I start to break out just from smelling them. 246 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 Get it together. How could you eat this? 247 00:16:28,278 --> 00:16:31,407 -What's wrong with you? -I know you're in shock, but still. 248 00:16:32,241 --> 00:16:34,702 This is all I have to eat. 249 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 Give it back! 250 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 Seriously. 251 00:16:47,339 --> 00:16:50,426 Sorry about that. I was just reminded of the old days. 252 00:16:50,509 --> 00:16:51,927 Do I know this guy? 253 00:16:53,262 --> 00:16:56,598 Darn it. This is so embarrassing. Who are you? 254 00:16:57,182 --> 00:16:58,100 Right. 255 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 I guess I've changed too much. 256 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 I didn't expect him to talk to himself like that. 257 00:17:08,402 --> 00:17:09,820 Who is he? 258 00:17:09,903 --> 00:17:11,655 I should carry on the conversation. 259 00:17:11,739 --> 00:17:13,490 How long has it been… 260 00:17:14,491 --> 00:17:17,161 What do I do? Drop the honorifics or not? 261 00:17:18,078 --> 00:17:20,205 -How long has it been? -Well… 262 00:17:21,206 --> 00:17:22,708 Has it been over 10 years? 263 00:17:22,791 --> 00:17:25,502 He's talking to himself again. Once again, it didn't work. 264 00:17:26,086 --> 00:17:27,921 What should I do? 265 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Hey, bro. 266 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Is he his brother? 267 00:17:56,784 --> 00:17:58,285 How have you been? 268 00:17:59,161 --> 00:18:02,498 I've been well, trying not to care about what's going on here. 269 00:18:02,581 --> 00:18:03,999 Were you in Korea? 270 00:18:04,583 --> 00:18:06,251 No, I came back recently. 271 00:18:07,044 --> 00:18:09,087 I know how you've been thanks to the articles. 272 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Doing quite well? 273 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 There's nothing well about it. 274 00:18:11,715 --> 00:18:14,551 They pick on everything I say because I'm a woman. 275 00:18:14,635 --> 00:18:15,469 It's not easy. 276 00:18:15,552 --> 00:18:18,806 But you got there on your own. No one handed it over to you. 277 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 Keep it up. Do your best. 278 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 Thanks. You should stay for some food. 279 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 By the way… 280 00:18:40,452 --> 00:18:41,662 Are you okay? 281 00:18:55,134 --> 00:18:57,094 Yes, I'm okay. 282 00:19:07,229 --> 00:19:08,355 What's with you? 283 00:19:09,648 --> 00:19:11,525 He was the first person to ask me 284 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 if I was okay. 285 00:19:22,244 --> 00:19:23,704 That little… 286 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 Who is that? 287 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 He's really handsome. 288 00:19:36,508 --> 00:19:37,634 He's my cousin. 289 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 When his father died, 290 00:19:39,344 --> 00:19:42,890 Grandpa passed the business on to my dad, so he got ousted and moved to the US. 291 00:19:42,973 --> 00:19:45,642 I see. No wonder. 292 00:19:45,726 --> 00:19:46,935 He's handsome, 293 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 but there's something dark and depressing about him. 294 00:19:51,273 --> 00:19:53,317 But why is he here? 295 00:19:53,942 --> 00:19:56,653 Now that Mi-na has hit the jackpot, is he here to see 296 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 if there's anything he can get out of this? 297 00:19:58,822 --> 00:20:02,284 My gosh. Does he have the right too? 298 00:20:02,367 --> 00:20:04,202 The eldest son of the eldest son. 299 00:20:04,286 --> 00:20:07,164 So technically, he is the eldest son of the family. 300 00:20:07,247 --> 00:20:08,290 Is he married? 301 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 What is it? 302 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Did everyone freeze and get awkward 303 00:20:26,683 --> 00:20:28,227 as if they walked into a funeral 304 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 the moment you showed up? 305 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 Who cares? They're at a funeral anyway. 306 00:20:35,233 --> 00:20:36,610 About Kang Mi-na… 307 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 She was acting strange. 308 00:20:40,239 --> 00:20:44,910 When women run into their ex-boyfriends, they treat them like total strangers. 309 00:20:46,119 --> 00:20:48,205 It wasn't like that. 310 00:20:48,288 --> 00:20:50,666 That's what you want to think. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 The company is keeping it hush-hush, 312 00:20:54,962 --> 00:20:58,173 but I think she was also in a car accident 313 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 right before the funeral. 314 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 A car accident? 315 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Not a minor one. 316 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 She's probably all over the place right now. 317 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Maybe that's why. 318 00:21:13,105 --> 00:21:17,025 Does the company's VIP team still manage the Hanju family's medical records? 319 00:21:17,109 --> 00:21:19,152 -Yes, correct. -May I view the records? 320 00:21:19,236 --> 00:21:22,072 You said you coming to the funeral was just a humanitarian act. 321 00:21:22,155 --> 00:21:23,782 Why would you view those records? 322 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 Maybe they put her there even though she's not okay. You know them. 323 00:21:27,160 --> 00:21:29,871 Even if that is the case, why do you care? 324 00:21:31,999 --> 00:21:35,252 I can't look into it right now. I'll let you know as soon as I find out. 325 00:22:08,493 --> 00:22:10,287 Auntie Sung-hye, Uncle Sung-woon, 326 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Auntie Sung-mi. You're back. 327 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Mom. 328 00:22:20,630 --> 00:22:23,050 Sun-woo, say hello to Auntie Mi-na too. 329 00:22:26,011 --> 00:22:28,305 You told me I didn't have to greet Auntie Mi-na. 330 00:22:28,388 --> 00:22:29,222 What? 331 00:22:30,474 --> 00:22:33,310 Nonsense. What are you talking about? 332 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 Come, let's go. 333 00:22:46,031 --> 00:22:47,949 The funeral must have taken a toll on you. 334 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 I am the only father you have now, 335 00:22:53,080 --> 00:22:54,623 so you should be good to me. 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,374 Dad, please. 337 00:22:56,458 --> 00:22:59,294 You should be saying you'll be good to her, if anything. 338 00:22:59,377 --> 00:23:01,671 There's nothing wrong with what he said. 339 00:23:01,755 --> 00:23:04,925 The shareholders gave you those rights only because they trust us, 340 00:23:05,008 --> 00:23:06,468 not a young woman like her. 341 00:23:08,178 --> 00:23:10,680 Hey, you really should be good to us. 342 00:23:10,764 --> 00:23:13,642 -Mom. -Why won't you let me talk? 343 00:23:14,476 --> 00:23:17,354 I'd have nothing to say to her if I had to watch what I said. 344 00:23:19,189 --> 00:23:21,441 Just pick and choose what you want to hear. 345 00:23:21,525 --> 00:23:22,818 Mom is old-fashioned. 346 00:23:22,901 --> 00:23:25,278 I tell her she can't say things like that these days, 347 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 but she won't listen. 348 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 It's okay. 349 00:23:28,365 --> 00:23:31,451 The brain ages when you get old, so it gets harder to break habits. 350 00:23:37,833 --> 00:23:39,042 Well… 351 00:23:39,126 --> 00:23:43,213 I noticed that she's been saying things without thinking ever since the accident. 352 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 But we're all used to it, thanks to her. 353 00:23:45,298 --> 00:23:46,550 What? 354 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 I'm tired. We'll be upstairs. 355 00:23:51,054 --> 00:23:52,389 Let's go. Come on. 356 00:23:53,098 --> 00:23:53,974 What? 357 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Now she thinks she has the upper hand, has she completely lost it? 358 00:24:01,773 --> 00:24:03,108 The brain is what? 359 00:24:04,359 --> 00:24:08,405 Hey, I can't put up with this. It's not like we'll die without her money. 360 00:24:08,488 --> 00:24:10,282 -Mom. -You be quiet! 361 00:24:10,365 --> 00:24:13,160 Or I'll tell all the shareholders that she twisted my arm. 362 00:24:16,079 --> 00:24:17,289 Seriously! 363 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 You said Seung-wook came. What do you mean? 364 00:24:23,837 --> 00:24:27,424 I suppose he was already in Korea. He came to the funeral. 365 00:24:30,177 --> 00:24:31,845 If he keeps hovering around us, 366 00:24:31,928 --> 00:24:34,222 give him one of the restaurant chains or something. 367 00:24:34,764 --> 00:24:36,099 We can do that much for him. 368 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Consider yourselves informed. 369 00:24:41,396 --> 00:24:42,856 You know, about Mi-na. 370 00:24:42,939 --> 00:24:45,108 She forgot everything we did to her. 371 00:24:45,192 --> 00:24:48,195 It's like her brain has been reset and her dark aura has gone. 372 00:24:49,362 --> 00:24:51,907 Are you saying it's a good or bad thing? 373 00:24:51,990 --> 00:24:53,408 I like her better this way. 374 00:24:55,118 --> 00:24:57,329 -Sorry? -She seems more human now. 375 00:24:58,038 --> 00:24:59,372 In the past, 376 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 she just let us trample all over her. 377 00:25:01,249 --> 00:25:04,085 It felt like she had a hidden agenda, so it always bothered me. 378 00:25:08,924 --> 00:25:10,050 See? 379 00:25:10,133 --> 00:25:12,219 She's definitely way meaner than I am. 380 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 But I always get blamed for everything. 381 00:25:16,223 --> 00:25:17,265 My gosh. 382 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 They're both crazy. 383 00:25:26,233 --> 00:25:28,652 Gosh! I can't even talk in this house? 384 00:25:28,735 --> 00:25:30,987 That's right. You're not allowed to talk. 385 00:25:31,071 --> 00:25:33,448 Never back to my father, no matter what he says. 386 00:25:33,531 --> 00:25:35,951 Goodness. Why don't you erect his statue in the house? 387 00:25:36,034 --> 00:25:38,286 You can greet and salute his statue every morning. 388 00:25:38,912 --> 00:25:40,038 Hang on a second. 389 00:25:40,997 --> 00:25:42,540 Where are the honorifics? 390 00:25:42,624 --> 00:25:43,833 You don't use them either. 391 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Forget it. 392 00:25:50,590 --> 00:25:53,051 I was waiting for you, Ms. Kang. 393 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 I'm Director Kim Kyung-sin. 394 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 Hello. 395 00:26:12,445 --> 00:26:15,490 You can call me Ms. Kim. 396 00:26:17,325 --> 00:26:20,245 I've been in charge of housekeeping here 397 00:26:20,328 --> 00:26:22,497 since the former chairman was alive. 398 00:26:23,415 --> 00:26:24,374 This is Trang. 399 00:26:28,169 --> 00:26:29,754 She doesn't understand Korean. 400 00:26:29,838 --> 00:26:33,049 Her job is to help the chairman's second daughter-in-law. 401 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 Second daughter-in-law? 402 00:26:35,218 --> 00:26:41,558 There's the chairman's wife, his first daughter-in-law, 403 00:26:41,641 --> 00:26:43,977 and his second daughter-in-law, which is you. 404 00:26:44,060 --> 00:26:45,854 It's so complicated. 405 00:26:51,234 --> 00:26:54,112 A weekly schedule? What is this? 406 00:26:54,195 --> 00:26:56,740 It's a schedule you must follow. 407 00:26:58,616 --> 00:27:01,077 I'm a daughter-in-law of Hanju Group. 408 00:27:01,703 --> 00:27:04,622 Why don't I see any hair salon, shopping, massage, or golf here? 409 00:27:04,706 --> 00:27:06,249 All I do is housework? 410 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 All housework 411 00:27:08,001 --> 00:27:11,504 was always your duty. 412 00:27:12,422 --> 00:27:14,257 I did all this by myself? 413 00:27:14,341 --> 00:27:17,427 With the help of others, of course. 414 00:27:17,510 --> 00:27:18,678 But the problem is, 415 00:27:19,220 --> 00:27:21,765 if we kept many people working here, 416 00:27:21,848 --> 00:27:23,850 the news of your amnesia might get out. 417 00:27:23,933 --> 00:27:26,353 That's why all maids have been fired 418 00:27:26,436 --> 00:27:28,355 except me and her. 419 00:27:28,438 --> 00:27:30,523 In other words, 420 00:27:30,607 --> 00:27:32,025 your injury 421 00:27:32,108 --> 00:27:33,610 is making my life very difficult. 422 00:27:34,319 --> 00:27:37,364 You'll have to make up for the shortage of hands. 423 00:27:37,447 --> 00:27:40,617 There's no way she and I can do all the work in this huge house. 424 00:27:40,700 --> 00:27:43,411 She can't even buy groceries because she can't speak Korean. 425 00:27:44,996 --> 00:27:47,290 If you have any conscience at all, 426 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 I trust you'll help me. 427 00:27:48,917 --> 00:27:51,961 What about the other people in the family? 428 00:27:52,045 --> 00:27:55,882 The chairman's wife can't because a certain someone broke her arm. 429 00:27:55,965 --> 00:27:58,718 The chairman's first daughter is too busy with work. 430 00:27:58,802 --> 00:28:02,597 The first daughter-in-law is too busy looking after her son. 431 00:28:02,680 --> 00:28:03,932 As for Han Sung-mi, 432 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 I don't like her. 433 00:28:11,940 --> 00:28:13,149 Unbelievable. 434 00:28:13,233 --> 00:28:15,360 I should be busy spending all my money now. 435 00:28:15,443 --> 00:28:17,737 Why do I have to do so much housework? 436 00:28:29,749 --> 00:28:31,918 Oh, my. Already? 437 00:28:33,878 --> 00:28:36,089 Wait, what am I imagining? 438 00:28:36,798 --> 00:28:38,508 What else? Some physical intimacy. 439 00:28:39,592 --> 00:28:41,594 But I barely know him. 440 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Is it really okay to share a bed with him already? 441 00:28:45,557 --> 00:28:47,892 Why not? He's my husband. 442 00:28:47,976 --> 00:28:50,729 I'm sure my body remembers him. 443 00:28:53,189 --> 00:28:54,149 Let's do this. 444 00:29:27,849 --> 00:29:30,059 Are you done? 445 00:29:34,814 --> 00:29:36,399 Oh, my. Honey. 446 00:29:36,483 --> 00:29:38,485 I haven't showered yet. 447 00:29:42,113 --> 00:29:43,698 Get your hands off my wine. 448 00:29:45,408 --> 00:29:47,911 You don't drink. 449 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 What? I don't drink? 450 00:29:51,164 --> 00:29:54,083 This smells lovely. What do you mean, I don't drink? 451 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 Your bedroom is across the hallway. 452 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Didn't Ms. Kim mention it? 453 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 -My bedroom? -Yes. 454 00:30:02,759 --> 00:30:04,427 This is my bedroom. 455 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 Yours is across the hallway. 456 00:30:09,724 --> 00:30:12,477 I can't believe I have to remind you of these things. 457 00:30:13,645 --> 00:30:14,854 You're a person 458 00:30:14,938 --> 00:30:17,190 who never had any sex drive. 459 00:30:18,191 --> 00:30:19,400 I never had? 460 00:30:20,485 --> 00:30:21,694 Get out. 461 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 What are you waiting for? 462 00:30:33,790 --> 00:30:36,918 I can't believe the way he talks to me. 463 00:30:37,001 --> 00:30:39,546 I've almost lost all my confidence as a woman. 464 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 After all this housework, 465 00:30:41,047 --> 00:30:42,840 how can I have any sex drive? 466 00:30:45,218 --> 00:30:48,221 Was there anything I enjoyed in my life? 467 00:30:50,223 --> 00:30:51,224 So this is my room? 468 00:31:06,239 --> 00:31:07,907 Look at that. 469 00:31:09,450 --> 00:31:11,327 I could even play soccer here. 470 00:31:13,872 --> 00:31:14,831 What's this? 471 00:31:18,293 --> 00:31:20,420 It's spacious. 472 00:31:21,337 --> 00:31:22,630 My gosh. 473 00:31:31,639 --> 00:31:33,975 This is huge like a candy ring. 474 00:31:35,518 --> 00:31:37,437 I apparently have a great sense of style. 475 00:31:38,062 --> 00:31:39,439 So silky. 476 00:31:39,522 --> 00:31:41,107 It's so soft to the touch. 477 00:31:42,942 --> 00:31:45,194 What's the use of having fancy pajamas 478 00:31:45,278 --> 00:31:46,904 if I have to sleep alone? 479 00:31:49,866 --> 00:31:53,161 SEPTEMBER 21, HOUSEWORK AND GROCERY SHOPPING 480 00:31:53,953 --> 00:31:57,206 With all these clothes in my closet, I only wear what I'm told to wear? 481 00:31:58,833 --> 00:32:01,419 Is this really the life I've been living? 482 00:32:09,886 --> 00:32:13,848 I can barely keep my eyes open. 483 00:32:14,432 --> 00:32:17,477 There's no way I've been getting up at 4:00 a.m. every day. 484 00:32:17,560 --> 00:32:18,645 It doesn't make sense. 485 00:32:18,728 --> 00:32:21,481 The kitchen work starts at 5:00 a.m. 486 00:32:21,564 --> 00:32:22,857 We're already late. Come on. 487 00:32:22,941 --> 00:32:25,276 Are we living in an agrarian society? 488 00:32:25,360 --> 00:32:28,529 The mindset of this family is too old-fashioned! 489 00:32:30,573 --> 00:32:34,452 It's the chairman's belief that the leader of the company 490 00:32:34,535 --> 00:32:36,287 should come to work first. 491 00:32:36,788 --> 00:32:39,332 So he leaves home quite early. We must hurry. 492 00:32:39,415 --> 00:32:41,626 That's nonsense. 493 00:32:41,709 --> 00:32:43,795 Then who opens the door for him at the company? 494 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Does that mean the security guard is the leader of the company? 495 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 What are you saying? 496 00:32:49,759 --> 00:32:51,594 Watch your mouth-- 497 00:32:55,056 --> 00:32:56,140 Ms. Kim. 498 00:32:56,224 --> 00:32:58,935 I'd like something simple for breakfast, like dumpling soup. 499 00:33:04,357 --> 00:33:06,025 Gosh, I'm tired. 500 00:33:09,112 --> 00:33:11,155 "Something simple like dumpling soup?" 501 00:33:11,906 --> 00:33:13,282 "Simple?" 502 00:33:15,326 --> 00:33:17,120 This family is filthy rich. 503 00:33:17,203 --> 00:33:20,999 Why are we making dumplings from scratch so early in the morning? 504 00:33:21,749 --> 00:33:23,251 Since you seem to have forgotten, 505 00:33:23,334 --> 00:33:25,336 let me explain to you. 506 00:33:25,420 --> 00:33:27,964 The chairman's wife doesn't eat store-bought dumplings. 507 00:33:28,047 --> 00:33:30,133 That's her problem. 508 00:33:30,216 --> 00:33:32,009 Then she should make them herself. 509 00:33:32,093 --> 00:33:34,429 Don't put too much filling to save time. 510 00:33:34,512 --> 00:33:35,972 It matters that they look good. 511 00:33:36,472 --> 00:33:39,726 Bring the two ends together. 512 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 Okay. 513 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Like how I'd tie Mother's arms behind her back. 514 00:33:49,569 --> 00:33:52,029 If you don't close them tightly, they'll burst. 515 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 -Squeeze them together well. -Okay. 516 00:33:55,908 --> 00:33:57,702 Like how I'd squeeze Mother's throat. 517 00:33:59,120 --> 00:34:00,747 Squeeze. 518 00:34:03,458 --> 00:34:04,667 There you go. 519 00:34:12,884 --> 00:34:14,343 TAMNA FISH MARKET 520 00:34:14,427 --> 00:34:18,222 Even the fish that are about to be cut up flop as long as they're alive. 521 00:34:18,848 --> 00:34:22,268 Why aren't we hearing anything from Yeon-ju? 522 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 Look. 523 00:34:23,978 --> 00:34:25,855 Everyone knows our fish is fresh 524 00:34:25,938 --> 00:34:28,733 and we know Yeon-ju only gets in touch when she feels like it. 525 00:34:30,568 --> 00:34:31,736 Gosh! Come on. 526 00:34:31,819 --> 00:34:34,781 You idiot. In addition to missing Lee Bong-sik and Yeon-ju, 527 00:34:34,864 --> 00:34:35,990 you miss fish too? 528 00:34:36,074 --> 00:34:39,118 It's because they're too fresh. 529 00:34:39,660 --> 00:34:40,870 Stay still! 530 00:34:41,871 --> 00:34:43,748 Darn it. But look. 531 00:34:43,831 --> 00:34:46,584 Isn't it a good thing that we lost Lee Bong-sik? 532 00:34:46,667 --> 00:34:49,212 Imagine we kept him here and couldn't reach Yeon-ju. 533 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 It'd be embarrassing to let him go. 534 00:34:51,088 --> 00:34:54,175 It's not like the three of us will play cards together. 535 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 Still, something doesn't feel right. 536 00:34:56,844 --> 00:34:59,055 Whenever I call her office, they just tell me she's on leave. 537 00:35:00,181 --> 00:35:02,767 I hope she's not stabbing us in the back. 538 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 We should've received a written promise or something. 539 00:35:05,853 --> 00:35:07,188 A written promise? 540 00:35:10,817 --> 00:35:11,692 TWO YEARS AGO 541 00:35:11,776 --> 00:35:13,194 What do you say? 542 00:35:14,403 --> 00:35:17,114 You want us to run errands for you? 543 00:35:17,198 --> 00:35:19,575 -I wouldn't exactly say that. -Hey. 544 00:35:20,743 --> 00:35:23,204 We're not just some back alley bullies. 545 00:35:23,704 --> 00:35:25,748 We have our pride as gangsters. 546 00:35:25,832 --> 00:35:27,875 We can't be running errands for you. 547 00:35:27,959 --> 00:35:29,377 "Pride as gangsters," my foot. 548 00:35:30,419 --> 00:35:32,255 You two are no longer gangsters. 549 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 What's the definition of a gangster? 550 00:35:34,382 --> 00:35:37,426 It's a member of a gang of criminals. 551 00:35:37,510 --> 00:35:39,887 Can you call two people a gang? 552 00:35:39,971 --> 00:35:42,181 It's because we're taking a break. 553 00:35:42,265 --> 00:35:43,641 If we gather the boys… 554 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Wake up. 555 00:35:45,893 --> 00:35:47,937 These days, people are self-centered. 556 00:35:48,020 --> 00:35:51,274 They won't sacrifice themselves for the good of the organization. 557 00:35:52,984 --> 00:35:57,196 Even if a prosecutor works their tail off and wins the trial, 558 00:35:57,280 --> 00:35:59,407 how does that help the poor victim? 559 00:35:59,490 --> 00:36:01,159 It may be better to get them 560 00:36:01,242 --> 00:36:03,202 a huge settlement and avoid going to trial. 561 00:36:03,286 --> 00:36:07,540 But I can't let the perpetrator benefit from it. 562 00:36:07,623 --> 00:36:09,083 I can't condone that. 563 00:36:13,337 --> 00:36:14,589 What is this? 564 00:36:14,672 --> 00:36:16,299 Come on. 565 00:36:16,382 --> 00:36:19,343 -Darn it. -Move it. 566 00:36:19,427 --> 00:36:20,678 You do it first. 567 00:36:20,761 --> 00:36:22,680 -Seriously. -Jeez. 568 00:36:22,763 --> 00:36:24,390 Let's do this! 569 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 Let's do this. 570 00:36:29,395 --> 00:36:33,190 Every time she let them get away with a light sentence, 571 00:36:33,274 --> 00:36:36,402 we went and beat them up as what they really deserve. 572 00:36:36,485 --> 00:36:38,779 We cleaned up after her all the time. 573 00:36:38,863 --> 00:36:40,531 It wasn't for free though. 574 00:36:41,407 --> 00:36:43,618 Well, that's true. 575 00:36:44,118 --> 00:36:46,829 But this one was supposed to be a big score with a stakeout, 576 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 head-on fights and all. 577 00:36:49,165 --> 00:36:52,710 Maybe she caught Lee Bong-sik on her own 578 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 and isn't telling us. 579 00:36:55,546 --> 00:36:57,131 In case it hurts her future. 580 00:36:57,215 --> 00:37:00,468 She even removed her name from her family register to take the bar exam. 581 00:37:02,303 --> 00:37:04,972 Seriously. Darn it. 582 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Even if the world were ending tomorrow, 583 00:37:07,183 --> 00:37:09,685 they'd uproot the last remaining apple tree 584 00:37:09,769 --> 00:37:11,979 and chop it up into firewood to cook chicken. 585 00:37:12,063 --> 00:37:15,566 Why must we cook every meal at home? 586 00:37:19,487 --> 00:37:20,947 Trang. 587 00:37:21,030 --> 00:37:23,032 I say this because you don't understand. 588 00:37:23,115 --> 00:37:28,204 I had no one to vent to, so I posted stuff online. 589 00:37:29,080 --> 00:37:30,581 And all the comments said 590 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 everyone lives this way. 591 00:37:32,625 --> 00:37:34,585 So I wrote a comment saying I was different, 592 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 that I'm the daughter-in-law of a wealthy family. 593 00:37:37,255 --> 00:37:40,257 And they said even women from Seoul National University, doctors, 594 00:37:40,341 --> 00:37:42,885 judges, and prosecutors all do this once they're married. 595 00:37:42,969 --> 00:37:45,596 All in-laws are like that. 596 00:37:46,305 --> 00:37:49,266 My mother-in-law was like that too, so I ran away. 597 00:37:49,934 --> 00:37:51,394 You can speak Korean? 598 00:37:54,313 --> 00:37:56,107 Everyone else was fired. 599 00:37:56,190 --> 00:37:59,819 I survived because I pretended I didn't understand Korean. 600 00:38:00,403 --> 00:38:02,989 -It's a secret. -Okay. I'll be careful. 601 00:38:04,115 --> 00:38:06,993 You're lucky you have amnesia. 602 00:38:07,076 --> 00:38:10,413 In-laws' words are filled with preservatives. 603 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 It lasts forever. 604 00:38:12,999 --> 00:38:14,291 Really? 605 00:38:14,375 --> 00:38:17,378 So stop talking and knead that dough. 606 00:38:17,461 --> 00:38:19,880 -Look, I'm done. -Okay. 607 00:38:28,681 --> 00:38:30,975 How many prayer meetings must we have? 608 00:38:31,058 --> 00:38:33,060 Talk about timing. 609 00:38:33,144 --> 00:38:37,565 I think more people will attend because of what happened, 610 00:38:37,648 --> 00:38:39,692 so it may be a good thing. 611 00:38:39,775 --> 00:38:42,945 It'll be a good chance to show Sun-woo to everyone 612 00:38:43,029 --> 00:38:44,905 that he's our family's eldest grandson. 613 00:38:44,989 --> 00:38:46,907 Anyway, I went for a facial earlier 614 00:38:46,991 --> 00:38:48,951 and heard from the daughter of Chungma Foods 615 00:38:49,035 --> 00:38:50,327 that Mi-na… 616 00:39:47,635 --> 00:39:48,803 Mi-na. 617 00:39:49,929 --> 00:39:51,764 I thought you didn't study abroad? 618 00:39:52,389 --> 00:39:55,184 How would I know whether I studied abroad or not? 619 00:39:55,267 --> 00:39:57,520 But I do understand English perfectly. 620 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 Bon appétit. 621 00:40:03,734 --> 00:40:04,735 What? 622 00:40:15,830 --> 00:40:17,456 No other family 623 00:40:17,540 --> 00:40:21,669 would keep a daughter-in-law who was broken like you. 624 00:40:21,752 --> 00:40:24,463 Sung-woon is so thoughtful. 625 00:40:26,841 --> 00:40:29,718 What is wrong with her? 626 00:40:30,302 --> 00:40:31,470 My point exactly. 627 00:40:32,721 --> 00:40:34,890 Do you speak Vietnamese? 628 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Right? How do I speak Vietnamese? 629 00:40:38,769 --> 00:40:41,313 I understand it and the words just come out. 630 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 This is great. Keep talking. 631 00:40:45,234 --> 00:40:48,737 I'm dying here. Did I really live like this? 632 00:40:48,821 --> 00:40:52,491 It was much worse. They watched you like a hawk 24 hours a day. 633 00:40:52,575 --> 00:40:56,620 You had to wear only what she chose for you. 634 00:40:56,704 --> 00:41:00,166 You have it easy now. This is them being nice to you. 635 00:41:00,249 --> 00:41:01,667 Really? 636 00:41:03,460 --> 00:41:06,505 You see how she stays home all day long? 637 00:41:07,381 --> 00:41:09,550 Why? You saw her temper. 638 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 She has no social skills. 639 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Shut your mouth. 640 00:41:23,772 --> 00:41:25,399 Do that where I can't see! 641 00:41:26,650 --> 00:41:28,986 Your father-in-law tried to stop her. 642 00:41:30,237 --> 00:41:31,489 It annoys me to look at her 643 00:41:31,572 --> 00:41:33,616 because I feel like I shot myself in the foot. 644 00:41:33,699 --> 00:41:34,533 Darn it. 645 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Don't take it to heart. 646 00:41:36,577 --> 00:41:39,163 They're your elders. It's their right to say those things. 647 00:41:39,997 --> 00:41:43,876 Sung-hye is rationally annoying. 648 00:41:45,711 --> 00:41:48,172 Seriously. You are impressive. 649 00:41:49,340 --> 00:41:53,093 Jae-hee is just annoying. 650 00:41:54,386 --> 00:41:56,764 I wouldn't be able to survive here if I were you. 651 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 Mom's getting stronger every day. 652 00:42:02,061 --> 00:42:04,396 Sung-mi talks without thinking. 653 00:42:05,523 --> 00:42:06,982 Is it from her tennis lessons? 654 00:42:11,612 --> 00:42:14,448 These jerks are being nice to me right now 655 00:42:15,074 --> 00:42:18,452 because I'm going to inherit my family's fortune? 656 00:42:18,536 --> 00:42:23,415 No wonder. I wanted to twist my mother-in-law's arm. 657 00:42:24,750 --> 00:42:28,295 I praise my instincts. 658 00:42:33,175 --> 00:42:34,426 What's wrong with them? 659 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 What are they talking about? 660 00:42:37,304 --> 00:42:38,556 Hey. 661 00:42:39,056 --> 00:42:41,100 Why are you excluding me? 662 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 They have no manners. 663 00:42:47,064 --> 00:42:49,984 She's suddenly fluent in Vietnamese after hurting her head. 664 00:42:50,067 --> 00:42:51,110 What is wrong with her? 665 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 PROSECUTOR AN YU-JUN 666 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 The phone is turned off. 667 00:43:06,500 --> 00:43:09,503 Please leave a message after the tone. 668 00:43:09,586 --> 00:43:11,338 She's pretending to be busy again. 669 00:43:13,173 --> 00:43:14,967 She hasn't read my messages either. 670 00:43:15,050 --> 00:43:16,260 Please press one. 671 00:43:19,179 --> 00:43:20,014 Hey. 672 00:43:20,097 --> 00:43:23,559 I was investigating the Samgeori Gang 673 00:43:23,642 --> 00:43:26,186 and some of them are Vietnamese. 674 00:43:26,770 --> 00:43:30,149 Remember the guys who you thought helped Lee Bong-sik flee? 675 00:43:30,232 --> 00:43:33,027 I think they're affiliated with that gang. 676 00:43:34,278 --> 00:43:35,738 Call me when you get this. 677 00:43:38,324 --> 00:43:40,242 Your message has been recorded. 678 00:43:46,874 --> 00:43:48,042 Mr. Dìn Quang Lung. 679 00:43:48,792 --> 00:43:51,587 You were arrested at the scene of gang violence. 680 00:43:51,670 --> 00:43:54,214 But you assert you did not assault anyone. 681 00:43:58,093 --> 00:43:59,470 Mr. Dìn Quang Lung? 682 00:44:02,973 --> 00:44:04,224 Dìn Quang Lung. 683 00:44:04,308 --> 00:44:07,311 You were arrested at the scene of gang violence. 684 00:44:07,394 --> 00:44:09,438 But you assert you did not assault anyone? 685 00:44:09,521 --> 00:44:11,106 What? You speak Vietnamese? 686 00:44:11,190 --> 00:44:14,485 A prosecutor who used to be here told me to learn 687 00:44:14,568 --> 00:44:17,029 so that I can question people properly 688 00:44:17,112 --> 00:44:19,657 since we have many foreign laborers in this town. 689 00:44:19,740 --> 00:44:21,033 So you learned Vietnamese? 690 00:44:21,116 --> 00:44:22,618 Why are you so shocked? 691 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 She even spoke French. 692 00:44:25,079 --> 00:44:30,334 Because so many Vietnamese people spoke French in front of her. 693 00:44:32,211 --> 00:44:36,131 So, because of the rumors about my head injury, 694 00:44:37,216 --> 00:44:40,219 the shareholders would like to prevent me from running the company 695 00:44:40,719 --> 00:44:43,222 and hire a management specialist instead? 696 00:44:45,349 --> 00:44:48,352 Why aren't you saying anything? 697 00:44:49,686 --> 00:44:54,441 You were badmouthing me like you were French locals just now. 698 00:45:03,242 --> 00:45:06,203 HANJU GROUP'S HONORARY CHAIRMAN HAN HYUNG-MO'S REMEMBRANCE SERVICE 699 00:45:12,876 --> 00:45:14,461 Did I believe in you? 700 00:45:16,088 --> 00:45:20,175 First, thank you that I didn't have to cook dinner tonight. 701 00:45:21,635 --> 00:45:25,514 Why did you give me the ability to speak four languages 702 00:45:25,597 --> 00:45:28,142 and let me understand my in-law's detestable words? 703 00:45:29,351 --> 00:45:31,437 Why did you have to make me multilingual 704 00:45:31,520 --> 00:45:33,647 and give me this hot temper to boot? 705 00:45:34,815 --> 00:45:36,191 If you truly do exist, 706 00:45:37,317 --> 00:45:39,236 must I suppress this temper? 707 00:45:40,195 --> 00:45:41,405 Answer me. 708 00:45:49,663 --> 00:45:53,625 My gosh. She even understands French. 709 00:45:53,709 --> 00:45:57,629 Then that means she understood everything she heard even in the past. 710 00:45:58,130 --> 00:46:00,966 That sly brat purposely never said anything. 711 00:46:01,049 --> 00:46:03,051 But now that she has a few screws loose, 712 00:46:03,135 --> 00:46:06,763 she forgot that she used to put on an act and says whatever she wants to say. 713 00:46:08,140 --> 00:46:10,225 I'm walking on eggshells around her these days. 714 00:46:10,309 --> 00:46:12,227 I can't even say anything in front of her. 715 00:46:13,437 --> 00:46:14,396 I'm so annoyed. 716 00:46:15,147 --> 00:46:17,566 How much longer must we worry about not upsetting her? 717 00:46:18,066 --> 00:46:19,985 You shouldn't have talked behind her back. 718 00:46:20,068 --> 00:46:21,945 What if she changes her mind? 719 00:46:22,029 --> 00:46:24,072 Look at you trying so hard to win her over. 720 00:46:24,156 --> 00:46:25,908 Her, of all people. 721 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 I'm not saying you should be good to her. 722 00:46:28,744 --> 00:46:31,747 Whether it's a good thing or not, she lost her memory. 723 00:46:31,830 --> 00:46:34,958 She forgot everything we did to her, so just don't be mean. 724 00:46:35,042 --> 00:46:36,168 Why is that so hard? 725 00:46:37,628 --> 00:46:38,587 Especially you. 726 00:46:39,463 --> 00:46:41,173 Why can't you do that? 727 00:46:42,257 --> 00:46:45,219 That woman always gave me the creeps. 728 00:46:47,095 --> 00:46:50,349 I hope she never regains her memory. 729 00:46:50,432 --> 00:46:51,934 What if she regains her memory, 730 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 and her personality stays this way? 731 00:46:55,896 --> 00:46:57,356 You fools. 732 00:46:58,065 --> 00:47:00,567 Didn't you all plan to make her look like a madwoman 733 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 and put her in a psychiatric hospital? 734 00:47:03,529 --> 00:47:05,113 You can't put on a little act 735 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 when you were planning to do such a thing? 736 00:47:08,700 --> 00:47:11,745 It's just until she inherits all of Yumin family's money. 737 00:47:11,828 --> 00:47:14,581 After that, who cares? Her parents and siblings are dead. 738 00:47:16,041 --> 00:47:18,126 Even if something happens to her in this house, 739 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 no one will care. 740 00:48:20,606 --> 00:48:21,690 You don't… 741 00:48:23,400 --> 00:48:24,693 know me? 742 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 When did you start eavesdropping? 743 00:48:35,579 --> 00:48:38,540 "My gosh. She even understands French." 744 00:48:38,624 --> 00:48:40,042 So you heard everything. 745 00:48:40,876 --> 00:48:43,003 Well, it just happened. 746 00:48:44,129 --> 00:48:47,591 By the way, earlier… 747 00:48:48,508 --> 00:48:49,760 Why did you do that? 748 00:48:49,843 --> 00:48:53,597 Oh, that. It seemed very urgent. 749 00:48:53,680 --> 00:48:55,891 Physical contact is unavoidable 750 00:48:55,974 --> 00:48:57,559 in situations like that. 751 00:48:57,643 --> 00:48:58,769 No, not about that. 752 00:48:58,852 --> 00:49:01,313 Why did you help me hide? 753 00:49:01,396 --> 00:49:03,774 Were you hoping to benefit from it later on? 754 00:49:05,859 --> 00:49:08,278 When I was going through a tough time in the past, 755 00:49:08,779 --> 00:49:10,405 you saved me. 756 00:49:11,406 --> 00:49:12,449 I did? 757 00:49:15,285 --> 00:49:16,912 You really don't remember anything. 758 00:49:18,997 --> 00:49:19,831 I was just joking. 759 00:49:19,915 --> 00:49:21,541 I help others as a hobby. 760 00:49:21,625 --> 00:49:23,085 I'm a very compassionate person. 761 00:49:23,168 --> 00:49:25,045 How could you crack jokes about it? 762 00:49:26,588 --> 00:49:27,422 What? 763 00:49:27,506 --> 00:49:30,175 Do you know what it's like to lose all your memories? 764 00:49:30,258 --> 00:49:31,551 It's like floating 765 00:49:31,635 --> 00:49:34,888 in the middle of the sea all alone at night. 766 00:49:34,971 --> 00:49:36,723 Not remembering the person I'm seeing. 767 00:49:36,807 --> 00:49:39,559 Not knowing what happened between me and those I live with. 768 00:49:39,643 --> 00:49:42,020 Do you have any idea how devastating and scary that-- 769 00:49:44,690 --> 00:49:46,108 They clearly hate my guts. 770 00:49:46,191 --> 00:49:48,318 Who knows what they'll do to me now? 771 00:49:48,402 --> 00:49:51,113 -That's not what I meant… -Forget it. 772 00:49:51,196 --> 00:49:54,825 You'd never understand this dramatic life I'm living. 773 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 She doesn't seem to know 774 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 that those who hate her have no power. 775 00:50:04,459 --> 00:50:08,296 Who votes for someone they don't like? Everyone votes for who they like. 776 00:50:12,509 --> 00:50:14,845 We are here again for the remembrance service 777 00:50:14,928 --> 00:50:19,349 for the late chairman, which was unfortunately interrupted last time. 778 00:50:20,600 --> 00:50:27,441 Today, we will read The Gospel of Matthew from 10:34 to 42. 779 00:50:28,275 --> 00:50:30,527 I will read it aloud. 780 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 "Do not think that I have come…" 781 00:50:35,824 --> 00:50:37,325 Here's the medical record. 782 00:50:38,285 --> 00:50:40,287 "…to bring peace to the earth." 783 00:50:41,246 --> 00:50:44,875 "I have not come to bring peace, but a sword." 784 00:50:47,210 --> 00:50:51,798 "For I have come to set a man against his father, 785 00:50:52,799 --> 00:50:54,718 and a daughter against her mother." 786 00:50:57,053 --> 00:51:00,056 I hope she never regains her memory. 787 00:51:00,140 --> 00:51:02,642 How much longer must we worry about not upsetting Mi-na? 788 00:51:02,726 --> 00:51:05,896 That woman always gave me the creeps. 789 00:51:07,022 --> 00:51:10,901 I'm not saying you should be good to her. Just don't be mean. Why is that so hard? 790 00:51:10,984 --> 00:51:13,361 That sly brat purposely never said anything. 791 00:51:13,445 --> 00:51:15,781 But now that she has a few screws loose… 792 00:51:15,864 --> 00:51:19,618 Even if something happens to her in this house, no one will care. 793 00:51:20,744 --> 00:51:25,290 "And a daughter-in-law against her mother-in-law." 794 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 "And a person's enemies 795 00:51:35,801 --> 00:51:37,928 will be those of his own household." 796 00:51:41,515 --> 00:51:43,225 AND A PERSON'S ENEMIES 797 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 WILL BE THOSE OF HIS OWN HOUSEHOLD 798 00:51:46,770 --> 00:51:49,689 My prayer has been answered today. 799 00:51:50,982 --> 00:51:52,609 Hallelujah, damn it. 800 00:51:53,985 --> 00:51:54,861 Hey! 801 00:52:00,575 --> 00:52:01,743 You think I'm a joke? 802 00:52:01,827 --> 00:52:03,829 Why do you keep throwing it just at me? 803 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 Mi-na, he was just being a little mischievous-- 804 00:52:07,123 --> 00:52:10,460 Right, but why just me? Why is he only doing this to me? 805 00:52:10,544 --> 00:52:11,920 Honey, he's just a kid. 806 00:52:12,003 --> 00:52:14,840 -Try to understand and sit down. -Let go! 807 00:52:14,923 --> 00:52:18,760 "Understand?" You mean I should just keep my mouth shut. 808 00:52:18,844 --> 00:52:20,387 Be quiet! 809 00:52:26,643 --> 00:52:30,230 Is this a shouting match? Are we at a gambling joint or something? 810 00:52:30,313 --> 00:52:33,567 Why did you suddenly shout? You startled me! 811 00:52:38,238 --> 00:52:41,283 How crude of you. 812 00:52:41,366 --> 00:52:43,785 Just what I'd expect from someone born out of wedlock. 813 00:52:44,452 --> 00:52:45,453 Oh, dear Lord. 814 00:52:45,954 --> 00:52:49,207 Gosh, it's disgusting that someone thinks that way in 2021. 815 00:52:49,291 --> 00:52:52,711 Aren't you ashamed to say that out loud? Are we in the 19th century or what? 816 00:52:52,794 --> 00:52:55,130 Why are you making such a big deal out of nothing? 817 00:52:55,213 --> 00:52:56,548 Watch what you say, will you? 818 00:52:56,631 --> 00:52:58,884 Really? Sure, I can do that. 819 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 You scumbag. You're the worst. 820 00:53:00,927 --> 00:53:03,638 A mama's boy, a papa's boy. Will you please shut your mouth? 821 00:53:03,722 --> 00:53:05,015 Happy now? 822 00:53:05,098 --> 00:53:07,017 Seriously, what's your problem? 823 00:53:07,517 --> 00:53:10,478 What? Did you hit me in the past? 824 00:53:13,940 --> 00:53:15,233 No. 825 00:53:16,526 --> 00:53:18,028 -Mi-na. -What? 826 00:53:18,111 --> 00:53:19,779 Don't mind me. 827 00:53:19,863 --> 00:53:21,990 I can say that much. What's wrong with it? 828 00:53:23,158 --> 00:53:25,118 -Mi-na. -Let go! 829 00:53:25,201 --> 00:53:26,870 -Goodness. -Mi-na. 830 00:53:26,953 --> 00:53:30,332 Treating your in-laws this way is like spitting on your own face. So stop. 831 00:53:30,415 --> 00:53:32,918 Exactly. Let me spit on my own face. Why do you care? 832 00:53:33,001 --> 00:53:35,045 It's not like I'm spitting in others' faces. 833 00:53:35,128 --> 00:53:36,171 Darn it! 834 00:53:38,089 --> 00:53:39,049 SERVICE FOR LATE CHAIRMAN HAN HYUNG-MO 835 00:53:39,132 --> 00:53:41,384 Don't you dare mess with me! Do you know who I am? 836 00:53:43,887 --> 00:53:44,930 Who am I? 837 00:53:46,222 --> 00:53:49,017 Who am I? 838 00:54:11,748 --> 00:54:14,125 About the medical records. Are you sure they're hers? 839 00:54:14,209 --> 00:54:16,920 I got them from the VIP team. 840 00:54:17,003 --> 00:54:18,588 Is there a problem? 841 00:54:18,672 --> 00:54:21,424 Is there really no record of her getting scar removal surgery 842 00:54:21,967 --> 00:54:23,259 after she got married? 843 00:54:23,343 --> 00:54:25,345 If it's not there, it means she never got it. 844 00:54:32,227 --> 00:54:35,021 I never wear clothes that don't cover my arms. 845 00:54:35,105 --> 00:54:36,189 Why not? 846 00:54:38,108 --> 00:54:41,653 It's a scar from when I was scolded by my mother as a kid. 847 00:54:43,697 --> 00:54:45,824 You're the first person I've shown this to. 848 00:54:45,907 --> 00:54:48,410 If I ever go missing, find me using this. 849 00:54:55,166 --> 00:54:58,044 I'm allergic to peanuts. I can't eat a single one. 850 00:54:59,462 --> 00:55:03,091 Sometimes, I start to break out just from smelling them. 851 00:55:21,067 --> 00:55:22,485 Goodbye. 852 00:55:33,038 --> 00:55:34,080 Let's get going. 853 00:55:37,667 --> 00:55:38,960 You're the best. 854 00:55:42,839 --> 00:55:46,259 I'm going home with Father and Mother. I'll see you at home. 855 00:55:49,137 --> 00:55:50,305 Jerk. 856 00:55:50,847 --> 00:55:53,349 I knew it when he refused to share a bedroom with me. 857 00:55:53,433 --> 00:55:55,727 You don't want anything to do with me? Fine. 858 00:55:57,604 --> 00:55:59,564 This is life. 859 00:56:00,065 --> 00:56:03,109 Life with money, fame, and a temper. 860 00:56:04,027 --> 00:56:07,197 I couldn't ask for more. It's the best. 861 00:56:14,287 --> 00:56:16,247 I'm sorry about what happened earlier. 862 00:56:21,503 --> 00:56:24,380 Are you one of those people with traditional values? 863 00:56:25,090 --> 00:56:27,092 Are you here to lecture me? 864 00:56:30,845 --> 00:56:33,765 Fine. I shouldn't have lost my temper like that. 865 00:56:33,848 --> 00:56:36,643 But isn't it understandable? You heard what they said. 866 00:56:36,726 --> 00:56:39,646 Also, people can get emotionally unstable after-- 867 00:56:39,729 --> 00:56:40,772 Who on earth… 868 00:56:41,648 --> 00:56:42,774 are you? 869 00:56:43,525 --> 00:56:44,400 What? 870 00:56:45,151 --> 00:56:46,319 Who are you? 871 00:56:48,988 --> 00:56:50,365 What are you doing here? 872 00:56:52,867 --> 00:56:54,202 Where's the real Mi-na? 873 00:57:15,473 --> 00:57:16,891 EPILOGUE 874 00:57:23,565 --> 00:57:24,566 By the way… 875 00:57:30,113 --> 00:57:32,824 Help! 876 00:57:32,907 --> 00:57:34,159 14 YEARS AGO 877 00:57:34,784 --> 00:57:37,662 Please. I don't even remember how many hospitals I've been to. 878 00:57:37,745 --> 00:57:40,081 Please don't kick me out. 879 00:57:40,165 --> 00:57:41,749 We don't have any beds either. 880 00:57:43,168 --> 00:57:44,711 Go and register first. 881 00:57:45,587 --> 00:57:47,672 -Sorry? -Doctor, we don't have any beds. 882 00:57:49,215 --> 00:57:50,592 Squeeze her in for a moment. 883 00:58:00,185 --> 00:58:01,269 Grandma. 884 00:58:11,196 --> 00:58:13,072 We've been keeping an eye on you at home. 885 00:58:13,156 --> 00:58:15,325 Are you taking medication even at our vacation home? 886 00:58:16,492 --> 00:58:19,287 Every time you're admitted to a hospital, 887 00:58:19,370 --> 00:58:21,331 people gossip about your blood type and all. 888 00:58:22,081 --> 00:58:23,541 You're such a nuisance. 889 00:58:24,459 --> 00:58:26,336 Instead of being so useless all your life 890 00:58:26,419 --> 00:58:29,297 and successfully taking your life one day, 891 00:58:30,340 --> 00:58:34,219 why don't you do our family some good for once? 892 00:59:03,831 --> 00:59:06,793 ARE YOU OKAY? 893 00:59:16,052 --> 00:59:18,179 WHAT? 894 00:59:31,234 --> 00:59:35,947 NO ONE ASKED ME IF I WAS OKAY ALL DAY 895 00:59:39,450 --> 00:59:41,077 EXCEPT YOU 896 00:59:59,554 --> 01:00:00,680 Are you okay? 897 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 Father! Why don't you have 898 01:00:11,441 --> 01:00:12,317 some deodeok before you leave? 899 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 You should have pounded it more! 900 01:00:13,735 --> 01:00:16,821 So you two had an affair, and I knew about it? 901 01:00:16,904 --> 01:00:19,699 I'm not just a good driver. I'm very patient too. 902 01:00:19,782 --> 01:00:23,328 -What will you do now? -I'll have to find out who the target was. 903 01:00:23,411 --> 01:00:24,621 Once I get my inheritance… 904 01:00:24,704 --> 01:00:27,457 -Are you sure you can get it? -Did you hear that there will be 905 01:00:27,540 --> 01:00:29,292 an extraordinary shareholders' meeting today? 906 01:00:29,375 --> 01:00:31,794 What? Am I really doomed? 907 01:00:31,878 --> 01:00:34,005 Don't think we can share Hanju Group together. 908 01:00:34,088 --> 01:00:36,716 Something's not right. 66321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.