Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
Sous-titrage : UTT
- PRÉSENTE
1
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
Tu dois être ma bonne étoile
2
00:00:57,683 --> 00:01:01,687
Où que tu sois
Tu brilles sur moi
3
00:01:01,770 --> 00:01:03,564
Dès que je pense à toi
4
00:01:03,939 --> 00:01:05,858
Je me mets à étinceler
5
00:01:05,941 --> 00:01:07,985
J'ai besoin de ta lumière
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
Tu sais, bébé...
7
00:01:11,655 --> 00:01:13,866
Regarde la caméra.
8
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Et vas-y, et vas-y.
9
00:01:16,201 --> 00:01:18,787
Le lutin chanceux
débarque pour le refrain.
10
00:01:18,871 --> 00:01:22,875
Lumière d'étoile, lumière étincelante
La première étoile que je vois
11
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
Et hop, et hop.
12
00:01:24,918 --> 00:01:27,171
Et deux fois à gauche.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,589
C'est ça !
14
00:01:32,050 --> 00:01:33,886
Mince alors !
15
00:01:33,969 --> 00:01:35,262
On coupe.
16
00:01:35,345 --> 00:01:38,265
T'as vraiment pas de chance,
Sam Greenfield.
17
00:01:38,473 --> 00:01:40,267
Qui ça, moi ?
18
00:01:41,518 --> 00:01:42,561
Pardon, Sam.
19
00:01:42,644 --> 00:01:43,645
Avant de reprendre,
20
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
on doit te trouver de la chance.
21
00:01:46,190 --> 00:01:47,316
Viens.
22
00:01:51,445 --> 00:01:54,281
FOYER SUMMERLAND POUR FILLES
23
00:02:07,586 --> 00:02:09,253
Peut-être que ça peut t'aider.
24
00:02:10,589 --> 00:02:12,674
Ta collection s'est enrichie.
25
00:02:12,758 --> 00:02:14,927
- Oui. Ma grue porte-bonheur.
- Joli.
26
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Mon cochon porte-bonheur allemand.
27
00:02:17,429 --> 00:02:19,640
Mon chat japonais qui bouge la patte.
28
00:02:19,723 --> 00:02:21,767
- Il porte vraiment chance.
- Super.
29
00:02:21,850 --> 00:02:24,937
Mon cheval en bois suédois. J'ai rassemblé
30
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
tous mes porte-bonheur.
31
00:02:26,939 --> 00:02:30,359
Comme ça, ma visite ce week-end
se passera bien.
32
00:02:30,526 --> 00:02:34,446
C'est pas bête.
Ils viennent te chercher vendredi ?
33
00:02:34,530 --> 00:02:35,489
Oui.
34
00:02:36,448 --> 00:02:38,450
Tu as prévu la pièce porte-bonheur.
35
00:02:39,117 --> 00:02:39,868
Oui.
36
00:02:39,952 --> 00:02:42,204
Il me manque plus que ça.
37
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
Trouve une pièce, ramasse-la
38
00:02:44,164 --> 00:02:47,417
et toute la journée,
la chance t'accompagnera.
39
00:02:48,418 --> 00:02:49,920
Allons finir la vidéo.
40
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
C'est parti.
41
00:02:52,005 --> 00:02:54,758
Te voilà ! L'assistante sociale t'attend.
42
00:02:58,262 --> 00:02:59,179
Au revoir, Sam.
43
00:02:59,555 --> 00:03:00,514
Bonne chance.
44
00:03:00,597 --> 00:03:01,807
Elle va où ?
45
00:03:01,890 --> 00:03:03,684
Elle est devenue majeure.
46
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
Tu vas tous nous manquer.
47
00:03:07,604 --> 00:03:09,982
Et si je restais encore quelques jours ?
48
00:03:10,065 --> 00:03:11,733
Sam, on en a déjà discuté.
49
00:03:11,942 --> 00:03:13,569
Je sais, je sais.
50
00:03:13,777 --> 00:03:16,029
Mais je me suis dit que pour Hazel,
51
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
ce serait bien de rester un peu,
jusqu'à sa visite.
52
00:03:19,366 --> 00:03:22,953
Si ça ne tenait qu'à moi, tu resterais,
mais tu as 18 ans.
53
00:03:23,036 --> 00:03:23,996
C'est le règlement.
54
00:03:24,079 --> 00:03:25,372
Deux jours de plus ?
55
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
Je sais que tu as le trac,
mais tu emménages chez toi.
56
00:03:28,667 --> 00:03:30,002
Ça va être génial.
57
00:03:32,254 --> 00:03:34,506
Reviens vendredi aux heures de visite.
58
00:03:35,174 --> 00:03:36,717
Tu verras Hazel avant son départ.
59
00:03:38,010 --> 00:03:39,636
Oui, d'accord.
60
00:03:40,137 --> 00:03:41,889
Je t'attends en bas.
61
00:03:54,151 --> 00:03:56,069
Je suis pas sûre d'être prête.
62
00:04:02,910 --> 00:04:04,411
J'adore les câlins.
63
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Je sais.
64
00:04:07,748 --> 00:04:10,751
Ça veut pas dire
qu'on finira pas notre vidéo.
65
00:04:10,834 --> 00:04:14,046
Je vais répéter la chorégraphie
de mon côté.
66
00:04:14,421 --> 00:04:16,714
Je passe vendredi, avant ta visite.
67
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
Et si tu trouves une pièce ?
68
00:04:18,926 --> 00:04:20,636
Je te l'apporte sans faute.
69
00:04:21,887 --> 00:04:24,306
Bonjour, Samantha. C'est un grand jour.
70
00:04:25,098 --> 00:04:26,558
C'est ton dossier.
71
00:04:27,142 --> 00:04:28,894
Toute ma vie dans une boîte.
72
00:04:33,023 --> 00:04:34,900
- C'est bon ?
- Oui.
73
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
LA PREMIÈRE VISITE DE SAM !
74
00:04:54,503 --> 00:04:56,922
LA MAISON COLEMAN
75
00:05:29,788 --> 00:05:31,123
On n'aura pas eu la chance
76
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
de te trouver une famille.
77
00:05:33,417 --> 00:05:35,919
Oui, j'ai raté le coche.
78
00:05:36,003 --> 00:05:39,464
D'un autre côté,
je peux enfin arrêter d'espérer.
79
00:05:39,548 --> 00:05:42,009
J'espère que tu aimeras l'appartement.
80
00:05:42,092 --> 00:05:45,512
Tu dois étudier ou travailler
pour le garder.
81
00:05:45,929 --> 00:05:47,890
J'ai commencé mes cours en ligne
82
00:05:47,973 --> 00:05:50,559
et je commence le travail demain
à 8 heures.
83
00:05:50,642 --> 00:05:51,894
Parfait.
84
00:05:54,771 --> 00:05:56,315
Tu vas avoir besoin de ça.
85
00:05:56,773 --> 00:05:57,691
Merci.
86
00:06:03,488 --> 00:06:06,283
C'est pour ça que Mme Rivera
m'a suggéré de prévoir
87
00:06:06,366 --> 00:06:07,743
un jeu de rechange.
88
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
C'est sûrement plus sûr comme ça.
89
00:06:11,371 --> 00:06:14,082
Vous passerez me voir
toutes les semaines ?
90
00:06:14,583 --> 00:06:16,793
Quelqu'un t'appellera le mois prochain,
91
00:06:16,877 --> 00:06:19,630
mais sinon,
tu es officiellement indépendante.
92
00:06:22,174 --> 00:06:22,925
Merci.
93
00:06:24,009 --> 00:06:24,927
Bonne chance.
94
00:06:42,277 --> 00:06:44,279
INTRODUCTION AU COMMERCE
95
00:06:44,363 --> 00:06:46,281
OCCASION - LE GUIDE DU COMMERCE
96
00:07:16,854 --> 00:07:17,896
"Ne sois pas en retard."
97
00:08:41,730 --> 00:08:43,607
Tu crois m'avoir, l'univers ?
98
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Prends ça, l'univers.
99
00:08:59,164 --> 00:09:01,375
FLEURS ET PLUS ENCORE
100
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
Merci. Tu as arrosé les jonquilles ?
101
00:09:05,254 --> 00:09:09,675
Et tu peux déballer les veilleuses
et remettre des ballons en rayon ?
102
00:09:09,925 --> 00:09:13,679
Une dernière chose.
Nettoie les toilettes avant l'ouverture.
103
00:09:13,762 --> 00:09:15,848
Je veux un beau magasin.
104
00:09:16,223 --> 00:09:18,225
Bonjour, M. Hammond... Harmon.
105
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Sam ! Tu es pile à l'heure.
106
00:09:20,602 --> 00:09:21,979
Ça me plaît.
107
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
J'espère que tu prends des notes, Bill !
108
00:09:24,940 --> 00:09:26,817
Je t'en prie, appelle-moi Marv.
109
00:09:27,025 --> 00:09:28,318
Marv. C'est noté.
110
00:09:28,402 --> 00:09:31,029
Tu pourrais bien être
ma meilleure décision.
111
00:09:32,531 --> 00:09:34,157
PAILLETTES
112
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Coucou, Marv.
113
00:09:46,670 --> 00:09:50,507
Tu n'avais pas mis
que tu étais acrobate sur ton CV.
114
00:09:50,591 --> 00:09:52,885
Ou alors j'ai sauté cette ligne.
115
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Pardon de vous déranger.
116
00:09:58,140 --> 00:09:58,974
Mais comment...
117
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
Tu sais quoi ? Ne t'en fais pas.
118
00:10:03,896 --> 00:10:05,939
J'ai la mission parfaite pour toi.
119
00:10:06,565 --> 00:10:07,816
Et voilà, Sam.
120
00:10:08,442 --> 00:10:09,985
Une mission en extérieur.
121
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
La gestion des caddies.
122
00:10:13,405 --> 00:10:16,033
Tu auras plus de chance demain.
123
00:10:16,116 --> 00:10:18,118
L'espoir fait vivre, Marv.
124
00:10:18,202 --> 00:10:19,995
FOYER SUMMERLAND
125
00:10:21,121 --> 00:10:22,289
C'est bien que tu sois là.
126
00:10:22,456 --> 00:10:25,459
- Que s'est-il passé ?
- Sa visite est annulée.
127
00:10:26,919 --> 00:10:30,214
Elle attendait devant la porte
quand ils ont appelé.
128
00:10:30,297 --> 00:10:31,632
Ils ont reprogrammé ?
129
00:10:31,965 --> 00:10:34,551
Non, mais il y a un couple
130
00:10:34,635 --> 00:10:35,677
qui vient la voir
131
00:10:35,761 --> 00:10:37,513
dimanche après-midi.
132
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Coucou, toi.
133
00:10:48,857 --> 00:10:50,817
Ils vont pas venir.
134
00:10:50,901 --> 00:10:54,446
Je sais. Je suis désolée, Hazel.
135
00:10:55,280 --> 00:10:57,908
Et si je trouve pas de famille ?
136
00:10:58,367 --> 00:11:01,828
Tu as pas eu de chance,
mais tu trouveras une famille.
137
00:11:02,162 --> 00:11:03,830
T'en as pas trouvé, toi.
138
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Oui, mais tu n'es pas moi.
139
00:11:08,126 --> 00:11:11,171
Tu es le lutin chanceux, n'oublie pas.
140
00:11:11,255 --> 00:11:12,965
La chance te sourit toujours.
141
00:11:13,590 --> 00:11:15,592
Elle te sourira là aussi.
142
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
Tu vas trouver une famille pour la vie.
143
00:11:18,470 --> 00:11:19,680
Qui sait ?
144
00:11:19,763 --> 00:11:23,433
Ce sera peut-être le couple
qui va venir dimanche.
145
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
Oui, peut-être.
146
00:11:26,186 --> 00:11:29,898
Tu me trouveras peut-être
une pièce porte-bonheur d'ici là.
147
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
Ouste, le chat !
148
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Emmène ta poisse avec toi.
149
00:12:21,283 --> 00:12:24,703
Et maintenant, c'est un dîner pour deux.
150
00:12:29,416 --> 00:12:32,252
Pourquoi ça n'a pas marché ?
151
00:12:35,797 --> 00:12:38,008
Pardon, je t'ai pas raconté le début.
152
00:12:38,342 --> 00:12:43,472
Mon amie Hazel aurait pu
se rapprocher de l'adoption aujourd'hui.
153
00:12:43,555 --> 00:12:45,057
Mais ça s'est pas fait.
154
00:12:45,140 --> 00:12:46,808
Sa visite a été annulée.
155
00:12:48,227 --> 00:12:51,313
Tu dois te dire
que c'est pas très important,
156
00:12:51,396 --> 00:12:53,649
mais crois-moi, ça l'est.
157
00:12:54,274 --> 00:12:58,028
Les chances de trouver une famille
sont limitées.
158
00:12:58,111 --> 00:13:00,948
Plus on grandit, plus c'est difficile.
159
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Elle voit un nouveau couple dimanche.
160
00:13:03,825 --> 00:13:07,162
Si je pouvais lui donner
un tout petit peu de chance...
161
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Mais on peut pas donner
ce qu'on a jamais eu.
162
00:13:11,834 --> 00:13:13,836
Mais quand même, si je pouvais,
163
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
et si la chance
était quelque chose de tangible,
164
00:13:18,215 --> 00:13:20,133
je donnerais la mienne à Hazel.
165
00:13:20,217 --> 00:13:22,594
Elle pourrait trouver une famille
166
00:13:22,678 --> 00:13:25,722
et elle finirait pas seule comme moi,
167
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
assise sur un trottoir,
168
00:13:28,058 --> 00:13:29,893
à parler à un chat.
169
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
De rien !
170
00:13:40,988 --> 00:13:43,490
Ça par exemple, Hazel !
171
00:13:45,325 --> 00:13:47,411
Trouve une pièce, ramasse-la
172
00:13:47,494 --> 00:13:50,581
et toute la journée,
la chance t'accompagnera.
173
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
CHARGEMENT DU DEVOIR RÉUSSI !
174
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Les pièces porte-bonheur
existent vraiment.
175
00:15:41,984 --> 00:15:45,237
Mme Rivera, bonjour !
Je peux passer aujourd'hui ?
176
00:15:45,320 --> 00:15:48,323
J'ai quelque chose à donner à Hazel
pour sa visite.
177
00:15:48,657 --> 00:15:52,411
Super.
Ne lui dites rien, c'est une surprise.
178
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Les doigts dans le nez !
179
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
Coucou, Marv.
180
00:16:23,984 --> 00:16:26,612
Je vois qu'on a trouvé son rythme.
181
00:16:26,904 --> 00:16:28,655
Fini, les missions caddies.
182
00:16:28,739 --> 00:16:31,074
J'ai de la verrerie qui n'attend que toi.
183
00:16:31,158 --> 00:16:32,951
- Super.
- Bonne soirée.
184
00:16:33,035 --> 00:16:36,622
Merci. Je vais faire une surprise
à mon amie Hazel.
185
00:17:01,730 --> 00:17:03,607
CHASSE AUTOMATIQUE 9000
186
00:17:36,306 --> 00:17:39,226
Se déclenche à tous les coups,
c'est garanti !
187
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Saleté de malchance !
188
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Te revoilà.
189
00:17:49,278 --> 00:17:50,404
Tu te rappelles
190
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
quand je t'ai parlé de mon amie Hazel
et de sa visite ?
191
00:17:54,324 --> 00:17:55,576
Devine quoi.
192
00:17:55,659 --> 00:17:58,495
Quand tu es parti,
j'ai trouvé de la chance.
193
00:17:58,579 --> 00:18:02,791
Oui ! J'ai trouvé une pièce porte-bonheur.
194
00:18:02,875 --> 00:18:05,669
Et après ça ?
Je l'ai fait tomber dans les toilettes.
195
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
Tu as fait quoi ?
196
00:18:07,171 --> 00:18:08,255
Tu as jeté ma pièce
197
00:18:08,338 --> 00:18:09,590
dans les toilettes ?
198
00:18:09,673 --> 00:18:11,508
Mais pourquoi tu as fait ça ?
199
00:18:12,342 --> 00:18:14,553
Tu viens de parler.
200
00:18:19,391 --> 00:18:20,809
C'est toi.
201
00:18:21,768 --> 00:18:23,937
C'est toi qui m'as donné la pièce.
202
00:18:24,688 --> 00:18:27,149
S'il te plaît, il m'en faut une autre.
203
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Attends !
204
00:18:28,692 --> 00:18:29,610
Attends !
205
00:18:29,693 --> 00:18:30,652
Reviens !
206
00:20:07,416 --> 00:20:10,377
J'ai besoin d'une pièce
pour mon amie Hazel.
207
00:21:00,427 --> 00:21:04,056
Comment je vais ?
J'ai passé une super journée, merci.
208
00:21:04,348 --> 00:21:06,099
J'ai perdu ma pièce de voyage
209
00:21:06,183 --> 00:21:09,061
et j'ai été pourchassé
par une humaine acharnée.
210
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
Saleté de mot de passe à rallonge.
211
00:21:14,525 --> 00:21:15,609
Ça y est.
212
00:21:46,139 --> 00:21:49,518
Donc, cette histoire de pièce...
Pourquoi tu parles tout seul ?
213
00:21:49,601 --> 00:21:53,689
Je m'entraîne, pour savoir à qui parler
quand je serai banni.
214
00:21:59,236 --> 00:22:01,697
Quel genre d'humaine toquée es-tu ?
215
00:22:01,780 --> 00:22:03,490
Quel genre de chat toqué es-tu ?
216
00:22:04,283 --> 00:22:06,577
Un chat porte-bonheur écossais.
217
00:22:06,660 --> 00:22:08,954
- Mais tu portes malheur.
- En Écosse,
218
00:22:09,037 --> 00:22:11,456
les chats noirs portent bonheur.
219
00:22:11,832 --> 00:22:13,750
- On est en Écosse ?
- Non !
220
00:22:13,834 --> 00:22:16,420
Les humains ont rien à faire ici.
221
00:22:16,712 --> 00:22:17,462
C'est où, ici ?
222
00:22:17,546 --> 00:22:19,423
Il faut que tu partes.
223
00:22:19,882 --> 00:22:21,758
Je partirai, aucun souci,
224
00:22:21,842 --> 00:22:24,011
quand tu m'auras donné une autre pièce.
225
00:22:24,094 --> 00:22:26,346
Je t'ai pas donné de pièce.
226
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Elle est tombée
227
00:22:27,931 --> 00:22:31,018
quand tu m'as appâté
avec ton pain à la viande.
228
00:22:31,101 --> 00:22:32,477
Ça s'appelle un panini.
229
00:22:32,561 --> 00:22:33,395
On s'en fiche.
230
00:22:33,478 --> 00:22:34,688
C'était une ruse
231
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
pour voler ma pièce de voyage.
232
00:22:36,523 --> 00:22:37,608
De voyage ?
233
00:22:37,691 --> 00:22:40,569
On est chanceux qu'en Terre de Chance,
234
00:22:40,652 --> 00:22:42,654
alors on en emporte avec nous.
235
00:22:42,863 --> 00:22:45,991
Tu as dit la Terre de Chance ?
236
00:22:46,325 --> 00:22:47,784
Cache-toi !
237
00:22:50,037 --> 00:22:51,663
Bonjour, messieurs.
238
00:22:52,497 --> 00:22:55,834
Bienvenue, Bob.
Arrivée à 18 heures et 6 minutes.
239
00:22:56,210 --> 00:22:57,628
Des lutins ?
240
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Rien à signaler de l'autre côté ?
241
00:22:59,922 --> 00:23:01,089
Non.
242
00:23:06,595 --> 00:23:09,139
Tu as trouvé une ligne de chance obstruée.
243
00:23:09,223 --> 00:23:10,891
C'est un chantier, logique.
244
00:23:10,974 --> 00:23:15,646
Oui. Le Palais du Popcorn de Paulie
s'installe définitivement.
245
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
Ça va. Deux petites manips
246
00:23:17,689 --> 00:23:18,774
et c'est réglé.
247
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Je pense qu'avec trois, ça marchera.
248
00:23:23,111 --> 00:23:24,196
Tu as raison, Quinn.
249
00:23:24,780 --> 00:23:26,907
La chance circule à nouveau.
250
00:23:26,990 --> 00:23:31,245
Vous avez vu Gerry ?
C'est lui qui m'enregistre d'habitude.
251
00:23:31,328 --> 00:23:33,789
Il est au Dépôt de pièces, en renfort.
252
00:23:34,248 --> 00:23:35,165
Le Dépôt de pièces ?
253
00:23:35,249 --> 00:23:37,334
On s'occupe du retour de ses chats.
254
00:23:37,835 --> 00:23:41,296
Gerry dit qu'il rend toujours
ta pièce de voyage pour toi.
255
00:23:41,380 --> 00:23:43,048
On peut la prendre.
256
00:23:44,466 --> 00:23:48,053
Vous savez quoi ?
Je vais m'en charger aujourd'hui.
257
00:23:48,595 --> 00:23:50,180
Comme tu veux, Bob. Bonne chance.
258
00:23:50,264 --> 00:23:54,351
Oui. Salue la capitaine pour nous.
On sait qu'elle t'a à la bonne.
259
00:23:54,476 --> 00:23:57,312
- Elle l'aime pas.
- C'était ironique.
260
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Qu'est-ce que j'ai fait ?
J'étais pas censé m'arrêter manger.
261
00:24:01,275 --> 00:24:03,652
Encore moins parler devant une humaine.
262
00:24:03,735 --> 00:24:04,945
J'étais pas censé
263
00:24:05,028 --> 00:24:09,157
laisser l'humaine qui a perdu ma pièce
prendre le portail après moi !
264
00:24:09,241 --> 00:24:13,620
D'accord, mais ces lutins ont parlé
d'un Dépôt de pièces.
265
00:24:13,704 --> 00:24:14,830
On y trouvera une pièce.
266
00:24:14,913 --> 00:24:17,165
Seuls les lutins peuvent y aller,
267
00:24:17,249 --> 00:24:19,418
et toi, t'es pas un lutin !
268
00:24:19,877 --> 00:24:21,503
Je pourrais en devenir un.
269
00:24:21,879 --> 00:24:25,465
Quoi ? Tu veux entrer comme ça
au vestiaire des lutins
270
00:24:25,549 --> 00:24:27,384
et emprunter une tenue ?
271
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
- Super idée. Allons-y.
- Non, attends.
272
00:24:30,929 --> 00:24:31,972
Arrête-toi !
273
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Salut, Bob.
274
00:24:34,349 --> 00:24:35,100
Tout va bien ?
275
00:24:35,184 --> 00:24:37,519
Oui, je m'étire, c'est tout.
276
00:24:38,604 --> 00:24:39,897
D'accodac.
277
00:24:41,440 --> 00:24:45,485
Même si tu pouvais te faire passer
pour un lutin géant,
278
00:24:45,569 --> 00:24:48,322
il me faut ma pièce
pour passer devant la capitaine.
279
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Et si tu utilisais ça ?
280
00:24:51,325 --> 00:24:52,075
Ça,
281
00:24:52,326 --> 00:24:53,702
c'est un bouton.
282
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Ils finiront par s'en rendre compte.
283
00:24:56,121 --> 00:24:59,374
Si j'ai pas de pièce porte-bonheur
à ce moment-là,
284
00:24:59,458 --> 00:25:00,959
je serai banni.
285
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
D'accord,
286
00:25:02,628 --> 00:25:07,341
mais le bouton nous gagnera du temps
et on pourra prendre une pièce au Dépôt.
287
00:25:07,424 --> 00:25:10,052
- Je l'emprunterai pour...
- Ton amie Hazel.
288
00:25:10,135 --> 00:25:12,262
Oui, j'avais compris.
289
00:25:12,471 --> 00:25:15,599
Quoi ? Tu l'as répété cent fois.
290
00:25:15,807 --> 00:25:19,978
On va au Dépôt pour prendre une pièce.
Je l'utilise et je te la passe.
291
00:25:22,481 --> 00:25:23,857
Après, je m'en vais.
292
00:25:25,484 --> 00:25:27,694
Tu me reverras plus.
293
00:25:30,239 --> 00:25:32,324
Super. Je m'appelle Sam, au fait.
294
00:25:32,407 --> 00:25:35,786
Il s'agit d'une transaction.
Peu importe nos noms.
295
00:25:35,869 --> 00:25:38,914
Mais je les ai entendus t'appeler Bob.
296
00:25:38,997 --> 00:25:40,958
D'accord. Oui, je m'appelle Bob.
297
00:25:43,210 --> 00:25:43,961
Bon retour,
298
00:25:44,044 --> 00:25:46,505
mes chats. Insérez vos pièces et avancez.
299
00:25:46,588 --> 00:25:48,298
Allez-y, mes chatons.
300
00:25:48,507 --> 00:25:49,883
Insérez vos pièces.
301
00:25:51,969 --> 00:25:53,595
On se dépêche.
302
00:25:54,179 --> 00:25:56,515
Secteur 64 aujourd'hui, Joanie.
303
00:25:56,765 --> 00:25:57,641
Le Nigeria.
304
00:26:01,353 --> 00:26:03,188
À plus tard, capitaine.
305
00:26:03,438 --> 00:26:06,316
- C'est la capitaine ?
- Oui, c'est elle.
306
00:26:06,400 --> 00:26:08,277
Elle m'aime vraiment pas.
307
00:26:08,360 --> 00:26:10,404
Elle est peut-être pas très chats.
308
00:26:10,487 --> 00:26:12,781
Elle aime tous les autres chats.
309
00:26:13,198 --> 00:26:15,909
- Alors, on a un plan ?
- Oui.
310
00:26:15,993 --> 00:26:17,536
Tu entres par cette porte.
311
00:26:17,619 --> 00:26:18,912
Je distrais la capitaine.
312
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
Après, j'insère le bouton
313
00:26:20,706 --> 00:26:21,915
et je te rejoins.
314
00:26:21,999 --> 00:26:24,293
Fastoche. Bonne chance à nous.
315
00:26:28,213 --> 00:26:29,840
Le doux cliquetis
316
00:26:29,923 --> 00:26:33,218
des pièces porte-bonheur,
il n'y a rien de tel.
317
00:26:33,510 --> 00:26:34,636
Bob, tu attends quoi ?
318
00:26:34,970 --> 00:26:36,221
Insère ta pièce.
319
00:26:36,305 --> 00:26:37,514
Je l'ai là, capitaine.
320
00:26:37,723 --> 00:26:39,975
Mais d'abord, comment ça va ?
321
00:26:40,225 --> 00:26:42,060
Qu'est-ce que tu manigances ?
322
00:26:42,477 --> 00:26:45,230
Pourquoi un chat
peut pas demander ça à sa chef ?
323
00:26:45,314 --> 00:26:46,982
Parce que c'est bizarre.
324
00:26:47,065 --> 00:26:50,027
Parce que tu me demandes jamais rien.
325
00:26:50,110 --> 00:26:52,237
Parce qu'on s'apprécie même pas.
326
00:26:52,321 --> 00:26:55,657
Parce que tu me files la frousse
327
00:26:55,741 --> 00:26:57,784
depuis toujours.
328
00:26:57,868 --> 00:26:58,827
C'est tout ?
329
00:26:59,786 --> 00:27:01,330
Alors d'accord.
330
00:27:01,413 --> 00:27:03,957
Dis, capitaine, tu aimes les blagues ?
331
00:27:04,666 --> 00:27:06,168
Si elles sont drôles.
332
00:27:06,335 --> 00:27:07,419
Je vois.
333
00:27:07,503 --> 00:27:09,338
Tu vas adorer celle-ci.
334
00:27:09,421 --> 00:27:11,256
Pourquoi le penny est pressé ?
335
00:27:12,132 --> 00:27:14,384
Je sais pas, Bob. Pourquoi ?
336
00:27:14,718 --> 00:27:16,553
Parce qu'il est aux pièces.
337
00:27:24,686 --> 00:27:25,479
Pas drôle.
338
00:27:25,812 --> 00:27:27,272
C'est pas ma meilleure.
339
00:27:27,648 --> 00:27:28,774
À un de ces quatre.
340
00:27:28,857 --> 00:27:31,068
Disons plutôt huit, Bob.
341
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
À nous le vestiaire des lutins.
342
00:27:33,362 --> 00:27:35,614
Bienvenue, Shirley. Avance.
343
00:27:36,323 --> 00:27:39,493
- Sans indiscrétion, tu as des doigts ?
- Des pouces.
344
00:27:40,118 --> 00:27:41,995
Je suis polydactyle.
345
00:27:43,997 --> 00:27:46,041
"Gerry". C'est ton ami ?
346
00:27:46,124 --> 00:27:48,043
C'est plutôt mon assistant.
347
00:27:48,377 --> 00:27:50,003
Ça le dérangera pas ?
348
00:27:50,087 --> 00:27:51,296
Rien ne le dérange.
349
00:27:51,380 --> 00:27:53,257
Arrête avec tes questions.
350
00:27:53,340 --> 00:27:56,635
C'est un marché,
pas la peine d'apprendre à se connaître.
351
00:27:56,718 --> 00:27:58,220
Oui, d'accord.
352
00:28:00,472 --> 00:28:02,140
On a oublié le petit coin.
353
00:28:02,224 --> 00:28:03,684
Change-toi vite.
354
00:28:03,767 --> 00:28:05,143
Il a fait une petite danse.
355
00:28:05,227 --> 00:28:07,187
Une petite danse ? Non !
356
00:28:07,271 --> 00:28:08,856
Bonjour, mesdames.
357
00:28:08,939 --> 00:28:11,149
Qu'est-ce que tu fais là, Bob ?
358
00:28:11,233 --> 00:28:14,486
Les chats ont un vestiaire dédié.
359
00:28:14,778 --> 00:28:17,656
J'étais... Enfin, je...
360
00:28:17,739 --> 00:28:19,700
- Vous savez...
- Il m'aidait.
361
00:28:20,742 --> 00:28:24,288
C'est mon guide
pour l'orientation en Terre de Chance.
362
00:28:25,163 --> 00:28:28,333
- Ma parole, tu es une grande fille.
- Oui.
363
00:28:28,959 --> 00:28:30,460
Je m'appelle Sam.
364
00:28:30,711 --> 00:28:31,879
D'où tu viens ?
365
00:28:33,589 --> 00:28:34,631
Elle vient de...
366
00:28:35,090 --> 00:28:36,175
Tu sais.
367
00:28:37,384 --> 00:28:38,135
De Lettonie !
368
00:28:38,343 --> 00:28:40,345
Oui, elle vient de Lettonie.
369
00:28:44,516 --> 00:28:48,604
Saoirse, Clodagh a pas rencontré un Letton
au Citron Poilu ?
370
00:28:48,687 --> 00:28:50,439
Elle a dit qu'il était grand, non ?
371
00:28:50,522 --> 00:28:51,899
C'est vrai.
372
00:28:51,982 --> 00:28:55,777
Bravo à la Lettonie
de les faire pousser comme ça.
373
00:28:55,986 --> 00:28:59,615
Les créatures de chance
sont pas toutes petites comme nous.
374
00:29:01,867 --> 00:29:03,911
- Enchantée.
- Bonne visite.
375
00:29:03,994 --> 00:29:06,246
Ne fais pas de bêtises !
376
00:29:06,914 --> 00:29:09,249
Elles sont adorables et minuscules.
377
00:29:09,333 --> 00:29:12,377
Et elles étaient moins malignes
que d'habitude.
378
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
Elles ont tout gobé.
379
00:29:13,879 --> 00:29:16,381
- Maintenant, à nous la pièce.
- Oui.
380
00:29:16,465 --> 00:29:17,966
- Après, tu pars.
- Oui.
381
00:29:18,050 --> 00:29:18,800
Dis-le.
382
00:29:19,176 --> 00:29:20,552
Après, tu pars.
383
00:29:20,636 --> 00:29:21,553
Non, toi.
384
00:29:21,762 --> 00:29:23,889
Oui, je sais. C'était une blague.
385
00:29:33,106 --> 00:29:34,816
Bienvenue en Terre de Chance.
386
00:29:37,861 --> 00:29:39,279
C'est incroyable.
387
00:30:05,013 --> 00:30:06,390
Bonjour !
388
00:30:06,473 --> 00:30:09,643
Par ici.
On sera au Dépôt de pièces en un éclair.
389
00:30:09,726 --> 00:30:11,728
Suis-moi sur le disque.
390
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
C'est parti.
391
00:30:14,481 --> 00:30:16,692
Souris et fais coucou.
392
00:30:16,775 --> 00:30:20,028
- Salut, Bob. On se fait un déj ?
- Ça marche.
393
00:30:20,112 --> 00:30:21,488
On change de ligne.
394
00:30:31,290 --> 00:30:33,083
- Bonjour, Bob.
- Salut, Betty.
395
00:30:33,166 --> 00:30:36,795
Jusqu'ici tout va bien.
Personne t'a remarquée.
396
00:30:37,713 --> 00:30:38,755
Sam ?
397
00:30:41,884 --> 00:30:43,135
Sam !
398
00:30:45,971 --> 00:30:48,098
Joe est chez les faiseurs de chance.
399
00:30:48,182 --> 00:30:50,601
Super ! Il est très drôle.
400
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
C'est incroyable, cette poisse !
401
00:31:15,083 --> 00:31:18,003
C'est une poisse de compétition.
402
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
J'aurais aimé le savoir
avant qu'on conclue notre accord.
403
00:31:22,174 --> 00:31:24,301
Salut, les gars. Coucou !
404
00:31:24,384 --> 00:31:27,054
Je vérifie l'état des rambardes.
405
00:31:27,763 --> 00:31:29,640
La malchance, ça n'existe pas ici.
406
00:31:30,766 --> 00:31:32,518
Si tu veux ta pièce porte-bonheur
407
00:31:32,601 --> 00:31:34,853
pour ton amie, fonds-toi dans le décor.
408
00:31:35,062 --> 00:31:36,939
C'est ce que j'essayais de faire.
409
00:31:38,232 --> 00:31:40,192
C'est ta première erreur.
410
00:31:40,275 --> 00:31:43,695
Les créatures chanceuses essaient pas,
elles ont pas besoin.
411
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Arrête de transpirer.
On fait pas ça non plus.
412
00:31:46,573 --> 00:31:48,867
D'accord. Je ferai de mon mieux.
413
00:31:49,868 --> 00:31:53,121
J'essaierai de faire
comme si j'essayais pas.
414
00:31:53,956 --> 00:31:55,290
Bonne réponse.
415
00:31:58,001 --> 00:31:59,336
Il faut trouver Gerry.
416
00:31:59,419 --> 00:32:01,296
Il sait comment ça marche.
417
00:32:02,130 --> 00:32:04,800
C'est le lutin joyeux en vert.
418
00:32:06,510 --> 00:32:08,011
Ils sont tous comme ça.
419
00:32:08,720 --> 00:32:11,557
Santé, les amis. Quoi de neuf ?
420
00:32:11,765 --> 00:32:13,016
C'est lui.
421
00:32:13,267 --> 00:32:14,017
O'Neill !
422
00:32:16,478 --> 00:32:17,271
O'Reilly, O'Donoghue.
423
00:32:19,523 --> 00:32:20,566
Barry.
424
00:32:23,527 --> 00:32:25,237
Je t'ai pas oubliée, Clarisse.
425
00:32:25,320 --> 00:32:28,073
- J'ai ton minicafé.
- Merci, Gerry.
426
00:32:28,156 --> 00:32:29,867
Ça, c'est de la bienveillance !
427
00:32:29,950 --> 00:32:30,701
Gerry !
428
00:32:33,370 --> 00:32:35,455
Sam, Gerry.
429
00:32:35,622 --> 00:32:36,915
Tu es immense.
430
00:32:38,834 --> 00:32:40,878
Ce sont mes vêtements ?
431
00:32:41,128 --> 00:32:43,297
Désolée. Bob a dit que tu serais d'accord.
432
00:32:43,380 --> 00:32:46,508
Sam vient de Lettonie.
Ils ont perdu ses vêtements.
433
00:32:47,551 --> 00:32:49,428
Tu vis dans le monde humain ?
434
00:32:49,511 --> 00:32:50,596
D'habitude.
435
00:32:50,679 --> 00:32:54,683
Sérieux ?
Tu as goûté aux croque-monsieur ?
436
00:32:55,142 --> 00:32:55,976
Oui.
437
00:32:57,728 --> 00:33:01,315
Gerry, comme tu le sais,
les chats sont pas admis au Dépôt
438
00:33:01,398 --> 00:33:03,775
et Sam a le trac, c'est sa première fois.
439
00:33:03,859 --> 00:33:08,238
Je me disais que tu pourrais
lui montrer les ficelles du métier.
440
00:33:08,572 --> 00:33:10,699
J'en ai, de la chance ! Bien sûr.
441
00:33:10,782 --> 00:33:12,075
C'est super facile.
442
00:33:12,826 --> 00:33:16,246
Tu t'assieds, la pièce arrive,
tu la polis et tu la renvoies.
443
00:33:16,413 --> 00:33:17,915
C'est dans mes cordes.
444
00:33:17,998 --> 00:33:19,166
Évidemment.
445
00:33:19,249 --> 00:33:22,294
Les lutins chanceux
sont faits pour ce travail.
446
00:33:25,339 --> 00:33:26,548
C'est le signal.
447
00:33:28,091 --> 00:33:30,010
Vas-y, je te rattrape.
448
00:33:30,093 --> 00:33:31,345
D'accodac.
449
00:33:32,054 --> 00:33:33,430
On devrait annuler.
450
00:33:33,514 --> 00:33:34,765
Quoi ? Pourquoi ?
451
00:33:34,848 --> 00:33:36,934
T'es pas un lutin chanceux.
452
00:33:37,017 --> 00:33:40,521
T'es une humaine totalement poissarde,
je te rappelle.
453
00:33:40,604 --> 00:33:41,980
J'ai pas oublié.
454
00:33:42,064 --> 00:33:43,398
C'est la cata assurée.
455
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Peut-être pas.
Gerry a dit qu'on polissait des pièces.
456
00:33:47,069 --> 00:33:49,738
Pour polir une pièce,
il faut tenir une pièce.
457
00:33:49,821 --> 00:33:51,573
Si je tiens une pièce...
458
00:33:51,657 --> 00:33:53,909
J'ai compris, tu auras de la chance.
459
00:33:53,992 --> 00:33:57,162
Je dois empocher une pièce.
Ça peut pas être compliqué.
460
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Sam, par ici.
461
00:34:00,207 --> 00:34:02,417
- Assieds-toi à côté de moi.
- Merci.
462
00:34:02,501 --> 00:34:06,255
Allez, les lutins,
on va faire briller ces pièces.
463
00:34:06,797 --> 00:34:09,174
La capitaine compte sur nous.
464
00:34:09,632 --> 00:34:10,801
C'est parti !
465
00:34:16,014 --> 00:34:17,599
C'est pas difficile.
466
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Reste bien sur ton siège.
467
00:34:23,313 --> 00:34:24,815
Attrape une pièce, Sam.
468
00:35:31,048 --> 00:35:32,299
VERS ARRIVÉES ET DÉPARTS
469
00:35:35,969 --> 00:35:37,638
Pas de panique !
470
00:35:38,972 --> 00:35:40,557
C'était un grain de malchance ?
471
00:35:40,641 --> 00:35:42,226
C'était tout un seau, oui.
472
00:35:42,309 --> 00:35:43,519
Sam !
473
00:35:43,894 --> 00:35:45,938
Je te l'avais dit.
474
00:35:46,021 --> 00:35:49,399
Je pensais pas tomber sur le bouton.
Tu as vu, non ?
475
00:35:49,483 --> 00:35:50,859
Ça, j'ai vu.
476
00:35:50,943 --> 00:35:54,488
Le bouton est en route
pour les Arrivées et les Départs
477
00:35:54,571 --> 00:35:56,365
et la capitaine va le voir.
478
00:35:56,448 --> 00:35:58,367
Où on va trouver une pièce ?
479
00:35:58,992 --> 00:36:00,244
On en trouvera pas.
480
00:36:00,327 --> 00:36:02,788
C'était notre seule et unique occasion.
481
00:36:02,871 --> 00:36:04,414
Maintenant, tu t'en vas.
482
00:36:04,498 --> 00:36:07,793
Non. Le marché,
c'est que je pars avec une pièce.
483
00:36:07,876 --> 00:36:10,921
Le marché tient plus.
On trouvera pas de pièce.
484
00:36:11,547 --> 00:36:12,798
Vous voulez une pièce ?
485
00:36:13,006 --> 00:36:14,132
Bob, oui.
486
00:36:14,216 --> 00:36:16,426
Il a perdu la sienne et je l'ai jetée.
487
00:36:16,510 --> 00:36:18,512
- Sam !
- Quoi ? C'est ton ami.
488
00:36:18,595 --> 00:36:19,555
Assistant.
489
00:36:19,638 --> 00:36:21,056
C'est horrible, Bob.
490
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Tu t'es arrêté pour un encas d'humain.
491
00:36:23,517 --> 00:36:25,894
- Oui, mon encas d'humaine.
- Sam !
492
00:36:25,978 --> 00:36:27,771
Comment ça, ton encas d'humaine ?
493
00:36:27,855 --> 00:36:31,275
Je suis pas un lutin letton.
Je suis humaine.
494
00:36:34,570 --> 00:36:36,446
Les humains peuvent pas être là.
495
00:36:36,530 --> 00:36:38,323
Oui, Bob l'a mentionné.
496
00:36:38,407 --> 00:36:42,661
Tu as perdu ta pièce de voyage
et tu as amené une humaine ici !
497
00:36:42,744 --> 00:36:44,496
La capitaine va pas aimer.
498
00:36:44,580 --> 00:36:47,541
Elle te bannira en Terre de Malchance.
499
00:36:47,624 --> 00:36:49,626
Il y a aussi de la malchance ici ?
500
00:36:49,877 --> 00:36:54,339
Pas ici ici, mais ici en bas.
C'est l'autre moitié de notre monde.
501
00:36:54,423 --> 00:36:56,925
La chance est en haut
et la malchance en bas.
502
00:36:57,009 --> 00:36:58,802
Leur moitié est moins sympa.
503
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
Évidemment. La malchance
détruit tout ce qu'elle touche.
504
00:37:02,472 --> 00:37:04,641
Tu m'as pas dit
que tu serais banni là-bas.
505
00:37:04,725 --> 00:37:08,395
- T'as pas demandé.
- Je posais trop de questions.
506
00:37:09,271 --> 00:37:11,023
Ils ont appelé la Décontamination.
507
00:37:26,079 --> 00:37:26,914
La capitaine !
508
00:37:27,247 --> 00:37:28,373
Cache-toi.
509
00:37:28,457 --> 00:37:29,416
Pas facile.
510
00:37:29,875 --> 00:37:31,752
Que tout le monde s'en aille.
511
00:37:31,835 --> 00:37:35,297
Quittez la zone
et laissez les lapins travailler.
512
00:37:37,758 --> 00:37:39,760
Bob, c'est toi ?
513
00:37:40,052 --> 00:37:40,969
Non, capitaine.
514
00:37:41,053 --> 00:37:44,556
C'est moi, Gerry, des Arrivées et Départs.
515
00:37:44,640 --> 00:37:46,225
Je travaille ici depuis 100 ans.
516
00:37:46,308 --> 00:37:48,477
Gerry, depuis quand tu as une queue ?
517
00:37:48,644 --> 00:37:49,770
Il y a une queue ?
518
00:37:49,853 --> 00:37:52,022
Capitaine, quelle bonne surprise !
519
00:37:52,105 --> 00:37:54,358
On se revoit vite. Je suis verni.
520
00:37:54,566 --> 00:37:55,776
Que fais-tu ici ?
521
00:37:56,026 --> 00:37:58,362
Je rends visite à mes amis lutins.
522
00:37:58,737 --> 00:38:00,447
Tu n'as pas d'amis, Bob.
523
00:38:00,531 --> 00:38:04,117
On a analysé la scène du crime
sans trouver de malchance.
524
00:38:04,201 --> 00:38:05,077
Recommencez.
525
00:38:05,160 --> 00:38:09,540
Un seul grain de malchance
peut contaminer une pile de pièces.
526
00:38:10,666 --> 00:38:12,459
Fichons le camp.
527
00:38:13,210 --> 00:38:16,129
- On peut pas trouver de pièce ailleurs ?
- Non.
528
00:38:16,213 --> 00:38:18,966
Et les pièces qui se perdent
dans le monde humain ?
529
00:38:19,299 --> 00:38:21,510
Pourquoi vous les récupérez pas ?
530
00:38:21,802 --> 00:38:23,512
- On les récupère.
- Vraiment ?
531
00:38:23,595 --> 00:38:25,597
Oui, mais on en a pas perdu
532
00:38:25,681 --> 00:38:27,349
depuis l'arrivée de la capitaine.
533
00:38:27,432 --> 00:38:30,310
Jadis, quand une pièce
disparaissait sur Terre,
534
00:38:30,394 --> 00:38:31,562
on envoyait un drone lapin.
535
00:38:31,645 --> 00:38:32,479
Un drone lapin ?
536
00:38:32,771 --> 00:38:36,525
Oui, un petit robot futé.
On le garde aux Arrivées et Départs.
537
00:38:36,608 --> 00:38:37,985
Allons le chercher.
538
00:38:38,068 --> 00:38:41,405
OK, mais il sert pas depuis longtemps.
Il faut le recharger
539
00:38:41,488 --> 00:38:43,156
avec un cristal porte-bonheur.
540
00:38:43,240 --> 00:38:46,326
- On trouve ça où ?
- À l'étage de la chance.
541
00:38:46,577 --> 00:38:47,494
Pas si vite.
542
00:38:47,578 --> 00:38:50,163
Je file aux Arrivées et j'allume le drone,
543
00:38:50,539 --> 00:38:52,499
vous allez au Contrôle de mission.
544
00:38:52,583 --> 00:38:53,834
Attends. Quoi ?
545
00:38:53,917 --> 00:38:56,795
C'est là qu'est le joystick
pour piloter le drone.
546
00:38:56,962 --> 00:38:58,922
Super. Mais d'abord, le cristal.
547
00:38:59,131 --> 00:39:01,633
Étage de la chance, on arrive.
548
00:39:02,301 --> 00:39:05,971
Les cristaux sont en hauteur.
Il faut quelqu'un de grand.
549
00:39:06,054 --> 00:39:08,098
- Je suis grande.
- Pas question.
550
00:39:08,182 --> 00:39:09,349
Elle a trop la poisse.
551
00:39:09,766 --> 00:39:10,893
C'est vrai.
552
00:39:10,976 --> 00:39:14,313
Il suffit d'en attraper un.
Je crois qu'elle y arrivera.
553
00:39:16,315 --> 00:39:18,859
D'accord. Pourquoi ça tournerait mal ?
554
00:39:18,942 --> 00:39:20,861
Exactement, patron.
555
00:39:26,700 --> 00:39:29,203
Notre marché est à nouveau d'actualité.
556
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Oui, et après, tu t'en vas.
557
00:39:31,371 --> 00:39:32,414
Tu as ma parole.
558
00:39:33,665 --> 00:39:35,501
Où on trouve le cristal ?
559
00:39:35,584 --> 00:39:37,794
On entre et on en attrape un.
560
00:39:38,128 --> 00:39:39,379
C'est fastoche.
561
00:39:45,928 --> 00:39:49,306
Ils regardent tous Sam.
Qu'est-ce qu'on fait, patron ?
562
00:39:51,099 --> 00:39:54,019
Elle vient de Lettonie.
Les plus grands lutins
563
00:39:54,102 --> 00:39:55,687
viennent tous de Lettonie.
564
00:39:55,771 --> 00:39:58,982
Nous sommes ses guides en Terre de Chance.
565
00:40:01,276 --> 00:40:03,070
On te suit, Gerry.
566
00:40:03,946 --> 00:40:05,155
D'accord.
567
00:40:09,701 --> 00:40:12,538
C'est le service
Recherche et Développement.
568
00:40:12,621 --> 00:40:14,873
C'est là qu'on crée la chance.
569
00:40:15,541 --> 00:40:17,918
Retrouver son alliance dans un brownie ?
570
00:40:18,001 --> 00:40:20,379
Shirley a toujours de bonnes idées.
571
00:40:20,587 --> 00:40:23,507
Attends. Elles inventent la chance ?
572
00:40:23,590 --> 00:40:24,341
Oui.
573
00:40:24,424 --> 00:40:26,260
Elles sont aux Heureux Hasards,
574
00:40:26,343 --> 00:40:28,428
une des nombreuses unités,
575
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
comme Heureux en Amour,
576
00:40:30,347 --> 00:40:31,849
Place de Parking Parfaite,
577
00:40:31,932 --> 00:40:33,475
Au Bon Endroit Au Bon Moment.
578
00:40:33,559 --> 00:40:35,477
Vous autres humains, vous adorez.
579
00:40:35,561 --> 00:40:39,565
Quand tu dis "humains",
tu veux dire ceux qui vivent sur Terre,
580
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
pas vrai, Gerry ?
581
00:40:40,732 --> 00:40:43,485
Tu as tout à fait raison. Ensuite,
582
00:40:43,902 --> 00:40:46,530
les idées sont tamponnées sur des feuilles
583
00:40:46,613 --> 00:40:48,657
et envoyés à l'étage de la chance.
584
00:40:48,991 --> 00:40:51,368
La chance traverse dans cinq, quatre...
585
00:40:51,618 --> 00:40:55,080
Continuons la visite à l'étage supérieur.
586
00:41:08,051 --> 00:41:10,804
Les coccinelles
livrent les feuilles au chef.
587
00:41:11,096 --> 00:41:12,431
Et il crée les cristaux ?
588
00:41:12,514 --> 00:41:14,558
Non, ça, c'est eux.
589
00:41:16,226 --> 00:41:18,896
Lettonie ! Elle vient de Lettonie.
590
00:41:18,979 --> 00:41:20,397
Lettonie.
591
00:41:24,860 --> 00:41:27,613
Pour transporter le cristal.
Janice me le prête.
592
00:41:27,946 --> 00:41:30,073
Allez, les faiseurs de chance !
593
00:41:30,157 --> 00:41:32,034
On a une journée bien chargée.
594
00:41:32,284 --> 00:41:34,828
Bonjour, mes petits porcs magiques !
595
00:41:34,912 --> 00:41:35,871
Un dragon ?
596
00:41:35,954 --> 00:41:37,831
Elle dirige la Chance.
597
00:41:40,000 --> 00:41:42,920
Elle seule peut flairer la malchance.
598
00:41:43,420 --> 00:41:44,963
Ça explique sa présence.
599
00:41:45,047 --> 00:41:47,257
Elle a eu vent de l'incident au Dépôt.
600
00:41:51,678 --> 00:41:54,139
Vu ta chance, je m'approcherais pas.
601
00:41:58,018 --> 00:42:00,646
Il n'y a pas un seul grain de malchance.
602
00:42:01,605 --> 00:42:03,941
Ce qui veut dire que l'heure est venue.
603
00:42:04,024 --> 00:42:05,984
Ouvrez votre cœur
604
00:42:06,068 --> 00:42:09,446
et faites ce que vous seuls pouvez faire.
Je vous écoute.
605
00:42:09,530 --> 00:42:12,449
On donne de la joie et de l'espoir
au monde !
606
00:42:13,075 --> 00:42:14,910
Voilà ce que fait la chance.
607
00:42:14,993 --> 00:42:18,539
La chance que vous créez
peut changer des vies.
608
00:42:20,499 --> 00:42:22,042
Bonne journée chanceuse, Phil.
609
00:42:22,125 --> 00:42:23,460
Toi aussi, patronne.
610
00:42:29,800 --> 00:42:31,677
Vous l'avez entendue !
611
00:42:31,760 --> 00:42:36,014
Créons de la chance,
mes petits cochons faiseurs de prospérité.
612
00:42:36,098 --> 00:42:37,432
Baisse-toi.
613
00:42:46,483 --> 00:42:48,735
Ça y est, ils créent des cristaux.
614
00:42:48,819 --> 00:42:50,487
Un seul suffira pour le drone.
615
00:42:50,571 --> 00:42:52,698
Ça y est, Sam. Tiens-toi prête.
616
00:42:52,781 --> 00:42:53,574
Prête.
617
00:42:53,907 --> 00:42:56,159
Maintenant, Sam ! Prends-en un.
618
00:42:56,869 --> 00:42:59,288
Je peux pas les atteindre.
619
00:43:00,080 --> 00:43:02,416
- Saute !
- Elle a trop la poisse.
620
00:43:13,468 --> 00:43:15,470
Bien joué, Bob.
621
00:43:15,846 --> 00:43:17,181
Bravo, l'équipe.
622
00:43:17,264 --> 00:43:19,183
Je vais chercher le drone.
623
00:43:19,975 --> 00:43:21,685
Allez au Contrôle de mission.
624
00:43:23,395 --> 00:43:26,815
Grâce à toi, Bob a une vraie chance.
625
00:43:27,316 --> 00:43:29,568
Garde ma veste si tu veux.
626
00:43:30,402 --> 00:43:31,862
Tes amis sont gentils.
627
00:43:31,945 --> 00:43:35,032
C'est mon assistant, rien de plus.
628
00:43:37,159 --> 00:43:41,163
On doit te trouver une pièce,
mais un cristal suffirait pour Hazel.
629
00:43:41,788 --> 00:43:43,415
Ça marche pas comme ça.
630
00:43:43,498 --> 00:43:46,960
L'idée chanceuse
est enfermée dans le cristal.
631
00:43:47,044 --> 00:43:48,670
Une seule chose peut la libérer.
632
00:43:48,754 --> 00:43:50,714
- Quoi ?
- Le Générateur de hasard.
633
00:43:50,797 --> 00:43:52,966
Il réduit les cristaux en poussière
634
00:43:53,050 --> 00:43:56,178
qu'il envoie au hasard
par les lignes de chance.
635
00:43:56,261 --> 00:43:58,555
Attends. La chance est due au hasard ?
636
00:43:58,639 --> 00:44:01,892
Oui, d'où le nom Générateur de hasard.
637
00:44:01,975 --> 00:44:04,019
Regarde, ça se produit sous tes yeux.
638
00:44:04,520 --> 00:44:07,105
- C'est quoi ?
- Les pierres de chance.
639
00:44:07,189 --> 00:44:09,650
Elles permettent aux bras de tourner.
640
00:44:09,733 --> 00:44:12,611
La pierre du bonheur
attire la chance d'en haut
641
00:44:12,694 --> 00:44:15,864
et la pierre de malchance
attire la malchance d'en bas.
642
00:44:16,740 --> 00:44:18,784
Et ça, c'est les lignes de chance.
643
00:44:18,867 --> 00:44:22,579
Oui, c'est ça.
Elles relient notre monde au tien.
644
00:44:23,497 --> 00:44:24,957
Qui crée la malchance ?
645
00:44:25,040 --> 00:44:26,458
Des racines et des gobelins.
646
00:44:26,542 --> 00:44:28,752
Des racines et des gobelins ?
647
00:44:28,836 --> 00:44:31,213
Forcément, ce sont des monstres.
648
00:44:31,296 --> 00:44:32,673
Gerry, tu es là ?
649
00:44:32,756 --> 00:44:34,925
Je te reçois 5 sur 5, patron.
650
00:44:35,300 --> 00:44:36,218
Où es-tu ?
651
00:44:36,301 --> 00:44:38,804
J'arrive aux Arrivées et Départs.
652
00:44:38,887 --> 00:44:40,848
Bien. Dépêche-toi.
653
00:44:40,931 --> 00:44:42,266
Salut, Gerry.
654
00:44:42,349 --> 00:44:43,976
Gael. Quinn.
655
00:44:53,026 --> 00:44:54,945
- J'ai le drone.
- Bien.
656
00:44:55,028 --> 00:44:57,406
- On est au Contrôle de mission.
- Super.
657
00:44:57,489 --> 00:45:00,033
- Tous les bureaux ont un joystick.
- Parfait.
658
00:45:00,200 --> 00:45:02,119
On prend celui du fond.
659
00:45:02,202 --> 00:45:03,620
Personne verra mon écran.
660
00:45:03,787 --> 00:45:06,707
Comment on fait diversion ?
Je peux essayer...
661
00:45:07,749 --> 00:45:11,837
On n'essaie pas.
On sait ce que ça donne quand tu essaies.
662
00:45:11,920 --> 00:45:12,671
D'accord.
663
00:45:12,754 --> 00:45:15,591
Je me débrouille sur ce coup.
Attends-moi ici.
664
00:45:15,674 --> 00:45:19,219
Je suis sérieux. Ne bouge pas d'un poil.
665
00:45:23,223 --> 00:45:25,684
Ils suivent la chance
dans le monde entier.
666
00:45:34,484 --> 00:45:35,736
Elle en a, de la veine.
667
00:45:42,367 --> 00:45:43,535
Ça, ça me parle.
668
00:45:46,288 --> 00:45:48,624
Ça semble pas dû au hasard.
669
00:45:50,292 --> 00:45:53,170
Alors ? Comment se passe ta journée ?
670
00:45:53,253 --> 00:45:54,379
Bien.
671
00:45:55,839 --> 00:45:57,007
Une carotte.
672
00:45:58,884 --> 00:46:00,344
Tu as perdu ton clavier.
673
00:46:00,427 --> 00:46:03,764
Tu devrais aller en chercher un
à l'Informatique.
674
00:46:11,522 --> 00:46:13,232
Joystick activé, Gerry.
675
00:46:13,565 --> 00:46:14,816
On y est presque.
676
00:46:15,150 --> 00:46:16,610
J'installe le cristal.
677
00:46:19,279 --> 00:46:20,697
Paré au décollage, patron.
678
00:46:20,948 --> 00:46:23,450
Génial. La cible a été localisée.
679
00:46:23,534 --> 00:46:24,326
Faisons décoller
680
00:46:24,409 --> 00:46:25,619
ce lapin.
681
00:46:28,497 --> 00:46:30,457
Opération Pièce porte-bonheur lancée.
682
00:46:31,208 --> 00:46:32,626
À toi les commandes.
683
00:46:32,835 --> 00:46:33,961
Oui !
684
00:46:34,127 --> 00:46:36,672
Conduis-le à proximité de la cible.
685
00:46:36,755 --> 00:46:38,215
Quand il sera assez près,
686
00:46:38,298 --> 00:46:39,466
il récupérera la pièce.
687
00:46:40,175 --> 00:46:41,635
J'ouvre le portail.
688
00:47:01,572 --> 00:47:04,157
Bob, regarde en l'air. Bob !
689
00:47:07,703 --> 00:47:10,163
Tu dois être ma bonne étoile
690
00:47:11,039 --> 00:47:15,377
Où que tu sois
Tu brilles sur moi
691
00:47:15,460 --> 00:47:18,463
Dès que je pense à toi
Je me mets à étinceler
692
00:47:19,214 --> 00:47:23,886
J'ai besoin de ton amour
Tu sais, bébé
693
00:47:23,969 --> 00:47:26,430
Lumière d'étoile, lumière étincelante
694
00:47:26,513 --> 00:47:27,764
La première étoile que je vois
695
00:47:28,015 --> 00:47:29,892
Lumière d'étoile, lumière étincelante
696
00:47:30,475 --> 00:47:32,186
Tu transformes tout en joie
697
00:47:32,269 --> 00:47:34,188
Lumière d'étoile, lumière étincelante
698
00:47:34,521 --> 00:47:36,148
La première étoile que je vois
699
00:47:36,231 --> 00:47:39,193
Lumière d'étoile, lumière étincelante
700
00:47:41,737 --> 00:47:42,905
Allez !
701
00:47:43,697 --> 00:47:44,823
On danse.
702
00:47:47,284 --> 00:47:49,369
TRAITEMENT DES EAUX USÉES
703
00:47:50,537 --> 00:47:53,207
Ça clignote. Il a localisé la pièce.
704
00:47:53,290 --> 00:47:54,583
Il la récupère quand ?
705
00:47:54,666 --> 00:47:57,044
Il dansera. Les lapins adorent danser.
706
00:47:57,127 --> 00:47:57,961
Quel scoop...
707
00:48:00,839 --> 00:48:03,008
Fais briller ton corps céleste
708
00:48:03,091 --> 00:48:03,926
Elle danse !
709
00:48:04,009 --> 00:48:05,719
Elle a la pièce !
710
00:48:09,139 --> 00:48:10,599
Appuie sur le bouton retour.
711
00:48:12,851 --> 00:48:15,646
J'attends la pièce ici. Fichez le camp.
712
00:48:16,271 --> 00:48:18,023
Ma bonne étoile
713
00:48:19,566 --> 00:48:22,986
Quel effet tu me fais !
714
00:48:23,070 --> 00:48:24,488
Allez !
715
00:48:25,531 --> 00:48:29,910
Je suis la plus chanceuse de toutes
716
00:48:31,119 --> 00:48:32,955
Tu m'as caché que tu chantais.
717
00:48:33,038 --> 00:48:35,499
Tu voulais éviter les questions, non ?
718
00:48:35,874 --> 00:48:38,252
Oui, on a pas besoin de se connaître.
719
00:48:38,502 --> 00:48:40,295
Appel à tous les citoyens.
720
00:48:40,379 --> 00:48:44,258
Un objet hautement suspect
a été remis au Dépôt de pièces.
721
00:48:44,341 --> 00:48:45,259
Un bouton.
722
00:48:45,676 --> 00:48:47,094
Un chat l'a utilisé
723
00:48:47,177 --> 00:48:49,847
pensant
que c'était une pièce porte-bonheur
724
00:48:49,930 --> 00:48:53,851
et s'est fait renverser par un tricycle
dans le monde humain.
725
00:48:54,518 --> 00:48:57,813
T'en fais pas.
Les créatures magiques guérissent vite.
726
00:48:58,772 --> 00:48:59,523
Tu vois ?
727
00:48:59,606 --> 00:49:03,610
Celui qui a rendu ce bouton
n'a pas rendu sa pièce de voyage.
728
00:49:03,694 --> 00:49:04,695
Ça signifie
729
00:49:04,778 --> 00:49:06,363
qu'il y a un voleur parmi nous.
730
00:49:06,446 --> 00:49:09,157
Je l'ai pas volée ! Seulement perdue.
731
00:49:10,033 --> 00:49:10,993
Et le coupable
732
00:49:11,076 --> 00:49:13,120
est un de ces trois chats.
733
00:49:14,454 --> 00:49:18,000
Tout le monde sait que la punition
en cas de vol de chance,
734
00:49:18,083 --> 00:49:20,627
c'est le bannissement
en Terre de Malchance.
735
00:49:20,711 --> 00:49:22,963
Je t'aurai, voleur de pièce.
736
00:49:23,046 --> 00:49:26,341
Et Bob, s'il s'avère que c'est toi,
737
00:49:26,425 --> 00:49:28,677
je prendrai plaisir à te bannir.
738
00:49:29,803 --> 00:49:31,305
On doit rendre cette pièce.
739
00:49:31,388 --> 00:49:32,598
Le drone est de retour.
740
00:49:32,681 --> 00:49:34,141
Il a la pièce ?
741
00:49:34,808 --> 00:49:36,143
Tu vois la pièce, Gerry ?
742
00:49:36,727 --> 00:49:38,103
Oui,
743
00:49:38,187 --> 00:49:39,021
je la vois.
744
00:49:39,271 --> 00:49:41,064
Récupère-la, Gerry !
745
00:49:41,857 --> 00:49:43,275
Je vais chercher mes gants.
746
00:49:43,358 --> 00:49:45,027
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
747
00:49:45,110 --> 00:49:48,071
Attrape-la
avant l'activation de l'aspirateur.
748
00:49:49,990 --> 00:49:51,533
Tu l'as eue, Gerry ?
749
00:49:52,576 --> 00:49:54,661
- Tu es sur silencieux ?
- Non.
750
00:49:54,745 --> 00:49:57,206
- Je suis là, mais sans la pièce.
- Quoi ?
751
00:49:57,289 --> 00:49:58,624
Le drone s'est fait aspirer.
752
00:49:58,707 --> 00:50:00,918
Pardon, patron. Tu avais raison.
753
00:50:01,001 --> 00:50:02,503
J'aurais dû l'attraper.
754
00:50:02,586 --> 00:50:04,671
Intercepte-la dans l'Inter-Bande.
755
00:50:04,755 --> 00:50:05,506
L'Inter-Bande ?
756
00:50:05,589 --> 00:50:08,008
- Là où vont les débris.
- Exactement.
757
00:50:08,091 --> 00:50:09,843
Le drone sera dans la benne 6.
758
00:50:09,927 --> 00:50:12,179
Vous devez le trouver avant Jeff.
759
00:50:12,262 --> 00:50:13,263
C'est qui, Jeff ?
760
00:50:13,347 --> 00:50:15,849
J'espère que tu le rencontreras pas.
Viens.
761
00:50:23,732 --> 00:50:25,609
Pourquoi Inter-Bande ?
762
00:50:25,817 --> 00:50:28,362
C'est entre les Terres
de Chance et de Malchance.
763
00:50:28,445 --> 00:50:30,113
C'est comme une longue barrière.
764
00:50:31,490 --> 00:50:32,908
Ça me plaît, ça.
765
00:50:33,158 --> 00:50:34,660
Appuie sur le bouton.
766
00:50:53,136 --> 00:50:54,888
Tu as appuyé sur quoi ?
767
00:50:55,097 --> 00:50:57,891
BL, barrière longue. Pourquoi ?
768
00:50:58,058 --> 00:51:00,978
J'ai dit "comme" une barrière.
769
00:51:01,270 --> 00:51:04,439
Il faut appuyer sur IB, pour Inter-Bande.
770
00:51:04,815 --> 00:51:07,693
C'était quoi, l'autre bouton, alors ?
771
00:51:07,901 --> 00:51:09,611
La Malchance !
772
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
À cause de toi, c'est là qu'on se dirige.
773
00:51:13,824 --> 00:51:15,158
Qu'est-ce qui se passe ?
774
00:51:15,242 --> 00:51:18,954
La pesanteur en Terre de Malchance
est à l'opposé de la nôtre.
775
00:51:19,037 --> 00:51:20,372
Grimpe au mur.
776
00:51:20,581 --> 00:51:21,999
- Quoi ?
- Vite !
777
00:51:38,849 --> 00:51:40,517
Sam, dépêche-toi.
778
00:51:40,767 --> 00:51:41,768
Remonte.
779
00:51:42,019 --> 00:51:43,187
Avec plaisir.
780
00:51:53,739 --> 00:51:56,700
Si je pars,
retrouve-moi dans l'Inter-Bande.
781
00:51:56,783 --> 00:52:00,245
Quoi ? Pas question que tu me laisses là.
782
00:52:00,329 --> 00:52:02,372
Trouve la porte minuscule.
783
00:52:02,456 --> 00:52:05,959
Va à la Tour 13,
après l'Hôpital de la chaussette isolée.
784
00:52:06,335 --> 00:52:08,420
- De quoi tu parles ?
- Écoute-moi.
785
00:52:08,629 --> 00:52:12,716
Tour 13, puis Centre des crottes de chien.
Suis la lumière violette.
786
00:52:12,799 --> 00:52:17,346
La porte sera entre "J'ai marché dedans"
et "Il y en a partout", facile.
787
00:52:17,429 --> 00:52:19,806
Mais je suis pas d'ici.
788
00:52:19,890 --> 00:52:20,974
C'est vrai.
789
00:52:21,058 --> 00:52:23,560
Ça, ça va t'aider. Malchance est...
790
00:52:26,980 --> 00:52:28,273
Super. Bon.
791
00:52:28,941 --> 00:52:32,528
Tour 13, crottes,
lumière violette, porte minuscule.
792
00:52:32,611 --> 00:52:33,612
Toi, le lutin !
793
00:52:33,904 --> 00:52:35,239
Pourquoi tu es là ?
794
00:53:01,932 --> 00:53:03,100
La Tour 13.
795
00:53:57,279 --> 00:54:01,700
C'est entre "J'ai marché dedans"
et "Il y en a partout".
796
00:54:05,287 --> 00:54:07,122
Trois étages ?
797
00:54:07,414 --> 00:54:09,833
Ça en fait,
des recherches sur les crottes.
798
00:54:10,209 --> 00:54:11,585
"J'ai glissé dessus".
799
00:54:12,169 --> 00:54:13,921
"Je la sens sans la voir".
800
00:54:16,048 --> 00:54:18,008
"Sorti sans sac à crotte".
801
00:54:18,091 --> 00:54:19,927
"Sac à crotte déchiré".
802
00:54:20,385 --> 00:54:21,553
"Elle est liquide".
803
00:54:21,887 --> 00:54:23,013
C'est dégoûtant.
804
00:54:23,555 --> 00:54:24,640
"J'ai marché dedans".
805
00:54:25,557 --> 00:54:28,018
"Il y en a partout". La lumière !
806
00:54:41,532 --> 00:54:42,324
Bob ?
807
00:54:49,998 --> 00:54:51,250
Je peux y arriver.
808
00:54:52,000 --> 00:54:54,253
J'y suis presque.
809
00:55:15,649 --> 00:55:16,400
Bob ?
810
00:55:16,984 --> 00:55:17,901
C'est toi ?
811
00:55:19,778 --> 00:55:20,737
C'est bien toi.
812
00:55:22,114 --> 00:55:23,532
C'est moi !
813
00:55:23,991 --> 00:55:26,201
C'est Sam. Regarde en bas.
814
00:55:28,412 --> 00:55:29,913
Sam, tu es là !
815
00:55:29,997 --> 00:55:31,081
Oui.
816
00:55:31,164 --> 00:55:32,416
Attention.
817
00:55:34,501 --> 00:55:36,461
Bon, maintenant, saute.
818
00:55:37,087 --> 00:55:37,838
Quoi ?
819
00:55:37,921 --> 00:55:41,300
Nos pesanteurs sont opposées,
rappelle-toi.
820
00:55:42,634 --> 00:55:43,719
D'accord.
821
00:55:47,556 --> 00:55:50,225
Descendre pour monter... C'est bizarre.
822
00:55:50,309 --> 00:55:52,686
- Comment tu savais ?
- Quoi donc ?
823
00:55:52,769 --> 00:55:55,147
- Comment quitter Malchance.
- Facile.
824
00:55:55,230 --> 00:55:57,816
Malchance,
c'est la Terre de Chance en miroir.
825
00:55:59,484 --> 00:56:01,820
- C'est l'Inter-Bande ?
- Pas encore.
826
00:56:02,821 --> 00:56:04,489
Viens m'aider.
827
00:56:07,576 --> 00:56:08,577
Ça,
828
00:56:08,994 --> 00:56:10,913
c'est l'Inter-Bande.
829
00:56:14,458 --> 00:56:17,294
Gerry a dit que le drone
serait dans la benne 6.
830
00:56:18,587 --> 00:56:20,172
De la poudre de malchance !
831
00:56:20,589 --> 00:56:21,840
Secoue ton pied.
832
00:56:23,175 --> 00:56:24,718
C'est Jeff.
833
00:56:24,801 --> 00:56:26,803
Laisse tomber. Cachons-nous !
834
00:56:27,679 --> 00:56:30,641
C'est une vraie pipelette. S'il nous voit,
835
00:56:30,724 --> 00:56:33,060
on pourra jamais chercher la pièce.
836
00:56:34,311 --> 00:56:35,562
Jeff est une licorne ?
837
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
On s'échauffe bien les muscles.
838
00:56:39,149 --> 00:56:40,859
Heiliger Strohsack !
839
00:56:42,528 --> 00:56:44,404
C'est une Strasse de malchance.
840
00:56:45,572 --> 00:56:46,990
Qu'est-ce qui se passe ?
841
00:56:49,326 --> 00:56:50,327
Bonjour.
842
00:56:52,079 --> 00:56:54,665
Mon cœur a failli s'arrêter de surprise.
843
00:56:56,708 --> 00:57:00,170
Tu es immense pour un lutin, Fräulein !
844
00:57:01,255 --> 00:57:02,464
Bravo, la nature !
845
00:57:02,548 --> 00:57:03,382
Oui.
846
00:57:04,341 --> 00:57:06,051
Robert, c'est toi ?
847
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Salut, Jeff.
848
00:57:08,095 --> 00:57:08,971
Guten Tag.
849
00:57:09,054 --> 00:57:11,390
Vous êtes amis, tous les deux ?
850
00:57:11,640 --> 00:57:13,350
Robert ne veut pas d'amis,
851
00:57:13,433 --> 00:57:17,187
mais il a de la chance,
j'ai refusé qu'il me dise nein.
852
00:57:17,479 --> 00:57:19,398
Là, là, là et hop, hop, hop.
853
00:57:19,481 --> 00:57:21,191
Ils collent à tes souliers.
854
00:57:21,275 --> 00:57:23,777
Parfois, des grains s'échappent, ja ?
855
00:57:23,861 --> 00:57:26,655
De ma machine, mon Apparat à malchance.
856
00:57:26,738 --> 00:57:28,866
C'est un mixeur unique en son genre
857
00:57:28,949 --> 00:57:31,743
qui envoie la malchance
dans le Générateur de hasard.
858
00:57:34,204 --> 00:57:35,956
Tu peux me montrer ?
859
00:57:36,039 --> 00:57:37,583
Ja, komm.
860
00:57:37,666 --> 00:57:40,294
Es ist sehr palpitant
d'avoir de la visite.
861
00:57:40,377 --> 00:57:42,462
Je suis tout excité, pourquoi le cacher ?
862
00:57:42,546 --> 00:57:45,465
Je vous rattrape.
Je dois trouver la litière.
863
00:57:45,549 --> 00:57:47,301
C'est dégoûtant, Robert.
864
00:57:48,343 --> 00:57:51,221
La malchance s'agglutine,
865
00:57:51,305 --> 00:57:53,849
elle colle
comme le caramel colle aux dents.
866
00:57:53,932 --> 00:57:57,561
Tu dis que la malchance
attire la malchance ?
867
00:57:57,644 --> 00:57:59,229
- Ça expliquerait tout.
- Ja.
868
00:57:59,313 --> 00:58:02,733
Comme de la colle.
C'est ce qui se passait avant.
869
00:58:02,816 --> 00:58:06,820
J'ai inventé eine machine.
Et voilà ! Fini, les bouchons.
870
00:58:07,487 --> 00:58:10,407
La malchance s'écoule bien
dans das Générateur.
871
00:58:10,657 --> 00:58:13,327
- C'est une super machine, Jeff.
- Danke schön.
872
00:58:13,911 --> 00:58:16,413
Je ne veux plus qu'on m'appelle Jeff.
873
00:58:16,496 --> 00:58:20,167
J'ai repris mon nom de naissance,
Heimdall !
874
00:58:20,250 --> 00:58:24,129
Heimdall. Comme une dalle,
mais avec un "Heim" devant.
875
00:58:24,213 --> 00:58:26,590
Ja, ça m'allait mieux quand j'étais jeune.
876
00:58:26,673 --> 00:58:28,091
N'en rajoute pas !
877
00:58:29,801 --> 00:58:31,386
C'est le dragon ?
878
00:58:31,470 --> 00:58:34,014
Ja, c'est elle. L'amour de ma vie.
879
00:58:34,473 --> 00:58:37,601
Elle m'a forgé ce médaillon
et elle m'a sauvé la vie.
880
00:58:37,684 --> 00:58:38,977
Comment ça ?
881
00:58:39,353 --> 00:58:40,896
Avant ma machine,
882
00:58:40,979 --> 00:58:43,982
je devais retirer les bouchons à la main.
883
00:58:44,066 --> 00:58:47,069
Un jour, das tuyau a explosé !
884
00:58:47,152 --> 00:58:50,572
Il m'a gesprüht
de la poudre de malchance dessus.
885
00:58:50,656 --> 00:58:53,408
Le dragon a entendu
et m'a fait venir sofort.
886
00:58:53,492 --> 00:58:56,119
Ça a été le coup de foudre.
887
00:58:56,203 --> 00:58:59,623
Elle a emprunté une pièce
pour contrer la malchance.
888
00:58:59,706 --> 00:59:02,251
Mais la malchance est persistante.
889
00:59:02,334 --> 00:59:05,003
J'ai mis quatre mois à me remettre,
890
00:59:05,087 --> 00:59:08,632
mais ce furent
les quatre beste mois de ma vie.
891
00:59:08,715 --> 00:59:11,051
Et puis elle m'a brisé le cœur.
892
00:59:11,134 --> 00:59:12,094
Pourquoi ?
893
00:59:12,177 --> 00:59:16,306
J'emportais un peu de malchance
en Terre de Chance sur mes sabots.
894
00:59:16,390 --> 00:59:21,395
Elle redoutait les effets de la malchance
sur ses créatures et son monde,
895
00:59:21,478 --> 00:59:23,021
alors elle a rompu.
896
00:59:23,105 --> 00:59:24,731
Maintenant, on est seuls.
897
00:59:25,482 --> 00:59:27,067
C'est triste.
898
00:59:30,487 --> 00:59:32,406
Je ne peux pas quitter ce travail.
899
00:59:32,614 --> 00:59:34,449
Nous autres Einhörner,
900
00:59:34,533 --> 00:59:37,327
on veille sur le Générateur
depuis toujours.
901
00:59:37,536 --> 00:59:38,620
Chouette,
902
00:59:38,704 --> 00:59:40,080
une livraison !
903
00:59:46,003 --> 00:59:47,713
Da bist du, Robert !
904
00:59:48,005 --> 00:59:49,298
Devine quoi. Tout à l'heure,
905
00:59:49,381 --> 00:59:52,009
j'ai trouvé un drone lapin dans ce tas.
906
00:59:52,676 --> 00:59:55,012
Un seul. J'en voulais six.
907
00:59:55,095 --> 00:59:56,513
Tu l'as toujours ?
908
00:59:57,973 --> 00:59:59,349
Und le voici !
909
00:59:59,433 --> 01:00:01,727
- Il y avait une pièce ?
- Ja.
910
01:00:01,810 --> 01:00:03,312
Mais elle empestait,
911
01:00:03,395 --> 01:00:07,232
alors je l'ai envoyée au Dépôt
pour qu'elle soit désinfectée
912
01:00:07,524 --> 01:00:09,484
et remise en circulation.
913
01:00:13,030 --> 01:00:16,700
La capitaine a interrogé Edna
pendant des heures.
914
01:00:16,783 --> 01:00:18,535
Mais elle a pas volé la pièce.
915
01:00:18,619 --> 01:00:19,494
Ça se joue
916
01:00:19,578 --> 01:00:22,289
entre deux chats, maintenant.
Ernie et Bob.
917
01:00:22,372 --> 01:00:24,082
Je suis fichu.
918
01:00:26,126 --> 01:00:27,503
Peut-être pas.
919
01:00:27,586 --> 01:00:29,838
Cache-toi. Je vais voir le dragon.
920
01:00:29,922 --> 01:00:32,591
Tu peux pas, elle flairera ta malchance.
921
01:00:32,674 --> 01:00:34,468
C'est ce que j'espère.
922
01:00:34,801 --> 01:00:37,513
Je mets toutes les chances de mon côté.
923
01:00:37,721 --> 01:00:42,226
Si le dragon a aidé une licorne,
peut-être qu'elle aidera un lutin.
924
01:00:42,309 --> 01:00:43,936
Si elle voit que tu es humaine,
925
01:00:44,019 --> 01:00:45,521
elle t'empêchera de partir.
926
01:00:45,938 --> 01:00:47,439
Je dois courir le risque.
927
01:00:47,523 --> 01:00:50,567
Je peux pas laisser tomber Hazel,
ni te laisser tomber.
928
01:00:51,860 --> 01:00:52,986
Ne t'éloigne pas.
929
01:00:53,070 --> 01:00:55,614
Si j'obtiens une pièce,
on reprend du service.
930
01:01:00,410 --> 01:01:01,703
Bonjour.
931
01:01:02,538 --> 01:01:04,248
Je viens voir le dragon.
932
01:01:05,666 --> 01:01:09,002
Nom d'un lapin bondissant !
C'est le lutin géant.
933
01:01:09,670 --> 01:01:11,213
Envoie-la-moi, Hopsberg.
934
01:01:11,755 --> 01:01:13,882
Envoie aussi les mémos.
935
01:01:22,015 --> 01:01:24,059
Deux fois en une journée.
936
01:01:24,142 --> 01:01:26,770
Tu étais à l'étage de la chance, non ?
937
01:01:27,020 --> 01:01:28,856
Oui, c'était moi.
938
01:01:28,939 --> 01:01:30,482
C'est ce qui me semblait.
939
01:01:31,441 --> 01:01:34,778
Les niveaux de chance sont excellents,
comme toujours.
940
01:01:36,113 --> 01:01:37,531
À la semaine prochaine.
941
01:01:38,490 --> 01:01:39,533
Je suis ravie !
942
01:01:39,616 --> 01:01:43,871
Il y a peu de créatures
que je peux regarder dans les yeux.
943
01:01:43,954 --> 01:01:47,416
Entre dames de grande taille,
on doit se serrer les coudes.
944
01:01:47,499 --> 01:01:48,584
Oui.
945
01:01:51,003 --> 01:01:52,171
Qu'est-ce que c'est ?
946
01:01:56,258 --> 01:01:57,676
Lapins !
947
01:02:02,598 --> 01:02:05,142
Sous sa chaussure.
948
01:02:06,059 --> 01:02:07,227
Vite !
949
01:02:18,614 --> 01:02:19,698
Ça va mieux.
950
01:02:19,781 --> 01:02:23,160
Rien qu'une petite particule de malchance
951
01:02:23,243 --> 01:02:26,455
peut enrayer toute la machine.
952
01:02:27,289 --> 01:02:29,666
On travaille dur pour éviter ça,
953
01:02:29,750 --> 01:02:31,502
mais de temps à autre,
954
01:02:31,585 --> 01:02:35,130
la malchance
réussit à se faufiler jusqu'ici.
955
01:02:35,214 --> 01:02:38,383
Pardon. Je ne voulais pas vous contrarier.
956
01:02:38,467 --> 01:02:42,012
Ce n'est pas ta faute, ma chère.
C'est la malchance.
957
01:02:42,095 --> 01:02:46,642
C'est un agent cruel
de tristesse et de destruction...
958
01:02:49,520 --> 01:02:52,606
Je suis d'accord.
Ça explique beaucoup de choses.
959
01:02:52,689 --> 01:02:55,526
Ça explique l'incident au Dépôt de pièces.
960
01:02:55,859 --> 01:02:57,194
C'était donc toi.
961
01:02:57,361 --> 01:03:00,531
Oui. La journée a été dure.
962
01:03:00,989 --> 01:03:02,783
Mon pauvre petit lutin innocent.
963
01:03:02,866 --> 01:03:06,161
Je suis navrée que tu aies dû vivre ça.
964
01:03:06,245 --> 01:03:08,914
Et tout ça
avec un seul grain de malchance.
965
01:03:08,997 --> 01:03:13,001
Pense à ceux en Malchance
qui fabriquent la déveine.
966
01:03:13,085 --> 01:03:16,046
Tu imagines devoir côtoyer la malchance
967
01:03:16,129 --> 01:03:19,424
chaque jour de ta vie ?
968
01:03:19,633 --> 01:03:23,595
- Ce doit être une existence misérable.
- Oui.
969
01:03:23,679 --> 01:03:26,849
Ce n'est pas rigolo
pour les humains sur qui elle tombe.
970
01:03:26,932 --> 01:03:28,183
C'est vrai.
971
01:03:28,267 --> 01:03:32,271
Je l'ai constaté en les côtoyant
dans mes activités de lutin.
972
01:03:32,354 --> 01:03:35,274
Ces humains malchanceux
973
01:03:35,566 --> 01:03:38,151
qui malgré tous leurs efforts
974
01:03:38,735 --> 01:03:40,445
sont rattrapés par la malchance.
975
01:03:40,529 --> 01:03:44,283
Elle les anéantit
et leur fait se sentir...
976
01:03:44,700 --> 01:03:46,326
Seuls.
977
01:03:46,910 --> 01:03:48,245
Exactement.
978
01:03:49,580 --> 01:03:52,082
On fabrique donc de la bonne chance,
979
01:03:52,165 --> 01:03:54,751
autant qu'on peut.
980
01:03:54,835 --> 01:03:59,673
Oui. Quand on a la chance de son côté,
tout paraît possible.
981
01:03:59,756 --> 01:04:02,467
- Sûrement parce que...
- La chance, c'est la joie.
982
01:04:02,551 --> 01:04:03,719
Oui.
983
01:04:04,219 --> 01:04:05,679
Et c'est l'espoir.
984
01:04:06,096 --> 01:04:08,682
Vous l'avez dit, c'est de la bonne chance.
985
01:04:09,349 --> 01:04:12,311
Si j'étais reine de l'univers,
986
01:04:12,603 --> 01:04:15,189
et j'excellerais sûrement à ce poste,
987
01:04:15,272 --> 01:04:17,774
j'éliminerais totalement la malchance.
988
01:04:18,400 --> 01:04:20,777
Je l'éradiquerais.
989
01:04:20,861 --> 01:04:23,989
Rien que de la chance, en permanence.
990
01:04:24,072 --> 01:04:25,324
Rien de mieux, non ?
991
01:04:25,407 --> 01:04:26,700
Non, rien.
992
01:04:26,783 --> 01:04:29,494
Et ces humains apprécieraient aussi.
993
01:04:29,578 --> 01:04:31,705
Oui. Leur monde
994
01:04:31,872 --> 01:04:33,957
ressemblerait à ça.
995
01:04:34,249 --> 01:04:35,959
Il ne faut pas trop rêver.
996
01:04:36,043 --> 01:04:38,921
Tu as bien fait de venir me voir.
997
01:04:39,546 --> 01:04:40,464
Ton nom ?
998
01:04:40,964 --> 01:04:43,050
Sam. Je m'appelle Sam.
999
01:04:44,051 --> 01:04:46,720
Sam. Appelle-moi Bébé.
1000
01:04:47,054 --> 01:04:51,266
De nombreuses créatures
sont intimidées par les grandes femmes.
1001
01:04:58,148 --> 01:05:02,110
Garde-la quelques jours
et tu retrouveras vite ta chance.
1002
01:05:03,529 --> 01:05:07,199
La dernière créature que j'ai aidée
a eu besoin de quatre mois
1003
01:05:07,282 --> 01:05:09,076
pour que la malchance le quitte.
1004
01:05:09,618 --> 01:05:11,370
Il paraît qu'elle est persistante.
1005
01:05:11,870 --> 01:05:14,873
Ce furent
les quatre meilleurs mois de ma vie.
1006
01:05:17,835 --> 01:05:19,461
Merci, Bébé.
1007
01:05:21,880 --> 01:05:23,632
Rapporte-la au Dépôt après.
1008
01:05:24,299 --> 01:05:25,592
Comptez sur moi.
1009
01:05:28,303 --> 01:05:32,516
Tu vas faire le bonheur
d'une petite fille et d'un chat.
1010
01:05:32,891 --> 01:05:34,351
Tout doux !
1011
01:05:34,560 --> 01:05:37,104
Lâchez-moi. Je refuse d'être chahuté.
1012
01:05:37,187 --> 01:05:40,023
On sait que tu as volé la pièce, Bob.
1013
01:05:40,107 --> 01:05:41,316
Tu affabules.
1014
01:05:41,400 --> 01:05:43,360
Ce bouton le prouve.
1015
01:05:43,443 --> 01:05:45,904
Il porte tes empreintes polydactyles.
1016
01:05:45,988 --> 01:05:47,698
- Je peux expliquer.
- Trop tard.
1017
01:05:48,323 --> 01:05:51,076
Tu seras banni en Terre de Malchance.
1018
01:06:08,385 --> 01:06:11,346
Obstruction à la justice !
Je devrais t'arrêter.
1019
01:06:11,972 --> 01:06:14,766
Je voulais rattraper Bob
pour lui rendre ça.
1020
01:06:15,184 --> 01:06:16,560
Tu l'as eue ?
1021
01:06:16,643 --> 01:06:18,687
Oui, Bob, je l'ai eue.
1022
01:06:19,062 --> 01:06:21,231
Elle a dû tomber de ton collier.
1023
01:06:22,441 --> 01:06:25,652
Peut-être
quand tu as goûté le pain à la viande.
1024
01:06:25,736 --> 01:06:28,864
Tu es sûre que c'est bien ma pièce ?
1025
01:06:29,615 --> 01:06:30,616
Certaine.
1026
01:06:31,700 --> 01:06:33,744
Tu me sauves la mise.
1027
01:06:34,203 --> 01:06:37,372
Si tu avais ta pièce,
pourquoi avoir remis un bouton ?
1028
01:06:37,456 --> 01:06:41,043
C'était une erreur.
J'ai confondu le bouton avec la pièce.
1029
01:06:41,126 --> 01:06:42,503
Quand j'ai compris ma bourde,
1030
01:06:42,586 --> 01:06:45,297
j'ai voulu rendre la pièce
à la Décontamination.
1031
01:06:45,380 --> 01:06:49,426
C'est là qu'elle a dû se décrocher
de mon collier.
1032
01:06:49,510 --> 01:06:51,762
Et paf, plus de pièce de voyage.
1033
01:06:51,845 --> 01:06:53,889
Je commence à me dire
1034
01:06:53,972 --> 01:06:58,227
que les lapins à l'Équipement
m'ont refilé un collier cassé.
1035
01:06:58,310 --> 01:07:00,479
Elle s'était déjà décrochée avant.
1036
01:07:00,562 --> 01:07:01,939
D'accord, je vois.
1037
01:07:02,022 --> 01:07:06,485
Un équipement défectueux,
c'est inacceptable. Tu as raison.
1038
01:07:06,568 --> 01:07:08,862
Oui, c'est inacceptable.
1039
01:07:08,946 --> 01:07:10,489
Tenez, capitaine.
1040
01:07:14,535 --> 01:07:18,872
J'en reviens pas que tu aies fait ça.
Merci, vraiment,
1041
01:07:18,956 --> 01:07:22,125
mais tu aurais pu donner la pièce
à ton amie Hazel.
1042
01:07:22,209 --> 01:07:24,962
Elle d'abord, moi ensuite,
c'était le marché.
1043
01:07:25,045 --> 01:07:28,465
Je pouvais pas te laisser bannir
pour aider Hazel.
1044
01:07:29,174 --> 01:07:31,760
- Ça marche pas comme ça.
- Comment, alors ?
1045
01:07:31,844 --> 01:07:33,220
J'ai pas envie
1046
01:07:33,303 --> 01:07:37,808
de culpabiliser après ton départ
parce qu'Hazel n'a pas eu sa pièce.
1047
01:07:38,100 --> 01:07:39,601
Tu crois que je m'en vais ?
1048
01:07:40,018 --> 01:07:41,186
Tu pars pas ?
1049
01:07:41,436 --> 01:07:43,355
Je suis venue pour aider Hazel,
1050
01:07:43,438 --> 01:07:46,441
et il me reste une heure avant sa visite.
1051
01:07:46,525 --> 01:07:49,444
Si tu culpabilises vraiment, aide-moi.
1052
01:07:49,528 --> 01:07:52,656
Mais on trouvera pas d'autre pièce.
1053
01:07:52,823 --> 01:07:55,242
Pour ce qu'on fait, pas besoin de pièce.
1054
01:07:55,868 --> 01:07:57,411
Qu'est-ce qu'on fait ?
1055
01:07:58,787 --> 01:08:00,539
On éteint la malchance.
1056
01:08:00,622 --> 01:08:02,332
Si on coupe le mixeur de Jeff,
1057
01:08:02,416 --> 01:08:05,252
la malchance va s'agglutiner
et boucher le tuyau.
1058
01:08:05,335 --> 01:08:07,171
Elle atteindra pas le Générateur.
1059
01:08:07,254 --> 01:08:10,215
Si la malchance
atteint pas le Générateur...
1060
01:08:11,008 --> 01:08:12,843
Elle atteint pas le monde humain.
1061
01:08:13,302 --> 01:08:15,095
Attends. On fait quoi de Jeff ?
1062
01:08:15,304 --> 01:08:18,599
Und schneller. Und schneller.
Und steil. Ja, steil.
1063
01:08:18,682 --> 01:08:20,309
Dévale cette Berg.
1064
01:08:21,350 --> 01:08:23,478
Les mots me manquent.
1065
01:08:23,562 --> 01:08:26,648
Oui, je crois qu'il nous dérangera pas.
1066
01:08:27,774 --> 01:08:30,402
On peut pas
filtrer la malchance indéfiniment.
1067
01:08:30,484 --> 01:08:33,029
Je sais. C'est là que tu interviens.
1068
01:08:33,113 --> 01:08:35,157
Je vais rallumer la machine.
1069
01:08:35,240 --> 01:08:37,367
Hazel a besoin de deux heures.
1070
01:08:37,451 --> 01:08:39,828
Après, je relance le mixeur et voilà.
1071
01:08:40,162 --> 01:08:41,580
On sera quittes. Fini.
1072
01:08:41,662 --> 01:08:44,416
Bouclé. Affaire classée, marché tenu.
1073
01:08:44,499 --> 01:08:46,877
Tu me reverras plus jamais.
1074
01:08:47,419 --> 01:08:49,630
Super. C'est parti.
1075
01:08:57,804 --> 01:08:59,932
Regarde ça.
1076
01:09:00,933 --> 01:09:02,475
Ça commence à s'agglomérer.
1077
01:09:08,357 --> 01:09:09,274
Ça marche.
1078
01:09:10,024 --> 01:09:11,568
J'aimerais pouvoir voir Hazel.
1079
01:09:11,652 --> 01:09:14,112
- Je peux arranger ça.
- Vraiment ?
1080
01:09:14,446 --> 01:09:16,948
Elle vit à 3 kilomètres à l'est du café.
1081
01:09:17,032 --> 01:09:19,618
Pourquoi elle a tant besoin de chance ?
1082
01:09:19,701 --> 01:09:22,912
Elle peut trouver une famille pour la vie.
1083
01:09:22,996 --> 01:09:24,706
C'est quoi, exactement ?
1084
01:09:24,790 --> 01:09:28,502
Ce sont les gens sur qui on peut compter,
quoi qu'il arrive.
1085
01:09:29,002 --> 01:09:32,339
Ceux qui ne s'en vont pas,
ceux qui restent.
1086
01:09:35,634 --> 01:09:36,426
La voilà !
1087
01:09:36,676 --> 01:09:38,595
- C'est elle ?
- Oui.
1088
01:09:38,679 --> 01:09:42,057
Le couple va bientôt arriver.
Tout ce que je voulais,
1089
01:09:42,224 --> 01:09:44,100
c'était un peu de chance pour Hazel.
1090
01:09:44,184 --> 01:09:45,602
On a réussi, Bob.
1091
01:09:45,685 --> 01:09:47,563
Je pourrais te faire un câlin.
1092
01:09:47,645 --> 01:09:49,648
Les chats sont pas très câlins.
1093
01:09:49,731 --> 01:09:52,109
Eh bien moi, j'adore les câlins.
1094
01:09:56,238 --> 01:09:58,949
Voilà, on arrive au bout de notre marché.
1095
01:09:59,032 --> 01:10:00,701
Remercie Gerry de ma part.
1096
01:10:00,784 --> 01:10:03,745
Je suis désolée
d'avoir détendu ses vêtements.
1097
01:10:03,829 --> 01:10:07,666
Sam, je suis curieux.
Qu'est-ce que tu espères, maintenant ?
1098
01:10:07,749 --> 01:10:09,626
Tu me poses des questions ?
1099
01:10:09,877 --> 01:10:13,672
Comme tu t'en vas,
c'est le moment de faire connaissance.
1100
01:10:13,881 --> 01:10:18,051
Dans ce cas...
J'espère faire quelque chose de ma vie,
1101
01:10:18,135 --> 01:10:20,846
sans que la malchance me freine, tu vois ?
1102
01:10:21,138 --> 01:10:23,765
Oui. Je crois que je vois.
1103
01:10:24,725 --> 01:10:26,018
Bon.
1104
01:10:26,476 --> 01:10:27,561
On y va.
1105
01:10:37,029 --> 01:10:40,115
Ça vient de l'Inter-Bande.
Quelque chose cloche.
1106
01:11:34,795 --> 01:11:36,964
Je pensais pas que c'était possible.
1107
01:11:37,214 --> 01:11:39,132
Oh non, Hazel !
1108
01:12:06,910 --> 01:12:08,662
La pierre de chance !
1109
01:12:08,829 --> 01:12:12,332
Impossible. J'ai besoin de chance
pour en forger une autre.
1110
01:12:12,416 --> 01:12:13,542
Les trèfles flétrissent.
1111
01:12:13,625 --> 01:12:16,003
Les cochons ne peuvent pas
créer de chance.
1112
01:12:19,506 --> 01:12:20,549
Et les pièces ?
1113
01:12:25,429 --> 01:12:27,848
Une pièce porte-bonheur suffirait.
1114
01:12:28,015 --> 01:12:30,684
- Elles sont toutes contaminées.
- Prenez celle-ci.
1115
01:12:33,645 --> 01:12:35,647
Est-ce qu'elle porte bonheur ?
1116
01:12:38,609 --> 01:12:39,359
Non.
1117
01:12:41,570 --> 01:12:44,364
Attends. Pourquoi tu l'as, patron ?
1118
01:12:44,448 --> 01:12:47,367
Ça veut dire que tu n'es pas chanceux ?
1119
01:12:49,494 --> 01:12:52,915
J'avais raison.
Tu es un menteur doublé d'un voleur.
1120
01:12:52,998 --> 01:12:54,333
T'es écossais, au moins ?
1121
01:12:55,751 --> 01:12:56,877
Non.
1122
01:12:57,377 --> 01:12:59,087
Je suis anglais, j'avoue.
1123
01:12:59,796 --> 01:13:03,258
J'ai vécu huit vies en Malchance
avant de trouver la pièce.
1124
01:13:04,009 --> 01:13:06,512
C'est la pièce qui te rendait chanceux.
1125
01:13:06,595 --> 01:13:07,804
Oui.
1126
01:13:08,639 --> 01:13:10,474
Je porte la poisse.
1127
01:13:11,266 --> 01:13:12,684
Ça changera jamais.
1128
01:13:35,290 --> 01:13:36,416
Ça veut dire quoi ?
1129
01:13:36,500 --> 01:13:40,629
Le lien entre le monde humain
et le monde de la chance
1130
01:13:40,712 --> 01:13:43,215
est rompu pour de bon.
1131
01:13:43,298 --> 01:13:46,385
Mais on doit pouvoir rétablir le lien !
1132
01:13:46,468 --> 01:13:48,136
Sans chance,
1133
01:13:48,345 --> 01:13:50,138
c'est impossible.
1134
01:13:50,222 --> 01:13:51,849
Mais je dois rejoindre Hazel.
1135
01:13:52,057 --> 01:13:53,433
Je dois rentrer chez moi.
1136
01:13:56,520 --> 01:13:58,730
Tu es humaine ?
1137
01:14:00,732 --> 01:14:01,859
Oui.
1138
01:14:02,734 --> 01:14:04,653
Je dois rentrer chez moi.
1139
01:14:05,112 --> 01:14:08,407
Et notre chez-nous, alors, Sam ?
1140
01:14:09,616 --> 01:14:14,371
On vit pour vous envoyer de la chance.
Que va-t-on devenir ?
1141
01:14:20,627 --> 01:14:22,963
Tu n'aurais jamais dû venir ici.
1142
01:14:23,589 --> 01:14:26,008
Elle n'a fait que me suivre.
1143
01:14:26,091 --> 01:14:29,136
Je regrette vraiment.
Je ne voulais pas vous nuire.
1144
01:14:29,219 --> 01:14:32,431
J'essayais seulement d'aider mon amie.
1145
01:14:33,098 --> 01:14:36,435
Au lieu de ça,
tu t'es assurée qu'aucun humain
1146
01:14:36,518 --> 01:14:38,937
ne connaisse plus jamais la chance.
1147
01:14:42,774 --> 01:14:44,860
On devrait les bannir en Malchance.
1148
01:14:45,986 --> 01:14:49,239
Quelle importance ?
La malchance est partout maintenant.
1149
01:14:52,284 --> 01:14:55,370
Je savais
que quelque chose clochait chez toi.
1150
01:14:55,454 --> 01:14:58,040
Je le savais au fond de moi.
1151
01:14:58,123 --> 01:15:00,459
Mais je t'ai pas arrêté à temps.
1152
01:15:00,542 --> 01:15:03,795
J'aurai ça sur la conscience
le restant de mes jours.
1153
01:15:19,436 --> 01:15:21,605
J'aurais dû mieux faire, Sam.
1154
01:15:23,232 --> 01:15:25,984
J'aurais dû te donner la pièce
pour ton amie.
1155
01:15:27,361 --> 01:15:30,781
Si je l'avais fait,
rien de tout ça ne serait arrivé.
1156
01:15:31,782 --> 01:15:34,493
Mais tu avais peur que je la perde
1157
01:15:34,576 --> 01:15:37,287
ou que je la fasse tomber
dans les toilettes.
1158
01:15:37,621 --> 01:15:40,457
J'avais peur
de perdre ma petite vie heureuse.
1159
01:15:40,916 --> 01:15:42,668
J'ai été trop égoïste.
1160
01:15:43,210 --> 01:15:45,629
Tu as fait le bon choix.
1161
01:15:45,879 --> 01:15:48,632
Je gâche toujours tout, c'est comme ça.
1162
01:15:48,715 --> 01:15:51,510
Je devrais pourtant le savoir,
depuis le temps.
1163
01:15:51,593 --> 01:15:53,136
Je devrais baisser les bras,
1164
01:15:53,220 --> 01:15:55,138
arrêter de faire autant d'efforts,
1165
01:15:55,222 --> 01:15:57,099
arrêter d'essayer, comme tu as dit.
1166
01:15:57,182 --> 01:15:58,725
J'aurais jamais dû dire ça.
1167
01:15:58,934 --> 01:16:00,394
C'est la vérité.
1168
01:16:00,477 --> 01:16:04,147
Même ici, dans le seul endroit
où la chance est reine,
1169
01:16:04,231 --> 01:16:07,609
j'ai trouvé le moyen de tout gâcher.
1170
01:16:08,735 --> 01:16:10,404
C'est comme ça que je sais.
1171
01:16:10,821 --> 01:16:11,822
Tu sais quoi ?
1172
01:16:12,072 --> 01:16:15,117
Que le problème, c'est pas ma malchance.
1173
01:16:15,200 --> 01:16:17,786
C'est simplement moi.
1174
01:16:19,288 --> 01:16:22,541
Toute la chance du monde
n'y changerait rien.
1175
01:16:22,791 --> 01:16:24,501
Je refuse de croire ça.
1176
01:16:24,585 --> 01:16:25,961
Tu devrais le croire.
1177
01:16:26,044 --> 01:16:30,215
Non seulement je vous ai condamnés,
Hazel, toi et tous les autres,
1178
01:16:30,299 --> 01:16:31,592
à une vie de malchance,
1179
01:16:31,675 --> 01:16:34,344
mais je ne peux pas rejoindre Hazel.
1180
01:16:34,428 --> 01:16:37,764
Je suis une adulte de plus
qui n'a pas tenu parole.
1181
01:16:37,848 --> 01:16:41,143
Le genre d'adulte
qui s'en va, qui ne reste pas.
1182
01:16:41,643 --> 01:16:46,481
Je suis sûre qu'elle irait mieux
si elle m'avait jamais connue.
1183
01:16:48,692 --> 01:16:50,444
C'est pas mon cas.
1184
01:16:51,195 --> 01:16:53,071
Tu es pas mauvaise, Sam.
1185
01:16:53,697 --> 01:16:55,532
Tu es tout l'inverse.
1186
01:16:55,824 --> 01:17:00,537
Tu es un concentré de bonté,
je pensais pas voir ça chez une humaine.
1187
01:17:00,746 --> 01:17:03,332
Ton instinct, c'est de partager,
1188
01:17:03,415 --> 01:17:05,209
comme ton pain à la viande.
1189
01:17:05,292 --> 01:17:09,379
Ou d'aider, même si ça t'empêche
d'obtenir ce que tu veux.
1190
01:17:09,463 --> 01:17:10,756
Le plus fou,
1191
01:17:10,839 --> 01:17:15,135
c'est que ce que tu veux,
c'est même pas pour toi.
1192
01:17:15,385 --> 01:17:18,639
Tu souhaites du bien aux autres,
et ça me dépasse un peu.
1193
01:17:18,722 --> 01:17:22,476
Tu subiras la pire des malchances
pour le bonheur des autres.
1194
01:17:23,977 --> 01:17:26,605
J'ai eu tort de te dire de pas essayer.
1195
01:17:26,688 --> 01:17:30,150
Chaque fois que tu essaies,
tu améliores les choses.
1196
01:17:30,817 --> 01:17:34,404
- C'est comme ça que je sais.
- Tu sais quoi ?
1197
01:17:34,613 --> 01:17:37,741
Que ton amie Hazel
n'a pas besoin de chance.
1198
01:17:37,824 --> 01:17:39,743
Elle a déjà la chance immense
1199
01:17:39,826 --> 01:17:41,745
de t'avoir dans sa vie.
1200
01:17:43,288 --> 01:17:46,667
Tu as dit que tu voulais
faire quelque chose de ta vie.
1201
01:17:47,376 --> 01:17:49,044
Tu l'as déjà fait.
1202
01:18:03,267 --> 01:18:05,310
Je voulais pas te faire pleurer.
1203
01:18:06,186 --> 01:18:09,273
Ne t'en fais pas.
Ce sont des larmes de joie.
1204
01:18:10,023 --> 01:18:11,275
Les humains
1205
01:18:11,525 --> 01:18:13,777
sont vraiment bizarres.
1206
01:18:19,324 --> 01:18:22,035
- Il doit y avoir un moyen de réparer ça.
- Oui.
1207
01:18:22,119 --> 01:18:24,329
Et de te renvoyer chez toi.
1208
01:18:24,538 --> 01:18:26,665
Mais c'est mal engagé.
1209
01:18:26,748 --> 01:18:29,418
À moins
que tu aies de la chance sur toi...
1210
01:18:29,501 --> 01:18:31,128
Attends. Tu as dit quoi ?
1211
01:18:31,879 --> 01:18:34,089
À moins
que tu aies de la chance sur toi...
1212
01:18:34,173 --> 01:18:35,132
Voilà.
1213
01:18:35,215 --> 01:18:36,091
Quoi ?
1214
01:18:36,175 --> 01:18:38,135
Il y a de la chance en Malchance.
1215
01:18:38,218 --> 01:18:39,845
Comment tu le sais ?
1216
01:18:39,928 --> 01:18:41,221
Je l'ai vue.
1217
01:18:41,305 --> 01:18:45,475
Tu comptes retourner en Malchance
pour la récupérer ?
1218
01:18:45,559 --> 01:18:46,351
C'est ton plan ?
1219
01:18:46,894 --> 01:18:47,811
Exactement.
1220
01:18:51,231 --> 01:18:53,108
Bienvenue en Terre de Malchance.
1221
01:18:53,192 --> 01:18:55,235
C'est comme si j'étais jamais parti.
1222
01:18:57,112 --> 01:19:01,742
La chance est quelque part
entre les crottes et l'ascenseur.
1223
01:19:01,825 --> 01:19:03,994
Décris-moi ce que tu as vu.
1224
01:19:04,077 --> 01:19:06,830
Des monstres
étaient autour d'une lumière verte
1225
01:19:06,914 --> 01:19:10,626
qui devait être de la chance.
Une cloche a sonné, ils ont crié.
1226
01:19:10,709 --> 01:19:11,752
Il y avait du feu.
1227
01:19:11,835 --> 01:19:13,003
Du feu ?
1228
01:19:13,337 --> 01:19:14,087
Oui.
1229
01:19:14,171 --> 01:19:16,215
Je vois qu'un seul endroit.
1230
01:19:20,385 --> 01:19:22,304
J'avais dû passer par-derrière.
1231
01:19:25,015 --> 01:19:26,850
Attends ! N'entre pas.
1232
01:19:30,896 --> 01:19:31,980
Bob ?
1233
01:19:36,652 --> 01:19:37,736
Coucou.
1234
01:19:43,408 --> 01:19:44,535
On est fichus.
1235
01:19:46,995 --> 01:19:48,038
Bob ?
1236
01:19:48,539 --> 01:19:49,581
C'est toi ?
1237
01:19:49,665 --> 01:19:51,208
Où étais-tu passé, frérot ?
1238
01:19:51,708 --> 01:19:53,710
Salut, Racine. Comment ça va ?
1239
01:19:54,044 --> 01:19:55,087
Salut, Bob.
1240
01:19:55,170 --> 01:19:56,129
Tu nous as manqué.
1241
01:19:56,213 --> 01:19:58,590
- Des monstres ?
- C'est toi qui l'as dit.
1242
01:19:59,341 --> 01:20:02,427
J'ai parlé de racines et de gobelins,
c'était la vérité.
1243
01:20:02,511 --> 01:20:03,846
Salut, Bob.
1244
01:20:04,388 --> 01:20:06,723
- Et des chèvres.
- Ils te connaissent.
1245
01:20:06,932 --> 01:20:09,309
J'ai passé quelques heures ici.
1246
01:20:09,393 --> 01:20:11,478
Disons plutôt huit vies,
1247
01:20:11,562 --> 01:20:15,190
assis au bar,
à siroter mon fameux cocktail mandarine
1248
01:20:15,274 --> 01:20:18,569
et à raconter
que s'il trouvait un brin de chance,
1249
01:20:18,652 --> 01:20:20,237
il serait enfin heureux.
1250
01:20:20,320 --> 01:20:22,155
On te croyait mort, Bob.
1251
01:20:22,239 --> 01:20:25,534
Oui, Racine a même retiré ton tabouret.
1252
01:20:26,410 --> 01:20:27,327
C'est...
1253
01:20:27,411 --> 01:20:28,704
Merci.
1254
01:20:28,787 --> 01:20:31,039
Mais non, je suis pas mort.
1255
01:20:31,248 --> 01:20:34,418
Je cherchais ma chance,
comme l'a dit Racine.
1256
01:20:34,626 --> 01:20:36,044
J'en oublie la politesse.
1257
01:20:36,128 --> 01:20:39,339
Je suis Racine, le propriétaire
de ce bar à jus tropicaux
1258
01:20:39,423 --> 01:20:42,926
et le maire autoproclamé de Malchance.
1259
01:20:43,969 --> 01:20:46,513
Enchantée, Racine. Je m'appelle Sam.
1260
01:20:47,347 --> 01:20:49,892
Tu es le lutin qui a cassé l'ascenseur.
1261
01:20:49,975 --> 01:20:52,811
Je suis humaine, en fait. Et oui, désolée.
1262
01:20:52,895 --> 01:20:54,062
Humaine ?
1263
01:20:54,730 --> 01:20:55,772
C'est une première.
1264
01:20:55,856 --> 01:20:56,773
Bob !
1265
01:20:56,857 --> 01:20:58,984
On va te rendre ton tabouret.
1266
01:21:01,737 --> 01:21:03,155
Le scotch arrive !
1267
01:21:03,822 --> 01:21:04,740
Vous embêtez pas.
1268
01:21:05,115 --> 01:21:07,284
On reste pas. On a besoin de ton aide.
1269
01:21:07,576 --> 01:21:09,077
Je t'écoute, raconte-moi.
1270
01:21:09,161 --> 01:21:12,372
Les lignes de chance sont rompues,
le Générateur est cassé,
1271
01:21:12,456 --> 01:21:14,124
et on flotte dans le néant
1272
01:21:14,208 --> 01:21:15,250
sans raison d'être.
1273
01:21:15,334 --> 01:21:17,503
On croyait à un court-circuit.
1274
01:21:17,586 --> 01:21:19,880
On savait pas qu'on avait cassé le monde.
1275
01:21:19,963 --> 01:21:21,798
C'est pas vous, c'est nous.
1276
01:21:22,049 --> 01:21:24,259
Un truc cassé et on y est pour rien ?
1277
01:21:24,343 --> 01:21:25,552
J'aime ça !
1278
01:21:26,553 --> 01:21:28,263
Mais on peut tout arranger.
1279
01:21:28,347 --> 01:21:30,641
J'ai vu une lumière verte, ici.
1280
01:21:30,724 --> 01:21:33,185
J'espère que c'était de la chance.
1281
01:21:33,393 --> 01:21:36,355
Oui, on en a.
Elle est dans le Panier de la Chance.
1282
01:21:36,939 --> 01:21:38,023
Le Panier de la Chance ?
1283
01:21:46,114 --> 01:21:48,325
Super ! Bravo, Kifouette !
1284
01:21:48,867 --> 01:21:50,536
Bon, suivez-moi.
1285
01:21:52,371 --> 01:21:53,747
C'est arrivé après ton départ.
1286
01:21:53,830 --> 01:21:57,209
Je réparais des fissures
et j'ai cogné un tuyau.
1287
01:21:57,292 --> 01:21:59,211
De la chance s'en est échappée.
1288
01:21:59,795 --> 01:22:02,965
Je l'ai ramassée et je l'ai placée
1289
01:22:03,048 --> 01:22:03,924
dans le Panier.
1290
01:22:04,007 --> 01:22:07,886
Comme ça, tout le monde connaît la chance.
Vous comprenez ?
1291
01:22:07,970 --> 01:22:09,263
Et eux, alors ?
1292
01:22:09,346 --> 01:22:10,639
Tu veux rire ?
1293
01:22:11,431 --> 01:22:13,767
Ils trouveront une autre occupation.
1294
01:22:13,851 --> 01:22:17,062
C'est l'avantage de la malchance,
on sait s'adapter.
1295
01:22:17,271 --> 01:22:19,439
J'avais jamais vu ça comme ça.
1296
01:22:29,324 --> 01:22:30,784
Ça vous dit, un frisbee ?
1297
01:22:30,868 --> 01:22:32,286
Tu vois ?
1298
01:22:32,369 --> 01:22:34,121
Une fois le Générateur réparé,
1299
01:22:34,204 --> 01:22:37,165
j'en retrouverai un jour, c'est sûr.
1300
01:22:37,749 --> 01:22:41,378
Merci, Racine. Il nous faut aussi
de la poudre de malchance.
1301
01:22:41,461 --> 01:22:43,714
Sers-toi, ça manque pas ici.
1302
01:22:43,797 --> 01:22:46,550
Si tu veux notre aide, il suffit d'un mot.
1303
01:22:46,842 --> 01:22:47,676
Un mot.
1304
01:22:47,885 --> 01:22:49,553
D'accord, en avant.
1305
01:22:49,761 --> 01:22:51,555
On doit apporter ça au dragon.
1306
01:22:51,638 --> 01:22:55,851
Elle va pas être contente de nous voir.
On a démoli son monde.
1307
01:22:56,310 --> 01:22:59,313
On connaît quelqu'un
qu'elle sera contente de voir.
1308
01:23:07,237 --> 01:23:10,282
Comment ai-je pu ne pas voir
qu'elle était humaine ?
1309
01:23:10,699 --> 01:23:12,993
Un lutin géant ?
1310
01:23:13,327 --> 01:23:15,037
Ils osent se montrer ici ?
1311
01:23:15,120 --> 01:23:16,496
Qui est-ce ?
1312
01:23:16,580 --> 01:23:18,081
C'est Bob, la fille
1313
01:23:18,165 --> 01:23:20,334
et une licorne.
1314
01:23:20,417 --> 01:23:21,668
Jeff ?
1315
01:23:24,588 --> 01:23:27,799
Guter Kummer, je me rappelais pas
une montée si raide.
1316
01:23:27,883 --> 01:23:30,093
La dernière fois, j'étais un étalon.
1317
01:23:30,302 --> 01:23:32,554
Ça fait 100 ans, il faut dire.
1318
01:23:35,849 --> 01:23:37,726
Schön dich zu sehen, Bébé.
1319
01:23:37,809 --> 01:23:39,645
Heimdall.
1320
01:23:40,604 --> 01:23:42,856
Vous avez un sacré culot de venir ici.
1321
01:23:43,273 --> 01:23:44,566
Écoute-les, Bébé.
1322
01:23:44,650 --> 01:23:46,235
Voici un peu de chance.
1323
01:23:46,318 --> 01:23:48,403
Ça peut suffire à réparer le Générateur.
1324
01:23:48,487 --> 01:23:49,780
D'où vient-elle ?
1325
01:23:49,988 --> 01:23:53,200
De la Terre de Malchance.
Elle a atterri là-bas.
1326
01:23:53,283 --> 01:23:55,327
Ils ont la gentillesse de partager.
1327
01:23:55,410 --> 01:23:58,038
Il faut que vous forgiez deux pierres.
1328
01:23:58,121 --> 01:24:00,040
Comme quand tu as forgé ceci.
1329
01:24:01,542 --> 01:24:03,085
Tu l'as toujours.
1330
01:24:03,168 --> 01:24:04,628
Je ne l'enlève jamais.
1331
01:24:06,839 --> 01:24:10,008
Tes flammes de dragon
sont puissantes, Bébé.
1332
01:24:10,092 --> 01:24:12,928
Je suis sûr
que tu sais encore manier ton Feuer.
1333
01:24:13,345 --> 01:24:14,930
Tu me lances un défi ?
1334
01:24:22,145 --> 01:24:24,439
Voyons si je suis à la hauteur.
1335
01:24:43,584 --> 01:24:44,710
Was ist das ?
1336
01:24:44,793 --> 01:24:47,588
Il vous fallait deux pierres. Voilà !
1337
01:24:47,880 --> 01:24:49,548
Vous en avez fait trois.
1338
01:24:49,631 --> 01:24:51,675
La première, c'était pour m'entraîner.
1339
01:24:51,758 --> 01:24:55,012
Ces deux-là sont pour le Générateur.
1340
01:24:55,429 --> 01:24:57,306
Tu as perdu les pédales, Bébé ?
1341
01:24:57,389 --> 01:25:02,019
Tu sais parfaitement que das Générateur
a besoin de chance et de malchance.
1342
01:25:02,102 --> 01:25:03,395
Est-ce vraiment le cas ?
1343
01:25:03,478 --> 01:25:07,941
Il lui faut deux pierres,
mais pourquoi pas deux pierres de chance ?
1344
01:25:08,775 --> 01:25:11,570
C'est le moment qu'on attendait tous.
1345
01:25:11,653 --> 01:25:13,280
Avec ces deux pierres,
1346
01:25:13,363 --> 01:25:16,867
on peut éliminer la malchance
et tout ce qui l'accompagne.
1347
01:25:16,950 --> 01:25:18,994
La frustration, la solitude...
1348
01:25:19,077 --> 01:25:21,747
- Attendez...
- Tu l'as dit toi-même, Sam.
1349
01:25:21,955 --> 01:25:25,209
Sans malchance,
ton monde ressemblerait au nôtre.
1350
01:25:26,543 --> 01:25:27,920
À plus tard !
1351
01:25:54,279 --> 01:25:55,822
Descendre pour monter.
1352
01:26:12,214 --> 01:26:14,591
Vous devez pas
mettre deux pierres de chance.
1353
01:26:14,675 --> 01:26:18,595
Tu dis des bêtises.
Tout le monde sera tout le temps chanceux.
1354
01:26:18,929 --> 01:26:21,056
C'est à portée de main, Sam.
1355
01:26:21,139 --> 01:26:23,517
Tu devrais le souhaiter
plus que quiconque.
1356
01:26:23,600 --> 01:26:25,185
La malchance, c'est horrible,
1357
01:26:25,602 --> 01:26:28,772
surtout quand elle s'acharne.
Mais on en a besoin.
1358
01:26:29,690 --> 01:26:30,899
Besoin ?
1359
01:26:30,983 --> 01:26:35,028
La malchance a détruit mon monde
et m'a brisé le cœur.
1360
01:26:35,571 --> 01:26:36,321
Non.
1361
01:26:36,405 --> 01:26:37,948
J'ai détruit votre monde.
1362
01:26:39,616 --> 01:26:42,411
Et la Malchance est venue pour le réparer.
1363
01:26:54,548 --> 01:26:56,967
La malchance vous fait peur, je sais.
1364
01:26:57,050 --> 01:27:00,846
Vous pensez être seule à cause d'elle.
Je le pensais aussi.
1365
01:27:00,929 --> 01:27:04,391
J'accusais la malchance
de tous mes soucis.
1366
01:27:04,474 --> 01:27:06,351
Mais en venant ici, j'ai compris
1367
01:27:06,602 --> 01:27:08,854
qu'elle m'apportait aussi beaucoup.
1368
01:27:09,605 --> 01:27:12,941
Sans la malchance,
je n'aurais pas rencontré Hazel
1369
01:27:13,025 --> 01:27:14,067
ni Bob.
1370
01:27:16,111 --> 01:27:18,238
Vous n'auriez pas rencontré l'amour.
1371
01:27:18,780 --> 01:27:20,199
De quoi parles-tu ?
1372
01:27:20,282 --> 01:27:23,869
Vous avez connu Jeff
parce qu'il était aspergé de malchance.
1373
01:27:23,952 --> 01:27:26,205
La malchance ne vous a pas séparés.
1374
01:27:26,288 --> 01:27:28,749
C'est elle qui vous a réunis.
1375
01:27:30,751 --> 01:27:33,921
Vous pensez vos créatures
incapables de la supporter.
1376
01:27:34,880 --> 01:27:37,883
Mais elles en sont capables,
elles y arriveront.
1377
01:27:46,892 --> 01:27:48,477
Et vous aussi.
1378
01:27:49,019 --> 01:27:52,648
N'ayez pas peur de la malchance.
Vous vous êtes trouvés.
1379
01:27:54,858 --> 01:27:57,569
Ça fait de vous des créatures chanceuses.
1380
01:28:01,949 --> 01:28:06,328
Si la chance et la malchance
peuvent enfin cohabiter,
1381
01:28:06,954 --> 01:28:09,248
alors rien ne me fera plus plaisir.
1382
01:28:09,831 --> 01:28:12,668
Je m'en voudrais
de priver la vie de tout mystère.
1383
01:28:13,085 --> 01:28:14,878
Allons-y pour les deux.
1384
01:28:22,427 --> 01:28:23,262
Sam !
1385
01:28:45,701 --> 01:28:49,371
Entre dames de grande taille,
on doit se serrer les coudes, non ?
1386
01:28:49,454 --> 01:28:50,581
Si.
1387
01:28:56,420 --> 01:28:57,921
Merci, Sam.
1388
01:30:28,804 --> 01:30:32,474
Un Banana Banshee malchanceux,
chaud devant.
1389
01:30:34,935 --> 01:30:35,936
Désolé, Racine.
1390
01:30:36,019 --> 01:30:40,482
Pas de problème, Fred.
J'en fais toujours deux au cas où.
1391
01:30:40,566 --> 01:30:42,150
C'était quoi ?
1392
01:30:46,196 --> 01:30:47,489
Toc, toc.
1393
01:30:49,908 --> 01:30:51,618
Vous nous manquez déjà.
1394
01:30:51,869 --> 01:30:52,619
"Nous" ?
1395
01:30:52,703 --> 01:30:53,537
Sam !
1396
01:30:54,997 --> 01:30:56,707
- Coucou, Racine.
- Sam. Bob.
1397
01:30:56,790 --> 01:30:58,792
De la chance en Malchance.
1398
01:30:59,334 --> 01:31:02,337
Ça, c'est un bar à jus qui en jette.
1399
01:31:02,963 --> 01:31:05,340
C'est le premier de la Terre de Chance.
1400
01:31:05,674 --> 01:31:09,178
On vous apporte des cadeaux.
Un cadeau, plutôt.
1401
01:31:09,261 --> 01:31:11,263
C'est pour le Panier de la Chance.
1402
01:31:12,514 --> 01:31:15,309
Ça, c'est un beau bébé.
1403
01:31:15,392 --> 01:31:18,645
C'est pour vous remercier
d'être venus à notre secours.
1404
01:31:18,729 --> 01:31:20,772
C'était un plaisir, Mme le dragon.
1405
01:31:20,856 --> 01:31:22,941
C'est gentil de nous rendre visite.
1406
01:31:23,942 --> 01:31:25,944
J'aurais dû venir il y a longtemps.
1407
01:31:26,028 --> 01:31:30,782
Und on peut remercier notre Freundin Sam
de nous avoir tous réunis.
1408
01:31:30,866 --> 01:31:32,534
Bravo, la Lettonie !
1409
01:31:32,618 --> 01:31:35,287
Lettonie ! Lettonie !
1410
01:31:35,370 --> 01:31:37,164
Sam ! Sam !
1411
01:31:37,956 --> 01:31:40,125
Puisqu'on parle de ma malchance,
1412
01:31:40,626 --> 01:31:44,588
je vous remercie de me l'avoir envoyée.
1413
01:31:44,963 --> 01:31:46,173
Les pneus à plat,
1414
01:31:46,256 --> 01:31:49,551
la tartine qui tombe côté confiture,
les clés dans les égouts...
1415
01:31:49,635 --> 01:31:51,220
Ça, c'était moi !
1416
01:31:52,554 --> 01:31:54,932
Ça n'a pas toujours été drôle,
1417
01:31:55,015 --> 01:31:58,602
mais je ne changerais pas un seul détail.
1418
01:31:58,685 --> 01:32:01,438
À toi de jouer. Tu es partante ?
1419
01:32:07,236 --> 01:32:09,279
Tente ta chance, Bob.
1420
01:32:20,290 --> 01:32:23,335
Alors, qu'en dis-tu, Bob ?
Tu rentres à la maison ?
1421
01:32:23,418 --> 01:32:27,506
Les gars ont réparé ton tabouret,
il n'attend que ton derrière.
1422
01:32:28,465 --> 01:32:29,383
Merci, les amis.
1423
01:32:29,466 --> 01:32:30,551
On espérait
1424
01:32:30,634 --> 01:32:32,135
que Bob reste avec nous.
1425
01:32:32,219 --> 01:32:33,804
La capitaine te rend ton poste.
1426
01:32:34,137 --> 01:32:38,976
Malgré ton casier toujours plus long,
tu serais un bon chat, selon Gerry.
1427
01:32:39,059 --> 01:32:40,811
Alors reviens.
1428
01:32:41,478 --> 01:32:42,688
On t'a fabriqué ça.
1429
01:32:42,771 --> 01:32:45,607
Une pièce porte-bonheur rien qu'à toi.
1430
01:32:48,068 --> 01:32:51,280
Une vie pleine de chance,
comme tu voulais.
1431
01:32:51,363 --> 01:32:52,656
Je suis contente pour toi.
1432
01:32:54,616 --> 01:32:56,076
C'est super, Bob.
1433
01:32:57,452 --> 01:32:58,579
Merci, capitaine.
1434
01:32:58,662 --> 01:33:01,415
- Mais je peux pas accepter.
- Patron ?
1435
01:33:01,832 --> 01:33:02,916
Bob ?
1436
01:33:03,000 --> 01:33:05,586
Je mérite pas des amis comme vous.
1437
01:33:05,669 --> 01:33:07,045
C'est pas faux.
1438
01:33:08,088 --> 01:33:10,090
Surtout comme toi, Gerry.
1439
01:33:10,174 --> 01:33:12,467
On restera toujours amis.
1440
01:33:12,801 --> 01:33:16,680
Mais pour ce qui est
de l'endroit où je veux vivre,
1441
01:33:17,389 --> 01:33:21,185
si je peux,
j'aimerais suivre Sam dans son monde.
1442
01:33:25,522 --> 01:33:27,983
Je voudrais être ta famille pour la vie.
1443
01:33:29,818 --> 01:33:32,029
Toi et moi,
1444
01:33:32,112 --> 01:33:33,822
une famille pour la vie ?
1445
01:33:34,865 --> 01:33:36,116
J'adorerais ça
1446
01:33:45,167 --> 01:33:47,753
Tu me fais un câlin, tu sais ?
1447
01:33:47,836 --> 01:33:51,131
Oui, et tu ferais mieux de t'y habituer.
1448
01:33:51,423 --> 01:33:53,008
Je vous offre des jus à tous !
1449
01:33:56,136 --> 01:33:58,222
Oui, madame, flambez tout ça.
1450
01:33:58,305 --> 01:34:01,225
Je baptise ce jus le Dragon Chanceux.
1451
01:34:03,393 --> 01:34:05,729
UN AN PLUS TARD
Sous-titrage : UTT
104511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.