All language subtitles for Kompromat.2022.FRENCH.BDRip.x264-UTT.[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:08,480 Sous-titrage : UTT - PRÉSENTE 1 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Tu dois être ma bonne étoile 2 00:00:57,683 --> 00:01:01,687 Où que tu sois Tu brilles sur moi 3 00:01:01,770 --> 00:01:03,564 Dès que je pense à toi 4 00:01:03,939 --> 00:01:05,858 Je me mets à étinceler 5 00:01:05,941 --> 00:01:07,985 J'ai besoin de ta lumière 6 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 Tu sais, bébé... 7 00:01:11,655 --> 00:01:13,866 Regarde la caméra. 8 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Et vas-y, et vas-y. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,787 Le lutin chanceux débarque pour le refrain. 10 00:01:18,871 --> 00:01:22,875 Lumière d'étoile, lumière étincelante La première étoile que je vois 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 Et hop, et hop. 12 00:01:24,918 --> 00:01:27,171 Et deux fois à gauche. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,589 C'est ça ! 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,886 Mince alors ! 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,262 On coupe. 16 00:01:35,345 --> 00:01:38,265 T'as vraiment pas de chance, Sam Greenfield. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,267 Qui ça, moi ? 18 00:01:41,518 --> 00:01:42,561 Pardon, Sam. 19 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Avant de reprendre, 20 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 on doit te trouver de la chance. 21 00:01:46,190 --> 00:01:47,316 Viens. 22 00:01:51,445 --> 00:01:54,281 FOYER SUMMERLAND POUR FILLES 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,253 Peut-être que ça peut t'aider. 24 00:02:10,589 --> 00:02:12,674 Ta collection s'est enrichie. 25 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 - Oui. Ma grue porte-bonheur. - Joli. 26 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Mon cochon porte-bonheur allemand. 27 00:02:17,429 --> 00:02:19,640 Mon chat japonais qui bouge la patte. 28 00:02:19,723 --> 00:02:21,767 - Il porte vraiment chance. - Super. 29 00:02:21,850 --> 00:02:24,937 Mon cheval en bois suédois. J'ai rassemblé 30 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 tous mes porte-bonheur. 31 00:02:26,939 --> 00:02:30,359 Comme ça, ma visite ce week-end se passera bien. 32 00:02:30,526 --> 00:02:34,446 C'est pas bête. Ils viennent te chercher vendredi ? 33 00:02:34,530 --> 00:02:35,489 Oui. 34 00:02:36,448 --> 00:02:38,450 Tu as prévu la pièce porte-bonheur. 35 00:02:39,117 --> 00:02:39,868 Oui. 36 00:02:39,952 --> 00:02:42,204 Il me manque plus que ça. 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Trouve une pièce, ramasse-la 38 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 39 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 Allons finir la vidéo. 40 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 C'est parti. 41 00:02:52,005 --> 00:02:54,758 Te voilà ! L'assistante sociale t'attend. 42 00:02:58,262 --> 00:02:59,179 Au revoir, Sam. 43 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Bonne chance. 44 00:03:00,597 --> 00:03:01,807 Elle va où ? 45 00:03:01,890 --> 00:03:03,684 Elle est devenue majeure. 46 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 Tu vas tous nous manquer. 47 00:03:07,604 --> 00:03:09,982 Et si je restais encore quelques jours ? 48 00:03:10,065 --> 00:03:11,733 Sam, on en a déjà discuté. 49 00:03:11,942 --> 00:03:13,569 Je sais, je sais. 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 Mais je me suis dit que pour Hazel, 51 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 ce serait bien de rester un peu, jusqu'à sa visite. 52 00:03:19,366 --> 00:03:22,953 Si ça ne tenait qu'à moi, tu resterais, mais tu as 18 ans. 53 00:03:23,036 --> 00:03:23,996 C'est le règlement. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 Deux jours de plus ? 55 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 Je sais que tu as le trac, mais tu emménages chez toi. 56 00:03:28,667 --> 00:03:30,002 Ça va être génial. 57 00:03:32,254 --> 00:03:34,506 Reviens vendredi aux heures de visite. 58 00:03:35,174 --> 00:03:36,717 Tu verras Hazel avant son départ. 59 00:03:38,010 --> 00:03:39,636 Oui, d'accord. 60 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 Je t'attends en bas. 61 00:03:54,151 --> 00:03:56,069 Je suis pas sûre d'être prête. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 J'adore les câlins. 63 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Je sais. 64 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Ça veut pas dire qu'on finira pas notre vidéo. 65 00:04:10,834 --> 00:04:14,046 Je vais répéter la chorégraphie de mon côté. 66 00:04:14,421 --> 00:04:16,714 Je passe vendredi, avant ta visite. 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 Et si tu trouves une pièce ? 68 00:04:18,926 --> 00:04:20,636 Je te l'apporte sans faute. 69 00:04:21,887 --> 00:04:24,306 Bonjour, Samantha. C'est un grand jour. 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,558 C'est ton dossier. 71 00:04:27,142 --> 00:04:28,894 Toute ma vie dans une boîte. 72 00:04:33,023 --> 00:04:34,900 - C'est bon ? - Oui. 73 00:04:47,204 --> 00:04:49,373 LA PREMIÈRE VISITE DE SAM ! 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 LA MAISON COLEMAN 75 00:05:29,788 --> 00:05:31,123 On n'aura pas eu la chance 76 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 de te trouver une famille. 77 00:05:33,417 --> 00:05:35,919 Oui, j'ai raté le coche. 78 00:05:36,003 --> 00:05:39,464 D'un autre côté, je peux enfin arrêter d'espérer. 79 00:05:39,548 --> 00:05:42,009 J'espère que tu aimeras l'appartement. 80 00:05:42,092 --> 00:05:45,512 Tu dois étudier ou travailler pour le garder. 81 00:05:45,929 --> 00:05:47,890 J'ai commencé mes cours en ligne 82 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 et je commence le travail demain à 8 heures. 83 00:05:50,642 --> 00:05:51,894 Parfait. 84 00:05:54,771 --> 00:05:56,315 Tu vas avoir besoin de ça. 85 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Merci. 86 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 C'est pour ça que Mme Rivera m'a suggéré de prévoir 87 00:06:06,366 --> 00:06:07,743 un jeu de rechange. 88 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 C'est sûrement plus sûr comme ça. 89 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 Vous passerez me voir toutes les semaines ? 90 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 Quelqu'un t'appellera le mois prochain, 91 00:06:16,877 --> 00:06:19,630 mais sinon, tu es officiellement indépendante. 92 00:06:22,174 --> 00:06:22,925 Merci. 93 00:06:24,009 --> 00:06:24,927 Bonne chance. 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,279 INTRODUCTION AU COMMERCE 95 00:06:44,363 --> 00:06:46,281 OCCASION - LE GUIDE DU COMMERCE 96 00:07:16,854 --> 00:07:17,896 "Ne sois pas en retard." 97 00:08:41,730 --> 00:08:43,607 Tu crois m'avoir, l'univers ? 98 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Prends ça, l'univers. 99 00:08:59,164 --> 00:09:01,375 FLEURS ET PLUS ENCORE 100 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 Merci. Tu as arrosé les jonquilles ? 101 00:09:05,254 --> 00:09:09,675 Et tu peux déballer les veilleuses et remettre des ballons en rayon ? 102 00:09:09,925 --> 00:09:13,679 Une dernière chose. Nettoie les toilettes avant l'ouverture. 103 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 Je veux un beau magasin. 104 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Bonjour, M. Hammond... Harmon. 105 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Sam ! Tu es pile à l'heure. 106 00:09:20,602 --> 00:09:21,979 Ça me plaît. 107 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 J'espère que tu prends des notes, Bill ! 108 00:09:24,940 --> 00:09:26,817 Je t'en prie, appelle-moi Marv. 109 00:09:27,025 --> 00:09:28,318 Marv. C'est noté. 110 00:09:28,402 --> 00:09:31,029 Tu pourrais bien être ma meilleure décision. 111 00:09:32,531 --> 00:09:34,157 PAILLETTES 112 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Coucou, Marv. 113 00:09:46,670 --> 00:09:50,507 Tu n'avais pas mis que tu étais acrobate sur ton CV. 114 00:09:50,591 --> 00:09:52,885 Ou alors j'ai sauté cette ligne. 115 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Pardon de vous déranger. 116 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 Mais comment... 117 00:10:01,476 --> 00:10:03,812 Tu sais quoi ? Ne t'en fais pas. 118 00:10:03,896 --> 00:10:05,939 J'ai la mission parfaite pour toi. 119 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 Et voilà, Sam. 120 00:10:08,442 --> 00:10:09,985 Une mission en extérieur. 121 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 La gestion des caddies. 122 00:10:13,405 --> 00:10:16,033 Tu auras plus de chance demain. 123 00:10:16,116 --> 00:10:18,118 L'espoir fait vivre, Marv. 124 00:10:18,202 --> 00:10:19,995 FOYER SUMMERLAND 125 00:10:21,121 --> 00:10:22,289 C'est bien que tu sois là. 126 00:10:22,456 --> 00:10:25,459 - Que s'est-il passé ? - Sa visite est annulée. 127 00:10:26,919 --> 00:10:30,214 Elle attendait devant la porte quand ils ont appelé. 128 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Ils ont reprogrammé ? 129 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Non, mais il y a un couple 130 00:10:34,635 --> 00:10:35,677 qui vient la voir 131 00:10:35,761 --> 00:10:37,513 dimanche après-midi. 132 00:10:47,689 --> 00:10:48,774 Coucou, toi. 133 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 Ils vont pas venir. 134 00:10:50,901 --> 00:10:54,446 Je sais. Je suis désolée, Hazel. 135 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Et si je trouve pas de famille ? 136 00:10:58,367 --> 00:11:01,828 Tu as pas eu de chance, mais tu trouveras une famille. 137 00:11:02,162 --> 00:11:03,830 T'en as pas trouvé, toi. 138 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Oui, mais tu n'es pas moi. 139 00:11:08,126 --> 00:11:11,171 Tu es le lutin chanceux, n'oublie pas. 140 00:11:11,255 --> 00:11:12,965 La chance te sourit toujours. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Elle te sourira là aussi. 142 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 Tu vas trouver une famille pour la vie. 143 00:11:18,470 --> 00:11:19,680 Qui sait ? 144 00:11:19,763 --> 00:11:23,433 Ce sera peut-être le couple qui va venir dimanche. 145 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Oui, peut-être. 146 00:11:26,186 --> 00:11:29,898 Tu me trouveras peut-être une pièce porte-bonheur d'ici là. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Ouste, le chat ! 148 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Emmène ta poisse avec toi. 149 00:12:21,283 --> 00:12:24,703 Et maintenant, c'est un dîner pour deux. 150 00:12:29,416 --> 00:12:32,252 Pourquoi ça n'a pas marché ? 151 00:12:35,797 --> 00:12:38,008 Pardon, je t'ai pas raconté le début. 152 00:12:38,342 --> 00:12:43,472 Mon amie Hazel aurait pu se rapprocher de l'adoption aujourd'hui. 153 00:12:43,555 --> 00:12:45,057 Mais ça s'est pas fait. 154 00:12:45,140 --> 00:12:46,808 Sa visite a été annulée. 155 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 Tu dois te dire que c'est pas très important, 156 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 mais crois-moi, ça l'est. 157 00:12:54,274 --> 00:12:58,028 Les chances de trouver une famille sont limitées. 158 00:12:58,111 --> 00:13:00,948 Plus on grandit, plus c'est difficile. 159 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Elle voit un nouveau couple dimanche. 160 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 Si je pouvais lui donner un tout petit peu de chance... 161 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Mais on peut pas donner ce qu'on a jamais eu. 162 00:13:11,834 --> 00:13:13,836 Mais quand même, si je pouvais, 163 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 et si la chance était quelque chose de tangible, 164 00:13:18,215 --> 00:13:20,133 je donnerais la mienne à Hazel. 165 00:13:20,217 --> 00:13:22,594 Elle pourrait trouver une famille 166 00:13:22,678 --> 00:13:25,722 et elle finirait pas seule comme moi, 167 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 assise sur un trottoir, 168 00:13:28,058 --> 00:13:29,893 à parler à un chat. 169 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 De rien ! 170 00:13:40,988 --> 00:13:43,490 Ça par exemple, Hazel ! 171 00:13:45,325 --> 00:13:47,411 Trouve une pièce, ramasse-la 172 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 173 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 CHARGEMENT DU DEVOIR RÉUSSI ! 174 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Les pièces porte-bonheur existent vraiment. 175 00:15:41,984 --> 00:15:45,237 Mme Rivera, bonjour ! Je peux passer aujourd'hui ? 176 00:15:45,320 --> 00:15:48,323 J'ai quelque chose à donner à Hazel pour sa visite. 177 00:15:48,657 --> 00:15:52,411 Super. Ne lui dites rien, c'est une surprise. 178 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Les doigts dans le nez ! 179 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Coucou, Marv. 180 00:16:23,984 --> 00:16:26,612 Je vois qu'on a trouvé son rythme. 181 00:16:26,904 --> 00:16:28,655 Fini, les missions caddies. 182 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 J'ai de la verrerie qui n'attend que toi. 183 00:16:31,158 --> 00:16:32,951 - Super. - Bonne soirée. 184 00:16:33,035 --> 00:16:36,622 Merci. Je vais faire une surprise à mon amie Hazel. 185 00:17:01,730 --> 00:17:03,607 CHASSE AUTOMATIQUE 9000 186 00:17:36,306 --> 00:17:39,226 Se déclenche à tous les coups, c'est garanti ! 187 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Saleté de malchance ! 188 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Te revoilà. 189 00:17:49,278 --> 00:17:50,404 Tu te rappelles 190 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 quand je t'ai parlé de mon amie Hazel et de sa visite ? 191 00:17:54,324 --> 00:17:55,576 Devine quoi. 192 00:17:55,659 --> 00:17:58,495 Quand tu es parti, j'ai trouvé de la chance. 193 00:17:58,579 --> 00:18:02,791 Oui ! J'ai trouvé une pièce porte-bonheur. 194 00:18:02,875 --> 00:18:05,669 Et après ça ? Je l'ai fait tomber dans les toilettes. 195 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 Tu as fait quoi ? 196 00:18:07,171 --> 00:18:08,255 Tu as jeté ma pièce 197 00:18:08,338 --> 00:18:09,590 dans les toilettes ? 198 00:18:09,673 --> 00:18:11,508 Mais pourquoi tu as fait ça ? 199 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 Tu viens de parler. 200 00:18:19,391 --> 00:18:20,809 C'est toi. 201 00:18:21,768 --> 00:18:23,937 C'est toi qui m'as donné la pièce. 202 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 S'il te plaît, il m'en faut une autre. 203 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Attends ! 204 00:18:28,692 --> 00:18:29,610 Attends ! 205 00:18:29,693 --> 00:18:30,652 Reviens ! 206 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 J'ai besoin d'une pièce pour mon amie Hazel. 207 00:21:00,427 --> 00:21:04,056 Comment je vais ? J'ai passé une super journée, merci. 208 00:21:04,348 --> 00:21:06,099 J'ai perdu ma pièce de voyage 209 00:21:06,183 --> 00:21:09,061 et j'ai été pourchassé par une humaine acharnée. 210 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 Saleté de mot de passe à rallonge. 211 00:21:14,525 --> 00:21:15,609 Ça y est. 212 00:21:46,139 --> 00:21:49,518 Donc, cette histoire de pièce... Pourquoi tu parles tout seul ? 213 00:21:49,601 --> 00:21:53,689 Je m'entraîne, pour savoir à qui parler quand je serai banni. 214 00:21:59,236 --> 00:22:01,697 Quel genre d'humaine toquée es-tu ? 215 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Quel genre de chat toqué es-tu ? 216 00:22:04,283 --> 00:22:06,577 Un chat porte-bonheur écossais. 217 00:22:06,660 --> 00:22:08,954 - Mais tu portes malheur. - En Écosse, 218 00:22:09,037 --> 00:22:11,456 les chats noirs portent bonheur. 219 00:22:11,832 --> 00:22:13,750 - On est en Écosse ? - Non ! 220 00:22:13,834 --> 00:22:16,420 Les humains ont rien à faire ici. 221 00:22:16,712 --> 00:22:17,462 C'est où, ici ? 222 00:22:17,546 --> 00:22:19,423 Il faut que tu partes. 223 00:22:19,882 --> 00:22:21,758 Je partirai, aucun souci, 224 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 quand tu m'auras donné une autre pièce. 225 00:22:24,094 --> 00:22:26,346 Je t'ai pas donné de pièce. 226 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Elle est tombée 227 00:22:27,931 --> 00:22:31,018 quand tu m'as appâté avec ton pain à la viande. 228 00:22:31,101 --> 00:22:32,477 Ça s'appelle un panini. 229 00:22:32,561 --> 00:22:33,395 On s'en fiche. 230 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 C'était une ruse 231 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 pour voler ma pièce de voyage. 232 00:22:36,523 --> 00:22:37,608 De voyage ? 233 00:22:37,691 --> 00:22:40,569 On est chanceux qu'en Terre de Chance, 234 00:22:40,652 --> 00:22:42,654 alors on en emporte avec nous. 235 00:22:42,863 --> 00:22:45,991 Tu as dit la Terre de Chance ? 236 00:22:46,325 --> 00:22:47,784 Cache-toi ! 237 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 Bonjour, messieurs. 238 00:22:52,497 --> 00:22:55,834 Bienvenue, Bob. Arrivée à 18 heures et 6 minutes. 239 00:22:56,210 --> 00:22:57,628 Des lutins ? 240 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Rien à signaler de l'autre côté ? 241 00:22:59,922 --> 00:23:01,089 Non. 242 00:23:06,595 --> 00:23:09,139 Tu as trouvé une ligne de chance obstruée. 243 00:23:09,223 --> 00:23:10,891 C'est un chantier, logique. 244 00:23:10,974 --> 00:23:15,646 Oui. Le Palais du Popcorn de Paulie s'installe définitivement. 245 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 Ça va. Deux petites manips 246 00:23:17,689 --> 00:23:18,774 et c'est réglé. 247 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Je pense qu'avec trois, ça marchera. 248 00:23:23,111 --> 00:23:24,196 Tu as raison, Quinn. 249 00:23:24,780 --> 00:23:26,907 La chance circule à nouveau. 250 00:23:26,990 --> 00:23:31,245 Vous avez vu Gerry ? C'est lui qui m'enregistre d'habitude. 251 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Il est au Dépôt de pièces, en renfort. 252 00:23:34,248 --> 00:23:35,165 Le Dépôt de pièces ? 253 00:23:35,249 --> 00:23:37,334 On s'occupe du retour de ses chats. 254 00:23:37,835 --> 00:23:41,296 Gerry dit qu'il rend toujours ta pièce de voyage pour toi. 255 00:23:41,380 --> 00:23:43,048 On peut la prendre. 256 00:23:44,466 --> 00:23:48,053 Vous savez quoi ? Je vais m'en charger aujourd'hui. 257 00:23:48,595 --> 00:23:50,180 Comme tu veux, Bob. Bonne chance. 258 00:23:50,264 --> 00:23:54,351 Oui. Salue la capitaine pour nous. On sait qu'elle t'a à la bonne. 259 00:23:54,476 --> 00:23:57,312 - Elle l'aime pas. - C'était ironique. 260 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Qu'est-ce que j'ai fait ? J'étais pas censé m'arrêter manger. 261 00:24:01,275 --> 00:24:03,652 Encore moins parler devant une humaine. 262 00:24:03,735 --> 00:24:04,945 J'étais pas censé 263 00:24:05,028 --> 00:24:09,157 laisser l'humaine qui a perdu ma pièce prendre le portail après moi ! 264 00:24:09,241 --> 00:24:13,620 D'accord, mais ces lutins ont parlé d'un Dépôt de pièces. 265 00:24:13,704 --> 00:24:14,830 On y trouvera une pièce. 266 00:24:14,913 --> 00:24:17,165 Seuls les lutins peuvent y aller, 267 00:24:17,249 --> 00:24:19,418 et toi, t'es pas un lutin ! 268 00:24:19,877 --> 00:24:21,503 Je pourrais en devenir un. 269 00:24:21,879 --> 00:24:25,465 Quoi ? Tu veux entrer comme ça au vestiaire des lutins 270 00:24:25,549 --> 00:24:27,384 et emprunter une tenue ? 271 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 - Super idée. Allons-y. - Non, attends. 272 00:24:30,929 --> 00:24:31,972 Arrête-toi ! 273 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Salut, Bob. 274 00:24:34,349 --> 00:24:35,100 Tout va bien ? 275 00:24:35,184 --> 00:24:37,519 Oui, je m'étire, c'est tout. 276 00:24:38,604 --> 00:24:39,897 D'accodac. 277 00:24:41,440 --> 00:24:45,485 Même si tu pouvais te faire passer pour un lutin géant, 278 00:24:45,569 --> 00:24:48,322 il me faut ma pièce pour passer devant la capitaine. 279 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Et si tu utilisais ça ? 280 00:24:51,325 --> 00:24:52,075 Ça, 281 00:24:52,326 --> 00:24:53,702 c'est un bouton. 282 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Ils finiront par s'en rendre compte. 283 00:24:56,121 --> 00:24:59,374 Si j'ai pas de pièce porte-bonheur à ce moment-là, 284 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 je serai banni. 285 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 D'accord, 286 00:25:02,628 --> 00:25:07,341 mais le bouton nous gagnera du temps et on pourra prendre une pièce au Dépôt. 287 00:25:07,424 --> 00:25:10,052 - Je l'emprunterai pour... - Ton amie Hazel. 288 00:25:10,135 --> 00:25:12,262 Oui, j'avais compris. 289 00:25:12,471 --> 00:25:15,599 Quoi ? Tu l'as répété cent fois. 290 00:25:15,807 --> 00:25:19,978 On va au Dépôt pour prendre une pièce. Je l'utilise et je te la passe. 291 00:25:22,481 --> 00:25:23,857 Après, je m'en vais. 292 00:25:25,484 --> 00:25:27,694 Tu me reverras plus. 293 00:25:30,239 --> 00:25:32,324 Super. Je m'appelle Sam, au fait. 294 00:25:32,407 --> 00:25:35,786 Il s'agit d'une transaction. Peu importe nos noms. 295 00:25:35,869 --> 00:25:38,914 Mais je les ai entendus t'appeler Bob. 296 00:25:38,997 --> 00:25:40,958 D'accord. Oui, je m'appelle Bob. 297 00:25:43,210 --> 00:25:43,961 Bon retour, 298 00:25:44,044 --> 00:25:46,505 mes chats. Insérez vos pièces et avancez. 299 00:25:46,588 --> 00:25:48,298 Allez-y, mes chatons. 300 00:25:48,507 --> 00:25:49,883 Insérez vos pièces. 301 00:25:51,969 --> 00:25:53,595 On se dépêche. 302 00:25:54,179 --> 00:25:56,515 Secteur 64 aujourd'hui, Joanie. 303 00:25:56,765 --> 00:25:57,641 Le Nigeria. 304 00:26:01,353 --> 00:26:03,188 À plus tard, capitaine. 305 00:26:03,438 --> 00:26:06,316 - C'est la capitaine ? - Oui, c'est elle. 306 00:26:06,400 --> 00:26:08,277 Elle m'aime vraiment pas. 307 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Elle est peut-être pas très chats. 308 00:26:10,487 --> 00:26:12,781 Elle aime tous les autres chats. 309 00:26:13,198 --> 00:26:15,909 - Alors, on a un plan ? - Oui. 310 00:26:15,993 --> 00:26:17,536 Tu entres par cette porte. 311 00:26:17,619 --> 00:26:18,912 Je distrais la capitaine. 312 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 Après, j'insère le bouton 313 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 et je te rejoins. 314 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 Fastoche. Bonne chance à nous. 315 00:26:28,213 --> 00:26:29,840 Le doux cliquetis 316 00:26:29,923 --> 00:26:33,218 des pièces porte-bonheur, il n'y a rien de tel. 317 00:26:33,510 --> 00:26:34,636 Bob, tu attends quoi ? 318 00:26:34,970 --> 00:26:36,221 Insère ta pièce. 319 00:26:36,305 --> 00:26:37,514 Je l'ai là, capitaine. 320 00:26:37,723 --> 00:26:39,975 Mais d'abord, comment ça va ? 321 00:26:40,225 --> 00:26:42,060 Qu'est-ce que tu manigances ? 322 00:26:42,477 --> 00:26:45,230 Pourquoi un chat peut pas demander ça à sa chef ? 323 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 Parce que c'est bizarre. 324 00:26:47,065 --> 00:26:50,027 Parce que tu me demandes jamais rien. 325 00:26:50,110 --> 00:26:52,237 Parce qu'on s'apprécie même pas. 326 00:26:52,321 --> 00:26:55,657 Parce que tu me files la frousse 327 00:26:55,741 --> 00:26:57,784 depuis toujours. 328 00:26:57,868 --> 00:26:58,827 C'est tout ? 329 00:26:59,786 --> 00:27:01,330 Alors d'accord. 330 00:27:01,413 --> 00:27:03,957 Dis, capitaine, tu aimes les blagues ? 331 00:27:04,666 --> 00:27:06,168 Si elles sont drôles. 332 00:27:06,335 --> 00:27:07,419 Je vois. 333 00:27:07,503 --> 00:27:09,338 Tu vas adorer celle-ci. 334 00:27:09,421 --> 00:27:11,256 Pourquoi le penny est pressé ? 335 00:27:12,132 --> 00:27:14,384 Je sais pas, Bob. Pourquoi ? 336 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 Parce qu'il est aux pièces. 337 00:27:24,686 --> 00:27:25,479 Pas drôle. 338 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 C'est pas ma meilleure. 339 00:27:27,648 --> 00:27:28,774 À un de ces quatre. 340 00:27:28,857 --> 00:27:31,068 Disons plutôt huit, Bob. 341 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 À nous le vestiaire des lutins. 342 00:27:33,362 --> 00:27:35,614 Bienvenue, Shirley. Avance. 343 00:27:36,323 --> 00:27:39,493 - Sans indiscrétion, tu as des doigts ? - Des pouces. 344 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Je suis polydactyle. 345 00:27:43,997 --> 00:27:46,041 "Gerry". C'est ton ami ? 346 00:27:46,124 --> 00:27:48,043 C'est plutôt mon assistant. 347 00:27:48,377 --> 00:27:50,003 Ça le dérangera pas ? 348 00:27:50,087 --> 00:27:51,296 Rien ne le dérange. 349 00:27:51,380 --> 00:27:53,257 Arrête avec tes questions. 350 00:27:53,340 --> 00:27:56,635 C'est un marché, pas la peine d'apprendre à se connaître. 351 00:27:56,718 --> 00:27:58,220 Oui, d'accord. 352 00:28:00,472 --> 00:28:02,140 On a oublié le petit coin. 353 00:28:02,224 --> 00:28:03,684 Change-toi vite. 354 00:28:03,767 --> 00:28:05,143 Il a fait une petite danse. 355 00:28:05,227 --> 00:28:07,187 Une petite danse ? Non ! 356 00:28:07,271 --> 00:28:08,856 Bonjour, mesdames. 357 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Qu'est-ce que tu fais là, Bob ? 358 00:28:11,233 --> 00:28:14,486 Les chats ont un vestiaire dédié. 359 00:28:14,778 --> 00:28:17,656 J'étais... Enfin, je... 360 00:28:17,739 --> 00:28:19,700 - Vous savez... - Il m'aidait. 361 00:28:20,742 --> 00:28:24,288 C'est mon guide pour l'orientation en Terre de Chance. 362 00:28:25,163 --> 00:28:28,333 - Ma parole, tu es une grande fille. - Oui. 363 00:28:28,959 --> 00:28:30,460 Je m'appelle Sam. 364 00:28:30,711 --> 00:28:31,879 D'où tu viens ? 365 00:28:33,589 --> 00:28:34,631 Elle vient de... 366 00:28:35,090 --> 00:28:36,175 Tu sais. 367 00:28:37,384 --> 00:28:38,135 De Lettonie ! 368 00:28:38,343 --> 00:28:40,345 Oui, elle vient de Lettonie. 369 00:28:44,516 --> 00:28:48,604 Saoirse, Clodagh a pas rencontré un Letton au Citron Poilu ? 370 00:28:48,687 --> 00:28:50,439 Elle a dit qu'il était grand, non ? 371 00:28:50,522 --> 00:28:51,899 C'est vrai. 372 00:28:51,982 --> 00:28:55,777 Bravo à la Lettonie de les faire pousser comme ça. 373 00:28:55,986 --> 00:28:59,615 Les créatures de chance sont pas toutes petites comme nous. 374 00:29:01,867 --> 00:29:03,911 - Enchantée. - Bonne visite. 375 00:29:03,994 --> 00:29:06,246 Ne fais pas de bêtises ! 376 00:29:06,914 --> 00:29:09,249 Elles sont adorables et minuscules. 377 00:29:09,333 --> 00:29:12,377 Et elles étaient moins malignes que d'habitude. 378 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Elles ont tout gobé. 379 00:29:13,879 --> 00:29:16,381 - Maintenant, à nous la pièce. - Oui. 380 00:29:16,465 --> 00:29:17,966 - Après, tu pars. - Oui. 381 00:29:18,050 --> 00:29:18,800 Dis-le. 382 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Après, tu pars. 383 00:29:20,636 --> 00:29:21,553 Non, toi. 384 00:29:21,762 --> 00:29:23,889 Oui, je sais. C'était une blague. 385 00:29:33,106 --> 00:29:34,816 Bienvenue en Terre de Chance. 386 00:29:37,861 --> 00:29:39,279 C'est incroyable. 387 00:30:05,013 --> 00:30:06,390 Bonjour ! 388 00:30:06,473 --> 00:30:09,643 Par ici. On sera au Dépôt de pièces en un éclair. 389 00:30:09,726 --> 00:30:11,728 Suis-moi sur le disque. 390 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 C'est parti. 391 00:30:14,481 --> 00:30:16,692 Souris et fais coucou. 392 00:30:16,775 --> 00:30:20,028 - Salut, Bob. On se fait un déj ? - Ça marche. 393 00:30:20,112 --> 00:30:21,488 On change de ligne. 394 00:30:31,290 --> 00:30:33,083 - Bonjour, Bob. - Salut, Betty. 395 00:30:33,166 --> 00:30:36,795 Jusqu'ici tout va bien. Personne t'a remarquée. 396 00:30:37,713 --> 00:30:38,755 Sam ? 397 00:30:41,884 --> 00:30:43,135 Sam ! 398 00:30:45,971 --> 00:30:48,098 Joe est chez les faiseurs de chance. 399 00:30:48,182 --> 00:30:50,601 Super ! Il est très drôle. 400 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 C'est incroyable, cette poisse ! 401 00:31:15,083 --> 00:31:18,003 C'est une poisse de compétition. 402 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 J'aurais aimé le savoir avant qu'on conclue notre accord. 403 00:31:22,174 --> 00:31:24,301 Salut, les gars. Coucou ! 404 00:31:24,384 --> 00:31:27,054 Je vérifie l'état des rambardes. 405 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 La malchance, ça n'existe pas ici. 406 00:31:30,766 --> 00:31:32,518 Si tu veux ta pièce porte-bonheur 407 00:31:32,601 --> 00:31:34,853 pour ton amie, fonds-toi dans le décor. 408 00:31:35,062 --> 00:31:36,939 C'est ce que j'essayais de faire. 409 00:31:38,232 --> 00:31:40,192 C'est ta première erreur. 410 00:31:40,275 --> 00:31:43,695 Les créatures chanceuses essaient pas, elles ont pas besoin. 411 00:31:43,779 --> 00:31:46,490 Arrête de transpirer. On fait pas ça non plus. 412 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 D'accord. Je ferai de mon mieux. 413 00:31:49,868 --> 00:31:53,121 J'essaierai de faire comme si j'essayais pas. 414 00:31:53,956 --> 00:31:55,290 Bonne réponse. 415 00:31:58,001 --> 00:31:59,336 Il faut trouver Gerry. 416 00:31:59,419 --> 00:32:01,296 Il sait comment ça marche. 417 00:32:02,130 --> 00:32:04,800 C'est le lutin joyeux en vert. 418 00:32:06,510 --> 00:32:08,011 Ils sont tous comme ça. 419 00:32:08,720 --> 00:32:11,557 Santé, les amis. Quoi de neuf ? 420 00:32:11,765 --> 00:32:13,016 C'est lui. 421 00:32:13,267 --> 00:32:14,017 O'Neill ! 422 00:32:16,478 --> 00:32:17,271 O'Reilly, O'Donoghue. 423 00:32:19,523 --> 00:32:20,566 Barry. 424 00:32:23,527 --> 00:32:25,237 Je t'ai pas oubliée, Clarisse. 425 00:32:25,320 --> 00:32:28,073 - J'ai ton minicafé. - Merci, Gerry. 426 00:32:28,156 --> 00:32:29,867 Ça, c'est de la bienveillance ! 427 00:32:29,950 --> 00:32:30,701 Gerry ! 428 00:32:33,370 --> 00:32:35,455 Sam, Gerry. 429 00:32:35,622 --> 00:32:36,915 Tu es immense. 430 00:32:38,834 --> 00:32:40,878 Ce sont mes vêtements ? 431 00:32:41,128 --> 00:32:43,297 Désolée. Bob a dit que tu serais d'accord. 432 00:32:43,380 --> 00:32:46,508 Sam vient de Lettonie. Ils ont perdu ses vêtements. 433 00:32:47,551 --> 00:32:49,428 Tu vis dans le monde humain ? 434 00:32:49,511 --> 00:32:50,596 D'habitude. 435 00:32:50,679 --> 00:32:54,683 Sérieux ? Tu as goûté aux croque-monsieur ? 436 00:32:55,142 --> 00:32:55,976 Oui. 437 00:32:57,728 --> 00:33:01,315 Gerry, comme tu le sais, les chats sont pas admis au Dépôt 438 00:33:01,398 --> 00:33:03,775 et Sam a le trac, c'est sa première fois. 439 00:33:03,859 --> 00:33:08,238 Je me disais que tu pourrais lui montrer les ficelles du métier. 440 00:33:08,572 --> 00:33:10,699 J'en ai, de la chance ! Bien sûr. 441 00:33:10,782 --> 00:33:12,075 C'est super facile. 442 00:33:12,826 --> 00:33:16,246 Tu t'assieds, la pièce arrive, tu la polis et tu la renvoies. 443 00:33:16,413 --> 00:33:17,915 C'est dans mes cordes. 444 00:33:17,998 --> 00:33:19,166 Évidemment. 445 00:33:19,249 --> 00:33:22,294 Les lutins chanceux sont faits pour ce travail. 446 00:33:25,339 --> 00:33:26,548 C'est le signal. 447 00:33:28,091 --> 00:33:30,010 Vas-y, je te rattrape. 448 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 D'accodac. 449 00:33:32,054 --> 00:33:33,430 On devrait annuler. 450 00:33:33,514 --> 00:33:34,765 Quoi ? Pourquoi ? 451 00:33:34,848 --> 00:33:36,934 T'es pas un lutin chanceux. 452 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 T'es une humaine totalement poissarde, je te rappelle. 453 00:33:40,604 --> 00:33:41,980 J'ai pas oublié. 454 00:33:42,064 --> 00:33:43,398 C'est la cata assurée. 455 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Peut-être pas. Gerry a dit qu'on polissait des pièces. 456 00:33:47,069 --> 00:33:49,738 Pour polir une pièce, il faut tenir une pièce. 457 00:33:49,821 --> 00:33:51,573 Si je tiens une pièce... 458 00:33:51,657 --> 00:33:53,909 J'ai compris, tu auras de la chance. 459 00:33:53,992 --> 00:33:57,162 Je dois empocher une pièce. Ça peut pas être compliqué. 460 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Sam, par ici. 461 00:34:00,207 --> 00:34:02,417 - Assieds-toi à côté de moi. - Merci. 462 00:34:02,501 --> 00:34:06,255 Allez, les lutins, on va faire briller ces pièces. 463 00:34:06,797 --> 00:34:09,174 La capitaine compte sur nous. 464 00:34:09,632 --> 00:34:10,801 C'est parti ! 465 00:34:16,014 --> 00:34:17,599 C'est pas difficile. 466 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Reste bien sur ton siège. 467 00:34:23,313 --> 00:34:24,815 Attrape une pièce, Sam. 468 00:35:31,048 --> 00:35:32,299 VERS ARRIVÉES ET DÉPARTS 469 00:35:35,969 --> 00:35:37,638 Pas de panique ! 470 00:35:38,972 --> 00:35:40,557 C'était un grain de malchance ? 471 00:35:40,641 --> 00:35:42,226 C'était tout un seau, oui. 472 00:35:42,309 --> 00:35:43,519 Sam ! 473 00:35:43,894 --> 00:35:45,938 Je te l'avais dit. 474 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Je pensais pas tomber sur le bouton. Tu as vu, non ? 475 00:35:49,483 --> 00:35:50,859 Ça, j'ai vu. 476 00:35:50,943 --> 00:35:54,488 Le bouton est en route pour les Arrivées et les Départs 477 00:35:54,571 --> 00:35:56,365 et la capitaine va le voir. 478 00:35:56,448 --> 00:35:58,367 Où on va trouver une pièce ? 479 00:35:58,992 --> 00:36:00,244 On en trouvera pas. 480 00:36:00,327 --> 00:36:02,788 C'était notre seule et unique occasion. 481 00:36:02,871 --> 00:36:04,414 Maintenant, tu t'en vas. 482 00:36:04,498 --> 00:36:07,793 Non. Le marché, c'est que je pars avec une pièce. 483 00:36:07,876 --> 00:36:10,921 Le marché tient plus. On trouvera pas de pièce. 484 00:36:11,547 --> 00:36:12,798 Vous voulez une pièce ? 485 00:36:13,006 --> 00:36:14,132 Bob, oui. 486 00:36:14,216 --> 00:36:16,426 Il a perdu la sienne et je l'ai jetée. 487 00:36:16,510 --> 00:36:18,512 - Sam ! - Quoi ? C'est ton ami. 488 00:36:18,595 --> 00:36:19,555 Assistant. 489 00:36:19,638 --> 00:36:21,056 C'est horrible, Bob. 490 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Tu t'es arrêté pour un encas d'humain. 491 00:36:23,517 --> 00:36:25,894 - Oui, mon encas d'humaine. - Sam ! 492 00:36:25,978 --> 00:36:27,771 Comment ça, ton encas d'humaine ? 493 00:36:27,855 --> 00:36:31,275 Je suis pas un lutin letton. Je suis humaine. 494 00:36:34,570 --> 00:36:36,446 Les humains peuvent pas être là. 495 00:36:36,530 --> 00:36:38,323 Oui, Bob l'a mentionné. 496 00:36:38,407 --> 00:36:42,661 Tu as perdu ta pièce de voyage et tu as amené une humaine ici ! 497 00:36:42,744 --> 00:36:44,496 La capitaine va pas aimer. 498 00:36:44,580 --> 00:36:47,541 Elle te bannira en Terre de Malchance. 499 00:36:47,624 --> 00:36:49,626 Il y a aussi de la malchance ici ? 500 00:36:49,877 --> 00:36:54,339 Pas ici ici, mais ici en bas. C'est l'autre moitié de notre monde. 501 00:36:54,423 --> 00:36:56,925 La chance est en haut et la malchance en bas. 502 00:36:57,009 --> 00:36:58,802 Leur moitié est moins sympa. 503 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 Évidemment. La malchance détruit tout ce qu'elle touche. 504 00:37:02,472 --> 00:37:04,641 Tu m'as pas dit que tu serais banni là-bas. 505 00:37:04,725 --> 00:37:08,395 - T'as pas demandé. - Je posais trop de questions. 506 00:37:09,271 --> 00:37:11,023 Ils ont appelé la Décontamination. 507 00:37:26,079 --> 00:37:26,914 La capitaine ! 508 00:37:27,247 --> 00:37:28,373 Cache-toi. 509 00:37:28,457 --> 00:37:29,416 Pas facile. 510 00:37:29,875 --> 00:37:31,752 Que tout le monde s'en aille. 511 00:37:31,835 --> 00:37:35,297 Quittez la zone et laissez les lapins travailler. 512 00:37:37,758 --> 00:37:39,760 Bob, c'est toi ? 513 00:37:40,052 --> 00:37:40,969 Non, capitaine. 514 00:37:41,053 --> 00:37:44,556 C'est moi, Gerry, des Arrivées et Départs. 515 00:37:44,640 --> 00:37:46,225 Je travaille ici depuis 100 ans. 516 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Gerry, depuis quand tu as une queue ? 517 00:37:48,644 --> 00:37:49,770 Il y a une queue ? 518 00:37:49,853 --> 00:37:52,022 Capitaine, quelle bonne surprise ! 519 00:37:52,105 --> 00:37:54,358 On se revoit vite. Je suis verni. 520 00:37:54,566 --> 00:37:55,776 Que fais-tu ici ? 521 00:37:56,026 --> 00:37:58,362 Je rends visite à mes amis lutins. 522 00:37:58,737 --> 00:38:00,447 Tu n'as pas d'amis, Bob. 523 00:38:00,531 --> 00:38:04,117 On a analysé la scène du crime sans trouver de malchance. 524 00:38:04,201 --> 00:38:05,077 Recommencez. 525 00:38:05,160 --> 00:38:09,540 Un seul grain de malchance peut contaminer une pile de pièces. 526 00:38:10,666 --> 00:38:12,459 Fichons le camp. 527 00:38:13,210 --> 00:38:16,129 - On peut pas trouver de pièce ailleurs ? - Non. 528 00:38:16,213 --> 00:38:18,966 Et les pièces qui se perdent dans le monde humain ? 529 00:38:19,299 --> 00:38:21,510 Pourquoi vous les récupérez pas ? 530 00:38:21,802 --> 00:38:23,512 - On les récupère. - Vraiment ? 531 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Oui, mais on en a pas perdu 532 00:38:25,681 --> 00:38:27,349 depuis l'arrivée de la capitaine. 533 00:38:27,432 --> 00:38:30,310 Jadis, quand une pièce disparaissait sur Terre, 534 00:38:30,394 --> 00:38:31,562 on envoyait un drone lapin. 535 00:38:31,645 --> 00:38:32,479 Un drone lapin ? 536 00:38:32,771 --> 00:38:36,525 Oui, un petit robot futé. On le garde aux Arrivées et Départs. 537 00:38:36,608 --> 00:38:37,985 Allons le chercher. 538 00:38:38,068 --> 00:38:41,405 OK, mais il sert pas depuis longtemps. Il faut le recharger 539 00:38:41,488 --> 00:38:43,156 avec un cristal porte-bonheur. 540 00:38:43,240 --> 00:38:46,326 - On trouve ça où ? - À l'étage de la chance. 541 00:38:46,577 --> 00:38:47,494 Pas si vite. 542 00:38:47,578 --> 00:38:50,163 Je file aux Arrivées et j'allume le drone, 543 00:38:50,539 --> 00:38:52,499 vous allez au Contrôle de mission. 544 00:38:52,583 --> 00:38:53,834 Attends. Quoi ? 545 00:38:53,917 --> 00:38:56,795 C'est là qu'est le joystick pour piloter le drone. 546 00:38:56,962 --> 00:38:58,922 Super. Mais d'abord, le cristal. 547 00:38:59,131 --> 00:39:01,633 Étage de la chance, on arrive. 548 00:39:02,301 --> 00:39:05,971 Les cristaux sont en hauteur. Il faut quelqu'un de grand. 549 00:39:06,054 --> 00:39:08,098 - Je suis grande. - Pas question. 550 00:39:08,182 --> 00:39:09,349 Elle a trop la poisse. 551 00:39:09,766 --> 00:39:10,893 C'est vrai. 552 00:39:10,976 --> 00:39:14,313 Il suffit d'en attraper un. Je crois qu'elle y arrivera. 553 00:39:16,315 --> 00:39:18,859 D'accord. Pourquoi ça tournerait mal ? 554 00:39:18,942 --> 00:39:20,861 Exactement, patron. 555 00:39:26,700 --> 00:39:29,203 Notre marché est à nouveau d'actualité. 556 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Oui, et après, tu t'en vas. 557 00:39:31,371 --> 00:39:32,414 Tu as ma parole. 558 00:39:33,665 --> 00:39:35,501 Où on trouve le cristal ? 559 00:39:35,584 --> 00:39:37,794 On entre et on en attrape un. 560 00:39:38,128 --> 00:39:39,379 C'est fastoche. 561 00:39:45,928 --> 00:39:49,306 Ils regardent tous Sam. Qu'est-ce qu'on fait, patron ? 562 00:39:51,099 --> 00:39:54,019 Elle vient de Lettonie. Les plus grands lutins 563 00:39:54,102 --> 00:39:55,687 viennent tous de Lettonie. 564 00:39:55,771 --> 00:39:58,982 Nous sommes ses guides en Terre de Chance. 565 00:40:01,276 --> 00:40:03,070 On te suit, Gerry. 566 00:40:03,946 --> 00:40:05,155 D'accord. 567 00:40:09,701 --> 00:40:12,538 C'est le service Recherche et Développement. 568 00:40:12,621 --> 00:40:14,873 C'est là qu'on crée la chance. 569 00:40:15,541 --> 00:40:17,918 Retrouver son alliance dans un brownie ? 570 00:40:18,001 --> 00:40:20,379 Shirley a toujours de bonnes idées. 571 00:40:20,587 --> 00:40:23,507 Attends. Elles inventent la chance ? 572 00:40:23,590 --> 00:40:24,341 Oui. 573 00:40:24,424 --> 00:40:26,260 Elles sont aux Heureux Hasards, 574 00:40:26,343 --> 00:40:28,428 une des nombreuses unités, 575 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 comme Heureux en Amour, 576 00:40:30,347 --> 00:40:31,849 Place de Parking Parfaite, 577 00:40:31,932 --> 00:40:33,475 Au Bon Endroit Au Bon Moment. 578 00:40:33,559 --> 00:40:35,477 Vous autres humains, vous adorez. 579 00:40:35,561 --> 00:40:39,565 Quand tu dis "humains", tu veux dire ceux qui vivent sur Terre, 580 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 pas vrai, Gerry ? 581 00:40:40,732 --> 00:40:43,485 Tu as tout à fait raison. Ensuite, 582 00:40:43,902 --> 00:40:46,530 les idées sont tamponnées sur des feuilles 583 00:40:46,613 --> 00:40:48,657 et envoyés à l'étage de la chance. 584 00:40:48,991 --> 00:40:51,368 La chance traverse dans cinq, quatre... 585 00:40:51,618 --> 00:40:55,080 Continuons la visite à l'étage supérieur. 586 00:41:08,051 --> 00:41:10,804 Les coccinelles livrent les feuilles au chef. 587 00:41:11,096 --> 00:41:12,431 Et il crée les cristaux ? 588 00:41:12,514 --> 00:41:14,558 Non, ça, c'est eux. 589 00:41:16,226 --> 00:41:18,896 Lettonie ! Elle vient de Lettonie. 590 00:41:18,979 --> 00:41:20,397 Lettonie. 591 00:41:24,860 --> 00:41:27,613 Pour transporter le cristal. Janice me le prête. 592 00:41:27,946 --> 00:41:30,073 Allez, les faiseurs de chance ! 593 00:41:30,157 --> 00:41:32,034 On a une journée bien chargée. 594 00:41:32,284 --> 00:41:34,828 Bonjour, mes petits porcs magiques ! 595 00:41:34,912 --> 00:41:35,871 Un dragon ? 596 00:41:35,954 --> 00:41:37,831 Elle dirige la Chance. 597 00:41:40,000 --> 00:41:42,920 Elle seule peut flairer la malchance. 598 00:41:43,420 --> 00:41:44,963 Ça explique sa présence. 599 00:41:45,047 --> 00:41:47,257 Elle a eu vent de l'incident au Dépôt. 600 00:41:51,678 --> 00:41:54,139 Vu ta chance, je m'approcherais pas. 601 00:41:58,018 --> 00:42:00,646 Il n'y a pas un seul grain de malchance. 602 00:42:01,605 --> 00:42:03,941 Ce qui veut dire que l'heure est venue. 603 00:42:04,024 --> 00:42:05,984 Ouvrez votre cœur 604 00:42:06,068 --> 00:42:09,446 et faites ce que vous seuls pouvez faire. Je vous écoute. 605 00:42:09,530 --> 00:42:12,449 On donne de la joie et de l'espoir au monde ! 606 00:42:13,075 --> 00:42:14,910 Voilà ce que fait la chance. 607 00:42:14,993 --> 00:42:18,539 La chance que vous créez peut changer des vies. 608 00:42:20,499 --> 00:42:22,042 Bonne journée chanceuse, Phil. 609 00:42:22,125 --> 00:42:23,460 Toi aussi, patronne. 610 00:42:29,800 --> 00:42:31,677 Vous l'avez entendue ! 611 00:42:31,760 --> 00:42:36,014 Créons de la chance, mes petits cochons faiseurs de prospérité. 612 00:42:36,098 --> 00:42:37,432 Baisse-toi. 613 00:42:46,483 --> 00:42:48,735 Ça y est, ils créent des cristaux. 614 00:42:48,819 --> 00:42:50,487 Un seul suffira pour le drone. 615 00:42:50,571 --> 00:42:52,698 Ça y est, Sam. Tiens-toi prête. 616 00:42:52,781 --> 00:42:53,574 Prête. 617 00:42:53,907 --> 00:42:56,159 Maintenant, Sam ! Prends-en un. 618 00:42:56,869 --> 00:42:59,288 Je peux pas les atteindre. 619 00:43:00,080 --> 00:43:02,416 - Saute ! - Elle a trop la poisse. 620 00:43:13,468 --> 00:43:15,470 Bien joué, Bob. 621 00:43:15,846 --> 00:43:17,181 Bravo, l'équipe. 622 00:43:17,264 --> 00:43:19,183 Je vais chercher le drone. 623 00:43:19,975 --> 00:43:21,685 Allez au Contrôle de mission. 624 00:43:23,395 --> 00:43:26,815 Grâce à toi, Bob a une vraie chance. 625 00:43:27,316 --> 00:43:29,568 Garde ma veste si tu veux. 626 00:43:30,402 --> 00:43:31,862 Tes amis sont gentils. 627 00:43:31,945 --> 00:43:35,032 C'est mon assistant, rien de plus. 628 00:43:37,159 --> 00:43:41,163 On doit te trouver une pièce, mais un cristal suffirait pour Hazel. 629 00:43:41,788 --> 00:43:43,415 Ça marche pas comme ça. 630 00:43:43,498 --> 00:43:46,960 L'idée chanceuse est enfermée dans le cristal. 631 00:43:47,044 --> 00:43:48,670 Une seule chose peut la libérer. 632 00:43:48,754 --> 00:43:50,714 - Quoi ? - Le Générateur de hasard. 633 00:43:50,797 --> 00:43:52,966 Il réduit les cristaux en poussière 634 00:43:53,050 --> 00:43:56,178 qu'il envoie au hasard par les lignes de chance. 635 00:43:56,261 --> 00:43:58,555 Attends. La chance est due au hasard ? 636 00:43:58,639 --> 00:44:01,892 Oui, d'où le nom Générateur de hasard. 637 00:44:01,975 --> 00:44:04,019 Regarde, ça se produit sous tes yeux. 638 00:44:04,520 --> 00:44:07,105 - C'est quoi ? - Les pierres de chance. 639 00:44:07,189 --> 00:44:09,650 Elles permettent aux bras de tourner. 640 00:44:09,733 --> 00:44:12,611 La pierre du bonheur attire la chance d'en haut 641 00:44:12,694 --> 00:44:15,864 et la pierre de malchance attire la malchance d'en bas. 642 00:44:16,740 --> 00:44:18,784 Et ça, c'est les lignes de chance. 643 00:44:18,867 --> 00:44:22,579 Oui, c'est ça. Elles relient notre monde au tien. 644 00:44:23,497 --> 00:44:24,957 Qui crée la malchance ? 645 00:44:25,040 --> 00:44:26,458 Des racines et des gobelins. 646 00:44:26,542 --> 00:44:28,752 Des racines et des gobelins ? 647 00:44:28,836 --> 00:44:31,213 Forcément, ce sont des monstres. 648 00:44:31,296 --> 00:44:32,673 Gerry, tu es là ? 649 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 Je te reçois 5 sur 5, patron. 650 00:44:35,300 --> 00:44:36,218 Où es-tu ? 651 00:44:36,301 --> 00:44:38,804 J'arrive aux Arrivées et Départs. 652 00:44:38,887 --> 00:44:40,848 Bien. Dépêche-toi. 653 00:44:40,931 --> 00:44:42,266 Salut, Gerry. 654 00:44:42,349 --> 00:44:43,976 Gael. Quinn. 655 00:44:53,026 --> 00:44:54,945 - J'ai le drone. - Bien. 656 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 - On est au Contrôle de mission. - Super. 657 00:44:57,489 --> 00:45:00,033 - Tous les bureaux ont un joystick. - Parfait. 658 00:45:00,200 --> 00:45:02,119 On prend celui du fond. 659 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 Personne verra mon écran. 660 00:45:03,787 --> 00:45:06,707 Comment on fait diversion ? Je peux essayer... 661 00:45:07,749 --> 00:45:11,837 On n'essaie pas. On sait ce que ça donne quand tu essaies. 662 00:45:11,920 --> 00:45:12,671 D'accord. 663 00:45:12,754 --> 00:45:15,591 Je me débrouille sur ce coup. Attends-moi ici. 664 00:45:15,674 --> 00:45:19,219 Je suis sérieux. Ne bouge pas d'un poil. 665 00:45:23,223 --> 00:45:25,684 Ils suivent la chance dans le monde entier. 666 00:45:34,484 --> 00:45:35,736 Elle en a, de la veine. 667 00:45:42,367 --> 00:45:43,535 Ça, ça me parle. 668 00:45:46,288 --> 00:45:48,624 Ça semble pas dû au hasard. 669 00:45:50,292 --> 00:45:53,170 Alors ? Comment se passe ta journée ? 670 00:45:53,253 --> 00:45:54,379 Bien. 671 00:45:55,839 --> 00:45:57,007 Une carotte. 672 00:45:58,884 --> 00:46:00,344 Tu as perdu ton clavier. 673 00:46:00,427 --> 00:46:03,764 Tu devrais aller en chercher un à l'Informatique. 674 00:46:11,522 --> 00:46:13,232 Joystick activé, Gerry. 675 00:46:13,565 --> 00:46:14,816 On y est presque. 676 00:46:15,150 --> 00:46:16,610 J'installe le cristal. 677 00:46:19,279 --> 00:46:20,697 Paré au décollage, patron. 678 00:46:20,948 --> 00:46:23,450 Génial. La cible a été localisée. 679 00:46:23,534 --> 00:46:24,326 Faisons décoller 680 00:46:24,409 --> 00:46:25,619 ce lapin. 681 00:46:28,497 --> 00:46:30,457 Opération Pièce porte-bonheur lancée. 682 00:46:31,208 --> 00:46:32,626 À toi les commandes. 683 00:46:32,835 --> 00:46:33,961 Oui ! 684 00:46:34,127 --> 00:46:36,672 Conduis-le à proximité de la cible. 685 00:46:36,755 --> 00:46:38,215 Quand il sera assez près, 686 00:46:38,298 --> 00:46:39,466 il récupérera la pièce. 687 00:46:40,175 --> 00:46:41,635 J'ouvre le portail. 688 00:47:01,572 --> 00:47:04,157 Bob, regarde en l'air. Bob ! 689 00:47:07,703 --> 00:47:10,163 Tu dois être ma bonne étoile 690 00:47:11,039 --> 00:47:15,377 Où que tu sois Tu brilles sur moi 691 00:47:15,460 --> 00:47:18,463 Dès que je pense à toi Je me mets à étinceler 692 00:47:19,214 --> 00:47:23,886 J'ai besoin de ton amour Tu sais, bébé 693 00:47:23,969 --> 00:47:26,430 Lumière d'étoile, lumière étincelante 694 00:47:26,513 --> 00:47:27,764 La première étoile que je vois 695 00:47:28,015 --> 00:47:29,892 Lumière d'étoile, lumière étincelante 696 00:47:30,475 --> 00:47:32,186 Tu transformes tout en joie 697 00:47:32,269 --> 00:47:34,188 Lumière d'étoile, lumière étincelante 698 00:47:34,521 --> 00:47:36,148 La première étoile que je vois 699 00:47:36,231 --> 00:47:39,193 Lumière d'étoile, lumière étincelante 700 00:47:41,737 --> 00:47:42,905 Allez ! 701 00:47:43,697 --> 00:47:44,823 On danse. 702 00:47:47,284 --> 00:47:49,369 TRAITEMENT DES EAUX USÉES 703 00:47:50,537 --> 00:47:53,207 Ça clignote. Il a localisé la pièce. 704 00:47:53,290 --> 00:47:54,583 Il la récupère quand ? 705 00:47:54,666 --> 00:47:57,044 Il dansera. Les lapins adorent danser. 706 00:47:57,127 --> 00:47:57,961 Quel scoop... 707 00:48:00,839 --> 00:48:03,008 Fais briller ton corps céleste 708 00:48:03,091 --> 00:48:03,926 Elle danse ! 709 00:48:04,009 --> 00:48:05,719 Elle a la pièce ! 710 00:48:09,139 --> 00:48:10,599 Appuie sur le bouton retour. 711 00:48:12,851 --> 00:48:15,646 J'attends la pièce ici. Fichez le camp. 712 00:48:16,271 --> 00:48:18,023 Ma bonne étoile 713 00:48:19,566 --> 00:48:22,986 Quel effet tu me fais ! 714 00:48:23,070 --> 00:48:24,488 Allez ! 715 00:48:25,531 --> 00:48:29,910 Je suis la plus chanceuse de toutes 716 00:48:31,119 --> 00:48:32,955 Tu m'as caché que tu chantais. 717 00:48:33,038 --> 00:48:35,499 Tu voulais éviter les questions, non ? 718 00:48:35,874 --> 00:48:38,252 Oui, on a pas besoin de se connaître. 719 00:48:38,502 --> 00:48:40,295 Appel à tous les citoyens. 720 00:48:40,379 --> 00:48:44,258 Un objet hautement suspect a été remis au Dépôt de pièces. 721 00:48:44,341 --> 00:48:45,259 Un bouton. 722 00:48:45,676 --> 00:48:47,094 Un chat l'a utilisé 723 00:48:47,177 --> 00:48:49,847 pensant que c'était une pièce porte-bonheur 724 00:48:49,930 --> 00:48:53,851 et s'est fait renverser par un tricycle dans le monde humain. 725 00:48:54,518 --> 00:48:57,813 T'en fais pas. Les créatures magiques guérissent vite. 726 00:48:58,772 --> 00:48:59,523 Tu vois ? 727 00:48:59,606 --> 00:49:03,610 Celui qui a rendu ce bouton n'a pas rendu sa pièce de voyage. 728 00:49:03,694 --> 00:49:04,695 Ça signifie 729 00:49:04,778 --> 00:49:06,363 qu'il y a un voleur parmi nous. 730 00:49:06,446 --> 00:49:09,157 Je l'ai pas volée ! Seulement perdue. 731 00:49:10,033 --> 00:49:10,993 Et le coupable 732 00:49:11,076 --> 00:49:13,120 est un de ces trois chats. 733 00:49:14,454 --> 00:49:18,000 Tout le monde sait que la punition en cas de vol de chance, 734 00:49:18,083 --> 00:49:20,627 c'est le bannissement en Terre de Malchance. 735 00:49:20,711 --> 00:49:22,963 Je t'aurai, voleur de pièce. 736 00:49:23,046 --> 00:49:26,341 Et Bob, s'il s'avère que c'est toi, 737 00:49:26,425 --> 00:49:28,677 je prendrai plaisir à te bannir. 738 00:49:29,803 --> 00:49:31,305 On doit rendre cette pièce. 739 00:49:31,388 --> 00:49:32,598 Le drone est de retour. 740 00:49:32,681 --> 00:49:34,141 Il a la pièce ? 741 00:49:34,808 --> 00:49:36,143 Tu vois la pièce, Gerry ? 742 00:49:36,727 --> 00:49:38,103 Oui, 743 00:49:38,187 --> 00:49:39,021 je la vois. 744 00:49:39,271 --> 00:49:41,064 Récupère-la, Gerry ! 745 00:49:41,857 --> 00:49:43,275 Je vais chercher mes gants. 746 00:49:43,358 --> 00:49:45,027 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 747 00:49:45,110 --> 00:49:48,071 Attrape-la avant l'activation de l'aspirateur. 748 00:49:49,990 --> 00:49:51,533 Tu l'as eue, Gerry ? 749 00:49:52,576 --> 00:49:54,661 - Tu es sur silencieux ? - Non. 750 00:49:54,745 --> 00:49:57,206 - Je suis là, mais sans la pièce. - Quoi ? 751 00:49:57,289 --> 00:49:58,624 Le drone s'est fait aspirer. 752 00:49:58,707 --> 00:50:00,918 Pardon, patron. Tu avais raison. 753 00:50:01,001 --> 00:50:02,503 J'aurais dû l'attraper. 754 00:50:02,586 --> 00:50:04,671 Intercepte-la dans l'Inter-Bande. 755 00:50:04,755 --> 00:50:05,506 L'Inter-Bande ? 756 00:50:05,589 --> 00:50:08,008 - Là où vont les débris. - Exactement. 757 00:50:08,091 --> 00:50:09,843 Le drone sera dans la benne 6. 758 00:50:09,927 --> 00:50:12,179 Vous devez le trouver avant Jeff. 759 00:50:12,262 --> 00:50:13,263 C'est qui, Jeff ? 760 00:50:13,347 --> 00:50:15,849 J'espère que tu le rencontreras pas. Viens. 761 00:50:23,732 --> 00:50:25,609 Pourquoi Inter-Bande ? 762 00:50:25,817 --> 00:50:28,362 C'est entre les Terres de Chance et de Malchance. 763 00:50:28,445 --> 00:50:30,113 C'est comme une longue barrière. 764 00:50:31,490 --> 00:50:32,908 Ça me plaît, ça. 765 00:50:33,158 --> 00:50:34,660 Appuie sur le bouton. 766 00:50:53,136 --> 00:50:54,888 Tu as appuyé sur quoi ? 767 00:50:55,097 --> 00:50:57,891 BL, barrière longue. Pourquoi ? 768 00:50:58,058 --> 00:51:00,978 J'ai dit "comme" une barrière. 769 00:51:01,270 --> 00:51:04,439 Il faut appuyer sur IB, pour Inter-Bande. 770 00:51:04,815 --> 00:51:07,693 C'était quoi, l'autre bouton, alors ? 771 00:51:07,901 --> 00:51:09,611 La Malchance ! 772 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 À cause de toi, c'est là qu'on se dirige. 773 00:51:13,824 --> 00:51:15,158 Qu'est-ce qui se passe ? 774 00:51:15,242 --> 00:51:18,954 La pesanteur en Terre de Malchance est à l'opposé de la nôtre. 775 00:51:19,037 --> 00:51:20,372 Grimpe au mur. 776 00:51:20,581 --> 00:51:21,999 - Quoi ? - Vite ! 777 00:51:38,849 --> 00:51:40,517 Sam, dépêche-toi. 778 00:51:40,767 --> 00:51:41,768 Remonte. 779 00:51:42,019 --> 00:51:43,187 Avec plaisir. 780 00:51:53,739 --> 00:51:56,700 Si je pars, retrouve-moi dans l'Inter-Bande. 781 00:51:56,783 --> 00:52:00,245 Quoi ? Pas question que tu me laisses là. 782 00:52:00,329 --> 00:52:02,372 Trouve la porte minuscule. 783 00:52:02,456 --> 00:52:05,959 Va à la Tour 13, après l'Hôpital de la chaussette isolée. 784 00:52:06,335 --> 00:52:08,420 - De quoi tu parles ? - Écoute-moi. 785 00:52:08,629 --> 00:52:12,716 Tour 13, puis Centre des crottes de chien. Suis la lumière violette. 786 00:52:12,799 --> 00:52:17,346 La porte sera entre "J'ai marché dedans" et "Il y en a partout", facile. 787 00:52:17,429 --> 00:52:19,806 Mais je suis pas d'ici. 788 00:52:19,890 --> 00:52:20,974 C'est vrai. 789 00:52:21,058 --> 00:52:23,560 Ça, ça va t'aider. Malchance est... 790 00:52:26,980 --> 00:52:28,273 Super. Bon. 791 00:52:28,941 --> 00:52:32,528 Tour 13, crottes, lumière violette, porte minuscule. 792 00:52:32,611 --> 00:52:33,612 Toi, le lutin ! 793 00:52:33,904 --> 00:52:35,239 Pourquoi tu es là ? 794 00:53:01,932 --> 00:53:03,100 La Tour 13. 795 00:53:57,279 --> 00:54:01,700 C'est entre "J'ai marché dedans" et "Il y en a partout". 796 00:54:05,287 --> 00:54:07,122 Trois étages ? 797 00:54:07,414 --> 00:54:09,833 Ça en fait, des recherches sur les crottes. 798 00:54:10,209 --> 00:54:11,585 "J'ai glissé dessus". 799 00:54:12,169 --> 00:54:13,921 "Je la sens sans la voir". 800 00:54:16,048 --> 00:54:18,008 "Sorti sans sac à crotte". 801 00:54:18,091 --> 00:54:19,927 "Sac à crotte déchiré". 802 00:54:20,385 --> 00:54:21,553 "Elle est liquide". 803 00:54:21,887 --> 00:54:23,013 C'est dégoûtant. 804 00:54:23,555 --> 00:54:24,640 "J'ai marché dedans". 805 00:54:25,557 --> 00:54:28,018 "Il y en a partout". La lumière ! 806 00:54:41,532 --> 00:54:42,324 Bob ? 807 00:54:49,998 --> 00:54:51,250 Je peux y arriver. 808 00:54:52,000 --> 00:54:54,253 J'y suis presque. 809 00:55:15,649 --> 00:55:16,400 Bob ? 810 00:55:16,984 --> 00:55:17,901 C'est toi ? 811 00:55:19,778 --> 00:55:20,737 C'est bien toi. 812 00:55:22,114 --> 00:55:23,532 C'est moi ! 813 00:55:23,991 --> 00:55:26,201 C'est Sam. Regarde en bas. 814 00:55:28,412 --> 00:55:29,913 Sam, tu es là ! 815 00:55:29,997 --> 00:55:31,081 Oui. 816 00:55:31,164 --> 00:55:32,416 Attention. 817 00:55:34,501 --> 00:55:36,461 Bon, maintenant, saute. 818 00:55:37,087 --> 00:55:37,838 Quoi ? 819 00:55:37,921 --> 00:55:41,300 Nos pesanteurs sont opposées, rappelle-toi. 820 00:55:42,634 --> 00:55:43,719 D'accord. 821 00:55:47,556 --> 00:55:50,225 Descendre pour monter... C'est bizarre. 822 00:55:50,309 --> 00:55:52,686 - Comment tu savais ? - Quoi donc ? 823 00:55:52,769 --> 00:55:55,147 - Comment quitter Malchance. - Facile. 824 00:55:55,230 --> 00:55:57,816 Malchance, c'est la Terre de Chance en miroir. 825 00:55:59,484 --> 00:56:01,820 - C'est l'Inter-Bande ? - Pas encore. 826 00:56:02,821 --> 00:56:04,489 Viens m'aider. 827 00:56:07,576 --> 00:56:08,577 Ça, 828 00:56:08,994 --> 00:56:10,913 c'est l'Inter-Bande. 829 00:56:14,458 --> 00:56:17,294 Gerry a dit que le drone serait dans la benne 6. 830 00:56:18,587 --> 00:56:20,172 De la poudre de malchance ! 831 00:56:20,589 --> 00:56:21,840 Secoue ton pied. 832 00:56:23,175 --> 00:56:24,718 C'est Jeff. 833 00:56:24,801 --> 00:56:26,803 Laisse tomber. Cachons-nous ! 834 00:56:27,679 --> 00:56:30,641 C'est une vraie pipelette. S'il nous voit, 835 00:56:30,724 --> 00:56:33,060 on pourra jamais chercher la pièce. 836 00:56:34,311 --> 00:56:35,562 Jeff est une licorne ? 837 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 On s'échauffe bien les muscles. 838 00:56:39,149 --> 00:56:40,859 Heiliger Strohsack ! 839 00:56:42,528 --> 00:56:44,404 C'est une Strasse de malchance. 840 00:56:45,572 --> 00:56:46,990 Qu'est-ce qui se passe ? 841 00:56:49,326 --> 00:56:50,327 Bonjour. 842 00:56:52,079 --> 00:56:54,665 Mon cœur a failli s'arrêter de surprise. 843 00:56:56,708 --> 00:57:00,170 Tu es immense pour un lutin, Fräulein ! 844 00:57:01,255 --> 00:57:02,464 Bravo, la nature ! 845 00:57:02,548 --> 00:57:03,382 Oui. 846 00:57:04,341 --> 00:57:06,051 Robert, c'est toi ? 847 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Salut, Jeff. 848 00:57:08,095 --> 00:57:08,971 Guten Tag. 849 00:57:09,054 --> 00:57:11,390 Vous êtes amis, tous les deux ? 850 00:57:11,640 --> 00:57:13,350 Robert ne veut pas d'amis, 851 00:57:13,433 --> 00:57:17,187 mais il a de la chance, j'ai refusé qu'il me dise nein. 852 00:57:17,479 --> 00:57:19,398 Là, là, là et hop, hop, hop. 853 00:57:19,481 --> 00:57:21,191 Ils collent à tes souliers. 854 00:57:21,275 --> 00:57:23,777 Parfois, des grains s'échappent, ja ? 855 00:57:23,861 --> 00:57:26,655 De ma machine, mon Apparat à malchance. 856 00:57:26,738 --> 00:57:28,866 C'est un mixeur unique en son genre 857 00:57:28,949 --> 00:57:31,743 qui envoie la malchance dans le Générateur de hasard. 858 00:57:34,204 --> 00:57:35,956 Tu peux me montrer ? 859 00:57:36,039 --> 00:57:37,583 Ja, komm. 860 00:57:37,666 --> 00:57:40,294 Es ist sehr palpitant d'avoir de la visite. 861 00:57:40,377 --> 00:57:42,462 Je suis tout excité, pourquoi le cacher ? 862 00:57:42,546 --> 00:57:45,465 Je vous rattrape. Je dois trouver la litière. 863 00:57:45,549 --> 00:57:47,301 C'est dégoûtant, Robert. 864 00:57:48,343 --> 00:57:51,221 La malchance s'agglutine, 865 00:57:51,305 --> 00:57:53,849 elle colle comme le caramel colle aux dents. 866 00:57:53,932 --> 00:57:57,561 Tu dis que la malchance attire la malchance ? 867 00:57:57,644 --> 00:57:59,229 - Ça expliquerait tout. - Ja. 868 00:57:59,313 --> 00:58:02,733 Comme de la colle. C'est ce qui se passait avant. 869 00:58:02,816 --> 00:58:06,820 J'ai inventé eine machine. Et voilà ! Fini, les bouchons. 870 00:58:07,487 --> 00:58:10,407 La malchance s'écoule bien dans das Générateur. 871 00:58:10,657 --> 00:58:13,327 - C'est une super machine, Jeff. - Danke schön. 872 00:58:13,911 --> 00:58:16,413 Je ne veux plus qu'on m'appelle Jeff. 873 00:58:16,496 --> 00:58:20,167 J'ai repris mon nom de naissance, Heimdall ! 874 00:58:20,250 --> 00:58:24,129 Heimdall. Comme une dalle, mais avec un "Heim" devant. 875 00:58:24,213 --> 00:58:26,590 Ja, ça m'allait mieux quand j'étais jeune. 876 00:58:26,673 --> 00:58:28,091 N'en rajoute pas ! 877 00:58:29,801 --> 00:58:31,386 C'est le dragon ? 878 00:58:31,470 --> 00:58:34,014 Ja, c'est elle. L'amour de ma vie. 879 00:58:34,473 --> 00:58:37,601 Elle m'a forgé ce médaillon et elle m'a sauvé la vie. 880 00:58:37,684 --> 00:58:38,977 Comment ça ? 881 00:58:39,353 --> 00:58:40,896 Avant ma machine, 882 00:58:40,979 --> 00:58:43,982 je devais retirer les bouchons à la main. 883 00:58:44,066 --> 00:58:47,069 Un jour, das tuyau a explosé ! 884 00:58:47,152 --> 00:58:50,572 Il m'a gesprüht de la poudre de malchance dessus. 885 00:58:50,656 --> 00:58:53,408 Le dragon a entendu et m'a fait venir sofort. 886 00:58:53,492 --> 00:58:56,119 Ça a été le coup de foudre. 887 00:58:56,203 --> 00:58:59,623 Elle a emprunté une pièce pour contrer la malchance. 888 00:58:59,706 --> 00:59:02,251 Mais la malchance est persistante. 889 00:59:02,334 --> 00:59:05,003 J'ai mis quatre mois à me remettre, 890 00:59:05,087 --> 00:59:08,632 mais ce furent les quatre beste mois de ma vie. 891 00:59:08,715 --> 00:59:11,051 Et puis elle m'a brisé le cœur. 892 00:59:11,134 --> 00:59:12,094 Pourquoi ? 893 00:59:12,177 --> 00:59:16,306 J'emportais un peu de malchance en Terre de Chance sur mes sabots. 894 00:59:16,390 --> 00:59:21,395 Elle redoutait les effets de la malchance sur ses créatures et son monde, 895 00:59:21,478 --> 00:59:23,021 alors elle a rompu. 896 00:59:23,105 --> 00:59:24,731 Maintenant, on est seuls. 897 00:59:25,482 --> 00:59:27,067 C'est triste. 898 00:59:30,487 --> 00:59:32,406 Je ne peux pas quitter ce travail. 899 00:59:32,614 --> 00:59:34,449 Nous autres Einhörner, 900 00:59:34,533 --> 00:59:37,327 on veille sur le Générateur depuis toujours. 901 00:59:37,536 --> 00:59:38,620 Chouette, 902 00:59:38,704 --> 00:59:40,080 une livraison ! 903 00:59:46,003 --> 00:59:47,713 Da bist du, Robert ! 904 00:59:48,005 --> 00:59:49,298 Devine quoi. Tout à l'heure, 905 00:59:49,381 --> 00:59:52,009 j'ai trouvé un drone lapin dans ce tas. 906 00:59:52,676 --> 00:59:55,012 Un seul. J'en voulais six. 907 00:59:55,095 --> 00:59:56,513 Tu l'as toujours ? 908 00:59:57,973 --> 00:59:59,349 Und le voici ! 909 00:59:59,433 --> 01:00:01,727 - Il y avait une pièce ? - Ja. 910 01:00:01,810 --> 01:00:03,312 Mais elle empestait, 911 01:00:03,395 --> 01:00:07,232 alors je l'ai envoyée au Dépôt pour qu'elle soit désinfectée 912 01:00:07,524 --> 01:00:09,484 et remise en circulation. 913 01:00:13,030 --> 01:00:16,700 La capitaine a interrogé Edna pendant des heures. 914 01:00:16,783 --> 01:00:18,535 Mais elle a pas volé la pièce. 915 01:00:18,619 --> 01:00:19,494 Ça se joue 916 01:00:19,578 --> 01:00:22,289 entre deux chats, maintenant. Ernie et Bob. 917 01:00:22,372 --> 01:00:24,082 Je suis fichu. 918 01:00:26,126 --> 01:00:27,503 Peut-être pas. 919 01:00:27,586 --> 01:00:29,838 Cache-toi. Je vais voir le dragon. 920 01:00:29,922 --> 01:00:32,591 Tu peux pas, elle flairera ta malchance. 921 01:00:32,674 --> 01:00:34,468 C'est ce que j'espère. 922 01:00:34,801 --> 01:00:37,513 Je mets toutes les chances de mon côté. 923 01:00:37,721 --> 01:00:42,226 Si le dragon a aidé une licorne, peut-être qu'elle aidera un lutin. 924 01:00:42,309 --> 01:00:43,936 Si elle voit que tu es humaine, 925 01:00:44,019 --> 01:00:45,521 elle t'empêchera de partir. 926 01:00:45,938 --> 01:00:47,439 Je dois courir le risque. 927 01:00:47,523 --> 01:00:50,567 Je peux pas laisser tomber Hazel, ni te laisser tomber. 928 01:00:51,860 --> 01:00:52,986 Ne t'éloigne pas. 929 01:00:53,070 --> 01:00:55,614 Si j'obtiens une pièce, on reprend du service. 930 01:01:00,410 --> 01:01:01,703 Bonjour. 931 01:01:02,538 --> 01:01:04,248 Je viens voir le dragon. 932 01:01:05,666 --> 01:01:09,002 Nom d'un lapin bondissant ! C'est le lutin géant. 933 01:01:09,670 --> 01:01:11,213 Envoie-la-moi, Hopsberg. 934 01:01:11,755 --> 01:01:13,882 Envoie aussi les mémos. 935 01:01:22,015 --> 01:01:24,059 Deux fois en une journée. 936 01:01:24,142 --> 01:01:26,770 Tu étais à l'étage de la chance, non ? 937 01:01:27,020 --> 01:01:28,856 Oui, c'était moi. 938 01:01:28,939 --> 01:01:30,482 C'est ce qui me semblait. 939 01:01:31,441 --> 01:01:34,778 Les niveaux de chance sont excellents, comme toujours. 940 01:01:36,113 --> 01:01:37,531 À la semaine prochaine. 941 01:01:38,490 --> 01:01:39,533 Je suis ravie ! 942 01:01:39,616 --> 01:01:43,871 Il y a peu de créatures que je peux regarder dans les yeux. 943 01:01:43,954 --> 01:01:47,416 Entre dames de grande taille, on doit se serrer les coudes. 944 01:01:47,499 --> 01:01:48,584 Oui. 945 01:01:51,003 --> 01:01:52,171 Qu'est-ce que c'est ? 946 01:01:56,258 --> 01:01:57,676 Lapins ! 947 01:02:02,598 --> 01:02:05,142 Sous sa chaussure. 948 01:02:06,059 --> 01:02:07,227 Vite ! 949 01:02:18,614 --> 01:02:19,698 Ça va mieux. 950 01:02:19,781 --> 01:02:23,160 Rien qu'une petite particule de malchance 951 01:02:23,243 --> 01:02:26,455 peut enrayer toute la machine. 952 01:02:27,289 --> 01:02:29,666 On travaille dur pour éviter ça, 953 01:02:29,750 --> 01:02:31,502 mais de temps à autre, 954 01:02:31,585 --> 01:02:35,130 la malchance réussit à se faufiler jusqu'ici. 955 01:02:35,214 --> 01:02:38,383 Pardon. Je ne voulais pas vous contrarier. 956 01:02:38,467 --> 01:02:42,012 Ce n'est pas ta faute, ma chère. C'est la malchance. 957 01:02:42,095 --> 01:02:46,642 C'est un agent cruel de tristesse et de destruction... 958 01:02:49,520 --> 01:02:52,606 Je suis d'accord. Ça explique beaucoup de choses. 959 01:02:52,689 --> 01:02:55,526 Ça explique l'incident au Dépôt de pièces. 960 01:02:55,859 --> 01:02:57,194 C'était donc toi. 961 01:02:57,361 --> 01:03:00,531 Oui. La journée a été dure. 962 01:03:00,989 --> 01:03:02,783 Mon pauvre petit lutin innocent. 963 01:03:02,866 --> 01:03:06,161 Je suis navrée que tu aies dû vivre ça. 964 01:03:06,245 --> 01:03:08,914 Et tout ça avec un seul grain de malchance. 965 01:03:08,997 --> 01:03:13,001 Pense à ceux en Malchance qui fabriquent la déveine. 966 01:03:13,085 --> 01:03:16,046 Tu imagines devoir côtoyer la malchance 967 01:03:16,129 --> 01:03:19,424 chaque jour de ta vie ? 968 01:03:19,633 --> 01:03:23,595 - Ce doit être une existence misérable. - Oui. 969 01:03:23,679 --> 01:03:26,849 Ce n'est pas rigolo pour les humains sur qui elle tombe. 970 01:03:26,932 --> 01:03:28,183 C'est vrai. 971 01:03:28,267 --> 01:03:32,271 Je l'ai constaté en les côtoyant dans mes activités de lutin. 972 01:03:32,354 --> 01:03:35,274 Ces humains malchanceux 973 01:03:35,566 --> 01:03:38,151 qui malgré tous leurs efforts 974 01:03:38,735 --> 01:03:40,445 sont rattrapés par la malchance. 975 01:03:40,529 --> 01:03:44,283 Elle les anéantit et leur fait se sentir... 976 01:03:44,700 --> 01:03:46,326 Seuls. 977 01:03:46,910 --> 01:03:48,245 Exactement. 978 01:03:49,580 --> 01:03:52,082 On fabrique donc de la bonne chance, 979 01:03:52,165 --> 01:03:54,751 autant qu'on peut. 980 01:03:54,835 --> 01:03:59,673 Oui. Quand on a la chance de son côté, tout paraît possible. 981 01:03:59,756 --> 01:04:02,467 - Sûrement parce que... - La chance, c'est la joie. 982 01:04:02,551 --> 01:04:03,719 Oui. 983 01:04:04,219 --> 01:04:05,679 Et c'est l'espoir. 984 01:04:06,096 --> 01:04:08,682 Vous l'avez dit, c'est de la bonne chance. 985 01:04:09,349 --> 01:04:12,311 Si j'étais reine de l'univers, 986 01:04:12,603 --> 01:04:15,189 et j'excellerais sûrement à ce poste, 987 01:04:15,272 --> 01:04:17,774 j'éliminerais totalement la malchance. 988 01:04:18,400 --> 01:04:20,777 Je l'éradiquerais. 989 01:04:20,861 --> 01:04:23,989 Rien que de la chance, en permanence. 990 01:04:24,072 --> 01:04:25,324 Rien de mieux, non ? 991 01:04:25,407 --> 01:04:26,700 Non, rien. 992 01:04:26,783 --> 01:04:29,494 Et ces humains apprécieraient aussi. 993 01:04:29,578 --> 01:04:31,705 Oui. Leur monde 994 01:04:31,872 --> 01:04:33,957 ressemblerait à ça. 995 01:04:34,249 --> 01:04:35,959 Il ne faut pas trop rêver. 996 01:04:36,043 --> 01:04:38,921 Tu as bien fait de venir me voir. 997 01:04:39,546 --> 01:04:40,464 Ton nom ? 998 01:04:40,964 --> 01:04:43,050 Sam. Je m'appelle Sam. 999 01:04:44,051 --> 01:04:46,720 Sam. Appelle-moi Bébé. 1000 01:04:47,054 --> 01:04:51,266 De nombreuses créatures sont intimidées par les grandes femmes. 1001 01:04:58,148 --> 01:05:02,110 Garde-la quelques jours et tu retrouveras vite ta chance. 1002 01:05:03,529 --> 01:05:07,199 La dernière créature que j'ai aidée a eu besoin de quatre mois 1003 01:05:07,282 --> 01:05:09,076 pour que la malchance le quitte. 1004 01:05:09,618 --> 01:05:11,370 Il paraît qu'elle est persistante. 1005 01:05:11,870 --> 01:05:14,873 Ce furent les quatre meilleurs mois de ma vie. 1006 01:05:17,835 --> 01:05:19,461 Merci, Bébé. 1007 01:05:21,880 --> 01:05:23,632 Rapporte-la au Dépôt après. 1008 01:05:24,299 --> 01:05:25,592 Comptez sur moi. 1009 01:05:28,303 --> 01:05:32,516 Tu vas faire le bonheur d'une petite fille et d'un chat. 1010 01:05:32,891 --> 01:05:34,351 Tout doux ! 1011 01:05:34,560 --> 01:05:37,104 Lâchez-moi. Je refuse d'être chahuté. 1012 01:05:37,187 --> 01:05:40,023 On sait que tu as volé la pièce, Bob. 1013 01:05:40,107 --> 01:05:41,316 Tu affabules. 1014 01:05:41,400 --> 01:05:43,360 Ce bouton le prouve. 1015 01:05:43,443 --> 01:05:45,904 Il porte tes empreintes polydactyles. 1016 01:05:45,988 --> 01:05:47,698 - Je peux expliquer. - Trop tard. 1017 01:05:48,323 --> 01:05:51,076 Tu seras banni en Terre de Malchance. 1018 01:06:08,385 --> 01:06:11,346 Obstruction à la justice ! Je devrais t'arrêter. 1019 01:06:11,972 --> 01:06:14,766 Je voulais rattraper Bob pour lui rendre ça. 1020 01:06:15,184 --> 01:06:16,560 Tu l'as eue ? 1021 01:06:16,643 --> 01:06:18,687 Oui, Bob, je l'ai eue. 1022 01:06:19,062 --> 01:06:21,231 Elle a dû tomber de ton collier. 1023 01:06:22,441 --> 01:06:25,652 Peut-être quand tu as goûté le pain à la viande. 1024 01:06:25,736 --> 01:06:28,864 Tu es sûre que c'est bien ma pièce ? 1025 01:06:29,615 --> 01:06:30,616 Certaine. 1026 01:06:31,700 --> 01:06:33,744 Tu me sauves la mise. 1027 01:06:34,203 --> 01:06:37,372 Si tu avais ta pièce, pourquoi avoir remis un bouton ? 1028 01:06:37,456 --> 01:06:41,043 C'était une erreur. J'ai confondu le bouton avec la pièce. 1029 01:06:41,126 --> 01:06:42,503 Quand j'ai compris ma bourde, 1030 01:06:42,586 --> 01:06:45,297 j'ai voulu rendre la pièce à la Décontamination. 1031 01:06:45,380 --> 01:06:49,426 C'est là qu'elle a dû se décrocher de mon collier. 1032 01:06:49,510 --> 01:06:51,762 Et paf, plus de pièce de voyage. 1033 01:06:51,845 --> 01:06:53,889 Je commence à me dire 1034 01:06:53,972 --> 01:06:58,227 que les lapins à l'Équipement m'ont refilé un collier cassé. 1035 01:06:58,310 --> 01:07:00,479 Elle s'était déjà décrochée avant. 1036 01:07:00,562 --> 01:07:01,939 D'accord, je vois. 1037 01:07:02,022 --> 01:07:06,485 Un équipement défectueux, c'est inacceptable. Tu as raison. 1038 01:07:06,568 --> 01:07:08,862 Oui, c'est inacceptable. 1039 01:07:08,946 --> 01:07:10,489 Tenez, capitaine. 1040 01:07:14,535 --> 01:07:18,872 J'en reviens pas que tu aies fait ça. Merci, vraiment, 1041 01:07:18,956 --> 01:07:22,125 mais tu aurais pu donner la pièce à ton amie Hazel. 1042 01:07:22,209 --> 01:07:24,962 Elle d'abord, moi ensuite, c'était le marché. 1043 01:07:25,045 --> 01:07:28,465 Je pouvais pas te laisser bannir pour aider Hazel. 1044 01:07:29,174 --> 01:07:31,760 - Ça marche pas comme ça. - Comment, alors ? 1045 01:07:31,844 --> 01:07:33,220 J'ai pas envie 1046 01:07:33,303 --> 01:07:37,808 de culpabiliser après ton départ parce qu'Hazel n'a pas eu sa pièce. 1047 01:07:38,100 --> 01:07:39,601 Tu crois que je m'en vais ? 1048 01:07:40,018 --> 01:07:41,186 Tu pars pas ? 1049 01:07:41,436 --> 01:07:43,355 Je suis venue pour aider Hazel, 1050 01:07:43,438 --> 01:07:46,441 et il me reste une heure avant sa visite. 1051 01:07:46,525 --> 01:07:49,444 Si tu culpabilises vraiment, aide-moi. 1052 01:07:49,528 --> 01:07:52,656 Mais on trouvera pas d'autre pièce. 1053 01:07:52,823 --> 01:07:55,242 Pour ce qu'on fait, pas besoin de pièce. 1054 01:07:55,868 --> 01:07:57,411 Qu'est-ce qu'on fait ? 1055 01:07:58,787 --> 01:08:00,539 On éteint la malchance. 1056 01:08:00,622 --> 01:08:02,332 Si on coupe le mixeur de Jeff, 1057 01:08:02,416 --> 01:08:05,252 la malchance va s'agglutiner et boucher le tuyau. 1058 01:08:05,335 --> 01:08:07,171 Elle atteindra pas le Générateur. 1059 01:08:07,254 --> 01:08:10,215 Si la malchance atteint pas le Générateur... 1060 01:08:11,008 --> 01:08:12,843 Elle atteint pas le monde humain. 1061 01:08:13,302 --> 01:08:15,095 Attends. On fait quoi de Jeff ? 1062 01:08:15,304 --> 01:08:18,599 Und schneller. Und schneller. Und steil. Ja, steil. 1063 01:08:18,682 --> 01:08:20,309 Dévale cette Berg. 1064 01:08:21,350 --> 01:08:23,478 Les mots me manquent. 1065 01:08:23,562 --> 01:08:26,648 Oui, je crois qu'il nous dérangera pas. 1066 01:08:27,774 --> 01:08:30,402 On peut pas filtrer la malchance indéfiniment. 1067 01:08:30,484 --> 01:08:33,029 Je sais. C'est là que tu interviens. 1068 01:08:33,113 --> 01:08:35,157 Je vais rallumer la machine. 1069 01:08:35,240 --> 01:08:37,367 Hazel a besoin de deux heures. 1070 01:08:37,451 --> 01:08:39,828 Après, je relance le mixeur et voilà. 1071 01:08:40,162 --> 01:08:41,580 On sera quittes. Fini. 1072 01:08:41,662 --> 01:08:44,416 Bouclé. Affaire classée, marché tenu. 1073 01:08:44,499 --> 01:08:46,877 Tu me reverras plus jamais. 1074 01:08:47,419 --> 01:08:49,630 Super. C'est parti. 1075 01:08:57,804 --> 01:08:59,932 Regarde ça. 1076 01:09:00,933 --> 01:09:02,475 Ça commence à s'agglomérer. 1077 01:09:08,357 --> 01:09:09,274 Ça marche. 1078 01:09:10,024 --> 01:09:11,568 J'aimerais pouvoir voir Hazel. 1079 01:09:11,652 --> 01:09:14,112 - Je peux arranger ça. - Vraiment ? 1080 01:09:14,446 --> 01:09:16,948 Elle vit à 3 kilomètres à l'est du café. 1081 01:09:17,032 --> 01:09:19,618 Pourquoi elle a tant besoin de chance ? 1082 01:09:19,701 --> 01:09:22,912 Elle peut trouver une famille pour la vie. 1083 01:09:22,996 --> 01:09:24,706 C'est quoi, exactement ? 1084 01:09:24,790 --> 01:09:28,502 Ce sont les gens sur qui on peut compter, quoi qu'il arrive. 1085 01:09:29,002 --> 01:09:32,339 Ceux qui ne s'en vont pas, ceux qui restent. 1086 01:09:35,634 --> 01:09:36,426 La voilà ! 1087 01:09:36,676 --> 01:09:38,595 - C'est elle ? - Oui. 1088 01:09:38,679 --> 01:09:42,057 Le couple va bientôt arriver. Tout ce que je voulais, 1089 01:09:42,224 --> 01:09:44,100 c'était un peu de chance pour Hazel. 1090 01:09:44,184 --> 01:09:45,602 On a réussi, Bob. 1091 01:09:45,685 --> 01:09:47,563 Je pourrais te faire un câlin. 1092 01:09:47,645 --> 01:09:49,648 Les chats sont pas très câlins. 1093 01:09:49,731 --> 01:09:52,109 Eh bien moi, j'adore les câlins. 1094 01:09:56,238 --> 01:09:58,949 Voilà, on arrive au bout de notre marché. 1095 01:09:59,032 --> 01:10:00,701 Remercie Gerry de ma part. 1096 01:10:00,784 --> 01:10:03,745 Je suis désolée d'avoir détendu ses vêtements. 1097 01:10:03,829 --> 01:10:07,666 Sam, je suis curieux. Qu'est-ce que tu espères, maintenant ? 1098 01:10:07,749 --> 01:10:09,626 Tu me poses des questions ? 1099 01:10:09,877 --> 01:10:13,672 Comme tu t'en vas, c'est le moment de faire connaissance. 1100 01:10:13,881 --> 01:10:18,051 Dans ce cas... J'espère faire quelque chose de ma vie, 1101 01:10:18,135 --> 01:10:20,846 sans que la malchance me freine, tu vois ? 1102 01:10:21,138 --> 01:10:23,765 Oui. Je crois que je vois. 1103 01:10:24,725 --> 01:10:26,018 Bon. 1104 01:10:26,476 --> 01:10:27,561 On y va. 1105 01:10:37,029 --> 01:10:40,115 Ça vient de l'Inter-Bande. Quelque chose cloche. 1106 01:11:34,795 --> 01:11:36,964 Je pensais pas que c'était possible. 1107 01:11:37,214 --> 01:11:39,132 Oh non, Hazel ! 1108 01:12:06,910 --> 01:12:08,662 La pierre de chance ! 1109 01:12:08,829 --> 01:12:12,332 Impossible. J'ai besoin de chance pour en forger une autre. 1110 01:12:12,416 --> 01:12:13,542 Les trèfles flétrissent. 1111 01:12:13,625 --> 01:12:16,003 Les cochons ne peuvent pas créer de chance. 1112 01:12:19,506 --> 01:12:20,549 Et les pièces ? 1113 01:12:25,429 --> 01:12:27,848 Une pièce porte-bonheur suffirait. 1114 01:12:28,015 --> 01:12:30,684 - Elles sont toutes contaminées. - Prenez celle-ci. 1115 01:12:33,645 --> 01:12:35,647 Est-ce qu'elle porte bonheur ? 1116 01:12:38,609 --> 01:12:39,359 Non. 1117 01:12:41,570 --> 01:12:44,364 Attends. Pourquoi tu l'as, patron ? 1118 01:12:44,448 --> 01:12:47,367 Ça veut dire que tu n'es pas chanceux ? 1119 01:12:49,494 --> 01:12:52,915 J'avais raison. Tu es un menteur doublé d'un voleur. 1120 01:12:52,998 --> 01:12:54,333 T'es écossais, au moins ? 1121 01:12:55,751 --> 01:12:56,877 Non. 1122 01:12:57,377 --> 01:12:59,087 Je suis anglais, j'avoue. 1123 01:12:59,796 --> 01:13:03,258 J'ai vécu huit vies en Malchance avant de trouver la pièce. 1124 01:13:04,009 --> 01:13:06,512 C'est la pièce qui te rendait chanceux. 1125 01:13:06,595 --> 01:13:07,804 Oui. 1126 01:13:08,639 --> 01:13:10,474 Je porte la poisse. 1127 01:13:11,266 --> 01:13:12,684 Ça changera jamais. 1128 01:13:35,290 --> 01:13:36,416 Ça veut dire quoi ? 1129 01:13:36,500 --> 01:13:40,629 Le lien entre le monde humain et le monde de la chance 1130 01:13:40,712 --> 01:13:43,215 est rompu pour de bon. 1131 01:13:43,298 --> 01:13:46,385 Mais on doit pouvoir rétablir le lien ! 1132 01:13:46,468 --> 01:13:48,136 Sans chance, 1133 01:13:48,345 --> 01:13:50,138 c'est impossible. 1134 01:13:50,222 --> 01:13:51,849 Mais je dois rejoindre Hazel. 1135 01:13:52,057 --> 01:13:53,433 Je dois rentrer chez moi. 1136 01:13:56,520 --> 01:13:58,730 Tu es humaine ? 1137 01:14:00,732 --> 01:14:01,859 Oui. 1138 01:14:02,734 --> 01:14:04,653 Je dois rentrer chez moi. 1139 01:14:05,112 --> 01:14:08,407 Et notre chez-nous, alors, Sam ? 1140 01:14:09,616 --> 01:14:14,371 On vit pour vous envoyer de la chance. Que va-t-on devenir ? 1141 01:14:20,627 --> 01:14:22,963 Tu n'aurais jamais dû venir ici. 1142 01:14:23,589 --> 01:14:26,008 Elle n'a fait que me suivre. 1143 01:14:26,091 --> 01:14:29,136 Je regrette vraiment. Je ne voulais pas vous nuire. 1144 01:14:29,219 --> 01:14:32,431 J'essayais seulement d'aider mon amie. 1145 01:14:33,098 --> 01:14:36,435 Au lieu de ça, tu t'es assurée qu'aucun humain 1146 01:14:36,518 --> 01:14:38,937 ne connaisse plus jamais la chance. 1147 01:14:42,774 --> 01:14:44,860 On devrait les bannir en Malchance. 1148 01:14:45,986 --> 01:14:49,239 Quelle importance ? La malchance est partout maintenant. 1149 01:14:52,284 --> 01:14:55,370 Je savais que quelque chose clochait chez toi. 1150 01:14:55,454 --> 01:14:58,040 Je le savais au fond de moi. 1151 01:14:58,123 --> 01:15:00,459 Mais je t'ai pas arrêté à temps. 1152 01:15:00,542 --> 01:15:03,795 J'aurai ça sur la conscience le restant de mes jours. 1153 01:15:19,436 --> 01:15:21,605 J'aurais dû mieux faire, Sam. 1154 01:15:23,232 --> 01:15:25,984 J'aurais dû te donner la pièce pour ton amie. 1155 01:15:27,361 --> 01:15:30,781 Si je l'avais fait, rien de tout ça ne serait arrivé. 1156 01:15:31,782 --> 01:15:34,493 Mais tu avais peur que je la perde 1157 01:15:34,576 --> 01:15:37,287 ou que je la fasse tomber dans les toilettes. 1158 01:15:37,621 --> 01:15:40,457 J'avais peur de perdre ma petite vie heureuse. 1159 01:15:40,916 --> 01:15:42,668 J'ai été trop égoïste. 1160 01:15:43,210 --> 01:15:45,629 Tu as fait le bon choix. 1161 01:15:45,879 --> 01:15:48,632 Je gâche toujours tout, c'est comme ça. 1162 01:15:48,715 --> 01:15:51,510 Je devrais pourtant le savoir, depuis le temps. 1163 01:15:51,593 --> 01:15:53,136 Je devrais baisser les bras, 1164 01:15:53,220 --> 01:15:55,138 arrêter de faire autant d'efforts, 1165 01:15:55,222 --> 01:15:57,099 arrêter d'essayer, comme tu as dit. 1166 01:15:57,182 --> 01:15:58,725 J'aurais jamais dû dire ça. 1167 01:15:58,934 --> 01:16:00,394 C'est la vérité. 1168 01:16:00,477 --> 01:16:04,147 Même ici, dans le seul endroit où la chance est reine, 1169 01:16:04,231 --> 01:16:07,609 j'ai trouvé le moyen de tout gâcher. 1170 01:16:08,735 --> 01:16:10,404 C'est comme ça que je sais. 1171 01:16:10,821 --> 01:16:11,822 Tu sais quoi ? 1172 01:16:12,072 --> 01:16:15,117 Que le problème, c'est pas ma malchance. 1173 01:16:15,200 --> 01:16:17,786 C'est simplement moi. 1174 01:16:19,288 --> 01:16:22,541 Toute la chance du monde n'y changerait rien. 1175 01:16:22,791 --> 01:16:24,501 Je refuse de croire ça. 1176 01:16:24,585 --> 01:16:25,961 Tu devrais le croire. 1177 01:16:26,044 --> 01:16:30,215 Non seulement je vous ai condamnés, Hazel, toi et tous les autres, 1178 01:16:30,299 --> 01:16:31,592 à une vie de malchance, 1179 01:16:31,675 --> 01:16:34,344 mais je ne peux pas rejoindre Hazel. 1180 01:16:34,428 --> 01:16:37,764 Je suis une adulte de plus qui n'a pas tenu parole. 1181 01:16:37,848 --> 01:16:41,143 Le genre d'adulte qui s'en va, qui ne reste pas. 1182 01:16:41,643 --> 01:16:46,481 Je suis sûre qu'elle irait mieux si elle m'avait jamais connue. 1183 01:16:48,692 --> 01:16:50,444 C'est pas mon cas. 1184 01:16:51,195 --> 01:16:53,071 Tu es pas mauvaise, Sam. 1185 01:16:53,697 --> 01:16:55,532 Tu es tout l'inverse. 1186 01:16:55,824 --> 01:17:00,537 Tu es un concentré de bonté, je pensais pas voir ça chez une humaine. 1187 01:17:00,746 --> 01:17:03,332 Ton instinct, c'est de partager, 1188 01:17:03,415 --> 01:17:05,209 comme ton pain à la viande. 1189 01:17:05,292 --> 01:17:09,379 Ou d'aider, même si ça t'empêche d'obtenir ce que tu veux. 1190 01:17:09,463 --> 01:17:10,756 Le plus fou, 1191 01:17:10,839 --> 01:17:15,135 c'est que ce que tu veux, c'est même pas pour toi. 1192 01:17:15,385 --> 01:17:18,639 Tu souhaites du bien aux autres, et ça me dépasse un peu. 1193 01:17:18,722 --> 01:17:22,476 Tu subiras la pire des malchances pour le bonheur des autres. 1194 01:17:23,977 --> 01:17:26,605 J'ai eu tort de te dire de pas essayer. 1195 01:17:26,688 --> 01:17:30,150 Chaque fois que tu essaies, tu améliores les choses. 1196 01:17:30,817 --> 01:17:34,404 - C'est comme ça que je sais. - Tu sais quoi ? 1197 01:17:34,613 --> 01:17:37,741 Que ton amie Hazel n'a pas besoin de chance. 1198 01:17:37,824 --> 01:17:39,743 Elle a déjà la chance immense 1199 01:17:39,826 --> 01:17:41,745 de t'avoir dans sa vie. 1200 01:17:43,288 --> 01:17:46,667 Tu as dit que tu voulais faire quelque chose de ta vie. 1201 01:17:47,376 --> 01:17:49,044 Tu l'as déjà fait. 1202 01:18:03,267 --> 01:18:05,310 Je voulais pas te faire pleurer. 1203 01:18:06,186 --> 01:18:09,273 Ne t'en fais pas. Ce sont des larmes de joie. 1204 01:18:10,023 --> 01:18:11,275 Les humains 1205 01:18:11,525 --> 01:18:13,777 sont vraiment bizarres. 1206 01:18:19,324 --> 01:18:22,035 - Il doit y avoir un moyen de réparer ça. - Oui. 1207 01:18:22,119 --> 01:18:24,329 Et de te renvoyer chez toi. 1208 01:18:24,538 --> 01:18:26,665 Mais c'est mal engagé. 1209 01:18:26,748 --> 01:18:29,418 À moins que tu aies de la chance sur toi... 1210 01:18:29,501 --> 01:18:31,128 Attends. Tu as dit quoi ? 1211 01:18:31,879 --> 01:18:34,089 À moins que tu aies de la chance sur toi... 1212 01:18:34,173 --> 01:18:35,132 Voilà. 1213 01:18:35,215 --> 01:18:36,091 Quoi ? 1214 01:18:36,175 --> 01:18:38,135 Il y a de la chance en Malchance. 1215 01:18:38,218 --> 01:18:39,845 Comment tu le sais ? 1216 01:18:39,928 --> 01:18:41,221 Je l'ai vue. 1217 01:18:41,305 --> 01:18:45,475 Tu comptes retourner en Malchance pour la récupérer ? 1218 01:18:45,559 --> 01:18:46,351 C'est ton plan ? 1219 01:18:46,894 --> 01:18:47,811 Exactement. 1220 01:18:51,231 --> 01:18:53,108 Bienvenue en Terre de Malchance. 1221 01:18:53,192 --> 01:18:55,235 C'est comme si j'étais jamais parti. 1222 01:18:57,112 --> 01:19:01,742 La chance est quelque part entre les crottes et l'ascenseur. 1223 01:19:01,825 --> 01:19:03,994 Décris-moi ce que tu as vu. 1224 01:19:04,077 --> 01:19:06,830 Des monstres étaient autour d'une lumière verte 1225 01:19:06,914 --> 01:19:10,626 qui devait être de la chance. Une cloche a sonné, ils ont crié. 1226 01:19:10,709 --> 01:19:11,752 Il y avait du feu. 1227 01:19:11,835 --> 01:19:13,003 Du feu ? 1228 01:19:13,337 --> 01:19:14,087 Oui. 1229 01:19:14,171 --> 01:19:16,215 Je vois qu'un seul endroit. 1230 01:19:20,385 --> 01:19:22,304 J'avais dû passer par-derrière. 1231 01:19:25,015 --> 01:19:26,850 Attends ! N'entre pas. 1232 01:19:30,896 --> 01:19:31,980 Bob ? 1233 01:19:36,652 --> 01:19:37,736 Coucou. 1234 01:19:43,408 --> 01:19:44,535 On est fichus. 1235 01:19:46,995 --> 01:19:48,038 Bob ? 1236 01:19:48,539 --> 01:19:49,581 C'est toi ? 1237 01:19:49,665 --> 01:19:51,208 Où étais-tu passé, frérot ? 1238 01:19:51,708 --> 01:19:53,710 Salut, Racine. Comment ça va ? 1239 01:19:54,044 --> 01:19:55,087 Salut, Bob. 1240 01:19:55,170 --> 01:19:56,129 Tu nous as manqué. 1241 01:19:56,213 --> 01:19:58,590 - Des monstres ? - C'est toi qui l'as dit. 1242 01:19:59,341 --> 01:20:02,427 J'ai parlé de racines et de gobelins, c'était la vérité. 1243 01:20:02,511 --> 01:20:03,846 Salut, Bob. 1244 01:20:04,388 --> 01:20:06,723 - Et des chèvres. - Ils te connaissent. 1245 01:20:06,932 --> 01:20:09,309 J'ai passé quelques heures ici. 1246 01:20:09,393 --> 01:20:11,478 Disons plutôt huit vies, 1247 01:20:11,562 --> 01:20:15,190 assis au bar, à siroter mon fameux cocktail mandarine 1248 01:20:15,274 --> 01:20:18,569 et à raconter que s'il trouvait un brin de chance, 1249 01:20:18,652 --> 01:20:20,237 il serait enfin heureux. 1250 01:20:20,320 --> 01:20:22,155 On te croyait mort, Bob. 1251 01:20:22,239 --> 01:20:25,534 Oui, Racine a même retiré ton tabouret. 1252 01:20:26,410 --> 01:20:27,327 C'est... 1253 01:20:27,411 --> 01:20:28,704 Merci. 1254 01:20:28,787 --> 01:20:31,039 Mais non, je suis pas mort. 1255 01:20:31,248 --> 01:20:34,418 Je cherchais ma chance, comme l'a dit Racine. 1256 01:20:34,626 --> 01:20:36,044 J'en oublie la politesse. 1257 01:20:36,128 --> 01:20:39,339 Je suis Racine, le propriétaire de ce bar à jus tropicaux 1258 01:20:39,423 --> 01:20:42,926 et le maire autoproclamé de Malchance. 1259 01:20:43,969 --> 01:20:46,513 Enchantée, Racine. Je m'appelle Sam. 1260 01:20:47,347 --> 01:20:49,892 Tu es le lutin qui a cassé l'ascenseur. 1261 01:20:49,975 --> 01:20:52,811 Je suis humaine, en fait. Et oui, désolée. 1262 01:20:52,895 --> 01:20:54,062 Humaine ? 1263 01:20:54,730 --> 01:20:55,772 C'est une première. 1264 01:20:55,856 --> 01:20:56,773 Bob ! 1265 01:20:56,857 --> 01:20:58,984 On va te rendre ton tabouret. 1266 01:21:01,737 --> 01:21:03,155 Le scotch arrive ! 1267 01:21:03,822 --> 01:21:04,740 Vous embêtez pas. 1268 01:21:05,115 --> 01:21:07,284 On reste pas. On a besoin de ton aide. 1269 01:21:07,576 --> 01:21:09,077 Je t'écoute, raconte-moi. 1270 01:21:09,161 --> 01:21:12,372 Les lignes de chance sont rompues, le Générateur est cassé, 1271 01:21:12,456 --> 01:21:14,124 et on flotte dans le néant 1272 01:21:14,208 --> 01:21:15,250 sans raison d'être. 1273 01:21:15,334 --> 01:21:17,503 On croyait à un court-circuit. 1274 01:21:17,586 --> 01:21:19,880 On savait pas qu'on avait cassé le monde. 1275 01:21:19,963 --> 01:21:21,798 C'est pas vous, c'est nous. 1276 01:21:22,049 --> 01:21:24,259 Un truc cassé et on y est pour rien ? 1277 01:21:24,343 --> 01:21:25,552 J'aime ça ! 1278 01:21:26,553 --> 01:21:28,263 Mais on peut tout arranger. 1279 01:21:28,347 --> 01:21:30,641 J'ai vu une lumière verte, ici. 1280 01:21:30,724 --> 01:21:33,185 J'espère que c'était de la chance. 1281 01:21:33,393 --> 01:21:36,355 Oui, on en a. Elle est dans le Panier de la Chance. 1282 01:21:36,939 --> 01:21:38,023 Le Panier de la Chance ? 1283 01:21:46,114 --> 01:21:48,325 Super ! Bravo, Kifouette ! 1284 01:21:48,867 --> 01:21:50,536 Bon, suivez-moi. 1285 01:21:52,371 --> 01:21:53,747 C'est arrivé après ton départ. 1286 01:21:53,830 --> 01:21:57,209 Je réparais des fissures et j'ai cogné un tuyau. 1287 01:21:57,292 --> 01:21:59,211 De la chance s'en est échappée. 1288 01:21:59,795 --> 01:22:02,965 Je l'ai ramassée et je l'ai placée 1289 01:22:03,048 --> 01:22:03,924 dans le Panier. 1290 01:22:04,007 --> 01:22:07,886 Comme ça, tout le monde connaît la chance. Vous comprenez ? 1291 01:22:07,970 --> 01:22:09,263 Et eux, alors ? 1292 01:22:09,346 --> 01:22:10,639 Tu veux rire ? 1293 01:22:11,431 --> 01:22:13,767 Ils trouveront une autre occupation. 1294 01:22:13,851 --> 01:22:17,062 C'est l'avantage de la malchance, on sait s'adapter. 1295 01:22:17,271 --> 01:22:19,439 J'avais jamais vu ça comme ça. 1296 01:22:29,324 --> 01:22:30,784 Ça vous dit, un frisbee ? 1297 01:22:30,868 --> 01:22:32,286 Tu vois ? 1298 01:22:32,369 --> 01:22:34,121 Une fois le Générateur réparé, 1299 01:22:34,204 --> 01:22:37,165 j'en retrouverai un jour, c'est sûr. 1300 01:22:37,749 --> 01:22:41,378 Merci, Racine. Il nous faut aussi de la poudre de malchance. 1301 01:22:41,461 --> 01:22:43,714 Sers-toi, ça manque pas ici. 1302 01:22:43,797 --> 01:22:46,550 Si tu veux notre aide, il suffit d'un mot. 1303 01:22:46,842 --> 01:22:47,676 Un mot. 1304 01:22:47,885 --> 01:22:49,553 D'accord, en avant. 1305 01:22:49,761 --> 01:22:51,555 On doit apporter ça au dragon. 1306 01:22:51,638 --> 01:22:55,851 Elle va pas être contente de nous voir. On a démoli son monde. 1307 01:22:56,310 --> 01:22:59,313 On connaît quelqu'un qu'elle sera contente de voir. 1308 01:23:07,237 --> 01:23:10,282 Comment ai-je pu ne pas voir qu'elle était humaine ? 1309 01:23:10,699 --> 01:23:12,993 Un lutin géant ? 1310 01:23:13,327 --> 01:23:15,037 Ils osent se montrer ici ? 1311 01:23:15,120 --> 01:23:16,496 Qui est-ce ? 1312 01:23:16,580 --> 01:23:18,081 C'est Bob, la fille 1313 01:23:18,165 --> 01:23:20,334 et une licorne. 1314 01:23:20,417 --> 01:23:21,668 Jeff ? 1315 01:23:24,588 --> 01:23:27,799 Guter Kummer, je me rappelais pas une montée si raide. 1316 01:23:27,883 --> 01:23:30,093 La dernière fois, j'étais un étalon. 1317 01:23:30,302 --> 01:23:32,554 Ça fait 100 ans, il faut dire. 1318 01:23:35,849 --> 01:23:37,726 Schön dich zu sehen, Bébé. 1319 01:23:37,809 --> 01:23:39,645 Heimdall. 1320 01:23:40,604 --> 01:23:42,856 Vous avez un sacré culot de venir ici. 1321 01:23:43,273 --> 01:23:44,566 Écoute-les, Bébé. 1322 01:23:44,650 --> 01:23:46,235 Voici un peu de chance. 1323 01:23:46,318 --> 01:23:48,403 Ça peut suffire à réparer le Générateur. 1324 01:23:48,487 --> 01:23:49,780 D'où vient-elle ? 1325 01:23:49,988 --> 01:23:53,200 De la Terre de Malchance. Elle a atterri là-bas. 1326 01:23:53,283 --> 01:23:55,327 Ils ont la gentillesse de partager. 1327 01:23:55,410 --> 01:23:58,038 Il faut que vous forgiez deux pierres. 1328 01:23:58,121 --> 01:24:00,040 Comme quand tu as forgé ceci. 1329 01:24:01,542 --> 01:24:03,085 Tu l'as toujours. 1330 01:24:03,168 --> 01:24:04,628 Je ne l'enlève jamais. 1331 01:24:06,839 --> 01:24:10,008 Tes flammes de dragon sont puissantes, Bébé. 1332 01:24:10,092 --> 01:24:12,928 Je suis sûr que tu sais encore manier ton Feuer. 1333 01:24:13,345 --> 01:24:14,930 Tu me lances un défi ? 1334 01:24:22,145 --> 01:24:24,439 Voyons si je suis à la hauteur. 1335 01:24:43,584 --> 01:24:44,710 Was ist das ? 1336 01:24:44,793 --> 01:24:47,588 Il vous fallait deux pierres. Voilà ! 1337 01:24:47,880 --> 01:24:49,548 Vous en avez fait trois. 1338 01:24:49,631 --> 01:24:51,675 La première, c'était pour m'entraîner. 1339 01:24:51,758 --> 01:24:55,012 Ces deux-là sont pour le Générateur. 1340 01:24:55,429 --> 01:24:57,306 Tu as perdu les pédales, Bébé ? 1341 01:24:57,389 --> 01:25:02,019 Tu sais parfaitement que das Générateur a besoin de chance et de malchance. 1342 01:25:02,102 --> 01:25:03,395 Est-ce vraiment le cas ? 1343 01:25:03,478 --> 01:25:07,941 Il lui faut deux pierres, mais pourquoi pas deux pierres de chance ? 1344 01:25:08,775 --> 01:25:11,570 C'est le moment qu'on attendait tous. 1345 01:25:11,653 --> 01:25:13,280 Avec ces deux pierres, 1346 01:25:13,363 --> 01:25:16,867 on peut éliminer la malchance et tout ce qui l'accompagne. 1347 01:25:16,950 --> 01:25:18,994 La frustration, la solitude... 1348 01:25:19,077 --> 01:25:21,747 - Attendez... - Tu l'as dit toi-même, Sam. 1349 01:25:21,955 --> 01:25:25,209 Sans malchance, ton monde ressemblerait au nôtre. 1350 01:25:26,543 --> 01:25:27,920 À plus tard ! 1351 01:25:54,279 --> 01:25:55,822 Descendre pour monter. 1352 01:26:12,214 --> 01:26:14,591 Vous devez pas mettre deux pierres de chance. 1353 01:26:14,675 --> 01:26:18,595 Tu dis des bêtises. Tout le monde sera tout le temps chanceux. 1354 01:26:18,929 --> 01:26:21,056 C'est à portée de main, Sam. 1355 01:26:21,139 --> 01:26:23,517 Tu devrais le souhaiter plus que quiconque. 1356 01:26:23,600 --> 01:26:25,185 La malchance, c'est horrible, 1357 01:26:25,602 --> 01:26:28,772 surtout quand elle s'acharne. Mais on en a besoin. 1358 01:26:29,690 --> 01:26:30,899 Besoin ? 1359 01:26:30,983 --> 01:26:35,028 La malchance a détruit mon monde et m'a brisé le cœur. 1360 01:26:35,571 --> 01:26:36,321 Non. 1361 01:26:36,405 --> 01:26:37,948 J'ai détruit votre monde. 1362 01:26:39,616 --> 01:26:42,411 Et la Malchance est venue pour le réparer. 1363 01:26:54,548 --> 01:26:56,967 La malchance vous fait peur, je sais. 1364 01:26:57,050 --> 01:27:00,846 Vous pensez être seule à cause d'elle. Je le pensais aussi. 1365 01:27:00,929 --> 01:27:04,391 J'accusais la malchance de tous mes soucis. 1366 01:27:04,474 --> 01:27:06,351 Mais en venant ici, j'ai compris 1367 01:27:06,602 --> 01:27:08,854 qu'elle m'apportait aussi beaucoup. 1368 01:27:09,605 --> 01:27:12,941 Sans la malchance, je n'aurais pas rencontré Hazel 1369 01:27:13,025 --> 01:27:14,067 ni Bob. 1370 01:27:16,111 --> 01:27:18,238 Vous n'auriez pas rencontré l'amour. 1371 01:27:18,780 --> 01:27:20,199 De quoi parles-tu ? 1372 01:27:20,282 --> 01:27:23,869 Vous avez connu Jeff parce qu'il était aspergé de malchance. 1373 01:27:23,952 --> 01:27:26,205 La malchance ne vous a pas séparés. 1374 01:27:26,288 --> 01:27:28,749 C'est elle qui vous a réunis. 1375 01:27:30,751 --> 01:27:33,921 Vous pensez vos créatures incapables de la supporter. 1376 01:27:34,880 --> 01:27:37,883 Mais elles en sont capables, elles y arriveront. 1377 01:27:46,892 --> 01:27:48,477 Et vous aussi. 1378 01:27:49,019 --> 01:27:52,648 N'ayez pas peur de la malchance. Vous vous êtes trouvés. 1379 01:27:54,858 --> 01:27:57,569 Ça fait de vous des créatures chanceuses. 1380 01:28:01,949 --> 01:28:06,328 Si la chance et la malchance peuvent enfin cohabiter, 1381 01:28:06,954 --> 01:28:09,248 alors rien ne me fera plus plaisir. 1382 01:28:09,831 --> 01:28:12,668 Je m'en voudrais de priver la vie de tout mystère. 1383 01:28:13,085 --> 01:28:14,878 Allons-y pour les deux. 1384 01:28:22,427 --> 01:28:23,262 Sam ! 1385 01:28:45,701 --> 01:28:49,371 Entre dames de grande taille, on doit se serrer les coudes, non ? 1386 01:28:49,454 --> 01:28:50,581 Si. 1387 01:28:56,420 --> 01:28:57,921 Merci, Sam. 1388 01:30:28,804 --> 01:30:32,474 Un Banana Banshee malchanceux, chaud devant. 1389 01:30:34,935 --> 01:30:35,936 Désolé, Racine. 1390 01:30:36,019 --> 01:30:40,482 Pas de problème, Fred. J'en fais toujours deux au cas où. 1391 01:30:40,566 --> 01:30:42,150 C'était quoi ? 1392 01:30:46,196 --> 01:30:47,489 Toc, toc. 1393 01:30:49,908 --> 01:30:51,618 Vous nous manquez déjà. 1394 01:30:51,869 --> 01:30:52,619 "Nous" ? 1395 01:30:52,703 --> 01:30:53,537 Sam ! 1396 01:30:54,997 --> 01:30:56,707 - Coucou, Racine. - Sam. Bob. 1397 01:30:56,790 --> 01:30:58,792 De la chance en Malchance. 1398 01:30:59,334 --> 01:31:02,337 Ça, c'est un bar à jus qui en jette. 1399 01:31:02,963 --> 01:31:05,340 C'est le premier de la Terre de Chance. 1400 01:31:05,674 --> 01:31:09,178 On vous apporte des cadeaux. Un cadeau, plutôt. 1401 01:31:09,261 --> 01:31:11,263 C'est pour le Panier de la Chance. 1402 01:31:12,514 --> 01:31:15,309 Ça, c'est un beau bébé. 1403 01:31:15,392 --> 01:31:18,645 C'est pour vous remercier d'être venus à notre secours. 1404 01:31:18,729 --> 01:31:20,772 C'était un plaisir, Mme le dragon. 1405 01:31:20,856 --> 01:31:22,941 C'est gentil de nous rendre visite. 1406 01:31:23,942 --> 01:31:25,944 J'aurais dû venir il y a longtemps. 1407 01:31:26,028 --> 01:31:30,782 Und on peut remercier notre Freundin Sam de nous avoir tous réunis. 1408 01:31:30,866 --> 01:31:32,534 Bravo, la Lettonie ! 1409 01:31:32,618 --> 01:31:35,287 Lettonie ! Lettonie ! 1410 01:31:35,370 --> 01:31:37,164 Sam ! Sam ! 1411 01:31:37,956 --> 01:31:40,125 Puisqu'on parle de ma malchance, 1412 01:31:40,626 --> 01:31:44,588 je vous remercie de me l'avoir envoyée. 1413 01:31:44,963 --> 01:31:46,173 Les pneus à plat, 1414 01:31:46,256 --> 01:31:49,551 la tartine qui tombe côté confiture, les clés dans les égouts... 1415 01:31:49,635 --> 01:31:51,220 Ça, c'était moi ! 1416 01:31:52,554 --> 01:31:54,932 Ça n'a pas toujours été drôle, 1417 01:31:55,015 --> 01:31:58,602 mais je ne changerais pas un seul détail. 1418 01:31:58,685 --> 01:32:01,438 À toi de jouer. Tu es partante ? 1419 01:32:07,236 --> 01:32:09,279 Tente ta chance, Bob. 1420 01:32:20,290 --> 01:32:23,335 Alors, qu'en dis-tu, Bob ? Tu rentres à la maison ? 1421 01:32:23,418 --> 01:32:27,506 Les gars ont réparé ton tabouret, il n'attend que ton derrière. 1422 01:32:28,465 --> 01:32:29,383 Merci, les amis. 1423 01:32:29,466 --> 01:32:30,551 On espérait 1424 01:32:30,634 --> 01:32:32,135 que Bob reste avec nous. 1425 01:32:32,219 --> 01:32:33,804 La capitaine te rend ton poste. 1426 01:32:34,137 --> 01:32:38,976 Malgré ton casier toujours plus long, tu serais un bon chat, selon Gerry. 1427 01:32:39,059 --> 01:32:40,811 Alors reviens. 1428 01:32:41,478 --> 01:32:42,688 On t'a fabriqué ça. 1429 01:32:42,771 --> 01:32:45,607 Une pièce porte-bonheur rien qu'à toi. 1430 01:32:48,068 --> 01:32:51,280 Une vie pleine de chance, comme tu voulais. 1431 01:32:51,363 --> 01:32:52,656 Je suis contente pour toi. 1432 01:32:54,616 --> 01:32:56,076 C'est super, Bob. 1433 01:32:57,452 --> 01:32:58,579 Merci, capitaine. 1434 01:32:58,662 --> 01:33:01,415 - Mais je peux pas accepter. - Patron ? 1435 01:33:01,832 --> 01:33:02,916 Bob ? 1436 01:33:03,000 --> 01:33:05,586 Je mérite pas des amis comme vous. 1437 01:33:05,669 --> 01:33:07,045 C'est pas faux. 1438 01:33:08,088 --> 01:33:10,090 Surtout comme toi, Gerry. 1439 01:33:10,174 --> 01:33:12,467 On restera toujours amis. 1440 01:33:12,801 --> 01:33:16,680 Mais pour ce qui est de l'endroit où je veux vivre, 1441 01:33:17,389 --> 01:33:21,185 si je peux, j'aimerais suivre Sam dans son monde. 1442 01:33:25,522 --> 01:33:27,983 Je voudrais être ta famille pour la vie. 1443 01:33:29,818 --> 01:33:32,029 Toi et moi, 1444 01:33:32,112 --> 01:33:33,822 une famille pour la vie ? 1445 01:33:34,865 --> 01:33:36,116 J'adorerais ça 1446 01:33:45,167 --> 01:33:47,753 Tu me fais un câlin, tu sais ? 1447 01:33:47,836 --> 01:33:51,131 Oui, et tu ferais mieux de t'y habituer. 1448 01:33:51,423 --> 01:33:53,008 Je vous offre des jus à tous ! 1449 01:33:56,136 --> 01:33:58,222 Oui, madame, flambez tout ça. 1450 01:33:58,305 --> 01:34:01,225 Je baptise ce jus le Dragon Chanceux. 1451 01:34:03,393 --> 01:34:05,729 UN AN PLUS TARD Sous-titrage : UTT 104511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.