All language subtitles for Iron Man Armored Adventures - 108 - Field Trip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,417 --> 00:00:19,767 Relat�rio. 2 00:00:19,768 --> 00:00:22,206 Sensores no n�vel verde. O pr�dio est� seguro. 3 00:00:22,207 --> 00:00:24,444 Escutei isso antes, Sr. O'brien. 4 00:00:24,445 --> 00:00:25,776 Entendido, senhor. 5 00:00:25,777 --> 00:00:28,577 Senhor, sua filha est� aqui pra v�-lo. 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,520 Maravilha. 7 00:00:36,527 --> 00:00:41,522 O velho quer alerta geral. 24h por dia. Relate tudo. 8 00:01:03,167 --> 00:01:04,556 Estou dentro. 9 00:01:12,656 --> 00:01:15,083 Ainda sem alerta no sistema deles. 10 00:01:16,033 --> 00:01:18,736 Voc� inventou uma armadura invis�vel, Tony! 11 00:01:18,770 --> 00:01:20,167 Pense s� nisso! 12 00:01:20,168 --> 00:01:22,168 Seu pai ficaria com muita inveja! 13 00:01:23,854 --> 00:01:28,232 Ele inventaria algo melhor. Aqui costumava ser meu lar. 14 00:01:28,233 --> 00:01:30,383 Agora temos que invadi-lo. 15 00:01:36,264 --> 00:01:39,978 Quando era pequeno, sempre quis vir at� a Gruta. 16 00:01:40,197 --> 00:01:41,866 Ver todas suas inven��es. 17 00:01:45,713 --> 00:01:49,219 Eram coisas boas. Coisas que n�o terminou. 18 00:01:49,523 --> 00:01:51,940 Mas agora tenho medo de olhar l� dentro. 19 00:01:55,480 --> 00:01:58,022 Ei, voc� n�o sabe o que houve, Tony. 20 00:01:58,057 --> 00:02:01,156 O equipamento do Laser Vivo podia ter sido roubado antes. 21 00:02:02,255 --> 00:02:03,353 N�o! 22 00:02:03,354 --> 00:02:05,154 Foi Stane que o pegou. 23 00:02:11,059 --> 00:02:13,152 Cara, Stane pegou tudo! 24 00:02:13,153 --> 00:02:14,553 Ent�o pegaremos de volta. 25 00:02:14,653 --> 00:02:18,139 Porque tem algo e ele n�o. A armadura do Homem de Ferro. 26 00:02:18,140 --> 00:02:19,664 - Certo? - Sim. 27 00:02:19,665 --> 00:02:21,956 Sim, est� certo. Eu tenho... h�? 28 00:02:23,989 --> 00:02:26,958 Aviso Falha do sistema em progresso. 29 00:02:26,982 --> 00:02:29,436 Todas as fun��es se desligando. 30 00:02:43,473 --> 00:02:47,910 Tradu��o do �udio: Rapha & The_Tozz 31 00:02:47,911 --> 00:02:51,011 Revis�o final: The_Tozz 32 00:02:51,012 --> 00:02:56,412 Ele � um homem com uma miss�o! 33 00:02:57,713 --> 00:03:02,813 Com uma armadura de alto poder de fogo! 34 00:03:04,414 --> 00:03:07,414 Preso em um jogo sem vencedores... 35 00:03:07,415 --> 00:03:10,715 a sua vida de adolescente nunca mais ser� a mesma! 36 00:03:10,716 --> 00:03:14,216 Em um mundo perigoso ele faz o que pode! 37 00:03:14,217 --> 00:03:19,717 Ele � o Homem de Ferro! 38 00:03:23,118 --> 00:03:26,718 HOMEM DE FERRO AVENTURAS DE ARMADURA 39 00:03:27,019 --> 00:03:29,019 "PESQUISA DE CAMPO" 40 00:03:30,547 --> 00:03:32,550 Tony! Tony! 41 00:03:33,146 --> 00:03:34,712 Ele n�o t� aqui! 42 00:03:35,512 --> 00:03:37,396 Tony, o que houve? 43 00:03:39,367 --> 00:03:42,645 A armadura.. ela... sabe... morreu. 44 00:03:42,906 --> 00:03:45,597 Morreu? Foi o Stane? 45 00:03:45,630 --> 00:03:47,218 N�o foi o Stane. 46 00:03:47,236 --> 00:03:50,748 As c�lulas de energia se foram. A camuflagem deve ser a causa. 47 00:03:50,771 --> 00:03:53,315 - Oops. - O que faremos? 48 00:03:53,322 --> 00:03:55,861 N�o tem como tirar a armadura do pr�dio... 49 00:03:55,862 --> 00:03:58,862 - e quando Stane ach�-la... - Relaxa, Sr. P�nico. 50 00:03:58,864 --> 00:04:02,809 N�o tem problema, saio de fininho, pego mais c�lulas, 51 00:04:02,810 --> 00:04:04,600 volto de fininho e pego a armadura. 52 00:04:05,410 --> 00:04:08,890 E agora que disse isso alto, talvez tenhamos problemas. 53 00:04:26,557 --> 00:04:28,929 Sem a armadura pra confundir as c�meras, 54 00:04:28,930 --> 00:04:30,530 tenho que ser r�pido. 55 00:04:30,568 --> 00:04:32,155 Saio de fininho pelo elevador. 56 00:04:32,156 --> 00:04:35,871 O elevador vai acionar o alarme sem a armadura pra deslig�-lo. 57 00:04:37,272 --> 00:04:39,526 Beleza. Vou de escada. 58 00:04:40,142 --> 00:04:41,636 O que est� fazendo? 59 00:04:42,290 --> 00:04:43,615 Relaxa. 60 00:04:43,616 --> 00:04:45,616 Conhe�o esse pr�dio como a palma das m�os. 61 00:04:45,617 --> 00:04:47,217 N�o tem como... 62 00:04:50,312 --> 00:04:51,660 me pegarem. 63 00:04:56,837 --> 00:04:59,412 Whitney, n�o tenho tempo pra isso. 64 00:04:59,413 --> 00:05:01,413 Voc� nunca tem tempo! 65 00:05:01,613 --> 00:05:04,748 Estou com uma enorme quebra de seguran�a. 66 00:05:04,826 --> 00:05:06,754 E quer me ver agora? 67 00:05:12,197 --> 00:05:14,391 - Voc�?! - Tony?! 68 00:05:15,763 --> 00:05:18,651 - Tony! Oi! - Whitney? 69 00:05:18,652 --> 00:05:20,959 Sumiu h� meses! Por onde esteve? 70 00:05:21,053 --> 00:05:24,054 Soube que est� na escola. Por que n�o ligou? 71 00:05:25,239 --> 00:05:27,661 Foi mal, Whitney. Est� sendo uma doideira. 72 00:05:27,662 --> 00:05:30,846 Bem, tenho certeza que achar� um jeito de recompensar-me. 73 00:05:31,476 --> 00:05:33,494 Talvez quando terminar aqui, podemos... 74 00:05:33,529 --> 00:05:37,190 Whitney, saia! Agora mesmo! 75 00:05:37,923 --> 00:05:41,514 N�o! Est� ocupado, papai? 76 00:05:41,796 --> 00:05:43,597 Beleza! Eu espero. 77 00:05:45,408 --> 00:05:47,165 N�o me deixe atrapalh�-los. 78 00:05:48,511 --> 00:05:51,834 O que est� fazendo aqui no meio da noite, Stark? 79 00:05:51,869 --> 00:05:54,230 Posso ter a pol�cia aqui em dois minutos. 80 00:05:54,265 --> 00:05:57,196 Bem... eu... �... � s� que... 81 00:05:57,776 --> 00:06:00,977 Olha, sei que � errado entrar assim, 82 00:06:00,978 --> 00:06:02,978 mas n�o me deixa mais vir aqui. 83 00:06:03,078 --> 00:06:06,801 N�o consigo evitar. Eu cresci aqui. 84 00:06:07,883 --> 00:06:11,424 � tudo que me restou do meu pai. E... 85 00:06:13,058 --> 00:06:16,343 Eu deveria acreditar que est� chorando? 86 00:06:16,344 --> 00:06:19,236 Seu monstro! Como pode ser t�o cruel? 87 00:06:19,237 --> 00:06:23,195 Voc� o pro�be de vir aqui e agora quer prend�-lo?! 88 00:06:23,199 --> 00:06:25,527 N�o tem nada a ver com voc�, Whitney. 89 00:06:25,562 --> 00:06:28,663 Beleza, t� saindo. E Tony vem comigo. 90 00:06:28,698 --> 00:06:31,673 Ou vai prender n�s dois? 91 00:06:31,708 --> 00:06:36,466 Sr. O'brien, leve ambos pra fora daqui. 92 00:06:40,589 --> 00:06:44,526 Quero cada andar deste pr�dio vasculhado. 93 00:06:44,561 --> 00:06:46,650 Stark estava aqui por uma raz�o... 94 00:06:46,651 --> 00:06:49,551 e eu quero saber qual �. 95 00:06:57,018 --> 00:06:58,731 - Obrigado, Whitney. - De nada. 96 00:06:58,827 --> 00:07:00,630 Diga por que realmente estava l�. 97 00:07:00,631 --> 00:07:03,777 Uau, t� tarde! Tenho mesmo que ir. 98 00:07:03,778 --> 00:07:05,778 A m�e do Rhodey vai ficar uma fera. 99 00:07:05,847 --> 00:07:08,261 S�rio, Whitney. Valeu! 100 00:07:09,654 --> 00:07:11,243 Melhor me ligar! 101 00:07:15,170 --> 00:07:17,912 Uau! Quando faz besteira, faz bem feito! 102 00:07:17,947 --> 00:07:20,256 Pode parar de anim�-lo agora, Pepper. 103 00:07:20,291 --> 00:07:22,405 Voc� sequer trancou o cofre atr�s de voc�? 104 00:07:22,406 --> 00:07:23,726 Ah, n�o! 105 00:07:23,727 --> 00:07:28,560 Pode fazer outro traje e ir buscar o que deixou l�? 106 00:07:28,595 --> 00:07:30,982 O Chicote Negro destruiu a que funcionava. 107 00:07:31,017 --> 00:07:33,845 Os outros n�o est�o prontos e n�o d� tempo de apront�-los. 108 00:07:33,846 --> 00:07:38,747 Com pensamento positivo ningu�m vai at� l�! 109 00:07:40,849 --> 00:07:42,971 O cofre � a �nica coisa naquele andar. 110 00:07:42,972 --> 00:07:46,887 E como est� vazio, n�o h� raz�o pra irem at� l�. 111 00:07:46,888 --> 00:07:48,909 Talvez Stane n�o suspeite de nada. 112 00:07:48,944 --> 00:07:53,536 N�o tem como Stane acreditar na hist�ria que contou. 113 00:07:53,571 --> 00:07:57,344 Ele desconfia de voc� e deve estar olhando tudo agora. 114 00:07:57,379 --> 00:08:00,882 E mesmo que n�o esteja, n�o vai dar nenhum passe livre, 115 00:08:00,883 --> 00:08:02,484 pra l� t�o cedo. 116 00:08:02,519 --> 00:08:05,723 � isso. O Homem de Ferro acabou. 117 00:08:05,758 --> 00:08:07,645 Espera. Rhodey est� certo. 118 00:08:07,646 --> 00:08:09,846 Stane n�o vai querer que a gente volte. 119 00:08:09,876 --> 00:08:13,827 Mas a Stark pode dar um passe pra Academia do Amanh�. 120 00:08:15,164 --> 00:08:17,550 E, isso nos ajuda como? 121 00:08:17,585 --> 00:08:20,206 Duas palavras: pesquisa de campo. 122 00:08:23,684 --> 00:08:24,997 Vai ser assim: 123 00:08:25,032 --> 00:08:27,830 O objetivo � a armadura. Vamos fazer funcionar e... 124 00:08:27,831 --> 00:08:30,308 sair da Stark Internacional sem que nos vejam. 125 00:08:30,310 --> 00:08:31,604 Passo 1. 126 00:08:31,639 --> 00:08:35,240 Pegue tudo que precise pra armadura funcionar. 127 00:08:37,908 --> 00:08:39,272 O que est� fazendo? 128 00:08:39,307 --> 00:08:42,271 Que �? Essa � a refei��o mais importante do dia. 129 00:08:42,272 --> 00:08:45,336 Tony liga pra algu�m que ainda conhece na empresa. 130 00:08:45,337 --> 00:08:48,035 Algu�m que deva um favor. 131 00:08:48,070 --> 00:08:50,502 Tricia, sou eu, Tony. Tony Stark. 132 00:08:50,537 --> 00:08:53,284 Tony!? Ouvi que veio aqui ontem � noite. 133 00:08:53,319 --> 00:08:54,965 Est� bem? 134 00:08:55,000 --> 00:08:59,821 Algu�m que autorize um passeio da Academia na Stark. 135 00:08:59,856 --> 00:09:03,160 Por favor! Papai sempre fazia isso! 136 00:09:03,161 --> 00:09:06,472 Passeios, eventos de caridade. Pode ajudar? 137 00:09:06,473 --> 00:09:08,748 Meu pai disse que podia contar com voc�. 138 00:09:09,380 --> 00:09:11,641 Verei o que posso fazer, Tony. 139 00:09:14,580 --> 00:09:16,870 Eu cuido da autoriza��o l� na escola. 140 00:09:17,472 --> 00:09:20,324 O Diretor adora que mostrem iniciativa. 141 00:09:22,545 --> 00:09:24,543 Pepper, gosto da sua iniciativa. 142 00:09:24,578 --> 00:09:27,168 Mas o que ele ama mesmo, � papelada. 143 00:09:27,203 --> 00:09:29,414 Receio que tenha que conseguir permiss�o... 144 00:09:29,415 --> 00:09:31,933 para cada estudante, assinada por seus... 145 00:09:32,583 --> 00:09:34,291 Como monitora de corredor, 146 00:09:34,292 --> 00:09:37,392 j� peguei quase todos estudantes por viola��es. 147 00:09:37,426 --> 00:09:40,277 Consegui as assinaturas dos pais pelas advert�ncias. 148 00:09:45,593 --> 00:09:49,050 Um passeio escolar? Isso � uma brincadeira? 149 00:09:49,085 --> 00:09:52,738 N�o, Sr. Stane. � para a imagem da empresa. 150 00:09:52,773 --> 00:09:54,950 Para manter os la�os com a comunidade. 151 00:09:54,985 --> 00:09:56,918 A imagem da companhia n�o interessa... 152 00:09:56,919 --> 00:09:58,641 Ah, e sua filha est� na linha 4. 153 00:10:02,642 --> 00:10:05,142 Rhodey cuida do transporte com o Prof. Kline. 154 00:10:05,143 --> 00:10:06,743 Vai convenc�-lo rapidinho. 155 00:10:06,744 --> 00:10:10,744 Eu n�o entendi nada com o conceito da fus�o! 156 00:10:10,745 --> 00:10:13,745 S�rio? Voc� tirou "A" no teste. 157 00:10:13,746 --> 00:10:17,246 Aquilo foi sorte. Eu chutei tudo. 158 00:10:17,247 --> 00:10:21,247 Mas acontece que nas Ind�strias Stark... 159 00:10:21,248 --> 00:10:23,848 est� tendo uma demonstra��o de reatores de fus�o! 160 00:10:23,849 --> 00:10:26,349 Ent�o podemos levar nossa turma l�? 161 00:10:27,650 --> 00:10:30,650 Eu adoraria ver os laborat�rios deles! 162 00:10:30,651 --> 00:10:34,951 - Podemos fazer isso? - O �nibus est� l� fora. 163 00:10:42,852 --> 00:10:44,452 N�o acredito que isso funcionou! 164 00:10:44,453 --> 00:10:46,253 Como n�o poderia? Agora... 165 00:10:46,254 --> 00:10:48,254 uma vez l� dentro, arrumamos uma confus�o, 166 00:10:48,255 --> 00:10:50,755 nos separar da turma e ent�o pegar a armadura. 167 00:10:50,756 --> 00:10:52,456 - Bem facinho! - Pepper... 168 00:10:52,457 --> 00:10:54,057 se um dia se tornar uma vil�... 169 00:10:54,058 --> 00:10:55,758 estaremos encrencados. 170 00:10:55,759 --> 00:10:57,359 Nem me fale! 171 00:11:15,760 --> 00:11:18,860 - Stark. - Ei, Gene. 172 00:11:18,861 --> 00:11:20,861 - O que foi? - A pergunta �... 173 00:11:20,862 --> 00:11:23,162 o que exatamente voc� est� armando? 174 00:11:23,163 --> 00:11:25,163 E n�o minta porque � p�ssimo nisso. 175 00:11:25,164 --> 00:11:27,664 N�o fa�o ideia do que est� falando. 176 00:11:27,665 --> 00:11:29,265 - Nenhuma. - Viu o que eu disse? 177 00:11:29,266 --> 00:11:30,866 Voc� mente muito mal. 178 00:11:30,867 --> 00:11:33,167 Voc�, Potts e Rhodes tiveram um trabalh�o... 179 00:11:33,168 --> 00:11:35,468 para fazer essa pequena excurs�o acontecer. 180 00:11:36,869 --> 00:11:39,269 N�s amamos a ci�ncia, cara! 181 00:11:39,270 --> 00:11:42,570 O que tem de errado nisso? Vamos nessa, por favor. 182 00:11:45,471 --> 00:11:47,171 - Vamos, moleque. - Gene? 183 00:11:47,172 --> 00:11:49,772 N�o esque�a de entregar ao Rhodey o lanche dele. 184 00:11:49,773 --> 00:11:52,773 Ele fica com muita fome. 185 00:11:55,774 --> 00:11:58,374 Isso j� era esperado. E agora? 186 00:11:58,375 --> 00:12:01,075 Sei l�, o plano "A" era t�o fant�stico... 187 00:12:01,076 --> 00:12:02,676 que n�o bolei um plano "B"! 188 00:12:03,777 --> 00:12:08,077 Acho que tem muito mais aqui do que o lanche do Rhodey. 189 00:12:09,978 --> 00:12:12,278 Deviam ter pedido a minha ajuda. 190 00:12:14,979 --> 00:12:17,979 E que tal se a gente fosse pegar a armadura... 191 00:12:17,980 --> 00:12:19,980 trocasse a bateria e sa�sse voando? 192 00:12:19,981 --> 00:12:21,981 T� dentro! 193 00:12:23,582 --> 00:12:24,882 E fique a� fora! 194 00:12:26,083 --> 00:12:27,983 Expulsaram voc�! 195 00:12:27,984 --> 00:12:30,984 Obrigado, Happy. Por que n�o t� l� dentro? 196 00:12:30,985 --> 00:12:34,285 Cara, eu fui expulso antes mesmo de sair do �nibus! 197 00:12:35,686 --> 00:12:37,986 V� para a escola, Whitney! 198 00:12:37,987 --> 00:12:41,187 Eu dou mais valor ao meu pai do que pra escola. 199 00:12:41,188 --> 00:12:43,388 Que pena n�o se sentir assim com seu trabalho. 200 00:12:45,089 --> 00:12:46,689 O que foi, O'Brien? 201 00:12:46,690 --> 00:12:49,990 Tony Stark tentou entrar mas foi expulso, senhor. 202 00:12:49,991 --> 00:12:51,991 Ele est� num �nibus escolar l� fora. 203 00:12:51,992 --> 00:12:55,392 Ele est� planejando algo. J� completou a busca? 204 00:12:55,393 --> 00:12:59,693 Senhor, o pr�dio tem 110 andares e centenas de salas. 205 00:12:59,694 --> 00:13:01,494 Uma busca completa vai demorar! 206 00:13:01,495 --> 00:13:03,395 Chega! Termine a busca... 207 00:13:03,396 --> 00:13:06,396 e coloque Stark sob vigil�ncia! Imediatamente! 208 00:13:09,897 --> 00:13:12,897 E este � o laborat�rio do reator de fus�o. 209 00:13:12,898 --> 00:13:15,198 Onde nossos cientistas criam... 210 00:13:15,199 --> 00:13:17,799 novas, limpas e baratas formas de energia... 211 00:13:17,800 --> 00:13:20,300 - para o bem do mundo! - Ou armas! 212 00:13:20,301 --> 00:13:21,901 T� louca? 213 00:13:21,902 --> 00:13:24,202 Sou eu que tenho que usar a armadura... 214 00:13:24,203 --> 00:13:25,803 eu sei como coloc�-la, 215 00:13:25,804 --> 00:13:28,104 eu sei como trocar a fonte de energia. 216 00:13:28,105 --> 00:13:29,405 Voc� n�o! 217 00:13:29,406 --> 00:13:31,406 Tudo bem, beb� chor�o! 218 00:13:31,407 --> 00:13:33,007 Eu cuido da distra��o. 219 00:13:45,608 --> 00:13:46,908 Fogo? 220 00:13:46,909 --> 00:13:48,909 Isso n�o � um alarme de fogo. 221 00:13:48,910 --> 00:13:51,410 � uma esta��o para materiais perigosos. 222 00:13:52,211 --> 00:13:53,811 Bom saber. 223 00:13:58,612 --> 00:14:00,612 Eu n�o tentei roubar o lugar... 224 00:14:00,613 --> 00:14:02,913 eu deixei algo l� e tentei pegar de volta! 225 00:14:02,914 --> 00:14:04,914 Ajude-me a encontrar um meio de entrar! 226 00:14:04,915 --> 00:14:08,615 Vai fazer meu dever de ci�ncias no pr�ximo m�s? 227 00:14:08,616 --> 00:14:10,616 Claro. O que vai... 228 00:14:14,617 --> 00:14:16,617 Ah, cara! Desculpa! 229 00:14:16,618 --> 00:14:19,318 P�ssima jogada! Voc� t� legal? 230 00:14:21,019 --> 00:14:22,319 E fique a�! 231 00:14:26,020 --> 00:14:27,320 O que houve com ela? 232 00:14:27,321 --> 00:14:29,021 Esta��o de materiais perigosos. 233 00:14:29,022 --> 00:14:31,322 Mantenha ela aqui at� o O'Brien descer. 234 00:14:31,323 --> 00:14:35,323 Qual �! Aquilo estava cheio de dejetos t�xicos! 235 00:14:35,324 --> 00:14:37,424 S�rio! Tem que voltar e verificar! 236 00:14:39,125 --> 00:14:42,125 Ponha Tony Stark na tela. Deve estar pr�ximo ao �nibus. 237 00:14:46,126 --> 00:14:48,126 Esse � ele? 238 00:14:49,527 --> 00:14:52,827 Eu quero esse pr�dio trancado, agora mesmo! 239 00:14:59,728 --> 00:15:02,028 Acho que vou te dar uma surra quando voltarmos! 240 00:15:03,029 --> 00:15:04,529 � justo! 241 00:15:09,730 --> 00:15:11,030 Abrindo a porta agora. 242 00:15:13,031 --> 00:15:15,731 N�o acredito mesmo que conseguimos! 243 00:15:18,232 --> 00:15:19,732 Voc� conseguiu mesmo! 244 00:15:35,133 --> 00:15:37,133 E aqui termina nosso passeio. 245 00:15:39,634 --> 00:15:41,134 O que voc� fez? 246 00:15:41,135 --> 00:15:44,435 Nada, o alarme disparou quando eu estava desarmando! 247 00:16:02,236 --> 00:16:04,736 Qual o problema?! � um derretimento do reator?! 248 00:16:04,737 --> 00:16:06,937 O pr�dio vai ficar radioativo?! Fale! 249 00:16:06,938 --> 00:16:09,038 � um derretimento do reator! 250 00:16:09,039 --> 00:16:11,339 O qu�? N�o. N�o � um derretimento. 251 00:16:11,340 --> 00:16:14,240 Deixe-me sair daqui! 252 00:16:22,841 --> 00:16:24,441 Tome isso! 253 00:16:24,442 --> 00:16:26,942 E como sairemos daqui, g�nio? 254 00:16:30,643 --> 00:16:32,243 Sem problemas, viu? 255 00:16:32,244 --> 00:16:34,244 Eles v�o cortar um caminho para n�s. 256 00:16:34,245 --> 00:16:36,245 Vamos ser vistos! 257 00:16:36,246 --> 00:16:38,246 E a camuflagem fritar� a armadura de novo! 258 00:16:38,247 --> 00:16:40,847 Stane descobrir� nossa liga��o com o Homem de Ferro! 259 00:16:40,848 --> 00:16:42,148 Eu irei pra cadeia! 260 00:16:42,149 --> 00:16:44,649 Se os drones de seguran�a n�o me fritarem primeiro! 261 00:16:52,150 --> 00:16:53,450 Status? 262 00:16:53,451 --> 00:16:56,751 Os drones foram ativados pelo protocolo de trancamento. 263 00:16:56,752 --> 00:16:58,752 Se Tony Stark estiver no pr�dio... 264 00:16:58,753 --> 00:17:00,353 eles o achar�o! 265 00:17:02,154 --> 00:17:03,754 Isso � estranho. 266 00:17:03,755 --> 00:17:05,855 Est� vendo? Ali no sub-n�vel "Z"? 267 00:17:05,856 --> 00:17:07,856 Os drones est�o tentando entrar numa sala, 268 00:17:07,857 --> 00:17:09,857 que estava vazia na semana passada. 269 00:17:09,858 --> 00:17:11,658 A Gruta do Stark! 270 00:17:11,659 --> 00:17:13,959 Ponha a Gruta na tela! Agora! 271 00:17:16,360 --> 00:17:17,660 O'Brien! 272 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Algu�m cortou a energia do pr�dio! 273 00:17:19,662 --> 00:17:21,962 Mas s� n�s conseguir�amos fazer isso daqui! 274 00:17:24,563 --> 00:17:26,163 Cansei de ser ignorada! 275 00:17:31,364 --> 00:17:32,664 Legal! 276 00:17:36,965 --> 00:17:38,565 Eu me rendo! 277 00:17:41,966 --> 00:17:43,566 Limpando a bagun�a! 278 00:17:51,567 --> 00:17:54,167 Temos que cair fora antes que a bateria se esgote! 279 00:17:57,368 --> 00:17:58,968 Espere! O que voc�... 280 00:18:00,969 --> 00:18:03,769 Eu posso andar! Ponha-me no ch�o! 281 00:18:04,470 --> 00:18:06,070 Vamos pegar um atalho! 282 00:18:22,071 --> 00:18:24,171 - Bem? - �... 283 00:18:24,172 --> 00:18:26,672 � que leva uns minutos pro reboot da grade, senhor. 284 00:18:32,073 --> 00:18:34,273 - Ponha-me no ch�o! - Confie em mim... 285 00:18:34,274 --> 00:18:35,874 N�o vai querer isso! 286 00:19:06,675 --> 00:19:08,675 Pare! Deixe-me aqui! 287 00:19:08,676 --> 00:19:10,276 Eu vou me juntar ao grupo! 288 00:19:12,077 --> 00:19:13,677 Vai ser menos suspeito! 289 00:19:16,178 --> 00:19:17,978 Vai ser bem parad�o l�! 290 00:19:17,979 --> 00:19:19,979 N�o estava querendo emo��o? 291 00:19:19,980 --> 00:19:21,280 Se manda! 292 00:19:38,281 --> 00:19:39,881 Estamos operacionais de novo! 293 00:19:39,882 --> 00:19:42,382 Mas os HD's das c�maras de seguran�a... 294 00:19:47,383 --> 00:19:49,383 Encontre Stark! 295 00:19:49,384 --> 00:19:51,384 Encontre-o agora! 296 00:19:59,885 --> 00:20:01,385 Foi moleza! 297 00:20:01,386 --> 00:20:03,386 N�o quero nem ouvir! 298 00:20:03,387 --> 00:20:04,987 Qual o seu problema? 299 00:20:06,288 --> 00:20:09,288 T� com espuma no meu nariz! No meu nariz! 300 00:20:09,289 --> 00:20:10,589 Conseguiu pegar a armadura? 301 00:20:10,590 --> 00:20:11,890 N�o! 302 00:20:11,891 --> 00:20:13,191 Nem me diga! 303 00:20:13,192 --> 00:20:15,492 Saiam da frente! Movam-se! 304 00:20:24,193 --> 00:20:25,793 E a�, carec�o! 305 00:20:25,794 --> 00:20:27,794 N�o t� vendo que a gente t� ocupado? 306 00:20:27,795 --> 00:20:30,395 O Stark tem me ajudado com meu dever a manh� toda! 307 00:20:30,396 --> 00:20:32,996 Se voc� tiver entrado no pr�dio... 308 00:20:32,997 --> 00:20:36,297 haver� centenas de c�meras e descobrirei... 309 00:20:36,298 --> 00:20:39,298 Senhor, os HD's se perderam quando a energia caiu... 310 00:20:39,299 --> 00:20:41,999 todo o v�deo da seguran�a do dia de hoje se foi. 311 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 Estou achando que... 312 00:20:51,601 --> 00:20:53,601 isso vale mais do que um m�s de dever! 313 00:20:53,602 --> 00:20:55,202 �, parece justo. 314 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 Perfeitamente limpas! 315 00:21:07,604 --> 00:21:09,204 Em cada detalhe. 316 00:21:09,205 --> 00:21:11,305 Foi mesmo um bom plano. 317 00:21:11,306 --> 00:21:14,806 �, se Gene, Happy e a filha do Stane... 318 00:21:14,807 --> 00:21:16,407 n�o tivessem ajudado! 319 00:21:16,408 --> 00:21:18,908 Cara, � muita sorte Stane n�o ter a armadura agora! 320 00:21:18,909 --> 00:21:21,509 Tony, onde est� a armadura? 321 00:21:21,510 --> 00:21:23,510 Ah, isso? T�... 322 00:21:24,511 --> 00:21:26,811 Vou ter uma ajudinha pra lev�-la de volta.24296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.