Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,417 --> 00:00:19,767
Relat�rio.
2
00:00:19,768 --> 00:00:22,206
Sensores no n�vel verde.
O pr�dio est� seguro.
3
00:00:22,207 --> 00:00:24,444
Escutei isso antes,
Sr. O'brien.
4
00:00:24,445 --> 00:00:25,776
Entendido, senhor.
5
00:00:25,777 --> 00:00:28,577
Senhor,
sua filha est� aqui pra v�-lo.
6
00:00:28,611 --> 00:00:30,520
Maravilha.
7
00:00:36,527 --> 00:00:41,522
O velho quer alerta geral.
24h por dia. Relate tudo.
8
00:01:03,167 --> 00:01:04,556
Estou dentro.
9
00:01:12,656 --> 00:01:15,083
Ainda sem alerta
no sistema deles.
10
00:01:16,033 --> 00:01:18,736
Voc� inventou uma armadura
invis�vel, Tony!
11
00:01:18,770 --> 00:01:20,167
Pense s� nisso!
12
00:01:20,168 --> 00:01:22,168
Seu pai ficaria
com muita inveja!
13
00:01:23,854 --> 00:01:28,232
Ele inventaria algo melhor.
Aqui costumava ser meu lar.
14
00:01:28,233 --> 00:01:30,383
Agora temos que invadi-lo.
15
00:01:36,264 --> 00:01:39,978
Quando era pequeno,
sempre quis vir at� a Gruta.
16
00:01:40,197 --> 00:01:41,866
Ver todas suas inven��es.
17
00:01:45,713 --> 00:01:49,219
Eram coisas boas.
Coisas que n�o terminou.
18
00:01:49,523 --> 00:01:51,940
Mas agora tenho medo
de olhar l� dentro.
19
00:01:55,480 --> 00:01:58,022
Ei, voc� n�o sabe
o que houve, Tony.
20
00:01:58,057 --> 00:02:01,156
O equipamento do Laser Vivo
podia ter sido roubado antes.
21
00:02:02,255 --> 00:02:03,353
N�o!
22
00:02:03,354 --> 00:02:05,154
Foi Stane que o pegou.
23
00:02:11,059 --> 00:02:13,152
Cara,
Stane pegou tudo!
24
00:02:13,153 --> 00:02:14,553
Ent�o pegaremos de volta.
25
00:02:14,653 --> 00:02:18,139
Porque tem algo e ele n�o.
A armadura do Homem de Ferro.
26
00:02:18,140 --> 00:02:19,664
- Certo?
- Sim.
27
00:02:19,665 --> 00:02:21,956
Sim, est� certo.
Eu tenho... h�?
28
00:02:23,989 --> 00:02:26,958
Aviso
Falha do sistema em progresso.
29
00:02:26,982 --> 00:02:29,436
Todas as fun��es
se desligando.
30
00:02:43,473 --> 00:02:47,910
Tradu��o do �udio:
Rapha & The_Tozz
31
00:02:47,911 --> 00:02:51,011
Revis�o final:
The_Tozz
32
00:02:51,012 --> 00:02:56,412
Ele � um homem
com uma miss�o!
33
00:02:57,713 --> 00:03:02,813
Com uma armadura
de alto poder de fogo!
34
00:03:04,414 --> 00:03:07,414
Preso em um jogo
sem vencedores...
35
00:03:07,415 --> 00:03:10,715
a sua vida de adolescente
nunca mais ser� a mesma!
36
00:03:10,716 --> 00:03:14,216
Em um mundo perigoso
ele faz o que pode!
37
00:03:14,217 --> 00:03:19,717
Ele � o Homem de Ferro!
38
00:03:23,118 --> 00:03:26,718
HOMEM DE FERRO
AVENTURAS DE ARMADURA
39
00:03:27,019 --> 00:03:29,019
"PESQUISA DE CAMPO"
40
00:03:30,547 --> 00:03:32,550
Tony! Tony!
41
00:03:33,146 --> 00:03:34,712
Ele n�o t� aqui!
42
00:03:35,512 --> 00:03:37,396
Tony, o que houve?
43
00:03:39,367 --> 00:03:42,645
A armadura.. ela... sabe...
morreu.
44
00:03:42,906 --> 00:03:45,597
Morreu?
Foi o Stane?
45
00:03:45,630 --> 00:03:47,218
N�o foi o Stane.
46
00:03:47,236 --> 00:03:50,748
As c�lulas de energia se foram.
A camuflagem deve ser a causa.
47
00:03:50,771 --> 00:03:53,315
- Oops.
- O que faremos?
48
00:03:53,322 --> 00:03:55,861
N�o tem como tirar
a armadura do pr�dio...
49
00:03:55,862 --> 00:03:58,862
- e quando Stane ach�-la...
- Relaxa, Sr. P�nico.
50
00:03:58,864 --> 00:04:02,809
N�o tem problema, saio
de fininho, pego mais c�lulas,
51
00:04:02,810 --> 00:04:04,600
volto de fininho
e pego a armadura.
52
00:04:05,410 --> 00:04:08,890
E agora que disse isso alto,
talvez tenhamos problemas.
53
00:04:26,557 --> 00:04:28,929
Sem a armadura pra
confundir as c�meras,
54
00:04:28,930 --> 00:04:30,530
tenho que ser r�pido.
55
00:04:30,568 --> 00:04:32,155
Saio de fininho pelo elevador.
56
00:04:32,156 --> 00:04:35,871
O elevador vai acionar o alarme
sem a armadura pra deslig�-lo.
57
00:04:37,272 --> 00:04:39,526
Beleza.
Vou de escada.
58
00:04:40,142 --> 00:04:41,636
O que est� fazendo?
59
00:04:42,290 --> 00:04:43,615
Relaxa.
60
00:04:43,616 --> 00:04:45,616
Conhe�o esse pr�dio como
a palma das m�os.
61
00:04:45,617 --> 00:04:47,217
N�o tem como...
62
00:04:50,312 --> 00:04:51,660
me pegarem.
63
00:04:56,837 --> 00:04:59,412
Whitney, n�o tenho
tempo pra isso.
64
00:04:59,413 --> 00:05:01,413
Voc� nunca tem tempo!
65
00:05:01,613 --> 00:05:04,748
Estou com uma enorme
quebra de seguran�a.
66
00:05:04,826 --> 00:05:06,754
E quer me ver agora?
67
00:05:12,197 --> 00:05:14,391
- Voc�?!
- Tony?!
68
00:05:15,763 --> 00:05:18,651
- Tony! Oi!
- Whitney?
69
00:05:18,652 --> 00:05:20,959
Sumiu h� meses!
Por onde esteve?
70
00:05:21,053 --> 00:05:24,054
Soube que est� na escola.
Por que n�o ligou?
71
00:05:25,239 --> 00:05:27,661
Foi mal, Whitney.
Est� sendo uma doideira.
72
00:05:27,662 --> 00:05:30,846
Bem, tenho certeza que achar�
um jeito de recompensar-me.
73
00:05:31,476 --> 00:05:33,494
Talvez quando terminar aqui,
podemos...
74
00:05:33,529 --> 00:05:37,190
Whitney, saia!
Agora mesmo!
75
00:05:37,923 --> 00:05:41,514
N�o!
Est� ocupado, papai?
76
00:05:41,796 --> 00:05:43,597
Beleza!
Eu espero.
77
00:05:45,408 --> 00:05:47,165
N�o me deixe atrapalh�-los.
78
00:05:48,511 --> 00:05:51,834
O que est� fazendo aqui
no meio da noite, Stark?
79
00:05:51,869 --> 00:05:54,230
Posso ter a pol�cia aqui
em dois minutos.
80
00:05:54,265 --> 00:05:57,196
Bem... eu... �... � s� que...
81
00:05:57,776 --> 00:06:00,977
Olha, sei que � errado
entrar assim,
82
00:06:00,978 --> 00:06:02,978
mas n�o me deixa
mais vir aqui.
83
00:06:03,078 --> 00:06:06,801
N�o consigo evitar.
Eu cresci aqui.
84
00:06:07,883 --> 00:06:11,424
� tudo que me restou
do meu pai. E...
85
00:06:13,058 --> 00:06:16,343
Eu deveria acreditar
que est� chorando?
86
00:06:16,344 --> 00:06:19,236
Seu monstro!
Como pode ser t�o cruel?
87
00:06:19,237 --> 00:06:23,195
Voc� o pro�be de vir aqui
e agora quer prend�-lo?!
88
00:06:23,199 --> 00:06:25,527
N�o tem nada a ver
com voc�, Whitney.
89
00:06:25,562 --> 00:06:28,663
Beleza, t� saindo.
E Tony vem comigo.
90
00:06:28,698 --> 00:06:31,673
Ou vai prender n�s dois?
91
00:06:31,708 --> 00:06:36,466
Sr. O'brien,
leve ambos pra fora daqui.
92
00:06:40,589 --> 00:06:44,526
Quero cada andar
deste pr�dio vasculhado.
93
00:06:44,561 --> 00:06:46,650
Stark estava aqui
por uma raz�o...
94
00:06:46,651 --> 00:06:49,551
e eu quero saber qual �.
95
00:06:57,018 --> 00:06:58,731
- Obrigado, Whitney.
- De nada.
96
00:06:58,827 --> 00:07:00,630
Diga por que
realmente estava l�.
97
00:07:00,631 --> 00:07:03,777
Uau, t� tarde!
Tenho mesmo que ir.
98
00:07:03,778 --> 00:07:05,778
A m�e do Rhodey
vai ficar uma fera.
99
00:07:05,847 --> 00:07:08,261
S�rio, Whitney.
Valeu!
100
00:07:09,654 --> 00:07:11,243
Melhor me ligar!
101
00:07:15,170 --> 00:07:17,912
Uau! Quando faz besteira,
faz bem feito!
102
00:07:17,947 --> 00:07:20,256
Pode parar de anim�-lo
agora, Pepper.
103
00:07:20,291 --> 00:07:22,405
Voc� sequer trancou
o cofre atr�s de voc�?
104
00:07:22,406 --> 00:07:23,726
Ah, n�o!
105
00:07:23,727 --> 00:07:28,560
Pode fazer outro traje
e ir buscar o que deixou l�?
106
00:07:28,595 --> 00:07:30,982
O Chicote Negro destruiu
a que funcionava.
107
00:07:31,017 --> 00:07:33,845
Os outros n�o est�o prontos
e n�o d� tempo de apront�-los.
108
00:07:33,846 --> 00:07:38,747
Com pensamento positivo
ningu�m vai at� l�!
109
00:07:40,849 --> 00:07:42,971
O cofre � a �nica coisa
naquele andar.
110
00:07:42,972 --> 00:07:46,887
E como est� vazio,
n�o h� raz�o pra irem at� l�.
111
00:07:46,888 --> 00:07:48,909
Talvez Stane n�o
suspeite de nada.
112
00:07:48,944 --> 00:07:53,536
N�o tem como Stane acreditar
na hist�ria que contou.
113
00:07:53,571 --> 00:07:57,344
Ele desconfia de voc� e
deve estar olhando tudo agora.
114
00:07:57,379 --> 00:08:00,882
E mesmo que n�o esteja,
n�o vai dar nenhum passe livre,
115
00:08:00,883 --> 00:08:02,484
pra l� t�o cedo.
116
00:08:02,519 --> 00:08:05,723
� isso.
O Homem de Ferro acabou.
117
00:08:05,758 --> 00:08:07,645
Espera.
Rhodey est� certo.
118
00:08:07,646 --> 00:08:09,846
Stane n�o vai querer
que a gente volte.
119
00:08:09,876 --> 00:08:13,827
Mas a Stark pode dar um passe
pra Academia do Amanh�.
120
00:08:15,164 --> 00:08:17,550
E, isso nos ajuda como?
121
00:08:17,585 --> 00:08:20,206
Duas palavras:
pesquisa de campo.
122
00:08:23,684 --> 00:08:24,997
Vai ser assim:
123
00:08:25,032 --> 00:08:27,830
O objetivo � a armadura.
Vamos fazer funcionar e...
124
00:08:27,831 --> 00:08:30,308
sair da Stark Internacional
sem que nos vejam.
125
00:08:30,310 --> 00:08:31,604
Passo 1.
126
00:08:31,639 --> 00:08:35,240
Pegue tudo que precise
pra armadura funcionar.
127
00:08:37,908 --> 00:08:39,272
O que est� fazendo?
128
00:08:39,307 --> 00:08:42,271
Que �? Essa � a refei��o
mais importante do dia.
129
00:08:42,272 --> 00:08:45,336
Tony liga pra algu�m que
ainda conhece na empresa.
130
00:08:45,337 --> 00:08:48,035
Algu�m que deva um favor.
131
00:08:48,070 --> 00:08:50,502
Tricia, sou eu, Tony.
Tony Stark.
132
00:08:50,537 --> 00:08:53,284
Tony!? Ouvi que veio
aqui ontem � noite.
133
00:08:53,319 --> 00:08:54,965
Est� bem?
134
00:08:55,000 --> 00:08:59,821
Algu�m que autorize um passeio
da Academia na Stark.
135
00:08:59,856 --> 00:09:03,160
Por favor!
Papai sempre fazia isso!
136
00:09:03,161 --> 00:09:06,472
Passeios, eventos de caridade.
Pode ajudar?
137
00:09:06,473 --> 00:09:08,748
Meu pai disse que
podia contar com voc�.
138
00:09:09,380 --> 00:09:11,641
Verei o que posso fazer,
Tony.
139
00:09:14,580 --> 00:09:16,870
Eu cuido da autoriza��o
l� na escola.
140
00:09:17,472 --> 00:09:20,324
O Diretor adora que
mostrem iniciativa.
141
00:09:22,545 --> 00:09:24,543
Pepper,
gosto da sua iniciativa.
142
00:09:24,578 --> 00:09:27,168
Mas o que ele ama mesmo,
� papelada.
143
00:09:27,203 --> 00:09:29,414
Receio que tenha que
conseguir permiss�o...
144
00:09:29,415 --> 00:09:31,933
para cada estudante,
assinada por seus...
145
00:09:32,583 --> 00:09:34,291
Como monitora de corredor,
146
00:09:34,292 --> 00:09:37,392
j� peguei quase todos
estudantes por viola��es.
147
00:09:37,426 --> 00:09:40,277
Consegui as assinaturas
dos pais pelas advert�ncias.
148
00:09:45,593 --> 00:09:49,050
Um passeio escolar?
Isso � uma brincadeira?
149
00:09:49,085 --> 00:09:52,738
N�o, Sr. Stane.
� para a imagem da empresa.
150
00:09:52,773 --> 00:09:54,950
Para manter os la�os
com a comunidade.
151
00:09:54,985 --> 00:09:56,918
A imagem da companhia
n�o interessa...
152
00:09:56,919 --> 00:09:58,641
Ah, e sua filha
est� na linha 4.
153
00:10:02,642 --> 00:10:05,142
Rhodey cuida do transporte
com o Prof. Kline.
154
00:10:05,143 --> 00:10:06,743
Vai convenc�-lo rapidinho.
155
00:10:06,744 --> 00:10:10,744
Eu n�o entendi nada
com o conceito da fus�o!
156
00:10:10,745 --> 00:10:13,745
S�rio?
Voc� tirou "A" no teste.
157
00:10:13,746 --> 00:10:17,246
Aquilo foi sorte.
Eu chutei tudo.
158
00:10:17,247 --> 00:10:21,247
Mas acontece que
nas Ind�strias Stark...
159
00:10:21,248 --> 00:10:23,848
est� tendo uma demonstra��o
de reatores de fus�o!
160
00:10:23,849 --> 00:10:26,349
Ent�o podemos levar
nossa turma l�?
161
00:10:27,650 --> 00:10:30,650
Eu adoraria ver
os laborat�rios deles!
162
00:10:30,651 --> 00:10:34,951
- Podemos fazer isso?
- O �nibus est� l� fora.
163
00:10:42,852 --> 00:10:44,452
N�o acredito que
isso funcionou!
164
00:10:44,453 --> 00:10:46,253
Como n�o poderia?
Agora...
165
00:10:46,254 --> 00:10:48,254
uma vez l� dentro,
arrumamos uma confus�o,
166
00:10:48,255 --> 00:10:50,755
nos separar da turma
e ent�o pegar a armadura.
167
00:10:50,756 --> 00:10:52,456
- Bem facinho!
- Pepper...
168
00:10:52,457 --> 00:10:54,057
se um dia
se tornar uma vil�...
169
00:10:54,058 --> 00:10:55,758
estaremos encrencados.
170
00:10:55,759 --> 00:10:57,359
Nem me fale!
171
00:11:15,760 --> 00:11:18,860
- Stark.
- Ei, Gene.
172
00:11:18,861 --> 00:11:20,861
- O que foi?
- A pergunta �...
173
00:11:20,862 --> 00:11:23,162
o que exatamente
voc� est� armando?
174
00:11:23,163 --> 00:11:25,163
E n�o minta porque
� p�ssimo nisso.
175
00:11:25,164 --> 00:11:27,664
N�o fa�o ideia
do que est� falando.
176
00:11:27,665 --> 00:11:29,265
- Nenhuma.
- Viu o que eu disse?
177
00:11:29,266 --> 00:11:30,866
Voc� mente muito mal.
178
00:11:30,867 --> 00:11:33,167
Voc�, Potts e Rhodes
tiveram um trabalh�o...
179
00:11:33,168 --> 00:11:35,468
para fazer essa pequena
excurs�o acontecer.
180
00:11:36,869 --> 00:11:39,269
N�s amamos a ci�ncia,
cara!
181
00:11:39,270 --> 00:11:42,570
O que tem de errado nisso?
Vamos nessa, por favor.
182
00:11:45,471 --> 00:11:47,171
- Vamos, moleque.
- Gene?
183
00:11:47,172 --> 00:11:49,772
N�o esque�a de entregar
ao Rhodey o lanche dele.
184
00:11:49,773 --> 00:11:52,773
Ele fica com muita fome.
185
00:11:55,774 --> 00:11:58,374
Isso j� era esperado.
E agora?
186
00:11:58,375 --> 00:12:01,075
Sei l�, o plano "A"
era t�o fant�stico...
187
00:12:01,076 --> 00:12:02,676
que n�o bolei
um plano "B"!
188
00:12:03,777 --> 00:12:08,077
Acho que tem muito mais aqui
do que o lanche do Rhodey.
189
00:12:09,978 --> 00:12:12,278
Deviam ter pedido
a minha ajuda.
190
00:12:14,979 --> 00:12:17,979
E que tal se a gente fosse
pegar a armadura...
191
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
trocasse a bateria
e sa�sse voando?
192
00:12:19,981 --> 00:12:21,981
T� dentro!
193
00:12:23,582 --> 00:12:24,882
E fique a� fora!
194
00:12:26,083 --> 00:12:27,983
Expulsaram voc�!
195
00:12:27,984 --> 00:12:30,984
Obrigado, Happy.
Por que n�o t� l� dentro?
196
00:12:30,985 --> 00:12:34,285
Cara, eu fui expulso
antes mesmo de sair do �nibus!
197
00:12:35,686 --> 00:12:37,986
V� para a escola,
Whitney!
198
00:12:37,987 --> 00:12:41,187
Eu dou mais valor ao meu pai
do que pra escola.
199
00:12:41,188 --> 00:12:43,388
Que pena n�o se sentir
assim com seu trabalho.
200
00:12:45,089 --> 00:12:46,689
O que foi, O'Brien?
201
00:12:46,690 --> 00:12:49,990
Tony Stark tentou entrar
mas foi expulso, senhor.
202
00:12:49,991 --> 00:12:51,991
Ele est� num �nibus
escolar l� fora.
203
00:12:51,992 --> 00:12:55,392
Ele est� planejando algo.
J� completou a busca?
204
00:12:55,393 --> 00:12:59,693
Senhor, o pr�dio tem 110
andares e centenas de salas.
205
00:12:59,694 --> 00:13:01,494
Uma busca completa
vai demorar!
206
00:13:01,495 --> 00:13:03,395
Chega!
Termine a busca...
207
00:13:03,396 --> 00:13:06,396
e coloque Stark sob vigil�ncia!
Imediatamente!
208
00:13:09,897 --> 00:13:12,897
E este � o laborat�rio
do reator de fus�o.
209
00:13:12,898 --> 00:13:15,198
Onde nossos cientistas criam...
210
00:13:15,199 --> 00:13:17,799
novas, limpas e baratas
formas de energia...
211
00:13:17,800 --> 00:13:20,300
- para o bem do mundo!
- Ou armas!
212
00:13:20,301 --> 00:13:21,901
T� louca?
213
00:13:21,902 --> 00:13:24,202
Sou eu que tenho que
usar a armadura...
214
00:13:24,203 --> 00:13:25,803
eu sei como coloc�-la,
215
00:13:25,804 --> 00:13:28,104
eu sei como trocar
a fonte de energia.
216
00:13:28,105 --> 00:13:29,405
Voc� n�o!
217
00:13:29,406 --> 00:13:31,406
Tudo bem,
beb� chor�o!
218
00:13:31,407 --> 00:13:33,007
Eu cuido da distra��o.
219
00:13:45,608 --> 00:13:46,908
Fogo?
220
00:13:46,909 --> 00:13:48,909
Isso n�o � um alarme de fogo.
221
00:13:48,910 --> 00:13:51,410
� uma esta��o para
materiais perigosos.
222
00:13:52,211 --> 00:13:53,811
Bom saber.
223
00:13:58,612 --> 00:14:00,612
Eu n�o tentei roubar
o lugar...
224
00:14:00,613 --> 00:14:02,913
eu deixei algo l�
e tentei pegar de volta!
225
00:14:02,914 --> 00:14:04,914
Ajude-me a encontrar
um meio de entrar!
226
00:14:04,915 --> 00:14:08,615
Vai fazer meu dever de ci�ncias
no pr�ximo m�s?
227
00:14:08,616 --> 00:14:10,616
Claro.
O que vai...
228
00:14:14,617 --> 00:14:16,617
Ah, cara!
Desculpa!
229
00:14:16,618 --> 00:14:19,318
P�ssima jogada!
Voc� t� legal?
230
00:14:21,019 --> 00:14:22,319
E fique a�!
231
00:14:26,020 --> 00:14:27,320
O que houve com ela?
232
00:14:27,321 --> 00:14:29,021
Esta��o de materiais
perigosos.
233
00:14:29,022 --> 00:14:31,322
Mantenha ela aqui at�
o O'Brien descer.
234
00:14:31,323 --> 00:14:35,323
Qual �! Aquilo estava
cheio de dejetos t�xicos!
235
00:14:35,324 --> 00:14:37,424
S�rio!
Tem que voltar e verificar!
236
00:14:39,125 --> 00:14:42,125
Ponha Tony Stark na tela.
Deve estar pr�ximo ao �nibus.
237
00:14:46,126 --> 00:14:48,126
Esse � ele?
238
00:14:49,527 --> 00:14:52,827
Eu quero esse pr�dio trancado,
agora mesmo!
239
00:14:59,728 --> 00:15:02,028
Acho que vou te dar
uma surra quando voltarmos!
240
00:15:03,029 --> 00:15:04,529
� justo!
241
00:15:09,730 --> 00:15:11,030
Abrindo a porta agora.
242
00:15:13,031 --> 00:15:15,731
N�o acredito mesmo
que conseguimos!
243
00:15:18,232 --> 00:15:19,732
Voc� conseguiu mesmo!
244
00:15:35,133 --> 00:15:37,133
E aqui termina
nosso passeio.
245
00:15:39,634 --> 00:15:41,134
O que voc� fez?
246
00:15:41,135 --> 00:15:44,435
Nada, o alarme disparou
quando eu estava desarmando!
247
00:16:02,236 --> 00:16:04,736
Qual o problema?!
� um derretimento do reator?!
248
00:16:04,737 --> 00:16:06,937
O pr�dio vai ficar radioativo?!
Fale!
249
00:16:06,938 --> 00:16:09,038
� um derretimento
do reator!
250
00:16:09,039 --> 00:16:11,339
O qu�? N�o.
N�o � um derretimento.
251
00:16:11,340 --> 00:16:14,240
Deixe-me sair daqui!
252
00:16:22,841 --> 00:16:24,441
Tome isso!
253
00:16:24,442 --> 00:16:26,942
E como sairemos daqui,
g�nio?
254
00:16:30,643 --> 00:16:32,243
Sem problemas, viu?
255
00:16:32,244 --> 00:16:34,244
Eles v�o cortar
um caminho para n�s.
256
00:16:34,245 --> 00:16:36,245
Vamos ser vistos!
257
00:16:36,246 --> 00:16:38,246
E a camuflagem fritar�
a armadura de novo!
258
00:16:38,247 --> 00:16:40,847
Stane descobrir� nossa liga��o
com o Homem de Ferro!
259
00:16:40,848 --> 00:16:42,148
Eu irei pra cadeia!
260
00:16:42,149 --> 00:16:44,649
Se os drones de seguran�a
n�o me fritarem primeiro!
261
00:16:52,150 --> 00:16:53,450
Status?
262
00:16:53,451 --> 00:16:56,751
Os drones foram ativados
pelo protocolo de trancamento.
263
00:16:56,752 --> 00:16:58,752
Se Tony Stark
estiver no pr�dio...
264
00:16:58,753 --> 00:17:00,353
eles o achar�o!
265
00:17:02,154 --> 00:17:03,754
Isso � estranho.
266
00:17:03,755 --> 00:17:05,855
Est� vendo?
Ali no sub-n�vel "Z"?
267
00:17:05,856 --> 00:17:07,856
Os drones est�o tentando
entrar numa sala,
268
00:17:07,857 --> 00:17:09,857
que estava vazia
na semana passada.
269
00:17:09,858 --> 00:17:11,658
A Gruta do Stark!
270
00:17:11,659 --> 00:17:13,959
Ponha a Gruta na tela!
Agora!
271
00:17:16,360 --> 00:17:17,660
O'Brien!
272
00:17:17,661 --> 00:17:19,661
Algu�m cortou a energia
do pr�dio!
273
00:17:19,662 --> 00:17:21,962
Mas s� n�s conseguir�amos
fazer isso daqui!
274
00:17:24,563 --> 00:17:26,163
Cansei de ser ignorada!
275
00:17:31,364 --> 00:17:32,664
Legal!
276
00:17:36,965 --> 00:17:38,565
Eu me rendo!
277
00:17:41,966 --> 00:17:43,566
Limpando a bagun�a!
278
00:17:51,567 --> 00:17:54,167
Temos que cair fora
antes que a bateria se esgote!
279
00:17:57,368 --> 00:17:58,968
Espere!
O que voc�...
280
00:18:00,969 --> 00:18:03,769
Eu posso andar!
Ponha-me no ch�o!
281
00:18:04,470 --> 00:18:06,070
Vamos pegar um atalho!
282
00:18:22,071 --> 00:18:24,171
- Bem?
- �...
283
00:18:24,172 --> 00:18:26,672
� que leva uns minutos
pro reboot da grade, senhor.
284
00:18:32,073 --> 00:18:34,273
- Ponha-me no ch�o!
- Confie em mim...
285
00:18:34,274 --> 00:18:35,874
N�o vai querer isso!
286
00:19:06,675 --> 00:19:08,675
Pare!
Deixe-me aqui!
287
00:19:08,676 --> 00:19:10,276
Eu vou me juntar
ao grupo!
288
00:19:12,077 --> 00:19:13,677
Vai ser menos suspeito!
289
00:19:16,178 --> 00:19:17,978
Vai ser bem parad�o l�!
290
00:19:17,979 --> 00:19:19,979
N�o estava querendo emo��o?
291
00:19:19,980 --> 00:19:21,280
Se manda!
292
00:19:38,281 --> 00:19:39,881
Estamos operacionais
de novo!
293
00:19:39,882 --> 00:19:42,382
Mas os HD's das c�maras
de seguran�a...
294
00:19:47,383 --> 00:19:49,383
Encontre Stark!
295
00:19:49,384 --> 00:19:51,384
Encontre-o agora!
296
00:19:59,885 --> 00:20:01,385
Foi moleza!
297
00:20:01,386 --> 00:20:03,386
N�o quero nem ouvir!
298
00:20:03,387 --> 00:20:04,987
Qual o seu problema?
299
00:20:06,288 --> 00:20:09,288
T� com espuma no meu nariz!
No meu nariz!
300
00:20:09,289 --> 00:20:10,589
Conseguiu pegar
a armadura?
301
00:20:10,590 --> 00:20:11,890
N�o!
302
00:20:11,891 --> 00:20:13,191
Nem me diga!
303
00:20:13,192 --> 00:20:15,492
Saiam da frente!
Movam-se!
304
00:20:24,193 --> 00:20:25,793
E a�, carec�o!
305
00:20:25,794 --> 00:20:27,794
N�o t� vendo que
a gente t� ocupado?
306
00:20:27,795 --> 00:20:30,395
O Stark tem me ajudado
com meu dever a manh� toda!
307
00:20:30,396 --> 00:20:32,996
Se voc� tiver
entrado no pr�dio...
308
00:20:32,997 --> 00:20:36,297
haver� centenas de c�meras
e descobrirei...
309
00:20:36,298 --> 00:20:39,298
Senhor, os HD's se perderam
quando a energia caiu...
310
00:20:39,299 --> 00:20:41,999
todo o v�deo da seguran�a
do dia de hoje se foi.
311
00:20:50,000 --> 00:20:51,600
Estou achando que...
312
00:20:51,601 --> 00:20:53,601
isso vale mais do que
um m�s de dever!
313
00:20:53,602 --> 00:20:55,202
�, parece justo.
314
00:21:05,603 --> 00:21:07,603
Perfeitamente limpas!
315
00:21:07,604 --> 00:21:09,204
Em cada detalhe.
316
00:21:09,205 --> 00:21:11,305
Foi mesmo um bom plano.
317
00:21:11,306 --> 00:21:14,806
�, se Gene, Happy
e a filha do Stane...
318
00:21:14,807 --> 00:21:16,407
n�o tivessem ajudado!
319
00:21:16,408 --> 00:21:18,908
Cara, � muita sorte Stane
n�o ter a armadura agora!
320
00:21:18,909 --> 00:21:21,509
Tony,
onde est� a armadura?
321
00:21:21,510 --> 00:21:23,510
Ah, isso?
T�...
322
00:21:24,511 --> 00:21:26,811
Vou ter uma ajudinha
pra lev�-la de volta.24296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.