All language subtitles for Hwajung.E34.150804.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,230 Episode 34 Soo Deok, let's go now. 3 00:00:07,230 --> 00:00:08,590 Let's go! Let's go! 4 00:00:08,590 --> 00:00:10,650 Wait for a moment. 5 00:00:13,210 --> 00:00:14,920 Stop them! 6 00:00:19,410 --> 00:00:21,670 You looked suspicious from the beginning. 7 00:00:23,110 --> 00:00:26,840 What do you mean? We only came to dig up some soil. 8 00:00:26,840 --> 00:00:29,120 Yes! This soil! Soil! 9 00:00:29,120 --> 00:00:31,210 - Let's go. - No! 10 00:00:31,210 --> 00:00:33,150 Hand them over to me. 11 00:00:43,830 --> 00:00:48,330 Because I know what they were trying to do here. 12 00:00:49,680 --> 00:00:52,190 This is the last chance. 13 00:00:52,190 --> 00:00:56,140 If you tell the truth now, you will be able to live! 14 00:01:04,980 --> 00:01:09,180 Eun Seol! Eun Seol, please! He's not just saying this. 15 00:01:09,180 --> 00:01:12,150 He will really kill us! 16 00:01:15,100 --> 00:01:18,330 No... I can't do it! 17 00:01:20,070 --> 00:01:21,350 Eun Seol... 18 00:01:25,100 --> 00:01:29,280 Fine, if that's how you're going to act, I have no choice. 19 00:01:29,280 --> 00:01:31,260 Look! These wenches... 20 00:01:31,260 --> 00:01:32,630 That's enough! 21 00:01:37,950 --> 00:01:40,340 I will give you the answer you want. 22 00:01:51,010 --> 00:01:52,280 Ma'am! 23 00:02:05,490 --> 00:02:08,280 Let them go now, Lord Kim. 24 00:02:10,980 --> 00:02:15,690 Fine... I did it. 25 00:02:15,690 --> 00:02:17,840 How about it now? 26 00:02:17,840 --> 00:02:20,940 Isn't this enough for the answer you want? 27 00:02:27,190 --> 00:02:29,420 No, ma'am... 28 00:02:30,830 --> 00:02:33,190 You shouldn't do that... 29 00:02:35,910 --> 00:02:37,350 Your Highness... 30 00:02:40,700 --> 00:02:44,350 Do you understand what you just said meant, ma'am? 31 00:02:46,820 --> 00:02:48,250 Of course. 32 00:02:50,310 --> 00:02:53,030 So let them go now! 33 00:02:56,800 --> 00:03:00,890 Just as you wish, I will tell His Majesty everything. 34 00:03:14,230 --> 00:03:18,460 Is it true? Princess said she'd confess to the crime? 35 00:03:18,460 --> 00:03:20,840 That's right, sire. 36 00:03:20,840 --> 00:03:22,800 Of course. 37 00:03:22,800 --> 00:03:27,230 How long could she have held out anyway? 38 00:03:36,870 --> 00:03:40,500 Three of you are collecting soil in the house of Police Chief Lee Gwal? 39 00:03:41,840 --> 00:03:45,720 Isn't it too obvious what you were trying to do? 40 00:03:45,720 --> 00:03:49,220 - Sir, it's... - Take them to the training center. 41 00:03:49,220 --> 00:03:53,970 And it'll be good for you to follow that order quietly. 42 00:03:55,260 --> 00:03:58,560 This will be better than going to the police bureau. 43 00:04:02,730 --> 00:04:05,070 - Take them away! - Yes, sir! 44 00:04:06,210 --> 00:04:08,730 Sir, please... 45 00:04:08,730 --> 00:04:10,790 Sir, sir! 46 00:04:10,790 --> 00:04:12,900 Sir, please! 47 00:04:24,750 --> 00:04:27,080 Tell the butler that they did come to collect soil 48 00:04:27,080 --> 00:04:29,430 with the order from the special armory. 49 00:04:29,430 --> 00:04:32,050 If this issue gets big... 50 00:04:32,050 --> 00:04:36,220 I could be responsible for not managing them properly. 51 00:04:36,220 --> 00:04:38,310 Yes, sir. I will do that. 52 00:04:47,470 --> 00:04:51,290 So, In Woo took them to the soldiers' training center? 53 00:04:51,290 --> 00:04:54,030 Yes, I was guarding the gate... 54 00:04:54,030 --> 00:04:57,280 but they barged in suddenly, so I wasn't able to take action. 55 00:05:02,690 --> 00:05:05,510 I should go there. Then... 56 00:05:07,860 --> 00:05:09,250 Councilor Hong! 57 00:05:09,250 --> 00:05:12,400 Sir, there are eyes watching, so why did you come here... 58 00:05:12,400 --> 00:05:15,220 It's no time to quibble about that right now! 59 00:05:15,220 --> 00:05:18,780 Her Highness made a false confession. 60 00:05:18,780 --> 00:05:22,370 What? What did you say? 61 00:05:22,370 --> 00:05:26,780 She acknowledged that the curse case was her doing. 62 00:05:26,780 --> 00:05:30,880 When the king started the interrogation, she couldn't hold out anymore. 63 00:05:34,200 --> 00:05:35,430 Ma'am... 64 00:05:43,580 --> 00:05:46,440 - Princess! - Ma'am! 65 00:05:50,830 --> 00:05:54,490 Princess! Why did you do it? 66 00:05:54,490 --> 00:05:57,270 What are you going to do about this? 67 00:05:57,270 --> 00:06:01,490 Mother... I'm also afraid. 68 00:06:02,920 --> 00:06:06,930 I didn't want to be defeated by lies like this. 69 00:06:06,930 --> 00:06:08,880 Jungmyung! 70 00:06:08,880 --> 00:06:14,050 Even then, I couldn't let the innocent people die too. 71 00:06:14,050 --> 00:06:16,120 If I didn't acknowledge it 72 00:06:16,120 --> 00:06:20,950 I'm sure they would've killed the innocent people without mercy. 73 00:06:20,950 --> 00:06:24,580 But what about you? Did you commit any crime? 74 00:06:24,580 --> 00:06:28,340 How can you volunteer to take the blame? 75 00:06:30,340 --> 00:06:32,820 - Mother... - No, Jungmyung! 76 00:06:32,820 --> 00:06:34,590 This way, you'll be dying. 77 00:06:34,590 --> 00:06:36,740 If you take the blame for the crime 78 00:06:36,740 --> 00:06:39,140 there is no way that you'll be able to make it out alive. 79 00:06:41,210 --> 00:06:45,480 My goodness, this hurts my heart. 80 00:06:46,810 --> 00:06:49,090 Seeing both of you this way 81 00:06:49,090 --> 00:06:52,770 makes me feel like my heart is getting torn apart. 82 00:07:01,940 --> 00:07:03,550 Maid Jo! 83 00:07:06,330 --> 00:07:10,620 If you knew the grace of His Majesty from the beginning 84 00:07:10,620 --> 00:07:12,880 how nice could it have been? 85 00:07:12,880 --> 00:07:15,710 How could you abandon his grace... 86 00:07:15,710 --> 00:07:20,700 and do such a scary thing, ma'am? 87 00:07:20,700 --> 00:07:22,020 Grace? 88 00:07:23,390 --> 00:07:25,700 Did you say, 'a scary thing'? 89 00:07:26,920 --> 00:07:30,930 Do you really think that the whole world doesn't really know about what you did? 90 00:07:30,930 --> 00:07:34,970 How dare you! Aren't you afraid of Heaven's punishment? 91 00:07:34,970 --> 00:07:39,450 Even if people don't punish you, Heaven will punish you some day! 92 00:07:40,310 --> 00:07:42,720 Forgive me, ma'am... 93 00:07:42,720 --> 00:07:47,690 but you should be a little more careful with your words. 94 00:07:49,860 --> 00:07:53,280 The life of Her Highness is at risk now. 95 00:07:53,280 --> 00:08:00,550 So, I believe you shouldn't treat me this way. 96 00:08:03,220 --> 00:08:06,260 What? You wench! 97 00:08:06,260 --> 00:08:08,200 How dare you, just a court maid... 98 00:08:08,200 --> 00:08:10,860 Ma'am! Please calm down. 99 00:08:10,860 --> 00:08:15,590 Think of Her Highness. Please, please! 100 00:08:15,590 --> 00:08:17,240 How... 101 00:08:17,240 --> 00:08:19,170 How! 102 00:08:20,200 --> 00:08:22,550 - Ma'am! Ma'am! - Mother! 103 00:08:22,550 --> 00:08:24,790 Ma'am... 104 00:08:26,930 --> 00:08:28,810 That's enough, Maid Jo! 105 00:08:28,810 --> 00:08:31,550 The one you wanted is me! 106 00:08:31,550 --> 00:08:35,180 So isn't it enough that you got me? 107 00:08:41,550 --> 00:08:44,470 She acknowledged it? Finally? 108 00:08:44,470 --> 00:08:47,570 Yes. I received a message from the palace. 109 00:08:49,920 --> 00:08:54,430 My lord, then there is no need for us to step in. 110 00:08:54,430 --> 00:08:57,710 No, it's good to work in a complete manner. 111 00:08:57,710 --> 00:09:02,860 Also, it's better to take care of it together when the princess has lost power. 112 00:09:03,950 --> 00:09:07,500 Proceed with what we were going to do to the princess' land. 113 00:09:07,500 --> 00:09:09,110 Yes, sir. 114 00:09:11,970 --> 00:09:14,020 - Kang In Woo! - Sir! Sir! 115 00:09:14,020 --> 00:09:17,290 Please don't! You could be in danger too! 116 00:09:17,290 --> 00:09:18,960 Step aside! 117 00:09:20,160 --> 00:09:21,690 What is it about? 118 00:09:21,690 --> 00:09:25,180 I came to get the technicians of the special armory who are locked up here. 119 00:09:25,180 --> 00:09:27,480 Where is Commander Kang In Woo? 120 00:09:32,620 --> 00:09:33,940 Sir! 121 00:09:33,940 --> 00:09:37,140 Sir, please! Sir! 122 00:09:50,360 --> 00:09:55,410 Sir, please trust us! We only went there to collect soil! 123 00:09:55,410 --> 00:09:57,360 We didn't do anything! 124 00:10:01,460 --> 00:10:04,530 But you came out of his main house? 125 00:10:07,930 --> 00:10:11,090 Didn't you go there to look for something? 126 00:10:19,110 --> 00:10:20,910 And did you find it? 127 00:10:20,910 --> 00:10:24,220 Did you obtain what you wanted? 128 00:10:27,460 --> 00:10:28,710 Sir. 129 00:10:34,930 --> 00:10:38,000 Sir, please! Please! 130 00:10:47,510 --> 00:10:48,790 Kang In Woo! 131 00:10:50,280 --> 00:10:53,000 - Sir! - Sir... 132 00:10:58,480 --> 00:11:00,120 Please, Kang In Woo. 133 00:11:02,430 --> 00:11:05,600 Let them go. Arrest me if you need to. 134 00:11:06,740 --> 00:11:10,850 They only moved under my order. 135 00:11:13,500 --> 00:11:15,230 This is touching. 136 00:11:17,870 --> 00:11:20,730 They bet their lives for Her Highness. 137 00:11:22,190 --> 00:11:24,990 And you step in for them in return? 138 00:11:26,230 --> 00:11:27,600 Her Highness... 139 00:11:30,000 --> 00:11:34,840 After all, she... made a false confession. 140 00:11:38,750 --> 00:11:39,870 What? 141 00:11:39,870 --> 00:11:41,870 What do we do... 142 00:11:41,870 --> 00:11:44,360 Because Eun Seol and her mom were being interrogated... 143 00:11:45,790 --> 00:11:47,960 She made the choice. 144 00:11:50,640 --> 00:11:55,150 We can't add this to what Her Highness is going through. 145 00:11:58,030 --> 00:12:00,520 In Woo, so please... 146 00:12:00,520 --> 00:12:01,900 Take them with you. 147 00:12:03,980 --> 00:12:05,080 Sir! 148 00:12:05,080 --> 00:12:07,530 If they found anything, I'd have locked them up. 149 00:12:09,060 --> 00:12:10,730 But it doesn't seem that way. 150 00:12:10,730 --> 00:12:13,610 I don't want to make this issue bigger either. 151 00:12:16,040 --> 00:12:17,930 - In Woo. - But, sir... 152 00:12:17,930 --> 00:12:20,860 Can't you hear me? I said let them go! 153 00:12:22,460 --> 00:12:24,900 I searched him, but he didn't have anything! 154 00:12:26,000 --> 00:12:28,390 So search the other two thoroughly 155 00:12:28,390 --> 00:12:30,760 and release them if they don't have anything suspicious. 156 00:12:31,910 --> 00:12:34,780 It won't be good to make a fuss anyway. 157 00:12:39,190 --> 00:12:40,790 That's not true, sir! 158 00:12:43,890 --> 00:12:47,870 I found this letter sent by Maid Jo in the main house. 159 00:12:47,870 --> 00:12:49,390 What? 160 00:12:49,390 --> 00:12:52,110 But what's strange is... 161 00:12:52,110 --> 00:12:56,360 I think Commander Kang definitely noticed it. 162 00:13:14,670 --> 00:13:18,150 Whatever it is, do it if you can, Hong Joo Won. 163 00:13:18,150 --> 00:13:21,190 This is as much as I can do. 164 00:13:22,930 --> 00:13:27,420 I can't do anything for her anymore. 165 00:13:38,160 --> 00:13:40,040 Kang In Woo... 166 00:13:45,550 --> 00:13:49,800 You made a confession? The truth, after all? 167 00:13:51,360 --> 00:13:55,330 And you still went against me to the end? 168 00:13:55,330 --> 00:13:57,610 'Aunt,' you say? 169 00:13:57,610 --> 00:13:59,570 You wanted to be treated properly? 170 00:14:22,960 --> 00:14:28,020 I wanted to get along with you. 171 00:14:29,270 --> 00:14:31,090 I mean that. 172 00:14:33,350 --> 00:14:37,110 But you blocked my path in every possible way. 173 00:14:37,110 --> 00:14:40,420 I was going to become a good king. 174 00:14:41,860 --> 00:14:46,190 But you got in the way. 175 00:14:46,190 --> 00:14:50,580 You were going to become a good king? 176 00:14:50,580 --> 00:14:52,050 Yes. 177 00:14:52,050 --> 00:14:56,210 What this country needs is Ming's power. 178 00:14:56,210 --> 00:14:59,060 That's why I agreed on sending our troops. 179 00:14:59,060 --> 00:15:04,780 And I pushed out Gwanghae, who was trying to endanger the country. 180 00:15:06,300 --> 00:15:08,540 But what did you do? 181 00:15:08,540 --> 00:15:11,170 You took Gwanghae's side to the end 182 00:15:11,170 --> 00:15:15,200 and humiliated me in front of people as if to show them. 183 00:15:15,200 --> 00:15:21,520 I tried to meet with people and listen to their stories. 184 00:15:21,520 --> 00:15:27,820 But you made everything I tried to do look ridiculous! 185 00:15:27,820 --> 00:15:33,140 Why would you consider that I did it to humiliate you? 186 00:15:33,140 --> 00:15:36,420 If you really want to become a good king 187 00:15:36,420 --> 00:15:40,390 why do you not pay attention to words that are different from your opinion? 188 00:15:40,390 --> 00:15:41,790 Shut your mouth! 189 00:15:41,790 --> 00:15:44,580 If I say so, then it is so! 190 00:15:47,420 --> 00:15:51,760 So now, do you have anything to say to me? 191 00:15:53,040 --> 00:15:57,580 'Spare me,' 'I'm sorry,' 'I beg for your forgiveness'! 192 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 Who knows? 193 00:16:00,000 --> 00:16:04,140 I might forgive you, since I have a tender heart. 194 00:16:07,260 --> 00:16:10,950 Why? Do you not want to? 195 00:16:12,440 --> 00:16:16,000 You still can't do it to a king like me? 196 00:16:16,960 --> 00:16:20,730 Then what will you do about your people? 197 00:16:22,470 --> 00:16:25,550 Are you saying it doesn't matter if they die? 198 00:16:33,900 --> 00:16:38,920 Then... will you let them live at least? 199 00:16:42,450 --> 00:16:49,130 If I do as you wish, would you let them? 200 00:16:54,100 --> 00:16:55,870 Why don't you tell me? 201 00:16:55,870 --> 00:17:02,760 Yes, everything depends on what you do now. 202 00:17:18,000 --> 00:17:24,080 Yes, everything is my fault. 203 00:17:25,730 --> 00:17:32,000 So... please let the innocent ones live. 204 00:17:32,000 --> 00:17:34,630 They didn't know anything... 205 00:17:36,090 --> 00:17:42,640 so please... be generous with your forgiveness and mercy. 206 00:18:01,770 --> 00:18:04,850 Proceed as written here. It's His Majesty's royal command. 207 00:18:04,850 --> 00:18:07,030 Yes, sir. 208 00:18:10,910 --> 00:18:13,000 It's your fault? 209 00:18:13,000 --> 00:18:16,430 So you want forgiveness and mercy? 210 00:18:18,760 --> 00:18:22,620 But you still don't mean it. 211 00:18:23,880 --> 00:18:31,410 You are still looking at me like a worm, when I am the king of this country! 212 00:18:31,410 --> 00:18:33,840 - Sire! - Why is that? 213 00:18:33,840 --> 00:18:36,880 You forgave Gwanghae, who killed Yeongchang 214 00:18:36,880 --> 00:18:39,930 and kicked you out of the palace! 215 00:18:41,580 --> 00:18:42,920 Why... 216 00:18:44,450 --> 00:18:47,030 Why don't you acknowledge me? 217 00:18:51,210 --> 00:18:56,040 Yes, I knew you'd be this way. 218 00:19:02,400 --> 00:19:06,990 So all of them will die. 219 00:19:10,460 --> 00:19:12,280 Because of you. 220 00:19:14,020 --> 00:19:18,630 And after that... it will be your turn. 221 00:19:22,890 --> 00:19:24,660 Please don't, sire! 222 00:19:24,660 --> 00:19:27,970 Please spare the innocent ones! 223 00:19:29,190 --> 00:19:33,560 Please don't take the path of no return, sire! 224 00:19:34,920 --> 00:19:36,200 Sire! 225 00:19:43,250 --> 00:19:44,560 Joo Won! 226 00:19:47,700 --> 00:19:48,700 Father! 227 00:19:48,700 --> 00:19:51,730 I heard the letter that Maid Jo sent to Lee Gwal was found. 228 00:19:53,380 --> 00:19:54,730 This is it. 229 00:19:58,340 --> 00:20:01,950 When you read it, it's revealed that Maid Jo received reports 230 00:20:01,950 --> 00:20:05,560 from Lee Gwal about spying on Her Highness. 231 00:20:05,560 --> 00:20:08,420 We finally caught the tail. 232 00:20:08,420 --> 00:20:12,360 Yes, so now we need to find its body. 233 00:20:12,360 --> 00:20:15,540 Then she can be cleared of this unjust accusation. 234 00:20:15,540 --> 00:20:19,380 Sir, what about the officer from the police bureau? 235 00:20:19,380 --> 00:20:21,500 Have you not heard from him yet? 236 00:20:32,130 --> 00:20:33,950 Good job, everyone! 237 00:20:33,950 --> 00:20:37,400 We just need to wait for our reward now! 238 00:20:37,400 --> 00:20:39,690 Congratulations, sir! 239 00:20:39,690 --> 00:20:42,650 You'll definitely get promoted this time. 240 00:20:44,220 --> 00:20:46,680 My contribution can't be ignored. 241 00:20:46,680 --> 00:20:48,850 All of it was accomplished by spying on her. 242 00:20:48,850 --> 00:20:51,060 - Congratulations! - Sure! 243 00:20:56,890 --> 00:20:59,640 So now, let them go! 244 00:21:00,840 --> 00:21:04,710 As you wish, I will tell His Majesty everything. 245 00:21:04,710 --> 00:21:09,030 Our job as officials of this country is to protect people and the country. 246 00:21:09,030 --> 00:21:13,530 It is not to close our eyes on this dirty scheme. 247 00:21:21,210 --> 00:21:25,060 I'll go meet with Officer Jang again. I'll try to convince him one more time. 248 00:21:34,740 --> 00:21:38,140 What do you plan to do now, Councilor Hong? 249 00:21:39,380 --> 00:21:41,620 It can't be done in a normal way. 250 00:21:41,620 --> 00:21:44,450 If we release this in a hasty manner, we could face a backlash. 251 00:21:44,450 --> 00:21:46,660 But we don't have time for it! 252 00:21:46,660 --> 00:21:49,760 We have to hurry up and release this and make it a public issue! 253 00:21:49,760 --> 00:21:53,480 Sir, you came to me. 254 00:21:53,480 --> 00:21:56,950 Does that mean that you won't hide yourself anymore? 255 00:21:58,430 --> 00:21:59,920 What do you mean by that? 256 00:21:59,920 --> 00:22:02,220 I need your decision. 257 00:22:03,760 --> 00:22:07,690 In order to move the newsletter department under the royal secretariat. 258 00:22:07,690 --> 00:22:11,500 What did you just say? Jo Bo Seo? 259 00:22:15,080 --> 00:22:17,640 - By any chance, you mean... - Yes. 260 00:22:17,640 --> 00:22:22,390 We will create a newsletter, and publish it. 261 00:22:22,390 --> 00:22:24,190 [Newsletter Department] 262 00:22:24,190 --> 00:22:27,060 The government publishes a newsletter everyday 263 00:22:27,060 --> 00:22:29,630 with the content created by the royal secretariat. 264 00:22:29,630 --> 00:22:34,190 And the newsletter department is in charge of the duty. 265 00:22:39,150 --> 00:22:43,000 The newsletter's reach is faster and more influential than anything else. 266 00:22:43,000 --> 00:22:46,580 It's because it utilizes the government system. 267 00:22:46,580 --> 00:22:52,980 So... you will use their power to attack them? 268 00:22:52,980 --> 00:22:56,200 I know. It's against the law. 269 00:22:57,280 --> 00:22:58,810 But, sir... 270 00:22:58,810 --> 00:23:03,770 shouldn't the government's power be used this way? 271 00:23:04,900 --> 00:23:06,560 When there is an important issue 272 00:23:06,560 --> 00:23:08,530 the royal secretariat orders the newsletter department 273 00:23:08,530 --> 00:23:10,580 to distribute special news. 274 00:23:12,380 --> 00:23:16,270 Sir, will you be able to influence them? 275 00:23:30,360 --> 00:23:34,490 This will be a clear swearing-in ceremony! 276 00:23:39,240 --> 00:23:41,500 Do we finally get to spread our legs and rest now? 277 00:23:41,500 --> 00:23:45,920 I've been so tense these days, I've even got tense shoulders! 278 00:23:47,250 --> 00:23:48,920 What did you even do? 279 00:23:48,920 --> 00:23:53,940 What did I do? What a big chaos has it been? 280 00:23:53,940 --> 00:23:55,380 Seriously... 281 00:23:57,300 --> 00:23:59,450 Can someone press right here? 282 00:24:00,780 --> 00:24:02,180 My arm can't reach it. 283 00:24:02,180 --> 00:24:05,670 - Should I do it for you? - Will you? 284 00:24:05,670 --> 00:24:06,780 Yes! 285 00:24:06,780 --> 00:24:08,160 All right! 286 00:24:11,540 --> 00:24:13,220 Do it yourself! 287 00:24:15,720 --> 00:24:18,270 Fine! I'll do it! 288 00:24:18,270 --> 00:24:21,670 I'll lengthen my arm... 289 00:24:21,670 --> 00:24:24,660 Seriously! My arms are short. 290 00:24:26,040 --> 00:24:29,440 By the way, it's over for Her Highness now, right? 291 00:24:29,440 --> 00:24:32,120 She even made a confession! 292 00:24:32,120 --> 00:24:33,980 Didn't you hear the royal command? 293 00:24:33,980 --> 00:24:37,450 At this point, it can't be helped. 294 00:24:38,930 --> 00:24:41,970 Seriously, it is a waste. 295 00:24:41,970 --> 00:24:46,170 Her Highness... was such a beauty. 296 00:24:46,170 --> 00:24:51,270 Why does she have an attitude that doesn't go with such a pretty face? 297 00:24:52,680 --> 00:24:54,500 Stop saying nonsense! 298 00:24:54,500 --> 00:24:56,930 Do something about your legs. 299 00:24:56,930 --> 00:24:59,790 Do I have to sit here and smell your feet? 300 00:24:59,790 --> 00:25:02,610 Man, you're so fussy! 301 00:25:02,610 --> 00:25:06,980 I'm Kim Gyung Jing! How can you say my feet smell? 302 00:25:08,150 --> 00:25:09,280 Seriously... 303 00:25:09,280 --> 00:25:11,650 They have a fragrant aroma! 304 00:25:11,650 --> 00:25:14,160 Try smelling it then! Smell it! 305 00:25:14,160 --> 00:25:16,440 - Smell it, here! - Hey! 306 00:25:18,870 --> 00:25:21,450 My back! My back! 307 00:25:23,440 --> 00:25:24,770 Sir. 308 00:25:24,770 --> 00:25:26,650 Sir! 309 00:25:28,060 --> 00:25:30,190 Sir, what brings you here? 310 00:25:30,190 --> 00:25:32,930 Where is the administrator for the Ministry of Interior? 311 00:25:32,930 --> 00:25:35,190 Do you mean Jicheon? 312 00:25:38,610 --> 00:25:41,510 Now that I think about it, I haven't seen him at all today. 313 00:25:41,510 --> 00:25:44,200 He didn't come at all? 314 00:25:44,200 --> 00:25:47,630 No! I saw him. 315 00:25:47,630 --> 00:25:52,690 Before the interrogation earlier, he was with Prime Minister. 316 00:25:55,220 --> 00:25:58,000 - Did you say, 'Prime Minister'? - Yes. 317 00:26:04,880 --> 00:26:06,040 Sir! 318 00:26:06,040 --> 00:26:09,230 - Did you check on it? - Yes. 319 00:26:09,230 --> 00:26:12,580 When you last ordered to keep an eye on Jicheon, I had put a tail on him. 320 00:26:12,580 --> 00:26:15,690 The last place Jicheon went is the special armory. 321 00:26:16,710 --> 00:26:18,680 - Special armory? - Yes. 322 00:26:18,680 --> 00:26:22,040 But they lost him after that, so they don't know his whereabouts. 323 00:26:27,660 --> 00:26:31,570 As I expected... Jicheon. 324 00:26:32,350 --> 00:26:35,300 You had something else in mind. 325 00:26:38,560 --> 00:26:40,870 Are you telling us to create a newsletter in a hurry? 326 00:26:40,870 --> 00:26:41,900 Yes. 327 00:26:41,900 --> 00:26:45,770 It's an urgent order I received from Royal Secretary. 328 00:26:45,770 --> 00:26:48,790 Here is the order. 329 00:26:53,670 --> 00:26:56,040 I'm sure you must've received the message through the royal secretariat. 330 00:26:56,040 --> 00:26:59,500 I'm in charge of investigating this case. 331 00:26:59,500 --> 00:27:04,090 - I am aware of it, but... - So please hurry. 332 00:27:04,090 --> 00:27:05,940 We can't delay this. 333 00:27:14,910 --> 00:27:16,390 Stop for a moment! 334 00:27:16,390 --> 00:27:18,390 We have an urgent order first! 335 00:27:21,200 --> 00:27:23,510 - Deliver it quickly. - Yes, sir. 336 00:27:30,210 --> 00:27:33,010 How long would it take to distribute it to the whole city? 337 00:27:33,010 --> 00:27:37,210 About 30 minutes... If we rush, that should be enough. 338 00:27:37,210 --> 00:27:39,560 I see. Thank you. 339 00:27:40,900 --> 00:27:41,910 Bye now. 340 00:27:45,670 --> 00:27:49,500 I will go to the palace with Lord Ohri. 341 00:27:49,500 --> 00:27:56,240 You will decide punishment for the princess and her people today? 342 00:27:57,250 --> 00:28:01,210 Yes, the crime is serious... 343 00:28:01,210 --> 00:28:04,350 so I'm going to order them to be executed today without trial. 344 00:28:04,350 --> 00:28:08,280 That's how Gwanghae killed Heo Gyoon. 345 00:28:08,280 --> 00:28:12,750 Gwanghae did something well at least. 346 00:28:14,460 --> 00:28:20,140 Sire, before you enter the meeting hall, should I share some more good news? 347 00:28:21,890 --> 00:28:23,300 Good news? 348 00:28:23,300 --> 00:28:26,100 Even if the princess dies... 349 00:28:26,100 --> 00:28:31,600 no one from the officials or the common people will step up so easily. 350 00:28:32,990 --> 00:28:35,730 I heard from Lord Kang Joo Seon's wife. 351 00:28:35,730 --> 00:28:41,400 It seems that there will be an interesting riot in the city just in time. 352 00:28:42,950 --> 00:28:44,040 What? 353 00:28:46,790 --> 00:28:49,240 What if something bad happens to Her Highness? 354 00:28:49,240 --> 00:28:51,640 If the curse case is real! 355 00:28:51,640 --> 00:28:53,860 How can it be true? It's a setup! 356 00:28:53,860 --> 00:28:55,470 Don't you know the mood in the city these days? 357 00:28:55,470 --> 00:28:59,640 The police bureau is spying on people? 358 00:28:59,640 --> 00:29:00,970 Yes, yes. 359 00:29:00,970 --> 00:29:05,470 How can we stay quiet? She did so much for us! 360 00:29:05,470 --> 00:29:09,590 You're right! She even forgave taxes on her land! 361 00:29:09,590 --> 00:29:11,960 What happens if she gets hurt? 362 00:29:11,960 --> 00:29:14,100 We have no time for this! 363 00:29:14,100 --> 00:29:16,660 We should demonstrate, or report to His Majesty. 364 00:29:16,660 --> 00:29:20,280 - Let's gather our strengths! - Yes! We have to work together! 365 00:29:20,280 --> 00:29:22,510 It's no time to stay quiet! 366 00:29:35,110 --> 00:29:37,090 Who are those people over there? 367 00:29:38,710 --> 00:29:42,710 They are the farmers of the princess' land! 368 00:29:42,710 --> 00:29:46,980 If the princess is a traitor, then they are too! 369 00:29:46,980 --> 00:29:49,010 Attack, everyone! 370 00:30:17,190 --> 00:30:19,530 We work hard just the same. 371 00:30:19,530 --> 00:30:22,960 Does it make sense that they don't pay taxes? 372 00:30:22,960 --> 00:30:28,270 The princess forgave taxes for her farmers and stirred up the people in the city! 373 00:30:28,270 --> 00:30:31,460 - To plot treason! - That's right! 374 00:30:47,700 --> 00:30:50,500 Quiet! Quiet! 375 00:30:50,500 --> 00:30:52,930 You won't take our rice? 376 00:30:52,930 --> 00:30:55,300 How can you do this after writing a contract? 377 00:30:55,300 --> 00:30:57,080 Contract? 378 00:31:03,620 --> 00:31:04,740 You mean, this? 379 00:31:04,740 --> 00:31:06,980 Yes, that's ours! 380 00:31:11,810 --> 00:31:13,460 Happy now? 381 00:31:13,460 --> 00:31:15,750 Don't blame me! 382 00:31:15,750 --> 00:31:21,620 We decided not to accept grains from the princess' land anywhere in our market. 383 00:31:24,620 --> 00:31:27,270 What are you doing? Get these people out of here! 384 00:31:27,270 --> 00:31:28,700 Yes sir! 385 00:31:28,700 --> 00:31:30,170 Take them out! 386 00:31:36,460 --> 00:31:40,200 This is how isolation is done, In Woo. 387 00:31:40,200 --> 00:31:45,220 We could have threatened the princess' position little by little like this. 388 00:31:46,530 --> 00:31:51,090 The king wasted his energy for nothing. 389 00:31:53,080 --> 00:31:57,360 But it's good to get it over with anyway. 390 00:32:01,550 --> 00:32:06,030 Punishment for the princess will happen today? 391 00:32:06,030 --> 00:32:09,020 Yes, that's what I heard. 392 00:32:13,810 --> 00:32:16,530 Come home after you finish everything up. 393 00:32:16,530 --> 00:32:17,930 Yes, Father. 394 00:32:35,100 --> 00:32:37,320 Hong Joo Won, what are you doing? 395 00:32:37,320 --> 00:32:39,850 Just what are you doing now? 396 00:32:48,910 --> 00:32:51,970 - Is it not done yet? - It's almost there. 397 00:33:01,420 --> 00:33:06,180 So all of them will die. 398 00:33:06,180 --> 00:33:08,310 Because of you. 399 00:33:21,650 --> 00:33:23,250 Eun Seol... 400 00:33:32,470 --> 00:33:35,200 Sir, why didn't you go to the palace? 401 00:33:35,200 --> 00:33:40,250 Send soldiers now, and find Choi Myung Gil and Councilor Hong Joo Won! 402 00:33:40,250 --> 00:33:42,630 Pardon? What is it about? 403 00:33:42,630 --> 00:33:46,440 Before something happens, find them right now! 404 00:33:47,750 --> 00:33:53,380 What? There was a ruckus in the princess' land? 405 00:33:53,380 --> 00:33:55,940 Yes, sire. 406 00:33:55,940 --> 00:34:01,530 All of the angry people ran over there and started a riot. 407 00:34:03,180 --> 00:34:05,200 How could this happen? 408 00:34:05,200 --> 00:34:09,290 It must be because her decision was wrong to begin with! 409 00:34:10,350 --> 00:34:14,920 Even if it's a private land, how could she forgive taxes? 410 00:34:14,920 --> 00:34:20,330 How could the discipline of the country be maintained that way? 411 00:34:21,450 --> 00:34:25,730 People's anger that's been pressed down seems to have burst this time, sire. 412 00:34:25,730 --> 00:34:30,650 Since her intention was also to slender Your Majesty. 413 00:34:30,650 --> 00:34:35,570 Finally the foolish people are opening their eyes to the truth. 414 00:34:35,570 --> 00:34:41,000 Being generous is not everything. 415 00:34:41,000 --> 00:34:51,560 Now... How can I forgive Princess who committed so many sins? 416 00:34:54,620 --> 00:34:58,730 I was going to trust her to the end. 417 00:35:05,650 --> 00:35:06,920 Sire. 418 00:35:06,920 --> 00:35:10,180 Please wait for a while. 419 00:35:14,350 --> 00:35:15,540 Jicheon? 420 00:35:17,810 --> 00:35:20,890 Prime Minister, what is this about? 421 00:35:27,120 --> 00:35:28,890 Forgive me, sire. 422 00:35:28,890 --> 00:35:33,600 I had something to check urgently, so I ran late to the meeting. 423 00:35:36,140 --> 00:35:41,280 And it's about Her Highness, sire. 424 00:35:44,280 --> 00:35:45,320 What? 425 00:36:01,150 --> 00:36:03,560 What's with the newsletter at this hour? 426 00:36:03,560 --> 00:36:05,010 Right? 427 00:36:11,530 --> 00:36:16,600 Sir, it's been distributed to all the government offices. 428 00:36:16,600 --> 00:36:19,430 Soon, all of the citizens will know about it. 429 00:36:20,660 --> 00:36:25,730 Thank you. Great job. Bye now. 430 00:36:25,730 --> 00:36:27,280 Sir? 431 00:36:31,860 --> 00:36:34,430 I didn't know about it, so... 432 00:36:34,430 --> 00:36:38,950 I definitely thought it was an order from the royal secretariat. 433 00:36:38,950 --> 00:36:42,380 - Look... - I'm sorry... 434 00:36:42,380 --> 00:36:47,610 But if anything goes wrong later, please tell them this. 435 00:36:49,800 --> 00:36:54,530 Did you know that it was a false order? 436 00:36:54,530 --> 00:37:00,180 Of course the likes of us also know what's going on. 437 00:37:00,180 --> 00:37:07,320 But I'm sorry that this is all the courage I could gather up, sir. 438 00:37:12,690 --> 00:37:20,110 No, you had the most precious courage. 439 00:37:30,160 --> 00:37:32,680 What does it say? 440 00:37:38,890 --> 00:37:41,820 I have no idea what it says! 441 00:37:41,820 --> 00:37:44,570 Just what does it say? 442 00:37:44,570 --> 00:37:48,710 It says the curse case in the palace was fabricated. 443 00:37:48,710 --> 00:37:51,110 It's from the police bureau's illegal spying! 444 00:38:25,490 --> 00:38:26,940 Officer Jang. 445 00:38:30,180 --> 00:38:33,830 I will testify, sir. 446 00:38:33,830 --> 00:38:36,210 About what the police bureau has been doing 447 00:38:36,210 --> 00:38:41,140 and what Police Chief has discussed with Maid Jo. 448 00:38:43,160 --> 00:38:44,640 Officer Jang... 449 00:38:55,480 --> 00:38:59,510 What is this nonsense now? 450 00:39:01,320 --> 00:39:04,860 Princess' curse case was fabricated? 451 00:39:04,860 --> 00:39:08,470 The police bureau took the lead on it? 452 00:39:09,640 --> 00:39:15,800 Do you expect me to believe this horrible lie? 453 00:39:15,800 --> 00:39:22,460 What is the real lie, and what is the result of horrible fabrication? 454 00:39:22,460 --> 00:39:27,730 Sire, its truth must be revealed clearly. 455 00:39:33,930 --> 00:39:43,460 Sire, the police bureau's spying is a secret that everyone knows. 456 00:39:43,460 --> 00:39:49,260 If Your Majesty didn't know about it, they deceived you! 457 00:39:55,580 --> 00:39:59,860 Sire, please take the lead and reveal the truth 458 00:39:59,860 --> 00:40:04,130 that all the people in the country want to know! 459 00:40:04,130 --> 00:40:11,410 The foundation of the country is fairness and impartiality. 460 00:40:11,410 --> 00:40:20,730 Sire, please establish the foundation as the king of this country! 461 00:40:54,780 --> 00:40:55,800 Sir. 462 00:41:02,750 --> 00:41:04,250 Newsletter? 463 00:41:09,130 --> 00:41:11,700 They got through the royal secretariat... 464 00:41:11,700 --> 00:41:14,750 They went behind my back and did this? 465 00:41:20,050 --> 00:41:24,610 Is it true? The officer of the police bureau made up his mind? 466 00:41:24,610 --> 00:41:27,690 Yes, sir. He is at the special armory now. 467 00:41:27,690 --> 00:41:29,840 He'll go to the palace right now to testify. 468 00:41:29,840 --> 00:41:33,050 It's done! We're good now! 469 00:41:55,220 --> 00:42:00,530 You did something ludicrous with Hong Joo Won. 470 00:42:00,530 --> 00:42:04,370 Is this... a compliment, by any chance? 471 00:42:06,150 --> 00:42:10,250 Yes, it seemed that I wasn't enough, so I asked for help. 472 00:42:10,250 --> 00:42:12,880 Luckily, we got the result. 473 00:42:15,340 --> 00:42:17,570 Jicheon, you... 474 00:42:20,170 --> 00:42:24,070 If I may report to you on one more thing. 475 00:42:24,070 --> 00:42:27,210 An officer who will testify to the police bureau's spying 476 00:42:27,210 --> 00:42:31,910 and the princess' innocence will arrive soon, sir. 477 00:42:34,300 --> 00:42:39,750 So, may I go back and release Her Highness now? 478 00:42:39,750 --> 00:42:47,680 We will have to figure out who started this case and how from the beginning. 479 00:42:53,820 --> 00:42:55,880 What should we do about it? 480 00:42:57,550 --> 00:43:02,210 So the princess will be released? 481 00:43:02,210 --> 00:43:04,850 They can't kill that girl? 482 00:43:04,850 --> 00:43:07,700 My lady, that's not what's important right now! 483 00:43:07,700 --> 00:43:10,480 You're the one in danger now! 484 00:43:12,030 --> 00:43:16,160 No... this can't be happening! It can't be! 485 00:43:25,270 --> 00:43:27,110 Ma'am! 486 00:43:27,110 --> 00:43:28,340 Ma'am. 487 00:43:32,140 --> 00:43:36,890 Does it mean that Princess will be able to live? 488 00:43:36,890 --> 00:43:39,960 She'll be released with no problem? 489 00:43:39,960 --> 00:43:42,840 Yes, that's right, ma'am. 490 00:43:44,230 --> 00:43:47,960 As soon as the details of the case are revealed 491 00:43:47,960 --> 00:43:50,330 I'm going to punish Maid Jo. 492 00:43:52,650 --> 00:43:57,940 I will definitely not allow an official appointment for her. 493 00:43:59,730 --> 00:44:01,360 Queen... 494 00:44:19,590 --> 00:44:22,240 - Ma'am! - Sir. 495 00:44:24,270 --> 00:44:29,960 - Ma'am, are you all right? - I'm fine. 496 00:44:29,960 --> 00:44:32,220 What about Eun Seol and her mom? 497 00:44:32,220 --> 00:44:34,660 What happened to my people? 498 00:44:42,070 --> 00:44:43,260 Be careful. 499 00:44:45,080 --> 00:44:47,530 Careful, careful... 500 00:44:53,710 --> 00:44:57,590 Eun Seol! Can you walk? 501 00:44:57,590 --> 00:45:02,030 This is nothing. 502 00:45:02,030 --> 00:45:04,970 I can do anything now that we're alive. 503 00:45:04,970 --> 00:45:06,450 My baby... 504 00:45:06,450 --> 00:45:10,010 My puppy... Eun Seol... 505 00:45:15,870 --> 00:45:17,370 Eun Seol! 506 00:45:17,370 --> 00:45:19,260 Ok Joo! 507 00:45:28,170 --> 00:45:31,260 - Ma'am. - Your Highness! 508 00:45:32,610 --> 00:45:34,650 Both of you... 509 00:45:36,460 --> 00:45:39,150 My goodness... 510 00:45:39,150 --> 00:45:41,780 Please don't do that, ma'am. 511 00:45:41,780 --> 00:45:44,670 It's not your fault, ma'am. 512 00:45:44,670 --> 00:45:47,010 I'm sorry, Eun Seol. 513 00:45:48,200 --> 00:45:51,290 - I am so... - Ma'am. 514 00:45:51,290 --> 00:45:54,670 Ma'am, she is right. 515 00:45:54,670 --> 00:45:57,260 How could it be your fault? 516 00:45:57,260 --> 00:45:59,540 It's because of those rotten people! 517 00:46:03,720 --> 00:46:08,180 Ma'am, I really am doing fine. 518 00:46:09,190 --> 00:46:14,770 I'm so glad that you're fine as well. 519 00:46:16,380 --> 00:46:20,350 I am... I'm really... 520 00:46:20,350 --> 00:46:24,100 - Eun Seol! Eun Seol! - Eun Seol! Eun Seol! 521 00:46:24,100 --> 00:46:25,570 Eun Seol! 522 00:46:25,570 --> 00:46:29,030 Sir, please call the doctor! Please hurry! 523 00:46:29,030 --> 00:46:32,140 - Bring the royal physician! Now! - Yes, sir! 524 00:46:32,140 --> 00:46:36,530 - Eun Seol, Eun Seol! - Eun Seol, get yourself together. 525 00:46:36,530 --> 00:46:37,710 Eun Seol! 526 00:46:48,000 --> 00:46:51,700 - You're from the special armory? - Yes. Yes, ma'am! 527 00:46:51,700 --> 00:46:55,130 He's in charge of sulfur, I'm in charge of niter. 528 00:46:55,130 --> 00:46:57,100 And he is a soil collector. 529 00:46:57,100 --> 00:47:00,290 Let's go inside. She's been waiting for all of you. 530 00:47:00,290 --> 00:47:02,560 - Yes. - Excuse me, ma'am. 531 00:47:02,560 --> 00:47:05,560 How is Eun Seol doing? What about her mom? 532 00:47:05,560 --> 00:47:10,590 Eun Seol... Why are you lying here like this? 533 00:47:10,590 --> 00:47:13,080 She will be fine. 534 00:47:13,080 --> 00:47:18,160 A royal doctor came by earlier and said she would wake up soon. 535 00:47:19,800 --> 00:47:21,740 She's just exhausted. 536 00:47:21,740 --> 00:47:26,070 She takes after me, so she's healthy to begin with. 537 00:47:27,300 --> 00:47:31,870 Yes, she's getting the best treatment in the palace. 538 00:47:31,870 --> 00:47:34,310 I'm sure she will shake it off and get up soon! 539 00:47:34,310 --> 00:47:37,500 Hey, why are you crying? 540 00:47:37,500 --> 00:47:39,020 She'll be fine! 541 00:47:39,020 --> 00:47:42,030 I'm frustrated and angry! 542 00:47:42,030 --> 00:47:45,760 To think that she went through this when she didn't do anything wrong... 543 00:47:45,760 --> 00:47:48,370 I'm resentful and sad. 544 00:47:48,370 --> 00:47:52,980 Ma'am, we have to pay them back for this. 545 00:47:52,980 --> 00:47:56,270 Yes, the truth will be revealed soon. 546 00:47:57,730 --> 00:47:59,890 It made you go through such a tough time 547 00:47:59,890 --> 00:48:03,520 and made Eun Seol and her mom this way. 548 00:48:03,520 --> 00:48:06,920 We must pay back this resentment. 549 00:48:06,920 --> 00:48:08,500 Of course! 550 00:48:30,600 --> 00:48:31,960 Ma'am. 551 00:48:33,300 --> 00:48:37,050 Yes, I should, sir. 552 00:48:37,050 --> 00:48:42,080 I definitely shouldn't let this slide. 553 00:48:42,080 --> 00:48:47,260 But they won't reveal themselves so easily. 554 00:48:47,260 --> 00:48:51,380 They'll try to slink out of it, no matter what it takes. 555 00:48:55,160 --> 00:48:58,280 Please call in Prime Minister and Jicheon. 556 00:48:58,280 --> 00:49:01,380 Right now, please. 557 00:49:18,320 --> 00:49:22,230 It's taking a long time. Is this fine? 558 00:49:22,230 --> 00:49:24,170 Should we ask for some night snacks? 559 00:49:24,170 --> 00:49:25,820 What? 560 00:49:25,820 --> 00:49:28,060 Please! 561 00:49:29,250 --> 00:49:34,750 How can you say such nonsense in this situation? 562 00:49:34,750 --> 00:49:36,880 That's a great idea! 563 00:49:36,880 --> 00:49:37,880 It doesn't matter to us 564 00:49:37,880 --> 00:49:40,550 but since they are in their old age, go get some night snacks... 565 00:49:44,450 --> 00:49:50,480 When it comes to having no manners, your eldest son is the same. 566 00:49:53,350 --> 00:49:57,710 No manners? I was just worried about both of you... 567 00:49:57,710 --> 00:50:00,210 That's enough! 568 00:50:00,210 --> 00:50:04,100 How can you speak of snacks in this situation? 569 00:50:09,210 --> 00:50:11,980 Father. Sir. 570 00:50:11,980 --> 00:50:16,900 So, how is the mood in the main hall? 571 00:50:28,630 --> 00:50:31,020 You have to do as it is written there, sire. 572 00:50:31,020 --> 00:50:33,750 That's the only way now. 573 00:50:35,580 --> 00:50:37,400 Royal Secretary... 574 00:50:39,160 --> 00:50:43,290 What did you think would happen when things played out how they did? 575 00:50:45,050 --> 00:50:51,410 So he won't make an appointment for me and leave me as a court maid? 576 00:50:52,480 --> 00:50:57,710 It was found that you exchanged letters with Lee Gwal. 577 00:50:57,710 --> 00:51:02,150 It's not a matter of appointment now. You could even be kicked out. 578 00:51:10,980 --> 00:51:15,830 Rumors are spreading in the city, and scholars and commoners are agitated. 579 00:51:15,830 --> 00:51:21,180 Besides, the officer who had the duty of spying testified. 580 00:51:21,180 --> 00:51:25,890 We can't cover this up without any scars, sire. 581 00:51:27,610 --> 00:51:34,010 Are you saying that I should acknowledge my mistake at this point? 582 00:51:34,010 --> 00:51:36,440 In front of the princess and everyone? 583 00:51:36,440 --> 00:51:38,570 Of course. 584 00:51:38,570 --> 00:51:42,210 You have to do it gladly, sire. 585 00:51:42,210 --> 00:51:47,000 'All of this was from Lee Gwal's overzealous loyalty.' 586 00:51:47,000 --> 00:51:51,150 'I didn't know anything about it. But a fault is still a fault.' 587 00:51:51,150 --> 00:51:53,660 - That's what you should say! - Why should I? 588 00:51:53,660 --> 00:51:58,860 Why do I have to lower myself when I am the king? 589 00:51:58,860 --> 00:52:03,830 It's because that's the only way to protect the throne, sire! 590 00:52:06,560 --> 00:52:09,980 Don't ever take the people's anger lightly. 591 00:52:11,020 --> 00:52:14,150 They are cowards, so they hold back as much as they can. 592 00:52:14,150 --> 00:52:17,400 But when they explode, they can't be managed! 593 00:52:18,470 --> 00:52:21,350 They'll explode as much as they were oppressed. 594 00:52:21,350 --> 00:52:27,080 That's how people are, sire! 595 00:52:59,480 --> 00:53:01,460 Ma'am, sir. 596 00:53:01,460 --> 00:53:05,380 - Is everyone here? - Yes, they are waiting. 597 00:53:05,380 --> 00:53:07,440 Please, ma'am. 598 00:53:07,440 --> 00:53:08,490 Excuse me... 599 00:53:08,490 --> 00:53:11,840 By the way, sir... 600 00:53:11,840 --> 00:53:13,390 What is it? 601 00:53:20,170 --> 00:53:23,640 I'll go in first. Please talk to him. 602 00:53:33,530 --> 00:53:36,600 What's going on? Did something happen? 603 00:53:39,250 --> 00:53:40,910 It's about... 604 00:53:52,120 --> 00:53:53,290 In Woo! 605 00:54:07,760 --> 00:54:10,050 - Ma'am. - Ma'am. 606 00:54:18,220 --> 00:54:22,590 Don't be mistaken. I didn't stop by just for a visit. 607 00:54:24,440 --> 00:54:28,720 The situation turned out this way, so I had to check on things. So... 608 00:54:28,720 --> 00:54:30,640 I know you turned a blind eye. 609 00:54:34,900 --> 00:54:36,730 I heard from the sulfur technician. 610 00:54:37,770 --> 00:54:41,760 You knew there was something suspicious, but you let him go. 611 00:54:45,620 --> 00:54:49,220 What nonsense... I just... 612 00:54:49,220 --> 00:54:55,250 So, can you just stop now, In Woo? 613 00:54:57,510 --> 00:54:59,050 I know you. 614 00:54:59,050 --> 00:55:02,250 Even if you try to lie to yourself 615 00:55:02,250 --> 00:55:05,860 you can never become someone like your father. 616 00:55:05,860 --> 00:55:07,970 Don't let your words run away from you. 617 00:55:09,250 --> 00:55:12,460 Don't think of me in your own way. 618 00:55:18,690 --> 00:55:21,430 So you think it will turn out that way after all 619 00:55:21,430 --> 00:55:24,160 just like Councilor Hong said. 620 00:55:25,500 --> 00:55:28,970 They'll cut off the tail and hide the body. 621 00:55:28,970 --> 00:55:30,910 It's clear. 622 00:55:30,910 --> 00:55:33,970 If they were capable of acknowledging their own fault 623 00:55:33,970 --> 00:55:36,640 they wouldn't have started it to begin with. 624 00:55:36,640 --> 00:55:40,930 So the real fight will begin now. 625 00:55:40,930 --> 00:55:45,900 The real fight to cut out the rotten part of this country. 626 00:55:45,900 --> 00:55:49,840 Ma'am, since we have the victory flag now 627 00:55:49,840 --> 00:55:55,350 I will try to persuade the neutral officials and scholars to join us. 628 00:56:00,670 --> 00:56:04,640 Will you give me some time please? 629 00:56:06,620 --> 00:56:10,930 Before that, I have to meet with someone. 630 00:56:10,930 --> 00:56:13,150 Before we fight... 631 00:56:14,360 --> 00:56:16,550 we have a job to do. 632 00:56:27,550 --> 00:56:29,770 What did you just say, sir? 633 00:56:29,770 --> 00:56:31,890 What should I do? 634 00:56:33,090 --> 00:56:35,250 Step up for the big cause. 635 00:56:35,250 --> 00:56:38,880 - If you're a true soldier. - Sir! 636 00:56:39,880 --> 00:56:42,610 So I should take the blame for all of this? 637 00:56:42,610 --> 00:56:44,710 His Majesty and you didn't know 638 00:56:44,710 --> 00:56:47,700 but the police bureau spied on people on my order only? 639 00:56:49,230 --> 00:56:52,440 If that's not the way, do you have any other solution? 640 00:56:52,440 --> 00:56:54,390 Let me hear it. 641 00:56:57,760 --> 00:57:01,720 If you want to protect your family and plan for the future 642 00:57:01,720 --> 00:57:05,670 you need to accept this. 643 00:57:05,670 --> 00:57:09,140 If you want to trip His Majesty and me and fall together... 644 00:57:09,140 --> 00:57:11,650 what do you gain from it? 645 00:57:11,650 --> 00:57:16,120 Sir, I only did my best to offer my loyalty to you and His Majesty. 646 00:57:16,120 --> 00:57:19,240 But now that the hunt is over, you'll abandon the dog? 647 00:57:29,740 --> 00:57:32,710 I don't care what you think. 648 00:57:32,710 --> 00:57:36,900 But if you want to keep your life... 649 00:57:37,880 --> 00:57:40,670 it'll be better for you to make up your mind soon. 650 00:57:40,670 --> 00:57:43,000 How dare you, Kim Ja Jeom! 651 00:57:44,900 --> 00:57:47,410 Is this why you left everything to me? 652 00:57:47,410 --> 00:57:49,870 You planned to point at me if things went wrong. 653 00:57:49,870 --> 00:57:52,020 Didn't you just use me? 654 00:57:58,030 --> 00:58:01,080 How foolish. I used you? 655 00:58:01,080 --> 00:58:05,530 I considered the aftermath, and you couldn't. 656 00:58:05,530 --> 00:58:07,090 What? 657 00:58:07,090 --> 00:58:11,160 So you should try thinking now, Police Chief. 658 00:58:11,160 --> 00:58:14,280 If you want to plan for what's coming ahead 659 00:58:14,280 --> 00:58:16,720 think about what you should do now! 660 00:58:29,440 --> 00:58:31,750 Keep an eye on him. 661 00:58:33,440 --> 00:58:36,740 If he makes a suspicious move, get rid of him right away. 662 00:58:36,740 --> 00:58:38,840 Yes, sir. 663 00:58:49,680 --> 00:58:54,230 All of this is my fault? 664 00:58:55,690 --> 00:58:59,350 Me? This Lee Gwal? 665 00:59:00,800 --> 00:59:03,440 Do you think you can squash me like this? 666 00:59:10,090 --> 00:59:12,480 How did they come to this? 667 00:59:12,480 --> 00:59:15,350 Why did it turn out this way when it was a done deal? 668 00:59:15,350 --> 00:59:20,120 I knew that the king would mess up with his character. 669 00:59:21,550 --> 00:59:24,850 The issue is going forward. 670 00:59:24,850 --> 00:59:30,650 I wonder how the princess will act now. 671 00:59:44,800 --> 00:59:46,230 Ma'am. 672 00:59:46,230 --> 00:59:50,160 You look like you've seen a ghost. 673 00:59:50,160 --> 00:59:55,370 If not, did you just get caught plotting another trick? 674 00:59:58,010 --> 01:00:01,160 But sir, I told you before. 675 01:00:01,160 --> 01:00:06,640 I'd make sure to show you that I'd win through my own way. 676 01:00:08,940 --> 01:00:13,880 Can you step aside please? I didn't come here to see you. 677 01:00:22,230 --> 01:00:25,760 What? What did you say? Who's here? 678 01:00:25,760 --> 01:00:27,420 Princess? 679 01:00:27,420 --> 01:00:32,440 Yes, sire. She's asking to see you now. 680 01:00:33,980 --> 01:00:35,620 What is this... 681 01:00:35,620 --> 01:00:40,130 Why me? Why did she volunteer? 682 01:00:42,480 --> 01:00:44,630 To mock me? 683 01:00:44,630 --> 01:00:50,460 Or, by any chance... does she have something else in her hand? 684 01:00:51,200 --> 01:00:53,860 - To threaten me? - Sire! 685 01:00:53,860 --> 01:00:57,140 No! I won't see her! 686 01:00:57,140 --> 01:00:59,080 Tell her to go away! 687 01:00:59,080 --> 01:01:02,460 But sire, if you refuse to see her in this situation... 688 01:01:47,400 --> 01:01:51,450 It's my time now, sire. 689 01:01:53,890 --> 01:01:57,310 Isn't that right? 690 01:02:12,310 --> 01:02:22,310 Subtitles by DramaFever 691 01:02:29,700 --> 01:02:31,120 [Hwajung] 692 01:02:35,980 --> 01:02:38,360 Why should I? 693 01:02:38,360 --> 01:02:42,120 Why do I have to lower myself when I'm the king? 694 01:02:42,120 --> 01:02:47,250 It's because that's the only way to protect the throne, sire! 695 01:02:47,250 --> 01:02:50,780 Don't ever take the people's anger lightly. 696 01:02:50,780 --> 01:02:53,630 They are cowards, so they hold back as much as they can. 697 01:02:53,630 --> 01:02:56,290 But when they explode, they can't be managed! 698 01:02:56,290 --> 01:02:59,410 They'll explode as much as they were oppressed. 699 01:02:59,410 --> 01:03:03,530 That's how people are! 700 01:03:04,580 --> 01:03:05,860 Sire! 52795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.