Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,230
Episode 34
Soo Deok, let's go now.
3
00:00:07,230 --> 00:00:08,590
Let's go! Let's go!
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,650
Wait for a moment.
5
00:00:13,210 --> 00:00:14,920
Stop them!
6
00:00:19,410 --> 00:00:21,670
You looked suspicious from the beginning.
7
00:00:23,110 --> 00:00:26,840
What do you mean?
We only came to dig up some soil.
8
00:00:26,840 --> 00:00:29,120
Yes! This soil! Soil!
9
00:00:29,120 --> 00:00:31,210
- Let's go.
- No!
10
00:00:31,210 --> 00:00:33,150
Hand them over to me.
11
00:00:43,830 --> 00:00:48,330
Because I know
what they were trying to do here.
12
00:00:49,680 --> 00:00:52,190
This is the last chance.
13
00:00:52,190 --> 00:00:56,140
If you tell the truth now,
you will be able to live!
14
00:01:04,980 --> 00:01:09,180
Eun Seol! Eun Seol, please!
He's not just saying this.
15
00:01:09,180 --> 00:01:12,150
He will really kill us!
16
00:01:15,100 --> 00:01:18,330
No... I can't do it!
17
00:01:20,070 --> 00:01:21,350
Eun Seol...
18
00:01:25,100 --> 00:01:29,280
Fine, if that's how you're going to act,
I have no choice.
19
00:01:29,280 --> 00:01:31,260
Look! These wenches...
20
00:01:31,260 --> 00:01:32,630
That's enough!
21
00:01:37,950 --> 00:01:40,340
I will give you the answer you want.
22
00:01:51,010 --> 00:01:52,280
Ma'am!
23
00:02:05,490 --> 00:02:08,280
Let them go now, Lord Kim.
24
00:02:10,980 --> 00:02:15,690
Fine... I did it.
25
00:02:15,690 --> 00:02:17,840
How about it now?
26
00:02:17,840 --> 00:02:20,940
Isn't this enough for the answer you want?
27
00:02:27,190 --> 00:02:29,420
No, ma'am...
28
00:02:30,830 --> 00:02:33,190
You shouldn't do that...
29
00:02:35,910 --> 00:02:37,350
Your Highness...
30
00:02:40,700 --> 00:02:44,350
Do you understand
what you just said meant, ma'am?
31
00:02:46,820 --> 00:02:48,250
Of course.
32
00:02:50,310 --> 00:02:53,030
So let them go now!
33
00:02:56,800 --> 00:03:00,890
Just as you wish,
I will tell His Majesty everything.
34
00:03:14,230 --> 00:03:18,460
Is it true?
Princess said she'd confess to the crime?
35
00:03:18,460 --> 00:03:20,840
That's right, sire.
36
00:03:20,840 --> 00:03:22,800
Of course.
37
00:03:22,800 --> 00:03:27,230
How long could she have held out anyway?
38
00:03:36,870 --> 00:03:40,500
Three of you are collecting soil
in the house of Police Chief Lee Gwal?
39
00:03:41,840 --> 00:03:45,720
Isn't it too obvious
what you were trying to do?
40
00:03:45,720 --> 00:03:49,220
- Sir, it's...
- Take them to the training center.
41
00:03:49,220 --> 00:03:53,970
And it'll be good for you
to follow that order quietly.
42
00:03:55,260 --> 00:03:58,560
This will be better
than going to the police bureau.
43
00:04:02,730 --> 00:04:05,070
- Take them away!
- Yes, sir!
44
00:04:06,210 --> 00:04:08,730
Sir, please...
45
00:04:08,730 --> 00:04:10,790
Sir, sir!
46
00:04:10,790 --> 00:04:12,900
Sir, please!
47
00:04:24,750 --> 00:04:27,080
Tell the butler that they did
come to collect soil
48
00:04:27,080 --> 00:04:29,430
with the order from the special armory.
49
00:04:29,430 --> 00:04:32,050
If this issue gets big...
50
00:04:32,050 --> 00:04:36,220
I could be responsible
for not managing them properly.
51
00:04:36,220 --> 00:04:38,310
Yes, sir. I will do that.
52
00:04:47,470 --> 00:04:51,290
So, In Woo took them
to the soldiers' training center?
53
00:04:51,290 --> 00:04:54,030
Yes, I was guarding the gate...
54
00:04:54,030 --> 00:04:57,280
but they barged in suddenly,
so I wasn't able to take action.
55
00:05:02,690 --> 00:05:05,510
I should go there. Then...
56
00:05:07,860 --> 00:05:09,250
Councilor Hong!
57
00:05:09,250 --> 00:05:12,400
Sir, there are eyes watching,
so why did you come here...
58
00:05:12,400 --> 00:05:15,220
It's no time
to quibble about that right now!
59
00:05:15,220 --> 00:05:18,780
Her Highness made a false confession.
60
00:05:18,780 --> 00:05:22,370
What? What did you say?
61
00:05:22,370 --> 00:05:26,780
She acknowledged that the curse case
was her doing.
62
00:05:26,780 --> 00:05:30,880
When the king started the interrogation,
she couldn't hold out anymore.
63
00:05:34,200 --> 00:05:35,430
Ma'am...
64
00:05:43,580 --> 00:05:46,440
- Princess!
- Ma'am!
65
00:05:50,830 --> 00:05:54,490
Princess! Why did you do it?
66
00:05:54,490 --> 00:05:57,270
What are you going to do about this?
67
00:05:57,270 --> 00:06:01,490
Mother... I'm also afraid.
68
00:06:02,920 --> 00:06:06,930
I didn't want to be defeated
by lies like this.
69
00:06:06,930 --> 00:06:08,880
Jungmyung!
70
00:06:08,880 --> 00:06:14,050
Even then, I couldn't let
the innocent people die too.
71
00:06:14,050 --> 00:06:16,120
If I didn't acknowledge it
72
00:06:16,120 --> 00:06:20,950
I'm sure they would've killed
the innocent people without mercy.
73
00:06:20,950 --> 00:06:24,580
But what about you?
Did you commit any crime?
74
00:06:24,580 --> 00:06:28,340
How can you volunteer to take the blame?
75
00:06:30,340 --> 00:06:32,820
- Mother...
- No, Jungmyung!
76
00:06:32,820 --> 00:06:34,590
This way, you'll be dying.
77
00:06:34,590 --> 00:06:36,740
If you take the blame for the crime
78
00:06:36,740 --> 00:06:39,140
there is no way that you'll be able
to make it out alive.
79
00:06:41,210 --> 00:06:45,480
My goodness, this hurts my heart.
80
00:06:46,810 --> 00:06:49,090
Seeing both of you this way
81
00:06:49,090 --> 00:06:52,770
makes me feel like my heart
is getting torn apart.
82
00:07:01,940 --> 00:07:03,550
Maid Jo!
83
00:07:06,330 --> 00:07:10,620
If you knew the grace
of His Majesty from the beginning
84
00:07:10,620 --> 00:07:12,880
how nice could it have been?
85
00:07:12,880 --> 00:07:15,710
How could you abandon his grace...
86
00:07:15,710 --> 00:07:20,700
and do such a scary thing, ma'am?
87
00:07:20,700 --> 00:07:22,020
Grace?
88
00:07:23,390 --> 00:07:25,700
Did you say, 'a scary thing'?
89
00:07:26,920 --> 00:07:30,930
Do you really think that the whole world
doesn't really know about what you did?
90
00:07:30,930 --> 00:07:34,970
How dare you!
Aren't you afraid of Heaven's punishment?
91
00:07:34,970 --> 00:07:39,450
Even if people don't punish you,
Heaven will punish you some day!
92
00:07:40,310 --> 00:07:42,720
Forgive me, ma'am...
93
00:07:42,720 --> 00:07:47,690
but you should be a little more careful
with your words.
94
00:07:49,860 --> 00:07:53,280
The life of Her Highness is at risk now.
95
00:07:53,280 --> 00:08:00,550
So, I believe you shouldn't
treat me this way.
96
00:08:03,220 --> 00:08:06,260
What? You wench!
97
00:08:06,260 --> 00:08:08,200
How dare you, just a court maid...
98
00:08:08,200 --> 00:08:10,860
Ma'am! Please calm down.
99
00:08:10,860 --> 00:08:15,590
Think of Her Highness. Please, please!
100
00:08:15,590 --> 00:08:17,240
How...
101
00:08:17,240 --> 00:08:19,170
How!
102
00:08:20,200 --> 00:08:22,550
- Ma'am! Ma'am!
- Mother!
103
00:08:22,550 --> 00:08:24,790
Ma'am...
104
00:08:26,930 --> 00:08:28,810
That's enough, Maid Jo!
105
00:08:28,810 --> 00:08:31,550
The one you wanted is me!
106
00:08:31,550 --> 00:08:35,180
So isn't it enough that you got me?
107
00:08:41,550 --> 00:08:44,470
She acknowledged it? Finally?
108
00:08:44,470 --> 00:08:47,570
Yes. I received a message from the palace.
109
00:08:49,920 --> 00:08:54,430
My lord, then there is no need
for us to step in.
110
00:08:54,430 --> 00:08:57,710
No, it's good to work
in a complete manner.
111
00:08:57,710 --> 00:09:02,860
Also, it's better to take care of it
together when the princess has lost power.
112
00:09:03,950 --> 00:09:07,500
Proceed with what we were going to do
to the princess' land.
113
00:09:07,500 --> 00:09:09,110
Yes, sir.
114
00:09:11,970 --> 00:09:14,020
- Kang In Woo!
- Sir! Sir!
115
00:09:14,020 --> 00:09:17,290
Please don't! You could be in danger too!
116
00:09:17,290 --> 00:09:18,960
Step aside!
117
00:09:20,160 --> 00:09:21,690
What is it about?
118
00:09:21,690 --> 00:09:25,180
I came to get the technicians of the
special armory who are locked up here.
119
00:09:25,180 --> 00:09:27,480
Where is Commander Kang In Woo?
120
00:09:32,620 --> 00:09:33,940
Sir!
121
00:09:33,940 --> 00:09:37,140
Sir, please! Sir!
122
00:09:50,360 --> 00:09:55,410
Sir, please trust us!
We only went there to collect soil!
123
00:09:55,410 --> 00:09:57,360
We didn't do anything!
124
00:10:01,460 --> 00:10:04,530
But you came out of his main house?
125
00:10:07,930 --> 00:10:11,090
Didn't you go there to look for something?
126
00:10:19,110 --> 00:10:20,910
And did you find it?
127
00:10:20,910 --> 00:10:24,220
Did you obtain what you wanted?
128
00:10:27,460 --> 00:10:28,710
Sir.
129
00:10:34,930 --> 00:10:38,000
Sir, please! Please!
130
00:10:47,510 --> 00:10:48,790
Kang In Woo!
131
00:10:50,280 --> 00:10:53,000
- Sir!
- Sir...
132
00:10:58,480 --> 00:11:00,120
Please, Kang In Woo.
133
00:11:02,430 --> 00:11:05,600
Let them go. Arrest me if you need to.
134
00:11:06,740 --> 00:11:10,850
They only moved under my order.
135
00:11:13,500 --> 00:11:15,230
This is touching.
136
00:11:17,870 --> 00:11:20,730
They bet their lives for Her Highness.
137
00:11:22,190 --> 00:11:24,990
And you step in for them in return?
138
00:11:26,230 --> 00:11:27,600
Her Highness...
139
00:11:30,000 --> 00:11:34,840
After all, she... made a false confession.
140
00:11:38,750 --> 00:11:39,870
What?
141
00:11:39,870 --> 00:11:41,870
What do we do...
142
00:11:41,870 --> 00:11:44,360
Because Eun Seol and her mom
were being interrogated...
143
00:11:45,790 --> 00:11:47,960
She made the choice.
144
00:11:50,640 --> 00:11:55,150
We can't add this
to what Her Highness is going through.
145
00:11:58,030 --> 00:12:00,520
In Woo, so please...
146
00:12:00,520 --> 00:12:01,900
Take them with you.
147
00:12:03,980 --> 00:12:05,080
Sir!
148
00:12:05,080 --> 00:12:07,530
If they found anything,
I'd have locked them up.
149
00:12:09,060 --> 00:12:10,730
But it doesn't seem that way.
150
00:12:10,730 --> 00:12:13,610
I don't want to make
this issue bigger either.
151
00:12:16,040 --> 00:12:17,930
- In Woo.
- But, sir...
152
00:12:17,930 --> 00:12:20,860
Can't you hear me? I said let them go!
153
00:12:22,460 --> 00:12:24,900
I searched him,
but he didn't have anything!
154
00:12:26,000 --> 00:12:28,390
So search the other two thoroughly
155
00:12:28,390 --> 00:12:30,760
and release them
if they don't have anything suspicious.
156
00:12:31,910 --> 00:12:34,780
It won't be good to make a fuss anyway.
157
00:12:39,190 --> 00:12:40,790
That's not true, sir!
158
00:12:43,890 --> 00:12:47,870
I found this letter
sent by Maid Jo in the main house.
159
00:12:47,870 --> 00:12:49,390
What?
160
00:12:49,390 --> 00:12:52,110
But what's strange is...
161
00:12:52,110 --> 00:12:56,360
I think Commander Kang
definitely noticed it.
162
00:13:14,670 --> 00:13:18,150
Whatever it is,
do it if you can, Hong Joo Won.
163
00:13:18,150 --> 00:13:21,190
This is as much as I can do.
164
00:13:22,930 --> 00:13:27,420
I can't do anything for her anymore.
165
00:13:38,160 --> 00:13:40,040
Kang In Woo...
166
00:13:45,550 --> 00:13:49,800
You made a confession?
The truth, after all?
167
00:13:51,360 --> 00:13:55,330
And you still went against me to the end?
168
00:13:55,330 --> 00:13:57,610
'Aunt,' you say?
169
00:13:57,610 --> 00:13:59,570
You wanted to be treated properly?
170
00:14:22,960 --> 00:14:28,020
I wanted to get along with you.
171
00:14:29,270 --> 00:14:31,090
I mean that.
172
00:14:33,350 --> 00:14:37,110
But you blocked my path
in every possible way.
173
00:14:37,110 --> 00:14:40,420
I was going to become a good king.
174
00:14:41,860 --> 00:14:46,190
But you got in the way.
175
00:14:46,190 --> 00:14:50,580
You were going to become a good king?
176
00:14:50,580 --> 00:14:52,050
Yes.
177
00:14:52,050 --> 00:14:56,210
What this country needs is Ming's power.
178
00:14:56,210 --> 00:14:59,060
That's why I agreed on sending our troops.
179
00:14:59,060 --> 00:15:04,780
And I pushed out Gwanghae,
who was trying to endanger the country.
180
00:15:06,300 --> 00:15:08,540
But what did you do?
181
00:15:08,540 --> 00:15:11,170
You took Gwanghae's side to the end
182
00:15:11,170 --> 00:15:15,200
and humiliated me in front of people
as if to show them.
183
00:15:15,200 --> 00:15:21,520
I tried to meet with people
and listen to their stories.
184
00:15:21,520 --> 00:15:27,820
But you made everything I tried to do
look ridiculous!
185
00:15:27,820 --> 00:15:33,140
Why would you consider
that I did it to humiliate you?
186
00:15:33,140 --> 00:15:36,420
If you really want to become a good king
187
00:15:36,420 --> 00:15:40,390
why do you not pay attention to words
that are different from your opinion?
188
00:15:40,390 --> 00:15:41,790
Shut your mouth!
189
00:15:41,790 --> 00:15:44,580
If I say so, then it is so!
190
00:15:47,420 --> 00:15:51,760
So now, do you have anything to say to me?
191
00:15:53,040 --> 00:15:57,580
'Spare me,' 'I'm sorry,'
'I beg for your forgiveness'!
192
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
Who knows?
193
00:16:00,000 --> 00:16:04,140
I might forgive you,
since I have a tender heart.
194
00:16:07,260 --> 00:16:10,950
Why? Do you not want to?
195
00:16:12,440 --> 00:16:16,000
You still can't do it to a king like me?
196
00:16:16,960 --> 00:16:20,730
Then what will you do about your people?
197
00:16:22,470 --> 00:16:25,550
Are you saying it doesn't matter
if they die?
198
00:16:33,900 --> 00:16:38,920
Then... will you let them live at least?
199
00:16:42,450 --> 00:16:49,130
If I do as you wish, would you let them?
200
00:16:54,100 --> 00:16:55,870
Why don't you tell me?
201
00:16:55,870 --> 00:17:02,760
Yes, everything depends
on what you do now.
202
00:17:18,000 --> 00:17:24,080
Yes, everything is my fault.
203
00:17:25,730 --> 00:17:32,000
So... please let the innocent ones live.
204
00:17:32,000 --> 00:17:34,630
They didn't know anything...
205
00:17:36,090 --> 00:17:42,640
so please... be generous
with your forgiveness and mercy.
206
00:18:01,770 --> 00:18:04,850
Proceed as written here.
It's His Majesty's royal command.
207
00:18:04,850 --> 00:18:07,030
Yes, sir.
208
00:18:10,910 --> 00:18:13,000
It's your fault?
209
00:18:13,000 --> 00:18:16,430
So you want forgiveness and mercy?
210
00:18:18,760 --> 00:18:22,620
But you still don't mean it.
211
00:18:23,880 --> 00:18:31,410
You are still looking at me like a worm,
when I am the king of this country!
212
00:18:31,410 --> 00:18:33,840
- Sire!
- Why is that?
213
00:18:33,840 --> 00:18:36,880
You forgave Gwanghae,
who killed Yeongchang
214
00:18:36,880 --> 00:18:39,930
and kicked you out of the palace!
215
00:18:41,580 --> 00:18:42,920
Why...
216
00:18:44,450 --> 00:18:47,030
Why don't you acknowledge me?
217
00:18:51,210 --> 00:18:56,040
Yes, I knew you'd be this way.
218
00:19:02,400 --> 00:19:06,990
So all of them will die.
219
00:19:10,460 --> 00:19:12,280
Because of you.
220
00:19:14,020 --> 00:19:18,630
And after that... it will be your turn.
221
00:19:22,890 --> 00:19:24,660
Please don't, sire!
222
00:19:24,660 --> 00:19:27,970
Please spare the innocent ones!
223
00:19:29,190 --> 00:19:33,560
Please don't take the path
of no return, sire!
224
00:19:34,920 --> 00:19:36,200
Sire!
225
00:19:43,250 --> 00:19:44,560
Joo Won!
226
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
Father!
227
00:19:48,700 --> 00:19:51,730
I heard the letter that Maid Jo
sent to Lee Gwal was found.
228
00:19:53,380 --> 00:19:54,730
This is it.
229
00:19:58,340 --> 00:20:01,950
When you read it, it's revealed
that Maid Jo received reports
230
00:20:01,950 --> 00:20:05,560
from Lee Gwal about spying
on Her Highness.
231
00:20:05,560 --> 00:20:08,420
We finally caught the tail.
232
00:20:08,420 --> 00:20:12,360
Yes, so now we need to find its body.
233
00:20:12,360 --> 00:20:15,540
Then she can be cleared
of this unjust accusation.
234
00:20:15,540 --> 00:20:19,380
Sir, what about the officer
from the police bureau?
235
00:20:19,380 --> 00:20:21,500
Have you not heard from him yet?
236
00:20:32,130 --> 00:20:33,950
Good job, everyone!
237
00:20:33,950 --> 00:20:37,400
We just need to wait for our reward now!
238
00:20:37,400 --> 00:20:39,690
Congratulations, sir!
239
00:20:39,690 --> 00:20:42,650
You'll definitely get promoted this time.
240
00:20:44,220 --> 00:20:46,680
My contribution can't be ignored.
241
00:20:46,680 --> 00:20:48,850
All of it was accomplished
by spying on her.
242
00:20:48,850 --> 00:20:51,060
- Congratulations!
- Sure!
243
00:20:56,890 --> 00:20:59,640
So now, let them go!
244
00:21:00,840 --> 00:21:04,710
As you wish,
I will tell His Majesty everything.
245
00:21:04,710 --> 00:21:09,030
Our job as officials of this country
is to protect people and the country.
246
00:21:09,030 --> 00:21:13,530
It is not to close our eyes
on this dirty scheme.
247
00:21:21,210 --> 00:21:25,060
I'll go meet with Officer Jang again.
I'll try to convince him one more time.
248
00:21:34,740 --> 00:21:38,140
What do you plan to do now,
Councilor Hong?
249
00:21:39,380 --> 00:21:41,620
It can't be done in a normal way.
250
00:21:41,620 --> 00:21:44,450
If we release this in a hasty manner,
we could face a backlash.
251
00:21:44,450 --> 00:21:46,660
But we don't have time for it!
252
00:21:46,660 --> 00:21:49,760
We have to hurry up and release this
and make it a public issue!
253
00:21:49,760 --> 00:21:53,480
Sir, you came to me.
254
00:21:53,480 --> 00:21:56,950
Does that mean that you won't
hide yourself anymore?
255
00:21:58,430 --> 00:21:59,920
What do you mean by that?
256
00:21:59,920 --> 00:22:02,220
I need your decision.
257
00:22:03,760 --> 00:22:07,690
In order to move the newsletter
department under the royal secretariat.
258
00:22:07,690 --> 00:22:11,500
What did you just say?
Jo Bo Seo?
259
00:22:15,080 --> 00:22:17,640
- By any chance, you mean...
- Yes.
260
00:22:17,640 --> 00:22:22,390
We will create a newsletter,
and publish it.
261
00:22:22,390 --> 00:22:24,190
[Newsletter Department]
262
00:22:24,190 --> 00:22:27,060
The government publishes
a newsletter everyday
263
00:22:27,060 --> 00:22:29,630
with the content created
by the royal secretariat.
264
00:22:29,630 --> 00:22:34,190
And the newsletter department
is in charge of the duty.
265
00:22:39,150 --> 00:22:43,000
The newsletter's reach is faster
and more influential than anything else.
266
00:22:43,000 --> 00:22:46,580
It's because it utilizes
the government system.
267
00:22:46,580 --> 00:22:52,980
So... you will use their power
to attack them?
268
00:22:52,980 --> 00:22:56,200
I know. It's against the law.
269
00:22:57,280 --> 00:22:58,810
But, sir...
270
00:22:58,810 --> 00:23:03,770
shouldn't the government's power
be used this way?
271
00:23:04,900 --> 00:23:06,560
When there is an important issue
272
00:23:06,560 --> 00:23:08,530
the royal secretariat
orders the newsletter department
273
00:23:08,530 --> 00:23:10,580
to distribute special news.
274
00:23:12,380 --> 00:23:16,270
Sir, will you be able to influence them?
275
00:23:30,360 --> 00:23:34,490
This will be a clear swearing-in ceremony!
276
00:23:39,240 --> 00:23:41,500
Do we finally get to spread our legs
and rest now?
277
00:23:41,500 --> 00:23:45,920
I've been so tense these days,
I've even got tense shoulders!
278
00:23:47,250 --> 00:23:48,920
What did you even do?
279
00:23:48,920 --> 00:23:53,940
What did I do?
What a big chaos has it been?
280
00:23:53,940 --> 00:23:55,380
Seriously...
281
00:23:57,300 --> 00:23:59,450
Can someone press right here?
282
00:24:00,780 --> 00:24:02,180
My arm can't reach it.
283
00:24:02,180 --> 00:24:05,670
- Should I do it for you?
- Will you?
284
00:24:05,670 --> 00:24:06,780
Yes!
285
00:24:06,780 --> 00:24:08,160
All right!
286
00:24:11,540 --> 00:24:13,220
Do it yourself!
287
00:24:15,720 --> 00:24:18,270
Fine! I'll do it!
288
00:24:18,270 --> 00:24:21,670
I'll lengthen my arm...
289
00:24:21,670 --> 00:24:24,660
Seriously! My arms are short.
290
00:24:26,040 --> 00:24:29,440
By the way, it's over
for Her Highness now, right?
291
00:24:29,440 --> 00:24:32,120
She even made a confession!
292
00:24:32,120 --> 00:24:33,980
Didn't you hear the royal command?
293
00:24:33,980 --> 00:24:37,450
At this point, it can't be helped.
294
00:24:38,930 --> 00:24:41,970
Seriously, it is a waste.
295
00:24:41,970 --> 00:24:46,170
Her Highness... was such a beauty.
296
00:24:46,170 --> 00:24:51,270
Why does she have an attitude
that doesn't go with such a pretty face?
297
00:24:52,680 --> 00:24:54,500
Stop saying nonsense!
298
00:24:54,500 --> 00:24:56,930
Do something about your legs.
299
00:24:56,930 --> 00:24:59,790
Do I have to sit here and smell your feet?
300
00:24:59,790 --> 00:25:02,610
Man, you're so fussy!
301
00:25:02,610 --> 00:25:06,980
I'm Kim Gyung Jing!
How can you say my feet smell?
302
00:25:08,150 --> 00:25:09,280
Seriously...
303
00:25:09,280 --> 00:25:11,650
They have a fragrant aroma!
304
00:25:11,650 --> 00:25:14,160
Try smelling it then! Smell it!
305
00:25:14,160 --> 00:25:16,440
- Smell it, here!
- Hey!
306
00:25:18,870 --> 00:25:21,450
My back! My back!
307
00:25:23,440 --> 00:25:24,770
Sir.
308
00:25:24,770 --> 00:25:26,650
Sir!
309
00:25:28,060 --> 00:25:30,190
Sir, what brings you here?
310
00:25:30,190 --> 00:25:32,930
Where is the administrator
for the Ministry of Interior?
311
00:25:32,930 --> 00:25:35,190
Do you mean Jicheon?
312
00:25:38,610 --> 00:25:41,510
Now that I think about it,
I haven't seen him at all today.
313
00:25:41,510 --> 00:25:44,200
He didn't come at all?
314
00:25:44,200 --> 00:25:47,630
No! I saw him.
315
00:25:47,630 --> 00:25:52,690
Before the interrogation earlier,
he was with Prime Minister.
316
00:25:55,220 --> 00:25:58,000
- Did you say, 'Prime Minister'?
- Yes.
317
00:26:04,880 --> 00:26:06,040
Sir!
318
00:26:06,040 --> 00:26:09,230
- Did you check on it?
- Yes.
319
00:26:09,230 --> 00:26:12,580
When you last ordered to keep an eye
on Jicheon, I had put a tail on him.
320
00:26:12,580 --> 00:26:15,690
The last place Jicheon went
is the special armory.
321
00:26:16,710 --> 00:26:18,680
- Special armory?
- Yes.
322
00:26:18,680 --> 00:26:22,040
But they lost him after that,
so they don't know his whereabouts.
323
00:26:27,660 --> 00:26:31,570
As I expected... Jicheon.
324
00:26:32,350 --> 00:26:35,300
You had something else in mind.
325
00:26:38,560 --> 00:26:40,870
Are you telling us
to create a newsletter in a hurry?
326
00:26:40,870 --> 00:26:41,900
Yes.
327
00:26:41,900 --> 00:26:45,770
It's an urgent order I received
from Royal Secretary.
328
00:26:45,770 --> 00:26:48,790
Here is the order.
329
00:26:53,670 --> 00:26:56,040
I'm sure you must've received the message
through the royal secretariat.
330
00:26:56,040 --> 00:26:59,500
I'm in charge of investigating this case.
331
00:26:59,500 --> 00:27:04,090
- I am aware of it, but...
- So please hurry.
332
00:27:04,090 --> 00:27:05,940
We can't delay this.
333
00:27:14,910 --> 00:27:16,390
Stop for a moment!
334
00:27:16,390 --> 00:27:18,390
We have an urgent order first!
335
00:27:21,200 --> 00:27:23,510
- Deliver it quickly.
- Yes, sir.
336
00:27:30,210 --> 00:27:33,010
How long would it take
to distribute it to the whole city?
337
00:27:33,010 --> 00:27:37,210
About 30 minutes...
If we rush, that should be enough.
338
00:27:37,210 --> 00:27:39,560
I see. Thank you.
339
00:27:40,900 --> 00:27:41,910
Bye now.
340
00:27:45,670 --> 00:27:49,500
I will go to the palace with Lord Ohri.
341
00:27:49,500 --> 00:27:56,240
You will decide punishment for the
princess and her people today?
342
00:27:57,250 --> 00:28:01,210
Yes, the crime is serious...
343
00:28:01,210 --> 00:28:04,350
so I'm going to order them
to be executed today without trial.
344
00:28:04,350 --> 00:28:08,280
That's how Gwanghae killed Heo Gyoon.
345
00:28:08,280 --> 00:28:12,750
Gwanghae did something well at least.
346
00:28:14,460 --> 00:28:20,140
Sire, before you enter the meeting hall,
should I share some more good news?
347
00:28:21,890 --> 00:28:23,300
Good news?
348
00:28:23,300 --> 00:28:26,100
Even if the princess dies...
349
00:28:26,100 --> 00:28:31,600
no one from the officials or the common
people will step up so easily.
350
00:28:32,990 --> 00:28:35,730
I heard from Lord Kang Joo Seon's wife.
351
00:28:35,730 --> 00:28:41,400
It seems that there will be an
interesting riot in the city just in time.
352
00:28:42,950 --> 00:28:44,040
What?
353
00:28:46,790 --> 00:28:49,240
What if something bad happens
to Her Highness?
354
00:28:49,240 --> 00:28:51,640
If the curse case is real!
355
00:28:51,640 --> 00:28:53,860
How can it be true? It's a setup!
356
00:28:53,860 --> 00:28:55,470
Don't you know the mood
in the city these days?
357
00:28:55,470 --> 00:28:59,640
The police bureau is spying on people?
358
00:28:59,640 --> 00:29:00,970
Yes, yes.
359
00:29:00,970 --> 00:29:05,470
How can we stay quiet?
She did so much for us!
360
00:29:05,470 --> 00:29:09,590
You're right!
She even forgave taxes on her land!
361
00:29:09,590 --> 00:29:11,960
What happens if she gets hurt?
362
00:29:11,960 --> 00:29:14,100
We have no time for this!
363
00:29:14,100 --> 00:29:16,660
We should demonstrate,
or report to His Majesty.
364
00:29:16,660 --> 00:29:20,280
- Let's gather our strengths!
- Yes! We have to work together!
365
00:29:20,280 --> 00:29:22,510
It's no time to stay quiet!
366
00:29:35,110 --> 00:29:37,090
Who are those people over there?
367
00:29:38,710 --> 00:29:42,710
They are the farmers
of the princess' land!
368
00:29:42,710 --> 00:29:46,980
If the princess is a traitor,
then they are too!
369
00:29:46,980 --> 00:29:49,010
Attack, everyone!
370
00:30:17,190 --> 00:30:19,530
We work hard just the same.
371
00:30:19,530 --> 00:30:22,960
Does it make sense
that they don't pay taxes?
372
00:30:22,960 --> 00:30:28,270
The princess forgave taxes for her farmers
and stirred up the people in the city!
373
00:30:28,270 --> 00:30:31,460
- To plot treason!
- That's right!
374
00:30:47,700 --> 00:30:50,500
Quiet! Quiet!
375
00:30:50,500 --> 00:30:52,930
You won't take our rice?
376
00:30:52,930 --> 00:30:55,300
How can you do this
after writing a contract?
377
00:30:55,300 --> 00:30:57,080
Contract?
378
00:31:03,620 --> 00:31:04,740
You mean, this?
379
00:31:04,740 --> 00:31:06,980
Yes, that's ours!
380
00:31:11,810 --> 00:31:13,460
Happy now?
381
00:31:13,460 --> 00:31:15,750
Don't blame me!
382
00:31:15,750 --> 00:31:21,620
We decided not to accept grains from the
princess' land anywhere in our market.
383
00:31:24,620 --> 00:31:27,270
What are you doing?
Get these people out of here!
384
00:31:27,270 --> 00:31:28,700
Yes sir!
385
00:31:28,700 --> 00:31:30,170
Take them out!
386
00:31:36,460 --> 00:31:40,200
This is how isolation is done, In Woo.
387
00:31:40,200 --> 00:31:45,220
We could have threatened the princess'
position little by little like this.
388
00:31:46,530 --> 00:31:51,090
The king wasted his energy for nothing.
389
00:31:53,080 --> 00:31:57,360
But it's good to get it over with anyway.
390
00:32:01,550 --> 00:32:06,030
Punishment for the princess
will happen today?
391
00:32:06,030 --> 00:32:09,020
Yes, that's what I heard.
392
00:32:13,810 --> 00:32:16,530
Come home after you finish everything up.
393
00:32:16,530 --> 00:32:17,930
Yes, Father.
394
00:32:35,100 --> 00:32:37,320
Hong Joo Won, what are you doing?
395
00:32:37,320 --> 00:32:39,850
Just what are you doing now?
396
00:32:48,910 --> 00:32:51,970
- Is it not done yet?
- It's almost there.
397
00:33:01,420 --> 00:33:06,180
So all of them will die.
398
00:33:06,180 --> 00:33:08,310
Because of you.
399
00:33:21,650 --> 00:33:23,250
Eun Seol...
400
00:33:32,470 --> 00:33:35,200
Sir, why didn't you go to the palace?
401
00:33:35,200 --> 00:33:40,250
Send soldiers now, and find Choi Myung Gil
and Councilor Hong Joo Won!
402
00:33:40,250 --> 00:33:42,630
Pardon? What is it about?
403
00:33:42,630 --> 00:33:46,440
Before something happens,
find them right now!
404
00:33:47,750 --> 00:33:53,380
What? There was a ruckus
in the princess' land?
405
00:33:53,380 --> 00:33:55,940
Yes, sire.
406
00:33:55,940 --> 00:34:01,530
All of the angry people
ran over there and started a riot.
407
00:34:03,180 --> 00:34:05,200
How could this happen?
408
00:34:05,200 --> 00:34:09,290
It must be because her decision
was wrong to begin with!
409
00:34:10,350 --> 00:34:14,920
Even if it's a private land,
how could she forgive taxes?
410
00:34:14,920 --> 00:34:20,330
How could the discipline of the country
be maintained that way?
411
00:34:21,450 --> 00:34:25,730
People's anger that's been pressed down
seems to have burst this time, sire.
412
00:34:25,730 --> 00:34:30,650
Since her intention was also
to slender Your Majesty.
413
00:34:30,650 --> 00:34:35,570
Finally the foolish people
are opening their eyes to the truth.
414
00:34:35,570 --> 00:34:41,000
Being generous is not everything.
415
00:34:41,000 --> 00:34:51,560
Now... How can I forgive Princess
who committed so many sins?
416
00:34:54,620 --> 00:34:58,730
I was going to trust her to the end.
417
00:35:05,650 --> 00:35:06,920
Sire.
418
00:35:06,920 --> 00:35:10,180
Please wait for a while.
419
00:35:14,350 --> 00:35:15,540
Jicheon?
420
00:35:17,810 --> 00:35:20,890
Prime Minister, what is this about?
421
00:35:27,120 --> 00:35:28,890
Forgive me, sire.
422
00:35:28,890 --> 00:35:33,600
I had something to check urgently,
so I ran late to the meeting.
423
00:35:36,140 --> 00:35:41,280
And it's about Her Highness, sire.
424
00:35:44,280 --> 00:35:45,320
What?
425
00:36:01,150 --> 00:36:03,560
What's with the newsletter at this hour?
426
00:36:03,560 --> 00:36:05,010
Right?
427
00:36:11,530 --> 00:36:16,600
Sir, it's been distributed
to all the government offices.
428
00:36:16,600 --> 00:36:19,430
Soon, all of the citizens
will know about it.
429
00:36:20,660 --> 00:36:25,730
Thank you. Great job.
Bye now.
430
00:36:25,730 --> 00:36:27,280
Sir?
431
00:36:31,860 --> 00:36:34,430
I didn't know about it, so...
432
00:36:34,430 --> 00:36:38,950
I definitely thought it was an order
from the royal secretariat.
433
00:36:38,950 --> 00:36:42,380
- Look...
- I'm sorry...
434
00:36:42,380 --> 00:36:47,610
But if anything goes wrong later,
please tell them this.
435
00:36:49,800 --> 00:36:54,530
Did you know that it was a false order?
436
00:36:54,530 --> 00:37:00,180
Of course the likes of us
also know what's going on.
437
00:37:00,180 --> 00:37:07,320
But I'm sorry that this is all
the courage I could gather up, sir.
438
00:37:12,690 --> 00:37:20,110
No, you had the most precious courage.
439
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
What does it say?
440
00:37:38,890 --> 00:37:41,820
I have no idea what it says!
441
00:37:41,820 --> 00:37:44,570
Just what does it say?
442
00:37:44,570 --> 00:37:48,710
It says the curse case in the palace
was fabricated.
443
00:37:48,710 --> 00:37:51,110
It's from the police bureau's
illegal spying!
444
00:38:25,490 --> 00:38:26,940
Officer Jang.
445
00:38:30,180 --> 00:38:33,830
I will testify, sir.
446
00:38:33,830 --> 00:38:36,210
About what the police bureau
has been doing
447
00:38:36,210 --> 00:38:41,140
and what Police Chief
has discussed with Maid Jo.
448
00:38:43,160 --> 00:38:44,640
Officer Jang...
449
00:38:55,480 --> 00:38:59,510
What is this nonsense now?
450
00:39:01,320 --> 00:39:04,860
Princess' curse case was fabricated?
451
00:39:04,860 --> 00:39:08,470
The police bureau took the lead on it?
452
00:39:09,640 --> 00:39:15,800
Do you expect me to believe
this horrible lie?
453
00:39:15,800 --> 00:39:22,460
What is the real lie, and what is
the result of horrible fabrication?
454
00:39:22,460 --> 00:39:27,730
Sire, its truth must be revealed clearly.
455
00:39:33,930 --> 00:39:43,460
Sire, the police bureau's spying
is a secret that everyone knows.
456
00:39:43,460 --> 00:39:49,260
If Your Majesty didn't know about it,
they deceived you!
457
00:39:55,580 --> 00:39:59,860
Sire, please take the lead
and reveal the truth
458
00:39:59,860 --> 00:40:04,130
that all the people
in the country want to know!
459
00:40:04,130 --> 00:40:11,410
The foundation of the country
is fairness and impartiality.
460
00:40:11,410 --> 00:40:20,730
Sire, please establish the foundation
as the king of this country!
461
00:40:54,780 --> 00:40:55,800
Sir.
462
00:41:02,750 --> 00:41:04,250
Newsletter?
463
00:41:09,130 --> 00:41:11,700
They got through the royal secretariat...
464
00:41:11,700 --> 00:41:14,750
They went behind my back and did this?
465
00:41:20,050 --> 00:41:24,610
Is it true? The officer of
the police bureau made up his mind?
466
00:41:24,610 --> 00:41:27,690
Yes, sir. He is at the special armory now.
467
00:41:27,690 --> 00:41:29,840
He'll go to the palace
right now to testify.
468
00:41:29,840 --> 00:41:33,050
It's done! We're good now!
469
00:41:55,220 --> 00:42:00,530
You did something ludicrous
with Hong Joo Won.
470
00:42:00,530 --> 00:42:04,370
Is this... a compliment, by any chance?
471
00:42:06,150 --> 00:42:10,250
Yes, it seemed that I wasn't enough,
so I asked for help.
472
00:42:10,250 --> 00:42:12,880
Luckily, we got the result.
473
00:42:15,340 --> 00:42:17,570
Jicheon, you...
474
00:42:20,170 --> 00:42:24,070
If I may report to you on one more thing.
475
00:42:24,070 --> 00:42:27,210
An officer who will testify
to the police bureau's spying
476
00:42:27,210 --> 00:42:31,910
and the princess' innocence
will arrive soon, sir.
477
00:42:34,300 --> 00:42:39,750
So, may I go back
and release Her Highness now?
478
00:42:39,750 --> 00:42:47,680
We will have to figure out who started
this case and how from the beginning.
479
00:42:53,820 --> 00:42:55,880
What should we do about it?
480
00:42:57,550 --> 00:43:02,210
So the princess will be released?
481
00:43:02,210 --> 00:43:04,850
They can't kill that girl?
482
00:43:04,850 --> 00:43:07,700
My lady,
that's not what's important right now!
483
00:43:07,700 --> 00:43:10,480
You're the one in danger now!
484
00:43:12,030 --> 00:43:16,160
No... this can't be happening!
It can't be!
485
00:43:25,270 --> 00:43:27,110
Ma'am!
486
00:43:27,110 --> 00:43:28,340
Ma'am.
487
00:43:32,140 --> 00:43:36,890
Does it mean that Princess
will be able to live?
488
00:43:36,890 --> 00:43:39,960
She'll be released with no problem?
489
00:43:39,960 --> 00:43:42,840
Yes, that's right, ma'am.
490
00:43:44,230 --> 00:43:47,960
As soon as the details of the case
are revealed
491
00:43:47,960 --> 00:43:50,330
I'm going to punish Maid Jo.
492
00:43:52,650 --> 00:43:57,940
I will definitely not allow
an official appointment for her.
493
00:43:59,730 --> 00:44:01,360
Queen...
494
00:44:19,590 --> 00:44:22,240
- Ma'am!
- Sir.
495
00:44:24,270 --> 00:44:29,960
- Ma'am, are you all right?
- I'm fine.
496
00:44:29,960 --> 00:44:32,220
What about Eun Seol and her mom?
497
00:44:32,220 --> 00:44:34,660
What happened to my people?
498
00:44:42,070 --> 00:44:43,260
Be careful.
499
00:44:45,080 --> 00:44:47,530
Careful, careful...
500
00:44:53,710 --> 00:44:57,590
Eun Seol! Can you walk?
501
00:44:57,590 --> 00:45:02,030
This is nothing.
502
00:45:02,030 --> 00:45:04,970
I can do anything now that we're alive.
503
00:45:04,970 --> 00:45:06,450
My baby...
504
00:45:06,450 --> 00:45:10,010
My puppy... Eun Seol...
505
00:45:15,870 --> 00:45:17,370
Eun Seol!
506
00:45:17,370 --> 00:45:19,260
Ok Joo!
507
00:45:28,170 --> 00:45:31,260
- Ma'am.
- Your Highness!
508
00:45:32,610 --> 00:45:34,650
Both of you...
509
00:45:36,460 --> 00:45:39,150
My goodness...
510
00:45:39,150 --> 00:45:41,780
Please don't do that, ma'am.
511
00:45:41,780 --> 00:45:44,670
It's not your fault, ma'am.
512
00:45:44,670 --> 00:45:47,010
I'm sorry, Eun Seol.
513
00:45:48,200 --> 00:45:51,290
- I am so...
- Ma'am.
514
00:45:51,290 --> 00:45:54,670
Ma'am, she is right.
515
00:45:54,670 --> 00:45:57,260
How could it be your fault?
516
00:45:57,260 --> 00:45:59,540
It's because of those rotten people!
517
00:46:03,720 --> 00:46:08,180
Ma'am, I really am doing fine.
518
00:46:09,190 --> 00:46:14,770
I'm so glad that you're fine as well.
519
00:46:16,380 --> 00:46:20,350
I am... I'm really...
520
00:46:20,350 --> 00:46:24,100
- Eun Seol! Eun Seol!
- Eun Seol! Eun Seol!
521
00:46:24,100 --> 00:46:25,570
Eun Seol!
522
00:46:25,570 --> 00:46:29,030
Sir, please call the doctor!
Please hurry!
523
00:46:29,030 --> 00:46:32,140
- Bring the royal physician! Now!
- Yes, sir!
524
00:46:32,140 --> 00:46:36,530
- Eun Seol, Eun Seol!
- Eun Seol, get yourself together.
525
00:46:36,530 --> 00:46:37,710
Eun Seol!
526
00:46:48,000 --> 00:46:51,700
- You're from the special armory?
- Yes. Yes, ma'am!
527
00:46:51,700 --> 00:46:55,130
He's in charge of sulfur,
I'm in charge of niter.
528
00:46:55,130 --> 00:46:57,100
And he is a soil collector.
529
00:46:57,100 --> 00:47:00,290
Let's go inside.
She's been waiting for all of you.
530
00:47:00,290 --> 00:47:02,560
- Yes.
- Excuse me, ma'am.
531
00:47:02,560 --> 00:47:05,560
How is Eun Seol doing? What about her mom?
532
00:47:05,560 --> 00:47:10,590
Eun Seol...
Why are you lying here like this?
533
00:47:10,590 --> 00:47:13,080
She will be fine.
534
00:47:13,080 --> 00:47:18,160
A royal doctor came by earlier
and said she would wake up soon.
535
00:47:19,800 --> 00:47:21,740
She's just exhausted.
536
00:47:21,740 --> 00:47:26,070
She takes after me,
so she's healthy to begin with.
537
00:47:27,300 --> 00:47:31,870
Yes, she's getting
the best treatment in the palace.
538
00:47:31,870 --> 00:47:34,310
I'm sure she will shake it off
and get up soon!
539
00:47:34,310 --> 00:47:37,500
Hey, why are you crying?
540
00:47:37,500 --> 00:47:39,020
She'll be fine!
541
00:47:39,020 --> 00:47:42,030
I'm frustrated and angry!
542
00:47:42,030 --> 00:47:45,760
To think that she went through this
when she didn't do anything wrong...
543
00:47:45,760 --> 00:47:48,370
I'm resentful and sad.
544
00:47:48,370 --> 00:47:52,980
Ma'am, we have to pay them back for this.
545
00:47:52,980 --> 00:47:56,270
Yes, the truth will be revealed soon.
546
00:47:57,730 --> 00:47:59,890
It made you go through such a tough time
547
00:47:59,890 --> 00:48:03,520
and made Eun Seol and her mom this way.
548
00:48:03,520 --> 00:48:06,920
We must pay back this resentment.
549
00:48:06,920 --> 00:48:08,500
Of course!
550
00:48:30,600 --> 00:48:31,960
Ma'am.
551
00:48:33,300 --> 00:48:37,050
Yes, I should, sir.
552
00:48:37,050 --> 00:48:42,080
I definitely shouldn't let this slide.
553
00:48:42,080 --> 00:48:47,260
But they won't reveal themselves
so easily.
554
00:48:47,260 --> 00:48:51,380
They'll try to slink out of it,
no matter what it takes.
555
00:48:55,160 --> 00:48:58,280
Please call in Prime Minister and Jicheon.
556
00:48:58,280 --> 00:49:01,380
Right now, please.
557
00:49:18,320 --> 00:49:22,230
It's taking a long time. Is this fine?
558
00:49:22,230 --> 00:49:24,170
Should we ask for some night snacks?
559
00:49:24,170 --> 00:49:25,820
What?
560
00:49:25,820 --> 00:49:28,060
Please!
561
00:49:29,250 --> 00:49:34,750
How can you say such nonsense
in this situation?
562
00:49:34,750 --> 00:49:36,880
That's a great idea!
563
00:49:36,880 --> 00:49:37,880
It doesn't matter to us
564
00:49:37,880 --> 00:49:40,550
but since they are in their old age,
go get some night snacks...
565
00:49:44,450 --> 00:49:50,480
When it comes to having no manners,
your eldest son is the same.
566
00:49:53,350 --> 00:49:57,710
No manners?
I was just worried about both of you...
567
00:49:57,710 --> 00:50:00,210
That's enough!
568
00:50:00,210 --> 00:50:04,100
How can you speak of snacks
in this situation?
569
00:50:09,210 --> 00:50:11,980
Father. Sir.
570
00:50:11,980 --> 00:50:16,900
So, how is the mood in the main hall?
571
00:50:28,630 --> 00:50:31,020
You have to do
as it is written there, sire.
572
00:50:31,020 --> 00:50:33,750
That's the only way now.
573
00:50:35,580 --> 00:50:37,400
Royal Secretary...
574
00:50:39,160 --> 00:50:43,290
What did you think would happen
when things played out how they did?
575
00:50:45,050 --> 00:50:51,410
So he won't make an appointment for me
and leave me as a court maid?
576
00:50:52,480 --> 00:50:57,710
It was found that you
exchanged letters with Lee Gwal.
577
00:50:57,710 --> 00:51:02,150
It's not a matter of appointment now.
You could even be kicked out.
578
00:51:10,980 --> 00:51:15,830
Rumors are spreading in the city,
and scholars and commoners are agitated.
579
00:51:15,830 --> 00:51:21,180
Besides, the officer who had
the duty of spying testified.
580
00:51:21,180 --> 00:51:25,890
We can't cover this up
without any scars, sire.
581
00:51:27,610 --> 00:51:34,010
Are you saying that I should
acknowledge my mistake at this point?
582
00:51:34,010 --> 00:51:36,440
In front of the princess and everyone?
583
00:51:36,440 --> 00:51:38,570
Of course.
584
00:51:38,570 --> 00:51:42,210
You have to do it gladly, sire.
585
00:51:42,210 --> 00:51:47,000
'All of this was from Lee Gwal's
overzealous loyalty.'
586
00:51:47,000 --> 00:51:51,150
'I didn't know anything about it.
But a fault is still a fault.'
587
00:51:51,150 --> 00:51:53,660
- That's what you should say!
- Why should I?
588
00:51:53,660 --> 00:51:58,860
Why do I have to lower myself
when I am the king?
589
00:51:58,860 --> 00:52:03,830
It's because that's the only way
to protect the throne, sire!
590
00:52:06,560 --> 00:52:09,980
Don't ever take
the people's anger lightly.
591
00:52:11,020 --> 00:52:14,150
They are cowards,
so they hold back as much as they can.
592
00:52:14,150 --> 00:52:17,400
But when they explode,
they can't be managed!
593
00:52:18,470 --> 00:52:21,350
They'll explode as much
as they were oppressed.
594
00:52:21,350 --> 00:52:27,080
That's how people are, sire!
595
00:52:59,480 --> 00:53:01,460
Ma'am, sir.
596
00:53:01,460 --> 00:53:05,380
- Is everyone here?
- Yes, they are waiting.
597
00:53:05,380 --> 00:53:07,440
Please, ma'am.
598
00:53:07,440 --> 00:53:08,490
Excuse me...
599
00:53:08,490 --> 00:53:11,840
By the way, sir...
600
00:53:11,840 --> 00:53:13,390
What is it?
601
00:53:20,170 --> 00:53:23,640
I'll go in first. Please talk to him.
602
00:53:33,530 --> 00:53:36,600
What's going on? Did something happen?
603
00:53:39,250 --> 00:53:40,910
It's about...
604
00:53:52,120 --> 00:53:53,290
In Woo!
605
00:54:07,760 --> 00:54:10,050
- Ma'am.
- Ma'am.
606
00:54:18,220 --> 00:54:22,590
Don't be mistaken.
I didn't stop by just for a visit.
607
00:54:24,440 --> 00:54:28,720
The situation turned out this way,
so I had to check on things. So...
608
00:54:28,720 --> 00:54:30,640
I know you turned a blind eye.
609
00:54:34,900 --> 00:54:36,730
I heard from the sulfur technician.
610
00:54:37,770 --> 00:54:41,760
You knew there was something suspicious,
but you let him go.
611
00:54:45,620 --> 00:54:49,220
What nonsense...
I just...
612
00:54:49,220 --> 00:54:55,250
So, can you just stop now, In Woo?
613
00:54:57,510 --> 00:54:59,050
I know you.
614
00:54:59,050 --> 00:55:02,250
Even if you try to lie to yourself
615
00:55:02,250 --> 00:55:05,860
you can never become
someone like your father.
616
00:55:05,860 --> 00:55:07,970
Don't let your words run away from you.
617
00:55:09,250 --> 00:55:12,460
Don't think of me in your own way.
618
00:55:18,690 --> 00:55:21,430
So you think it will
turn out that way after all
619
00:55:21,430 --> 00:55:24,160
just like Councilor Hong said.
620
00:55:25,500 --> 00:55:28,970
They'll cut off the tail
and hide the body.
621
00:55:28,970 --> 00:55:30,910
It's clear.
622
00:55:30,910 --> 00:55:33,970
If they were capable of
acknowledging their own fault
623
00:55:33,970 --> 00:55:36,640
they wouldn't have started it
to begin with.
624
00:55:36,640 --> 00:55:40,930
So the real fight will begin now.
625
00:55:40,930 --> 00:55:45,900
The real fight to cut out
the rotten part of this country.
626
00:55:45,900 --> 00:55:49,840
Ma'am, since we have the victory flag now
627
00:55:49,840 --> 00:55:55,350
I will try to persuade the neutral
officials and scholars to join us.
628
00:56:00,670 --> 00:56:04,640
Will you give me some time please?
629
00:56:06,620 --> 00:56:10,930
Before that, I have to meet with someone.
630
00:56:10,930 --> 00:56:13,150
Before we fight...
631
00:56:14,360 --> 00:56:16,550
we have a job to do.
632
00:56:27,550 --> 00:56:29,770
What did you just say, sir?
633
00:56:29,770 --> 00:56:31,890
What should I do?
634
00:56:33,090 --> 00:56:35,250
Step up for the big cause.
635
00:56:35,250 --> 00:56:38,880
- If you're a true soldier.
- Sir!
636
00:56:39,880 --> 00:56:42,610
So I should take the blame
for all of this?
637
00:56:42,610 --> 00:56:44,710
His Majesty and you didn't know
638
00:56:44,710 --> 00:56:47,700
but the police bureau spied on people
on my order only?
639
00:56:49,230 --> 00:56:52,440
If that's not the way,
do you have any other solution?
640
00:56:52,440 --> 00:56:54,390
Let me hear it.
641
00:56:57,760 --> 00:57:01,720
If you want to protect your family
and plan for the future
642
00:57:01,720 --> 00:57:05,670
you need to accept this.
643
00:57:05,670 --> 00:57:09,140
If you want to trip His Majesty and me
and fall together...
644
00:57:09,140 --> 00:57:11,650
what do you gain from it?
645
00:57:11,650 --> 00:57:16,120
Sir, I only did my best to offer my
loyalty to you and His Majesty.
646
00:57:16,120 --> 00:57:19,240
But now that the hunt is over,
you'll abandon the dog?
647
00:57:29,740 --> 00:57:32,710
I don't care what you think.
648
00:57:32,710 --> 00:57:36,900
But if you want to keep your life...
649
00:57:37,880 --> 00:57:40,670
it'll be better for you
to make up your mind soon.
650
00:57:40,670 --> 00:57:43,000
How dare you, Kim Ja Jeom!
651
00:57:44,900 --> 00:57:47,410
Is this why you left everything to me?
652
00:57:47,410 --> 00:57:49,870
You planned to point at me
if things went wrong.
653
00:57:49,870 --> 00:57:52,020
Didn't you just use me?
654
00:57:58,030 --> 00:58:01,080
How foolish. I used you?
655
00:58:01,080 --> 00:58:05,530
I considered the aftermath,
and you couldn't.
656
00:58:05,530 --> 00:58:07,090
What?
657
00:58:07,090 --> 00:58:11,160
So you should try thinking now,
Police Chief.
658
00:58:11,160 --> 00:58:14,280
If you want to plan
for what's coming ahead
659
00:58:14,280 --> 00:58:16,720
think about what you should do now!
660
00:58:29,440 --> 00:58:31,750
Keep an eye on him.
661
00:58:33,440 --> 00:58:36,740
If he makes a suspicious move,
get rid of him right away.
662
00:58:36,740 --> 00:58:38,840
Yes, sir.
663
00:58:49,680 --> 00:58:54,230
All of this is my fault?
664
00:58:55,690 --> 00:58:59,350
Me? This Lee Gwal?
665
00:59:00,800 --> 00:59:03,440
Do you think you can squash me like this?
666
00:59:10,090 --> 00:59:12,480
How did they come to this?
667
00:59:12,480 --> 00:59:15,350
Why did it turn out this way
when it was a done deal?
668
00:59:15,350 --> 00:59:20,120
I knew that the king would mess up
with his character.
669
00:59:21,550 --> 00:59:24,850
The issue is going forward.
670
00:59:24,850 --> 00:59:30,650
I wonder how the princess will act now.
671
00:59:44,800 --> 00:59:46,230
Ma'am.
672
00:59:46,230 --> 00:59:50,160
You look like you've seen a ghost.
673
00:59:50,160 --> 00:59:55,370
If not, did you just get caught
plotting another trick?
674
00:59:58,010 --> 01:00:01,160
But sir, I told you before.
675
01:00:01,160 --> 01:00:06,640
I'd make sure to show you
that I'd win through my own way.
676
01:00:08,940 --> 01:00:13,880
Can you step aside please?
I didn't come here to see you.
677
01:00:22,230 --> 01:00:25,760
What? What did you say? Who's here?
678
01:00:25,760 --> 01:00:27,420
Princess?
679
01:00:27,420 --> 01:00:32,440
Yes, sire. She's asking to see you now.
680
01:00:33,980 --> 01:00:35,620
What is this...
681
01:00:35,620 --> 01:00:40,130
Why me? Why did she volunteer?
682
01:00:42,480 --> 01:00:44,630
To mock me?
683
01:00:44,630 --> 01:00:50,460
Or, by any chance...
does she have something else in her hand?
684
01:00:51,200 --> 01:00:53,860
- To threaten me?
- Sire!
685
01:00:53,860 --> 01:00:57,140
No! I won't see her!
686
01:00:57,140 --> 01:00:59,080
Tell her to go away!
687
01:00:59,080 --> 01:01:02,460
But sire, if you refuse to see her
in this situation...
688
01:01:47,400 --> 01:01:51,450
It's my time now, sire.
689
01:01:53,890 --> 01:01:57,310
Isn't that right?
690
01:02:12,310 --> 01:02:22,310
Subtitles by DramaFever
691
01:02:29,700 --> 01:02:31,120
[Hwajung]
692
01:02:35,980 --> 01:02:38,360
Why should I?
693
01:02:38,360 --> 01:02:42,120
Why do I have to lower myself
when I'm the king?
694
01:02:42,120 --> 01:02:47,250
It's because that's the only way
to protect the throne, sire!
695
01:02:47,250 --> 01:02:50,780
Don't ever take
the people's anger lightly.
696
01:02:50,780 --> 01:02:53,630
They are cowards,
so they hold back as much as they can.
697
01:02:53,630 --> 01:02:56,290
But when they explode,
they can't be managed!
698
01:02:56,290 --> 01:02:59,410
They'll explode
as much as they were oppressed.
699
01:02:59,410 --> 01:03:03,530
That's how people are!
700
01:03:04,580 --> 01:03:05,860
Sire!
52795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.