All language subtitles for Hwajung.E32.150728.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,219 --> 00:00:07,495 Episode 32 Wench! Are you out of your mind? 3 00:00:07,495 --> 00:00:09,265 Where do you think you are? 4 00:00:10,425 --> 00:00:12,640 What? 'Wench'? 5 00:00:15,335 --> 00:00:16,394 Ma'am... 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,675 Lady Jung... 7 00:00:18,675 --> 00:00:22,449 What did you say to me, thinking you are a lady? 8 00:00:24,094 --> 00:00:27,399 I am His Majesty's maid, waiting only for an official appointment! 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,100 Lady Jung, are you all right? 10 00:00:35,905 --> 00:00:37,155 Ma'am... 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,750 What did you just do? 12 00:00:43,750 --> 00:00:46,585 A maid of your residence didn't know her manners 13 00:00:46,585 --> 00:00:49,420 so I only taught her a lesson. 14 00:00:49,420 --> 00:00:50,969 What? 15 00:00:52,674 --> 00:00:56,840 Ma'am... Since I'm already here 16 00:00:56,840 --> 00:00:59,905 I'd like to tell you something. 17 00:00:59,905 --> 00:01:01,634 Maid Jo! 18 00:01:01,634 --> 00:01:03,634 The reason I am doing this 19 00:01:03,634 --> 00:01:07,230 is because I know these are His Majesty's thoughts as well. 20 00:01:07,230 --> 00:01:10,379 So please listen. 21 00:01:12,079 --> 00:01:15,299 Ma'am, forgive me... 22 00:01:15,299 --> 00:01:18,659 but your behavior goes too far. 23 00:01:18,659 --> 00:01:24,125 So please focus on your duties as a lady of the royal court now. 24 00:01:24,125 --> 00:01:28,620 Take up embroidery, and learn the customs of a lady. 25 00:01:28,620 --> 00:01:33,305 Where in the world would a woman of the royal court 26 00:01:33,305 --> 00:01:36,670 step in the way of the affairs of the country and the king? 27 00:01:36,670 --> 00:01:43,125 - You wench! Wench! - Wait. Hold on, Lady Jung. 28 00:01:43,125 --> 00:01:44,879 Ma'am! 29 00:01:50,305 --> 00:01:53,254 Focus on my duties as a lady of the royal court? 30 00:01:53,254 --> 00:01:56,920 Yes, they are words to keep in mind. 31 00:01:56,920 --> 00:02:01,390 I had forgotten about my duties for a brief moment. 32 00:02:02,469 --> 00:02:04,180 So, Maid Jo... 33 00:02:04,180 --> 00:02:09,444 as the elder of the royal court and the princess of this country 34 00:02:09,444 --> 00:02:13,835 I am going to teach you a lesson today, since you don't know the royal customs. 35 00:02:16,194 --> 00:02:20,789 You cannot touch those who serve your elder! 36 00:02:22,319 --> 00:02:25,634 - Ma'am! - I am the princess of this country. 37 00:02:25,634 --> 00:02:33,689 Humble palace maids like you cannot even look up at me without my permission! 38 00:02:35,104 --> 00:02:42,384 Therefore, I am going to give you a clear lesson on the royal customs today! 39 00:02:44,914 --> 00:02:48,259 Lady Jung, take her out. 40 00:02:51,430 --> 00:02:53,724 - What did you say? - Can't you hear me? 41 00:02:53,724 --> 00:02:58,455 I'm going to punish her myself, so take her out right now! 42 00:02:59,520 --> 00:03:03,335 Take me out? You cannot do that to me! 43 00:03:03,335 --> 00:03:07,479 Wrong! Of course Her Highness can do that! 44 00:03:08,995 --> 00:03:12,775 Take her out right now, and get ready to punish her! 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,215 Yes, ma'am. 46 00:03:15,055 --> 00:03:17,759 How dare you... Let go of me! 47 00:03:17,759 --> 00:03:20,340 Do you have a death wish? 48 00:03:20,340 --> 00:03:22,500 You cannot do this to me! 49 00:03:22,500 --> 00:03:25,050 Let go of me! I've been graced by His Majesty! 50 00:03:25,050 --> 00:03:28,664 Let go of me! Have you gone mad? 51 00:03:28,664 --> 00:03:31,430 Let go! How dare you! 52 00:03:31,430 --> 00:03:35,789 Let go of this right now! I've been graced by His Majesty! 53 00:03:46,074 --> 00:03:49,435 - Announce me to Her Majesty! Now! - Yes, ma'am. 54 00:03:50,784 --> 00:03:56,770 What? So Her Highness is punishing Maid Jo right now? 55 00:03:56,770 --> 00:04:00,854 Yes, Your Majesty. What should we do? 56 00:04:00,854 --> 00:04:03,919 [Queen Inyeol] 57 00:04:03,919 --> 00:04:07,189 Ma'am, Queen Dowager has arrived. 58 00:04:07,189 --> 00:04:08,974 Let her in right away! 59 00:04:16,160 --> 00:04:19,764 - Queen! - Ma'am! 60 00:04:32,524 --> 00:04:34,470 Your Majesty. 61 00:04:38,000 --> 00:04:40,379 Tell Princess to come in right now. 62 00:04:40,379 --> 00:04:45,774 Sire, but I don't think it's possible right now. 63 00:04:46,990 --> 00:04:48,050 What? 64 00:04:49,709 --> 00:04:51,250 Not possible? 65 00:04:58,560 --> 00:05:01,305 Even you are taking my words for a joke now? 66 00:05:01,305 --> 00:05:04,514 No, sire! It's not that... 67 00:05:04,514 --> 00:05:09,774 - She is... to Maid Jo now... - What? 68 00:05:09,774 --> 00:05:13,670 'Maid Jo'? What is Princess doing? 69 00:05:13,670 --> 00:05:17,925 Sire, but it's the business of the internal court. 70 00:05:19,959 --> 00:05:21,509 Answer me. 71 00:05:21,509 --> 00:05:24,115 Whether it's external or internal court... 72 00:05:24,115 --> 00:05:29,254 what is that princess girl doing again? 73 00:05:30,399 --> 00:05:34,370 So, the meeting became chaotic? 74 00:05:34,370 --> 00:05:36,245 Don't even start, Father. 75 00:05:36,245 --> 00:05:40,519 Foolish people instigated by Princess were crying their eyes out... 76 00:05:40,519 --> 00:05:44,360 His Majesty's face turned dark like soil! 77 00:05:46,850 --> 00:05:50,600 Waiving taxes on farming? 78 00:05:50,600 --> 00:05:53,884 Is the princess really in her right mind? 79 00:05:53,884 --> 00:05:56,579 What are we supposed to do? 80 00:05:56,579 --> 00:05:58,915 That's what I mean. 81 00:05:58,915 --> 00:06:02,545 Now this news will spread all over the city. 82 00:06:02,545 --> 00:06:05,879 If His Majesty or we don't take any action 83 00:06:05,879 --> 00:06:09,850 we'll be compared to her, and the blame towards us will reach the sky! 84 00:06:09,850 --> 00:06:12,069 She's pressuring us. 85 00:06:12,069 --> 00:06:14,949 She's showing off as she pushes us out! 86 00:06:16,954 --> 00:06:19,399 Father! Sir, did you hear? 87 00:06:19,399 --> 00:06:21,899 It seems like there is a big problem in the internal court right now! 88 00:06:22,665 --> 00:06:26,105 The princess is punishing Maid Jo, who is graced by His Majesty! 89 00:06:26,105 --> 00:06:29,860 What? What's this about? 90 00:06:30,894 --> 00:06:35,235 Father, did the princess really go mad? 91 00:06:35,235 --> 00:06:37,774 What's this about now... 92 00:06:38,834 --> 00:06:41,149 For what? Why? 93 00:06:43,355 --> 00:06:45,134 I'm going to the princess' residence. 94 00:06:45,134 --> 00:06:48,230 I'll drag out the princess myself! 95 00:06:48,230 --> 00:06:50,345 Sire, please don't! No! 96 00:06:53,689 --> 00:06:59,665 How dare you... Don't you know why Princess is doing this? 97 00:07:00,735 --> 00:07:03,189 She's trying to screw me over! 98 00:07:03,189 --> 00:07:05,894 Now she's even provoking the women? 99 00:07:05,894 --> 00:07:07,509 She's making it obvious! 100 00:07:08,644 --> 00:07:09,884 Sire! 101 00:07:19,694 --> 00:07:24,750 Sire, forgive me, but this is not a matter you should get involved in. 102 00:07:24,750 --> 00:07:26,680 Queen. 103 00:07:26,680 --> 00:07:30,569 I checked on the situation. 104 00:07:30,569 --> 00:07:33,214 Maid Jo crossed the line with her rudeness 105 00:07:33,214 --> 00:07:37,439 and punishing her is a part of the custom of the internal royal court. 106 00:07:37,439 --> 00:07:39,334 And? 107 00:07:41,185 --> 00:07:43,355 I should step back? 108 00:07:44,560 --> 00:07:47,939 What is it, Queen? Are you being jealous? 109 00:07:47,939 --> 00:07:53,254 Or maybe even you are on the princess' side now? 110 00:07:54,470 --> 00:07:57,250 - Sire... - Step aside! 111 00:07:58,014 --> 00:08:02,550 The one who should be taken out is not Maid Jo! It's the princess! 112 00:08:05,449 --> 00:08:07,055 You shouldn't, sire. 113 00:08:07,055 --> 00:08:11,040 Then please punish me first. 114 00:08:11,040 --> 00:08:13,220 What are you doing? 115 00:08:15,689 --> 00:08:19,709 I already gave permission for the punishment. 116 00:08:19,709 --> 00:08:24,444 Princess' punishment is only fair, sire. 117 00:08:29,435 --> 00:08:31,045 Queen! 118 00:08:43,394 --> 00:08:45,894 Sir, what should we do about this? 119 00:08:45,894 --> 00:08:48,919 - Should we call the office of censors... - Leave it. 120 00:08:48,919 --> 00:08:51,620 Is it even possible? 121 00:08:53,195 --> 00:08:55,620 If we did, we'll only hear bad words about it. 122 00:08:57,120 --> 00:09:00,220 To punish Yeo Jung, the king's girl? 123 00:09:01,924 --> 00:09:05,284 Showing off after what she did today? 124 00:09:06,404 --> 00:09:09,789 Princess is drawing the line of battle. 125 00:09:09,789 --> 00:09:11,674 Fine... 126 00:09:13,049 --> 00:09:15,549 Then I should accept it. 127 00:09:37,210 --> 00:09:39,904 Did you hear? Even the office of supervision will step in. 128 00:09:39,904 --> 00:09:41,985 She'll be caned in front of all the court maids! 129 00:09:41,985 --> 00:09:44,799 Of course she should! What she did was wrong. 130 00:09:44,799 --> 00:09:47,049 How does she hope to live after doing that? 131 00:09:47,049 --> 00:09:49,960 But Maid Jo was graced by His Majesty... 132 00:09:50,980 --> 00:09:52,794 Would His Majesty stay out of this? 133 00:09:53,960 --> 00:09:55,740 What is Her Highness going to do? 134 00:09:55,740 --> 00:09:58,465 It's big trouble! Big trouble! 135 00:10:21,840 --> 00:10:23,840 Your Highness 136 00:10:23,840 --> 00:10:29,970 the office of supervision will punish Maid Jo for stepping out of line. 137 00:10:29,970 --> 00:10:31,580 You may begin. 138 00:10:33,125 --> 00:10:37,105 - Make her stand on the podium! - Yes, ma'am. 139 00:10:38,524 --> 00:10:41,215 Let go! Let go of me right now! 140 00:10:41,215 --> 00:10:43,495 Do you think you'll be fine after doing this? 141 00:10:43,495 --> 00:10:45,924 Do you think His Majesty will let you get away with this? 142 00:10:45,924 --> 00:10:49,440 Shut up, you wench! Do you want me to burn your lips as well? 143 00:10:49,440 --> 00:10:54,159 We can even punish you by tearing your limbs apart for your crime! 144 00:10:56,424 --> 00:10:58,590 Yes, that's how it is, Maid Jo. 145 00:10:58,590 --> 00:11:04,004 The crime you committed as a court maid deserves death. 146 00:11:05,419 --> 00:11:08,845 But as stated in 'the Classic of History' 147 00:11:08,845 --> 00:11:11,909 caning should be a proper punishment to make an example. 148 00:11:11,909 --> 00:11:17,445 So I will only punish you with caning, following the royal customs. 149 00:11:18,980 --> 00:11:21,195 So make sure to keep that in mind, Maid Jo! 150 00:11:22,649 --> 00:11:25,970 This is my kindness and another chance I'm offering to you. 151 00:11:25,970 --> 00:11:28,154 Engrave this incident today in your heart 152 00:11:28,154 --> 00:11:32,754 and learn the strict royal customs! 153 00:11:35,350 --> 00:11:38,570 Hurry and bring her up! 154 00:11:38,570 --> 00:11:40,169 Let go! 155 00:11:41,440 --> 00:11:42,475 Let go! 156 00:11:48,534 --> 00:11:51,279 Let go! I'll do it myself! 157 00:11:56,379 --> 00:11:59,044 She is still not sorry for her wrongdoing. 158 00:11:59,044 --> 00:12:02,250 Please be strict on her! 159 00:12:04,715 --> 00:12:06,200 You may begin! 160 00:12:12,710 --> 00:12:14,115 One! 161 00:12:15,514 --> 00:12:16,865 Two! 162 00:12:18,284 --> 00:12:19,980 Three! 163 00:12:23,644 --> 00:12:26,115 You wench! Just wait and see. 164 00:12:26,115 --> 00:12:31,924 Do you think I'll forget this humiliation from today? 165 00:12:35,945 --> 00:12:39,700 I will pay you back a hundred times over, no, a thousand times over! 166 00:12:39,700 --> 00:12:41,845 You wench, Princess! 167 00:12:46,154 --> 00:12:49,544 So, that wicked fox got beat up? 168 00:12:49,544 --> 00:12:53,570 That's what I said! She should be pretty much dead by now. 169 00:12:53,570 --> 00:12:55,754 The office of supervision took the lead! 170 00:12:55,754 --> 00:12:59,254 My goodness, I feel so relieved! 171 00:12:59,254 --> 00:13:02,514 I feel like my indigestion of 10 years is going away! 172 00:13:02,514 --> 00:13:06,995 Me too! I feel relieved, just like your head! 173 00:13:06,995 --> 00:13:09,940 Look at you! What about my head? 174 00:13:09,940 --> 00:13:11,154 It's just an example. 175 00:13:11,154 --> 00:13:13,125 Take it easy today. 176 00:13:13,125 --> 00:13:15,062 We've been frustrated for so long 177 00:13:15,062 --> 00:13:17,000 and how long has it been since we've heard such great news! 178 00:13:17,000 --> 00:13:19,585 Of course! Our lady did great! 179 00:13:19,585 --> 00:13:24,975 That wicked fox shouldn't get a beating! She should have her head removed! 180 00:13:24,975 --> 00:13:27,815 How dare she, as a humble court maid? 181 00:13:27,815 --> 00:13:31,289 That's what I mean! She even slapped Lady Jung! 182 00:13:31,289 --> 00:13:36,090 She should've been put to death, but Her Highness went easy on her. 183 00:13:37,414 --> 00:13:39,034 That's ridiculous! 184 00:13:39,034 --> 00:13:40,985 The world has turned upside down 185 00:13:40,985 --> 00:13:43,080 but how could a court maid be so rude? 186 00:13:43,080 --> 00:13:46,634 She harmed her even before the revolt. 187 00:13:46,634 --> 00:13:49,375 So she must've felt that she needed to keep her under control. 188 00:13:49,375 --> 00:13:52,134 Of course. She shouldn't go easy on her at all. 189 00:13:52,134 --> 00:13:54,534 But... 190 00:13:54,534 --> 00:13:56,759 I'm still worried, Father. 191 00:13:57,940 --> 00:14:01,715 On top of what happened today, Maid Jo's incident happened. 192 00:14:01,715 --> 00:14:06,070 The king doesn't have it in him to keep silent on this. 193 00:14:06,070 --> 00:14:10,419 - I see. You may leave. - Yes, sir. 194 00:14:16,894 --> 00:14:21,389 But ma'am, how will you manage this? 195 00:14:21,389 --> 00:14:25,164 Why do you keep trying to take a narrow path? 196 00:14:41,495 --> 00:14:42,955 Princess! 197 00:14:45,434 --> 00:14:47,664 Mother. 198 00:14:51,929 --> 00:14:56,220 You know what you did, right? 199 00:14:58,595 --> 00:15:01,779 Yes, you did well. 200 00:15:01,779 --> 00:15:06,225 It's only logical to punish Maid Jo. 201 00:15:07,495 --> 00:15:10,799 If you didn't, I would have done the same. 202 00:15:10,799 --> 00:15:17,090 But this will be used as a reason to move against you. 203 00:15:18,419 --> 00:15:23,110 You jumped headlong into the fire today. 204 00:15:23,110 --> 00:15:25,149 I know, Mother. 205 00:15:25,149 --> 00:15:29,529 But I couldn't avoid it. 206 00:15:29,529 --> 00:15:31,164 Jungmyung... 207 00:15:31,164 --> 00:15:38,580 Yes, I waived taxes for the farmers who farm on my land today. 208 00:15:38,580 --> 00:15:41,924 And I punished a court maid who broke the royal custom. 209 00:15:42,990 --> 00:15:47,659 But I am not ashamed at all about anything I did. 210 00:15:47,659 --> 00:15:50,975 If the king is going to punish me despite that 211 00:15:50,975 --> 00:15:58,669 then that speaks to the character of the owner of the palace I live in. 212 00:15:59,700 --> 00:16:04,684 But, Mother... I will fight to the end. 213 00:16:04,684 --> 00:16:07,389 Because the royal court shouldn't be this way. 214 00:16:07,389 --> 00:16:10,514 The country shouldn't be this way. 215 00:16:10,514 --> 00:16:13,534 - My dear... - That's what I'm going to do. 216 00:16:13,534 --> 00:16:18,159 Whatever it is, whatever it takes, I will do what I can do. 217 00:16:19,274 --> 00:16:27,250 Mother, do you understand? 218 00:16:41,085 --> 00:16:44,095 - My lady, let's treat the wound first. - Go away! 219 00:16:44,095 --> 00:16:46,184 Do I look like I'm in pain now? 220 00:16:48,490 --> 00:16:52,190 Do you think I can even feel this pain now? 221 00:16:52,190 --> 00:16:54,200 My lady... 222 00:16:56,509 --> 00:16:58,424 His Majesty has arrived! 223 00:17:00,259 --> 00:17:01,315 Yeo Jung! 224 00:17:03,674 --> 00:17:05,259 Sire... 225 00:17:05,259 --> 00:17:08,240 Yeo Jung, are you all right? 226 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Let me see! 227 00:17:10,930 --> 00:17:12,815 How much were you hurt? 228 00:17:18,265 --> 00:17:20,140 Take a look, sire. 229 00:17:20,140 --> 00:17:22,565 Princess did this. 230 00:17:22,565 --> 00:17:25,000 She did it to me. 231 00:17:27,265 --> 00:17:28,950 How can she... 232 00:17:31,599 --> 00:17:37,500 Sire, I can endure this kind of pain. 233 00:17:39,224 --> 00:17:40,894 But the humiliation... 234 00:17:40,894 --> 00:17:45,224 I can't forget the humiliation, even after I die! 235 00:17:45,224 --> 00:17:47,000 Yeo Jung... 236 00:17:47,000 --> 00:17:51,065 Sire, why would Princess do this? 237 00:17:51,065 --> 00:17:55,664 Of course she was showing off her power! 238 00:17:55,664 --> 00:17:59,875 She dared to do this to you, the king of this country! 239 00:18:01,670 --> 00:18:07,914 Sire... I cannot get over this injustice! 240 00:18:07,914 --> 00:18:13,345 I can't stand how Princess humiliated Your Majesty! 241 00:18:14,974 --> 00:18:21,230 It's more degrading than the pain I feel from getting my flesh torn apart. 242 00:18:22,680 --> 00:18:24,480 It upsets me! 243 00:18:28,450 --> 00:18:29,555 Yes... 244 00:18:33,329 --> 00:18:34,545 Yes... 245 00:18:34,545 --> 00:18:38,535 - Sire! - All right, all right... 246 00:19:07,045 --> 00:19:11,815 You are a woman who really enjoys trouble, ma'am. 247 00:19:13,615 --> 00:19:16,575 Trouble... a woman? 248 00:19:17,549 --> 00:19:21,105 That's how you try to gain control over me. 249 00:19:21,105 --> 00:19:23,259 But unfortunately, you're wrong. 250 00:19:23,259 --> 00:19:26,670 It won't work on me. 251 00:19:28,710 --> 00:19:31,785 I am not a woman who causes trouble. 252 00:19:31,785 --> 00:19:36,525 Just like you're not a man doing important matters. 253 00:19:42,329 --> 00:19:44,960 You're the one who refused what's good for both of us. 254 00:19:44,960 --> 00:19:47,785 - Of course you'd know that. - Of course. 255 00:19:47,785 --> 00:19:51,075 I don't believe there is a way that's good for both of us. 256 00:19:52,305 --> 00:19:57,265 In fact, it's only good for you or other politicians. 257 00:19:57,265 --> 00:19:59,414 It's a trick, after all. 258 00:20:00,454 --> 00:20:05,079 A trick that deceives someone like me or the people of this country. 259 00:20:05,079 --> 00:20:07,569 A trick? 260 00:20:09,430 --> 00:20:10,960 You're right. 261 00:20:12,055 --> 00:20:13,615 You caught me. 262 00:20:13,615 --> 00:20:16,079 Although it was obvious. 263 00:20:16,079 --> 00:20:20,190 But, ma'am, there is a misunderstanding. 264 00:20:20,190 --> 00:20:24,049 To be honest, I really like people like you. 265 00:20:25,154 --> 00:20:27,795 So-called, 'righteous people.' 266 00:20:27,795 --> 00:20:32,474 But the reason I'm not on their side is... 267 00:20:33,470 --> 00:20:37,240 because they lose. Almost always. 268 00:20:38,470 --> 00:20:42,240 Right, they can't win, just like the dethroned Gwanghae. 269 00:20:43,079 --> 00:20:46,654 It's because people follow greed. 270 00:20:46,654 --> 00:20:49,839 They don't want to take a loss for justice. 271 00:20:49,839 --> 00:20:56,990 - That's why your power will never grow. - Lord Kim! 272 00:20:56,990 --> 00:21:00,865 So I was going to give you a chance to be on the winner's side. 273 00:21:00,865 --> 00:21:03,615 I can't help it if you refuse. 274 00:21:03,615 --> 00:21:06,444 If you choose to take the path of the loser, just like Gwanghae. 275 00:21:09,480 --> 00:21:13,383 You said that politics is about being with people you can't stand 276 00:21:13,383 --> 00:21:17,285 not the people you like. 277 00:21:18,724 --> 00:21:23,335 No, Lord Kim. I will show you that you're wrong. 278 00:21:23,335 --> 00:21:27,539 Also, I will show you how I win. 279 00:21:29,000 --> 00:21:31,549 Not with people like you... 280 00:21:31,549 --> 00:21:35,970 but as I gain more people like me, one by one... 281 00:21:35,970 --> 00:21:42,115 Through my own way that you make fun of. Absolutely. 282 00:21:57,335 --> 00:21:59,365 Sire. 283 00:22:01,740 --> 00:22:05,700 I won't keep her alive. Absolutely not. 284 00:22:08,345 --> 00:22:10,424 No matter what happens... 285 00:22:10,424 --> 00:22:13,565 Regardless of what price I have to pay... 286 00:22:13,565 --> 00:22:19,670 I'm going to get rid of that princess girl. 287 00:22:37,190 --> 00:22:42,224 Gain people one by one? Your own people? 288 00:23:24,150 --> 00:23:25,819 Princess... 289 00:23:27,079 --> 00:23:29,069 Her Highness? 290 00:23:34,779 --> 00:23:38,400 Ma'am, are you all right? 291 00:23:40,250 --> 00:23:43,025 It was a long day, Lady Jung. 292 00:23:44,355 --> 00:23:47,660 I'd like to rest now. 293 00:24:16,900 --> 00:24:18,194 Ma'am... 294 00:24:43,105 --> 00:24:46,615 Defeat them, Jungmyung. 295 00:24:46,615 --> 00:24:51,964 You must. This is not the end. 296 00:24:51,964 --> 00:24:53,940 Do you understand? 297 00:24:55,115 --> 00:24:59,674 Even if I leave, as long as you and your people are around 298 00:24:59,674 --> 00:25:03,150 as long as you don't give up on this fight... 299 00:25:05,380 --> 00:25:07,349 it's not the end. 300 00:25:09,845 --> 00:25:11,740 Yes, sire. 301 00:25:11,740 --> 00:25:14,490 Please watch over me. 302 00:25:19,099 --> 00:25:22,315 I am not going to lose. 303 00:25:24,115 --> 00:25:27,420 No matter how slowly the day comes 304 00:25:27,420 --> 00:25:31,184 Sire, as long as I don't give up 305 00:25:31,184 --> 00:25:35,454 the day will come for sure some day. 306 00:25:53,055 --> 00:25:55,805 Goodness, you're here, Lord Kim! 307 00:25:55,805 --> 00:25:59,755 - So, is everyone waiting? - Yes. 308 00:25:59,755 --> 00:26:02,535 They're in the special quarters as you instructed. 309 00:26:02,535 --> 00:26:04,545 This way, please. 310 00:26:12,759 --> 00:26:15,934 It's already so hot, and how things are going with the country... 311 00:26:18,575 --> 00:26:22,265 - Isn't that right? - Yes, it's troubling. 312 00:26:22,265 --> 00:26:24,674 There is a saying, 'When a hen crows, the country will fall apart'! 313 00:26:24,674 --> 00:26:26,940 That's why I asked to see everyone! 314 00:26:26,940 --> 00:26:29,704 Princess is jumping around too much. 315 00:26:29,704 --> 00:26:31,690 We need to come up with a solution. 316 00:26:31,690 --> 00:26:33,365 Here. 317 00:26:35,005 --> 00:26:38,134 - What are you doing? - Oh, the wine? 318 00:26:41,450 --> 00:26:44,214 - What are you doing right now? - Why, Brother? 319 00:26:44,214 --> 00:26:45,410 What's wrong? 320 00:26:47,365 --> 00:26:51,355 Look, Gyung Jing! Pour your own drink! 321 00:26:51,355 --> 00:26:53,265 Or call for a courtesan. 322 00:26:54,190 --> 00:26:55,569 Courtesan? 323 00:26:57,704 --> 00:26:59,839 I want to do that too! 324 00:26:59,839 --> 00:27:04,190 But I called you in because of an important matter today! 325 00:27:05,160 --> 00:27:08,045 Yes, that's the problem to begin with! 326 00:27:08,045 --> 00:27:10,444 I also know that the current situation is serious. 327 00:27:10,444 --> 00:27:14,565 But why would you summon us? Am I someone below you? 328 00:27:15,634 --> 00:27:20,430 Hey, Shi Baek! That's disturbing to hear! 329 00:27:21,615 --> 00:27:26,654 Why can't I summon you? My father does it to your father all the time... 330 00:27:26,654 --> 00:27:29,930 Even then, why do I have to listen to you? 331 00:27:29,930 --> 00:27:31,829 I received the honor of the second rank 332 00:27:31,829 --> 00:27:34,345 and was recognized for my accomplishment in the revolt. 333 00:27:34,345 --> 00:27:37,295 - We're not in the same class! - What? 334 00:27:38,799 --> 00:27:40,055 You punk! 335 00:27:40,055 --> 00:27:42,640 My father gave you that title! 336 00:27:42,640 --> 00:27:48,355 And that's only an honorary title. We're both administrators in our jobs! 337 00:27:49,740 --> 00:27:52,105 What? What did you just say? 338 00:27:52,105 --> 00:27:54,950 Now look at you... 339 00:27:56,065 --> 00:27:59,704 Look at me, what? Do I look like nothing? 340 00:27:59,704 --> 00:28:04,500 - Hey, I'm Kim Gyung Jing! - Why are you doing this? 341 00:28:04,500 --> 00:28:08,914 It's no big deal! Please calm down! 342 00:28:08,914 --> 00:28:11,355 We shouldn't be doing this in the current situation! 343 00:28:12,805 --> 00:28:13,890 Sir. 344 00:28:24,630 --> 00:28:28,184 By the way, why isn't Jicheon coming? 345 00:28:28,184 --> 00:28:30,990 Actually... he came... 346 00:28:30,990 --> 00:28:32,980 but he's meeting with someone else first. 347 00:28:43,464 --> 00:28:45,694 You should sit down. Why are you standing there? 348 00:28:45,694 --> 00:28:48,230 Didn't you come here to talk with me? 349 00:28:51,194 --> 00:28:54,424 If you're worried about being spied on, don't be. 350 00:28:54,424 --> 00:28:58,019 If I wanted to catch you in a trap 351 00:28:58,019 --> 00:29:03,255 I wouldn't have asked you to come to a place with contributors to the revolt. 352 00:29:03,255 --> 00:29:09,079 I am also taking a dangerous risk right now, Councilor Hong. 353 00:29:09,079 --> 00:29:12,454 I'm also trying to avoid being watched 354 00:29:12,454 --> 00:29:17,595 so I brought people who would testify for me later, just in case. 355 00:29:23,515 --> 00:29:27,059 What? Jicheon is meeting with someone? 356 00:29:27,059 --> 00:29:31,740 He met a friend from school on the way here. 357 00:29:31,740 --> 00:29:35,404 He said he'd talk to him for a while in the next room. 358 00:29:35,404 --> 00:29:38,440 - Yes, that's right. - Really? 359 00:29:41,549 --> 00:29:45,654 So I can't take much time either. So... 360 00:29:45,654 --> 00:29:50,549 No, since we both know that this is a risky meeting 361 00:29:50,549 --> 00:29:52,625 let's get to the point. 362 00:29:54,420 --> 00:29:58,450 What is the reason you wanted to see me, Jicheon? 363 00:30:00,575 --> 00:30:04,089 Yes, I'm sure that's what you're curious about. 364 00:30:04,089 --> 00:30:07,454 You were the right hand of the dethroned king. 365 00:30:07,454 --> 00:30:10,029 And I contributed to the revolt anyway. 366 00:30:11,109 --> 00:30:13,190 But that's the reason, Councilor Hong. 367 00:30:13,190 --> 00:30:16,125 You were the right hand of the dethroned king 368 00:30:16,125 --> 00:30:20,369 and now you're close to Her Highness. 369 00:30:20,369 --> 00:30:22,200 What? 370 00:30:23,720 --> 00:30:27,289 - Jicheon, what do you mean... - Though you won't believe me... 371 00:30:30,394 --> 00:30:34,440 Fine, I'll get to the point. 372 00:30:36,704 --> 00:30:40,434 Let me meet with the princess. As soon as possible. 373 00:30:40,434 --> 00:30:42,144 In a secret location. 374 00:30:44,299 --> 00:30:48,355 That's it, Councilor Hong. That's the reason I asked to see you. 375 00:30:55,220 --> 00:30:59,279 - Tell Maid Jo that I am here. - Yes, sir. 376 00:31:06,845 --> 00:31:11,515 You came so early! You know very well what I had to go through! 377 00:31:11,515 --> 00:31:15,204 Look, you're the king's woman now. 378 00:31:15,204 --> 00:31:18,700 Even in my position, it's risky to visit you often. 379 00:31:20,069 --> 00:31:24,400 So? How are you going to catch that princess wench? 380 00:31:25,660 --> 00:31:28,595 Just wait. You can't rush things like this. 381 00:31:28,595 --> 00:31:31,095 Just wait, just wait... Just how long? 382 00:31:31,095 --> 00:31:34,575 Watch your temper! How can you not have any patience? 383 00:31:36,355 --> 00:31:37,555 Don't you know the saying 384 00:31:37,555 --> 00:31:39,934 'A wise man's revenge is not too late even if it takes 10 years'? 385 00:31:39,934 --> 00:31:42,244 I'm not a wise man, sir! 386 00:31:42,244 --> 00:31:46,289 If I don't tear her apart right now, I feel like I'm going to die! 387 00:31:46,289 --> 00:31:48,785 I said I'm looking for a way! 388 00:31:51,134 --> 00:31:53,960 If she wants to be in politics, I'll stop her through politics. 389 00:31:53,960 --> 00:31:56,839 If we use another way, we could be in trouble. 390 00:31:58,115 --> 00:32:01,920 So make sure to be cautious. Do you understand? 391 00:32:03,019 --> 00:32:04,150 Sir! 392 00:32:22,164 --> 00:32:25,950 Let me know if Maid Jo acts erratically at all. 393 00:32:25,950 --> 00:32:27,200 Pardon? 394 00:32:28,480 --> 00:32:30,434 Yes, sir. 395 00:32:37,279 --> 00:32:41,585 Lord Kim! What brought you here? 396 00:32:41,585 --> 00:32:45,140 Sire, I stopped by on my way. 397 00:32:45,140 --> 00:32:48,805 I heard Maid Jo suffered difficulties, so I came to console her. 398 00:32:50,400 --> 00:32:52,720 - You did? - Yes. 399 00:32:52,720 --> 00:32:56,154 Maid Jo is important to Your Majesty... 400 00:32:56,154 --> 00:32:58,759 You must be deeply saddened, sire. 401 00:33:03,210 --> 00:33:07,875 Sire, Royal Secretary Kim seems too cautious. 402 00:33:07,875 --> 00:33:12,490 Otherwise, why would he tell you to just wait and see for now? 403 00:33:16,625 --> 00:33:19,555 That's what I also think. 404 00:33:20,619 --> 00:33:23,904 We'll try to cause trouble with the moves by Princess... 405 00:33:25,174 --> 00:33:27,170 but how long will it take? 406 00:33:27,170 --> 00:33:32,539 Sire, so why don't we use another plan? 407 00:33:33,904 --> 00:33:35,384 Another plan? 408 00:33:35,384 --> 00:33:39,559 At this rate, today, tomorrow... 409 00:33:39,559 --> 00:33:43,470 We don't know when Princess will humiliate you again! 410 00:33:43,470 --> 00:33:45,825 She's more than capable of it. 411 00:33:46,930 --> 00:33:50,515 We have to find a way to kill her right away, sire. 412 00:33:58,720 --> 00:34:02,450 Eun Seol, tell Councilor Hong that I'll think about it. 413 00:34:02,450 --> 00:34:05,154 Tell him that I'll give him an answer in two or three days. 414 00:34:05,154 --> 00:34:10,775 Yes, ma'am. Is there anything else I should tell him? 415 00:34:12,405 --> 00:34:18,260 You know, 'I miss you,' or things like that. 416 00:34:18,260 --> 00:34:19,724 What? 417 00:34:19,724 --> 00:34:24,210 Never mind. I will take care of it. 418 00:34:24,210 --> 00:34:26,050 Eun Seol! 419 00:34:35,244 --> 00:34:38,690 And also, ma'am... 420 00:34:38,690 --> 00:34:43,204 please cheer up! You're not alone, ma'am. 421 00:34:45,005 --> 00:34:48,050 You have Councilor Hong and Commissioner Hong... 422 00:34:48,050 --> 00:34:52,059 Everyone at the bureau is with you, ma'am. 423 00:34:52,059 --> 00:34:55,210 Although we're physically apart 424 00:34:55,210 --> 00:34:57,775 we're always on your side, ma'am. You know that, right? 425 00:35:02,039 --> 00:35:03,340 Eun Seol... 426 00:35:06,894 --> 00:35:09,659 Thank you. Really. 427 00:35:09,659 --> 00:35:15,534 Ma'am, I'm the one who is thankful. You don't need to mention it. 428 00:35:16,784 --> 00:35:21,460 I'm very proud and happy that I'm on your side, ma'am. 429 00:35:50,599 --> 00:35:52,784 Royal Secretary Kim is here, Father. 430 00:36:08,429 --> 00:36:10,550 How do you do, sir. 431 00:36:12,510 --> 00:36:14,150 Welcome. 432 00:36:30,610 --> 00:36:33,510 - Did Royal Secretary Kim come? - Yes. 433 00:36:33,510 --> 00:36:35,340 He's with Father right now. 434 00:36:38,244 --> 00:36:43,309 Then I should start looking for Maid Jo now. 435 00:36:43,309 --> 00:36:48,474 From what I hear, she is very greedy. 436 00:36:48,474 --> 00:36:52,659 Then it'll be easy to convince her, won't it? 437 00:36:59,465 --> 00:37:03,130 - No, you should stay here. - Pardon? 438 00:37:03,130 --> 00:37:04,565 But... 439 00:37:06,260 --> 00:37:09,300 And you shouldn't move your lips so carelessly. 440 00:37:09,300 --> 00:37:14,849 Know who your elder is, and who is behind me... 441 00:37:17,034 --> 00:37:19,670 If you have any brains. 442 00:37:30,994 --> 00:37:34,804 I should've sent you a message and introduced myself first. 443 00:37:34,804 --> 00:37:38,054 Somehow I ended up receiving your request first. 444 00:37:38,054 --> 00:37:40,340 Forgive me, sir. 445 00:37:43,000 --> 00:37:47,974 No, 'the one who has needs will dig for the well first.' 446 00:37:47,974 --> 00:37:49,800 Isn't that right? 447 00:37:49,800 --> 00:37:52,693 Please don't say that. 448 00:37:52,693 --> 00:37:55,585 The almighty Lord Kang Joo Seon has something he needs? 449 00:37:55,585 --> 00:38:00,235 If there is anything I can help with, I'm happy with that. 450 00:38:00,235 --> 00:38:02,565 Thank you for saying that. 451 00:38:02,565 --> 00:38:08,324 I can understand the reason that you're at your post. 452 00:38:12,769 --> 00:38:16,119 The right to manage the middlemen, including the market 453 00:38:16,119 --> 00:38:19,039 and the trade rights with Ming? 454 00:38:19,039 --> 00:38:23,034 I've been managing those since I inherited it from my family. 455 00:38:23,034 --> 00:38:25,045 Yes, I am aware of it. 456 00:38:25,045 --> 00:38:28,585 That shouldn't change even if times change. 457 00:38:29,835 --> 00:38:32,545 Your reward will be enough. 458 00:38:34,530 --> 00:38:38,820 In that case... would that be enough for you? 459 00:38:38,820 --> 00:38:40,675 What do you mean? 460 00:38:40,675 --> 00:38:45,144 If my reward will be enough, then I'd like to give you more. 461 00:38:45,144 --> 00:38:49,204 For example, the right to transport grains in the three southern provinces... 462 00:38:50,340 --> 00:38:53,530 and even the right to supply goods to the government. 463 00:38:53,530 --> 00:38:56,695 Would that be possible? 464 00:38:56,695 --> 00:39:01,275 Aren't we here now to make it possible? 465 00:39:01,275 --> 00:39:03,659 Then we should do it! 466 00:39:10,125 --> 00:39:11,820 It's just... 467 00:39:12,800 --> 00:39:17,485 Princess. That young girl who doesn't listen is the problem. 468 00:39:18,800 --> 00:39:22,724 We need to stop her from talking, somehow... 469 00:39:27,110 --> 00:39:31,840 For that matter... why don't I help you? 470 00:39:33,829 --> 00:39:35,514 You would? 471 00:39:37,039 --> 00:39:38,585 How would you do that? 472 00:40:01,085 --> 00:40:02,885 [Lee Gwal] You should wait here. 473 00:40:02,885 --> 00:40:04,264 Yes, sir. 474 00:40:13,429 --> 00:40:15,224 Welcome. 475 00:40:15,224 --> 00:40:19,119 How do you do, ma'am. I am the police chief Lee Gwal. 476 00:40:21,670 --> 00:40:28,329 Have a seat. I have a secret order for you from His Majesty. 477 00:40:41,519 --> 00:40:45,235 Why can't it be done? 478 00:40:46,780 --> 00:40:51,025 They are here to protect me. 479 00:40:59,235 --> 00:41:02,179 My lady, but it's... 480 00:41:02,179 --> 00:41:05,894 That's right. It's the job that you must do. 481 00:41:07,034 --> 00:41:09,885 Isn't that what the police bureau's watch is for? 482 00:41:11,820 --> 00:41:15,534 Make sure not to take too long. 483 00:41:15,534 --> 00:41:16,980 Do you understand? 484 00:41:19,454 --> 00:41:25,434 His Majesty wants to see your capability today. 485 00:41:36,664 --> 00:41:39,514 Sir, what will you do? 486 00:41:39,514 --> 00:41:43,534 It's ridiculous for me to be played by a mere court maid. 487 00:41:43,534 --> 00:41:46,514 But what can I do? I have to. 488 00:41:47,804 --> 00:41:50,007 Even with my contribution to the revolt 489 00:41:50,007 --> 00:41:52,210 I only earned the honor of the second rank! 490 00:41:53,329 --> 00:41:57,139 If this is the line to reach the king... I have to grab it. 491 00:41:59,840 --> 00:42:02,835 Acquire all the information about the princess and her surroundings. 492 00:42:02,835 --> 00:42:06,985 - Move now. Hurry! - Yes, sir. 493 00:42:34,235 --> 00:42:36,144 What's wrong, ma'am? 494 00:42:37,945 --> 00:42:39,405 It's nothing. 495 00:42:47,605 --> 00:42:48,744 Let's go. 496 00:43:05,460 --> 00:43:08,144 - Sir. - Ma'am! 497 00:43:12,105 --> 00:43:15,659 Then would you meet with Jicheon Choi Myung Gil? 498 00:43:17,030 --> 00:43:19,465 Yes, I will. 499 00:43:19,465 --> 00:43:22,659 But it could be a trap. 500 00:43:22,659 --> 00:43:25,960 You need to be more cautious now, more than any other time, ma'am. 501 00:43:25,960 --> 00:43:28,190 The king must be aiming for you. 502 00:43:28,190 --> 00:43:33,809 I know. But if I hesitate, I could lose an opportunity. 503 00:43:35,295 --> 00:43:40,485 If anyone can work with us, I should meet him. 504 00:43:42,000 --> 00:43:44,414 Although Jicheon participated in the revolt 505 00:43:44,414 --> 00:43:48,755 he speaks of what's right, enough to be said to have a sharp tongue. 506 00:43:50,025 --> 00:43:52,440 So set up a meeting for us, sir. 507 00:43:52,440 --> 00:43:56,329 Then please promise me just one thing. 508 00:43:58,360 --> 00:44:00,500 If any problem arises 509 00:44:00,500 --> 00:44:03,704 you have to deny everything, and blame me. 510 00:44:05,119 --> 00:44:06,414 Sir! 511 00:44:06,414 --> 00:44:09,389 Ma'am, if you don't promise me 512 00:44:09,389 --> 00:44:11,360 I'm going to stop this right now. 513 00:44:12,360 --> 00:44:17,164 At any given moment, you must consider your safety, ma'am. 514 00:44:18,085 --> 00:44:23,460 You shouldn't forget that it is everyone's wish, including mine, ma'am. 515 00:44:23,460 --> 00:44:24,940 Sir... 516 00:44:35,650 --> 00:44:37,530 Tell him that I understood. 517 00:44:37,530 --> 00:44:39,679 Tell him that I'll send a meeting location soon. 518 00:44:39,679 --> 00:44:40,994 Yes, sir. 519 00:45:10,735 --> 00:45:13,230 - He ran away. - Find him! Now! 520 00:45:31,914 --> 00:45:33,835 - Sir. - Are you sure? 521 00:45:33,835 --> 00:45:37,014 Yes. They've been following us since we started. 522 00:45:37,014 --> 00:45:39,704 Please go ahead. We'll take care of it here. 523 00:45:39,704 --> 00:45:43,014 - I'll leave it to you. - Yes, just trust us. Please go ahead! 524 00:45:46,289 --> 00:45:50,144 We don't have time to begin with! How can you spill all of it? 525 00:45:50,144 --> 00:45:52,764 I lost all the energy in my arms! 526 00:45:53,829 --> 00:45:57,440 Excuse me! Please help us pick things up before you go! 527 00:45:57,440 --> 00:46:00,994 Please wait! Wait! Why don't you help me before you go? 528 00:46:00,994 --> 00:46:02,619 Please! 529 00:46:02,619 --> 00:46:04,659 Can't you help me just a little? 530 00:46:04,659 --> 00:46:06,349 Please help me with this! 531 00:46:21,389 --> 00:46:26,215 - Sir. - You are... Jicheon? 532 00:46:28,380 --> 00:46:32,735 So you're going to meet with Her Highness? 533 00:46:32,735 --> 00:46:37,123 Yes. The reason I participated in the revolt was because 534 00:46:37,123 --> 00:46:41,510 the dethroned king's loss of power was obvious regardless. 535 00:46:41,510 --> 00:46:45,880 It wasn't because I thought the king was qualified for the throne. 536 00:46:47,039 --> 00:46:50,539 So you'll stand on the side of Her Highness? 537 00:46:50,539 --> 00:46:52,980 Is that why you came to convince me? 538 00:46:52,980 --> 00:46:55,059 Yes, sir. 539 00:46:55,059 --> 00:46:57,735 Then you've wasted your time. 540 00:46:57,735 --> 00:47:01,119 Jicheon, you're already too late. 541 00:47:02,784 --> 00:47:03,784 Pardon? 542 00:47:03,784 --> 00:47:07,764 She came to look for me before you. 543 00:47:07,764 --> 00:47:14,519 So I was going to go to the palace now to accept the prime minister position. 544 00:47:16,550 --> 00:47:17,855 Sir! 545 00:47:58,184 --> 00:47:59,599 Your Majesty. 546 00:48:01,315 --> 00:48:03,394 You look busy, Princess. 547 00:48:03,394 --> 00:48:05,610 What keeps you so busy? 548 00:48:09,289 --> 00:48:11,559 Oh, yes I'm sure... 549 00:48:12,724 --> 00:48:17,480 'How can I outshine the king again today?' 550 00:48:17,480 --> 00:48:20,534 'How can I squash him?' 551 00:48:20,534 --> 00:48:23,449 Is that what you were pondering? 552 00:48:23,449 --> 00:48:27,005 Sire, not at all! 553 00:48:27,005 --> 00:48:29,784 - I only-- - Shut that mouth. 554 00:48:29,784 --> 00:48:33,820 How long do you think you can mock me? 555 00:48:33,820 --> 00:48:36,980 Do you think I'll let you be? 556 00:48:38,079 --> 00:48:39,355 Sire! 557 00:48:40,695 --> 00:48:46,704 Princess... I didn't become the king to watch this sight. 558 00:48:47,929 --> 00:48:54,440 I didn't want to see someone below me speak carelessly. 559 00:48:56,914 --> 00:48:59,630 Do you know what power is? 560 00:49:00,769 --> 00:49:05,755 It means no one speaks carelessly in front of me. 561 00:49:05,755 --> 00:49:12,860 It means... no matter how much I step on them, they can't even wiggle. 562 00:49:15,625 --> 00:49:20,244 I will show you that power soon, Princess. 563 00:49:21,690 --> 00:49:27,554 So that you won't be able to say a word of what you think in front of me... 564 00:49:27,554 --> 00:49:34,465 So that the only words you can say are, 'spare me,' and 'I'm sorry.' 565 00:49:55,405 --> 00:49:58,664 Goodness, where are you going in secret? 566 00:49:58,664 --> 00:50:01,610 How dare you! What are you doing? 567 00:50:01,610 --> 00:50:05,315 Let's not waste each other's energy, and take it easy. 568 00:50:07,059 --> 00:50:10,505 Who were you planning to meet? 569 00:50:15,574 --> 00:50:16,764 Who is it? 570 00:50:30,065 --> 00:50:32,784 - Ja Gyung. - Sir, what happened? 571 00:50:32,784 --> 00:50:34,449 They put a tail on me too! 572 00:50:34,449 --> 00:50:35,889 What? 573 00:50:39,724 --> 00:50:42,525 Ma'am! She's in danger! 574 00:50:42,525 --> 00:50:44,130 What? 575 00:50:44,130 --> 00:50:47,635 If they even put a tail on you, the aim is Her Highness! 576 00:50:52,980 --> 00:50:57,514 I will show you that power soon, Princess. 577 00:50:57,514 --> 00:51:03,889 So that you won't be able to say a word of what you think in front of me. 578 00:51:03,889 --> 00:51:10,860 So that the only words you can say are, 'spare me,' and 'help me.' 579 00:51:12,780 --> 00:51:16,715 Lady Jung, hurry to the special armory and check on the situation. 580 00:51:16,715 --> 00:51:18,980 See if anything happened. 581 00:51:18,980 --> 00:51:22,655 - Ma'am, what's going on? - Please hurry, Lady Jung. 582 00:51:22,655 --> 00:51:23,690 We have no time. 583 00:51:35,144 --> 00:51:38,684 She said this letter is very important, so I cannot be late! 584 00:51:38,684 --> 00:51:40,715 Yes, I should hurry! 585 00:51:52,610 --> 00:51:54,860 Who... are you? 586 00:51:54,860 --> 00:51:57,570 Are you the messenger for the princess? 587 00:51:57,570 --> 00:52:02,835 What? Why do you ask? 588 00:52:08,304 --> 00:52:11,710 What is it? Who are you? 589 00:52:17,119 --> 00:52:20,570 Oh my! She ran out without making rice again! 590 00:52:20,570 --> 00:52:24,574 She knows very well that I'm busy cooking outside. 591 00:52:24,574 --> 00:52:26,829 When she comes back, I'll break her leg... 592 00:52:27,840 --> 00:52:32,295 No. Then she won't be able to run errands for the princess. 593 00:52:32,295 --> 00:52:35,695 I don't know. I'm hungry! 594 00:52:35,695 --> 00:52:38,255 Let me see... Fire... 595 00:52:39,375 --> 00:52:41,724 Let me start the fire... 596 00:52:41,724 --> 00:52:44,235 Right... 597 00:52:44,235 --> 00:52:46,905 Still, she's sharp and smart. 598 00:52:46,905 --> 00:52:49,574 That's why the princess is making good use of her. 599 00:52:49,574 --> 00:52:53,375 Of course! Whose daughter is she? She's my daughter! 600 00:52:53,375 --> 00:52:56,565 Who does she take after? She takes after me. 601 00:52:56,565 --> 00:53:00,085 I am hungry... Huh? What is this? 602 00:53:02,699 --> 00:53:03,795 What's this? 603 00:53:10,295 --> 00:53:11,610 What's this? 604 00:53:12,590 --> 00:53:15,255 This is it! Search inside now! 605 00:53:15,255 --> 00:53:16,485 Yes, sir! 606 00:53:25,445 --> 00:53:28,429 Who are you? What's going on? 607 00:53:28,429 --> 00:53:30,320 What are you doing? 608 00:53:30,320 --> 00:53:32,420 What is that? 609 00:53:32,420 --> 00:53:35,539 Is it for another delivery to the princess? 610 00:53:35,539 --> 00:53:38,420 What? What do you mean? 611 00:53:38,420 --> 00:53:39,755 What is this? 612 00:53:39,755 --> 00:53:42,599 How dare you! Say the truth! 613 00:53:42,599 --> 00:53:44,443 I came here knowing everything 614 00:53:44,443 --> 00:53:46,284 about your secret communication with the princess! 615 00:53:46,284 --> 00:53:50,065 What? What do you mean? 616 00:53:50,065 --> 00:53:53,275 I don't know anything at all! 617 00:53:53,275 --> 00:53:55,815 Take her out right now! 618 00:53:55,815 --> 00:53:58,994 - Take her to the police bureau! - Yes, sir! 619 00:54:00,429 --> 00:54:02,940 Why are you doing this? No, let go! 620 00:54:02,940 --> 00:54:07,980 I'll tell you everything! Sir, please spare me! Spare me! 621 00:54:07,980 --> 00:54:10,070 Sir, please spare me! 622 00:54:11,139 --> 00:54:13,465 Spare me, sir! 623 00:54:13,465 --> 00:54:14,644 Sir! 624 00:54:21,855 --> 00:54:23,875 Hurry up! 625 00:54:23,875 --> 00:54:25,735 Yes, my lady. 626 00:54:33,014 --> 00:54:35,605 What do you mean by that? 627 00:54:35,605 --> 00:54:37,835 Why would it happen to Eun Seol and her mother? 628 00:54:38,974 --> 00:54:41,360 Why were they taken to the police bureau? 629 00:54:42,429 --> 00:54:45,619 I don't know what happened either. 630 00:54:45,619 --> 00:54:49,085 I heard that it was a treason plot... 631 00:54:49,085 --> 00:54:52,795 What? Sir, how does that make any sense? 632 00:54:52,795 --> 00:54:56,500 A treason plot by Eun Seol and her mom? 633 00:54:56,500 --> 00:54:59,795 I'm going nuts! I'm going crazy! 634 00:55:01,414 --> 00:55:04,215 - Everyone. - Sir! 635 00:55:05,335 --> 00:55:06,659 Sir! 636 00:55:19,195 --> 00:55:22,195 Sire, we have a big problem. 637 00:55:24,164 --> 00:55:25,800 Yes, I know. 638 00:55:28,530 --> 00:55:31,260 I know what you're going to say. 639 00:55:33,074 --> 00:55:34,175 Pardon? 640 00:55:51,400 --> 00:55:57,175 - What did you just say? - Ma'am... Ma'am... 641 00:56:00,119 --> 00:56:06,125 Eun Seol and her mom... How can they... 642 00:56:07,480 --> 00:56:11,775 Ma'am, we need to look into the situation first. 643 00:56:11,775 --> 00:56:13,204 I will... 644 00:56:13,204 --> 00:56:15,369 Ma'am! 645 00:56:15,369 --> 00:56:18,715 It's probably because of me. I have to go! 646 00:56:18,715 --> 00:56:23,034 No, ma'am! Please! Please don't get involved right now. 647 00:56:23,034 --> 00:56:24,780 Step aside, Lady Jung! 648 00:56:24,780 --> 00:56:26,105 Right now! 649 00:56:38,164 --> 00:56:41,110 Ma'am! Ma'am! 650 00:56:41,110 --> 00:56:43,275 Step aside, Lady Jung! 651 00:56:43,275 --> 00:56:45,429 Ma'am... 652 00:57:02,394 --> 00:57:06,090 Goodness, where are you headed, ma'am? 653 00:57:09,144 --> 00:57:12,340 Are you going to the police bureau, by any chance? 654 00:57:13,539 --> 00:57:16,835 To save the lowly ones who ran errands for you? 655 00:57:19,684 --> 00:57:22,380 You wench! There you go again! 656 00:57:22,380 --> 00:57:25,800 Shut up. It's not time for you to step in. 657 00:57:25,800 --> 00:57:27,829 What? What did you say? 658 00:57:29,954 --> 00:57:31,684 What is this about, Maid Jo? 659 00:57:33,295 --> 00:57:36,599 How did you know that I was headed to the police bureau? 660 00:57:39,945 --> 00:57:42,860 Maid Jo, I'm asking you a question! 661 00:57:42,860 --> 00:57:45,610 What do you know about my people? 662 00:57:45,610 --> 00:57:48,275 Why were they taken to the police bureau? 663 00:57:49,275 --> 00:57:53,025 Yes, ma'am. Since you ask, I'll answer. 664 00:57:53,025 --> 00:57:55,710 That's what I'm supposed to do. 665 00:57:55,710 --> 00:58:00,545 Of course, things will change now. 666 00:58:05,190 --> 00:58:06,519 Open it. 667 00:58:15,764 --> 00:58:16,974 This... 668 00:58:16,974 --> 00:58:21,309 Yes, ma'am. It's because of this. 669 00:58:21,309 --> 00:58:25,117 Because you brought these hideous things 670 00:58:25,117 --> 00:58:28,925 to the palace to put a curse on His Majesty! 671 00:58:52,192 --> 00:59:02,192 Subtitles by DramaFever 672 00:59:08,039 --> 00:59:09,039 [Hwajung] 673 00:59:09,340 --> 00:59:12,775 Because they will lose. 674 00:59:12,775 --> 00:59:15,224 Almost always. 675 00:59:15,224 --> 00:59:18,559 They can't win, just like the dethroned Gwanghae. 676 00:59:20,304 --> 00:59:23,809 Because people follow greed. 677 00:59:23,809 --> 00:59:26,394 They won't take a loss for justice. 678 00:59:26,394 --> 00:59:29,505 I'm going to show you that you're wrong. 679 00:59:30,469 --> 00:59:33,739 I will gain people like me one by one. 680 00:59:35,059 --> 00:59:39,394 In my own way that you make fun of. Definitely. 51697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.