Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,219 --> 00:00:07,495
Episode 32
Wench! Are you out of your mind?
3
00:00:07,495 --> 00:00:09,265
Where do you think you are?
4
00:00:10,425 --> 00:00:12,640
What? 'Wench'?
5
00:00:15,335 --> 00:00:16,394
Ma'am...
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,675
Lady Jung...
7
00:00:18,675 --> 00:00:22,449
What did you say to me,
thinking you are a lady?
8
00:00:24,094 --> 00:00:27,399
I am His Majesty's maid,
waiting only for an official appointment!
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,100
Lady Jung, are you all right?
10
00:00:35,905 --> 00:00:37,155
Ma'am...
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,750
What did you just do?
12
00:00:43,750 --> 00:00:46,585
A maid of your residence
didn't know her manners
13
00:00:46,585 --> 00:00:49,420
so I only taught her a lesson.
14
00:00:49,420 --> 00:00:50,969
What?
15
00:00:52,674 --> 00:00:56,840
Ma'am... Since I'm already here
16
00:00:56,840 --> 00:00:59,905
I'd like to tell you something.
17
00:00:59,905 --> 00:01:01,634
Maid Jo!
18
00:01:01,634 --> 00:01:03,634
The reason I am doing this
19
00:01:03,634 --> 00:01:07,230
is because I know these are
His Majesty's thoughts as well.
20
00:01:07,230 --> 00:01:10,379
So please listen.
21
00:01:12,079 --> 00:01:15,299
Ma'am, forgive me...
22
00:01:15,299 --> 00:01:18,659
but your behavior goes too far.
23
00:01:18,659 --> 00:01:24,125
So please focus on your duties
as a lady of the royal court now.
24
00:01:24,125 --> 00:01:28,620
Take up embroidery,
and learn the customs of a lady.
25
00:01:28,620 --> 00:01:33,305
Where in the world
would a woman of the royal court
26
00:01:33,305 --> 00:01:36,670
step in the way of the affairs
of the country and the king?
27
00:01:36,670 --> 00:01:43,125
- You wench! Wench!
- Wait. Hold on, Lady Jung.
28
00:01:43,125 --> 00:01:44,879
Ma'am!
29
00:01:50,305 --> 00:01:53,254
Focus on my duties
as a lady of the royal court?
30
00:01:53,254 --> 00:01:56,920
Yes, they are words to keep in mind.
31
00:01:56,920 --> 00:02:01,390
I had forgotten about my duties
for a brief moment.
32
00:02:02,469 --> 00:02:04,180
So, Maid Jo...
33
00:02:04,180 --> 00:02:09,444
as the elder of the royal court
and the princess of this country
34
00:02:09,444 --> 00:02:13,835
I am going to teach you a lesson today,
since you don't know the royal customs.
35
00:02:16,194 --> 00:02:20,789
You cannot touch those
who serve your elder!
36
00:02:22,319 --> 00:02:25,634
- Ma'am!
- I am the princess of this country.
37
00:02:25,634 --> 00:02:33,689
Humble palace maids like you cannot even
look up at me without my permission!
38
00:02:35,104 --> 00:02:42,384
Therefore, I am going to give you
a clear lesson on the royal customs today!
39
00:02:44,914 --> 00:02:48,259
Lady Jung, take her out.
40
00:02:51,430 --> 00:02:53,724
- What did you say?
- Can't you hear me?
41
00:02:53,724 --> 00:02:58,455
I'm going to punish her myself,
so take her out right now!
42
00:02:59,520 --> 00:03:03,335
Take me out? You cannot do that to me!
43
00:03:03,335 --> 00:03:07,479
Wrong! Of course Her Highness can do that!
44
00:03:08,995 --> 00:03:12,775
Take her out right now,
and get ready to punish her!
45
00:03:12,775 --> 00:03:14,215
Yes, ma'am.
46
00:03:15,055 --> 00:03:17,759
How dare you... Let go of me!
47
00:03:17,759 --> 00:03:20,340
Do you have a death wish?
48
00:03:20,340 --> 00:03:22,500
You cannot do this to me!
49
00:03:22,500 --> 00:03:25,050
Let go of me!
I've been graced by His Majesty!
50
00:03:25,050 --> 00:03:28,664
Let go of me! Have you gone mad?
51
00:03:28,664 --> 00:03:31,430
Let go! How dare you!
52
00:03:31,430 --> 00:03:35,789
Let go of this right now!
I've been graced by His Majesty!
53
00:03:46,074 --> 00:03:49,435
- Announce me to Her Majesty! Now!
- Yes, ma'am.
54
00:03:50,784 --> 00:03:56,770
What? So Her Highness
is punishing Maid Jo right now?
55
00:03:56,770 --> 00:04:00,854
Yes, Your Majesty. What should we do?
56
00:04:00,854 --> 00:04:03,919
[Queen Inyeol]
57
00:04:03,919 --> 00:04:07,189
Ma'am, Queen Dowager has arrived.
58
00:04:07,189 --> 00:04:08,974
Let her in right away!
59
00:04:16,160 --> 00:04:19,764
- Queen!
- Ma'am!
60
00:04:32,524 --> 00:04:34,470
Your Majesty.
61
00:04:38,000 --> 00:04:40,379
Tell Princess to come in right now.
62
00:04:40,379 --> 00:04:45,774
Sire, but I don't think
it's possible right now.
63
00:04:46,990 --> 00:04:48,050
What?
64
00:04:49,709 --> 00:04:51,250
Not possible?
65
00:04:58,560 --> 00:05:01,305
Even you are taking my words
for a joke now?
66
00:05:01,305 --> 00:05:04,514
No, sire! It's not that...
67
00:05:04,514 --> 00:05:09,774
- She is... to Maid Jo now...
- What?
68
00:05:09,774 --> 00:05:13,670
'Maid Jo'? What is Princess doing?
69
00:05:13,670 --> 00:05:17,925
Sire, but it's the business
of the internal court.
70
00:05:19,959 --> 00:05:21,509
Answer me.
71
00:05:21,509 --> 00:05:24,115
Whether it's external or internal court...
72
00:05:24,115 --> 00:05:29,254
what is that princess girl doing again?
73
00:05:30,399 --> 00:05:34,370
So, the meeting became chaotic?
74
00:05:34,370 --> 00:05:36,245
Don't even start, Father.
75
00:05:36,245 --> 00:05:40,519
Foolish people instigated by Princess
were crying their eyes out...
76
00:05:40,519 --> 00:05:44,360
His Majesty's face turned dark like soil!
77
00:05:46,850 --> 00:05:50,600
Waiving taxes on farming?
78
00:05:50,600 --> 00:05:53,884
Is the princess really in her right mind?
79
00:05:53,884 --> 00:05:56,579
What are we supposed to do?
80
00:05:56,579 --> 00:05:58,915
That's what I mean.
81
00:05:58,915 --> 00:06:02,545
Now this news
will spread all over the city.
82
00:06:02,545 --> 00:06:05,879
If His Majesty or we don't take any action
83
00:06:05,879 --> 00:06:09,850
we'll be compared to her, and the blame
towards us will reach the sky!
84
00:06:09,850 --> 00:06:12,069
She's pressuring us.
85
00:06:12,069 --> 00:06:14,949
She's showing off as she pushes us out!
86
00:06:16,954 --> 00:06:19,399
Father! Sir, did you hear?
87
00:06:19,399 --> 00:06:21,899
It seems like there is a big problem
in the internal court right now!
88
00:06:22,665 --> 00:06:26,105
The princess is punishing Maid Jo,
who is graced by His Majesty!
89
00:06:26,105 --> 00:06:29,860
What? What's this about?
90
00:06:30,894 --> 00:06:35,235
Father, did the princess really go mad?
91
00:06:35,235 --> 00:06:37,774
What's this about now...
92
00:06:38,834 --> 00:06:41,149
For what? Why?
93
00:06:43,355 --> 00:06:45,134
I'm going to the princess' residence.
94
00:06:45,134 --> 00:06:48,230
I'll drag out the princess myself!
95
00:06:48,230 --> 00:06:50,345
Sire, please don't! No!
96
00:06:53,689 --> 00:06:59,665
How dare you...
Don't you know why Princess is doing this?
97
00:07:00,735 --> 00:07:03,189
She's trying to screw me over!
98
00:07:03,189 --> 00:07:05,894
Now she's even provoking the women?
99
00:07:05,894 --> 00:07:07,509
She's making it obvious!
100
00:07:08,644 --> 00:07:09,884
Sire!
101
00:07:19,694 --> 00:07:24,750
Sire, forgive me, but this is not a matter
you should get involved in.
102
00:07:24,750 --> 00:07:26,680
Queen.
103
00:07:26,680 --> 00:07:30,569
I checked on the situation.
104
00:07:30,569 --> 00:07:33,214
Maid Jo crossed the line with her rudeness
105
00:07:33,214 --> 00:07:37,439
and punishing her is a part of the custom
of the internal royal court.
106
00:07:37,439 --> 00:07:39,334
And?
107
00:07:41,185 --> 00:07:43,355
I should step back?
108
00:07:44,560 --> 00:07:47,939
What is it, Queen? Are you being jealous?
109
00:07:47,939 --> 00:07:53,254
Or maybe even you
are on the princess' side now?
110
00:07:54,470 --> 00:07:57,250
- Sire...
- Step aside!
111
00:07:58,014 --> 00:08:02,550
The one who should be taken out
is not Maid Jo! It's the princess!
112
00:08:05,449 --> 00:08:07,055
You shouldn't, sire.
113
00:08:07,055 --> 00:08:11,040
Then please punish me first.
114
00:08:11,040 --> 00:08:13,220
What are you doing?
115
00:08:15,689 --> 00:08:19,709
I already gave permission
for the punishment.
116
00:08:19,709 --> 00:08:24,444
Princess' punishment is only fair, sire.
117
00:08:29,435 --> 00:08:31,045
Queen!
118
00:08:43,394 --> 00:08:45,894
Sir, what should we do about this?
119
00:08:45,894 --> 00:08:48,919
- Should we call the office of censors...
- Leave it.
120
00:08:48,919 --> 00:08:51,620
Is it even possible?
121
00:08:53,195 --> 00:08:55,620
If we did,
we'll only hear bad words about it.
122
00:08:57,120 --> 00:09:00,220
To punish Yeo Jung, the king's girl?
123
00:09:01,924 --> 00:09:05,284
Showing off after what she did today?
124
00:09:06,404 --> 00:09:09,789
Princess is drawing the line of battle.
125
00:09:09,789 --> 00:09:11,674
Fine...
126
00:09:13,049 --> 00:09:15,549
Then I should accept it.
127
00:09:37,210 --> 00:09:39,904
Did you hear? Even the office
of supervision will step in.
128
00:09:39,904 --> 00:09:41,985
She'll be caned in front of
all the court maids!
129
00:09:41,985 --> 00:09:44,799
Of course she should!
What she did was wrong.
130
00:09:44,799 --> 00:09:47,049
How does she hope to live
after doing that?
131
00:09:47,049 --> 00:09:49,960
But Maid Jo was graced by His Majesty...
132
00:09:50,980 --> 00:09:52,794
Would His Majesty stay out of this?
133
00:09:53,960 --> 00:09:55,740
What is Her Highness going to do?
134
00:09:55,740 --> 00:09:58,465
It's big trouble! Big trouble!
135
00:10:21,840 --> 00:10:23,840
Your Highness
136
00:10:23,840 --> 00:10:29,970
the office of supervision will punish
Maid Jo for stepping out of line.
137
00:10:29,970 --> 00:10:31,580
You may begin.
138
00:10:33,125 --> 00:10:37,105
- Make her stand on the podium!
- Yes, ma'am.
139
00:10:38,524 --> 00:10:41,215
Let go! Let go of me right now!
140
00:10:41,215 --> 00:10:43,495
Do you think you'll be fine
after doing this?
141
00:10:43,495 --> 00:10:45,924
Do you think His Majesty will let you
get away with this?
142
00:10:45,924 --> 00:10:49,440
Shut up, you wench!
Do you want me to burn your lips as well?
143
00:10:49,440 --> 00:10:54,159
We can even punish you by tearing
your limbs apart for your crime!
144
00:10:56,424 --> 00:10:58,590
Yes, that's how it is, Maid Jo.
145
00:10:58,590 --> 00:11:04,004
The crime you committed as a court maid
deserves death.
146
00:11:05,419 --> 00:11:08,845
But as stated in 'the Classic of History'
147
00:11:08,845 --> 00:11:11,909
caning should be a proper punishment
to make an example.
148
00:11:11,909 --> 00:11:17,445
So I will only punish you with caning,
following the royal customs.
149
00:11:18,980 --> 00:11:21,195
So make sure to keep that in mind,
Maid Jo!
150
00:11:22,649 --> 00:11:25,970
This is my kindness and another chance
I'm offering to you.
151
00:11:25,970 --> 00:11:28,154
Engrave this incident today in your heart
152
00:11:28,154 --> 00:11:32,754
and learn the strict royal customs!
153
00:11:35,350 --> 00:11:38,570
Hurry and bring her up!
154
00:11:38,570 --> 00:11:40,169
Let go!
155
00:11:41,440 --> 00:11:42,475
Let go!
156
00:11:48,534 --> 00:11:51,279
Let go! I'll do it myself!
157
00:11:56,379 --> 00:11:59,044
She is still not sorry for her wrongdoing.
158
00:11:59,044 --> 00:12:02,250
Please be strict on her!
159
00:12:04,715 --> 00:12:06,200
You may begin!
160
00:12:12,710 --> 00:12:14,115
One!
161
00:12:15,514 --> 00:12:16,865
Two!
162
00:12:18,284 --> 00:12:19,980
Three!
163
00:12:23,644 --> 00:12:26,115
You wench! Just wait and see.
164
00:12:26,115 --> 00:12:31,924
Do you think I'll forget
this humiliation from today?
165
00:12:35,945 --> 00:12:39,700
I will pay you back a hundred times over,
no, a thousand times over!
166
00:12:39,700 --> 00:12:41,845
You wench, Princess!
167
00:12:46,154 --> 00:12:49,544
So, that wicked fox got beat up?
168
00:12:49,544 --> 00:12:53,570
That's what I said!
She should be pretty much dead by now.
169
00:12:53,570 --> 00:12:55,754
The office of supervision took the lead!
170
00:12:55,754 --> 00:12:59,254
My goodness, I feel so relieved!
171
00:12:59,254 --> 00:13:02,514
I feel like my indigestion
of 10 years is going away!
172
00:13:02,514 --> 00:13:06,995
Me too!
I feel relieved, just like your head!
173
00:13:06,995 --> 00:13:09,940
Look at you! What about my head?
174
00:13:09,940 --> 00:13:11,154
It's just an example.
175
00:13:11,154 --> 00:13:13,125
Take it easy today.
176
00:13:13,125 --> 00:13:15,062
We've been frustrated for so long
177
00:13:15,062 --> 00:13:17,000
and how long has it been
since we've heard such great news!
178
00:13:17,000 --> 00:13:19,585
Of course! Our lady did great!
179
00:13:19,585 --> 00:13:24,975
That wicked fox shouldn't get a beating!
She should have her head removed!
180
00:13:24,975 --> 00:13:27,815
How dare she, as a humble court maid?
181
00:13:27,815 --> 00:13:31,289
That's what I mean!
She even slapped Lady Jung!
182
00:13:31,289 --> 00:13:36,090
She should've been put to death,
but Her Highness went easy on her.
183
00:13:37,414 --> 00:13:39,034
That's ridiculous!
184
00:13:39,034 --> 00:13:40,985
The world has turned upside down
185
00:13:40,985 --> 00:13:43,080
but how could a court maid be so rude?
186
00:13:43,080 --> 00:13:46,634
She harmed her even before the revolt.
187
00:13:46,634 --> 00:13:49,375
So she must've felt that she needed
to keep her under control.
188
00:13:49,375 --> 00:13:52,134
Of course.
She shouldn't go easy on her at all.
189
00:13:52,134 --> 00:13:54,534
But...
190
00:13:54,534 --> 00:13:56,759
I'm still worried, Father.
191
00:13:57,940 --> 00:14:01,715
On top of what happened today,
Maid Jo's incident happened.
192
00:14:01,715 --> 00:14:06,070
The king doesn't have it in him
to keep silent on this.
193
00:14:06,070 --> 00:14:10,419
- I see. You may leave.
- Yes, sir.
194
00:14:16,894 --> 00:14:21,389
But ma'am, how will you manage this?
195
00:14:21,389 --> 00:14:25,164
Why do you keep trying
to take a narrow path?
196
00:14:41,495 --> 00:14:42,955
Princess!
197
00:14:45,434 --> 00:14:47,664
Mother.
198
00:14:51,929 --> 00:14:56,220
You know what you did, right?
199
00:14:58,595 --> 00:15:01,779
Yes, you did well.
200
00:15:01,779 --> 00:15:06,225
It's only logical to punish Maid Jo.
201
00:15:07,495 --> 00:15:10,799
If you didn't, I would have done the same.
202
00:15:10,799 --> 00:15:17,090
But this will be used
as a reason to move against you.
203
00:15:18,419 --> 00:15:23,110
You jumped headlong into the fire today.
204
00:15:23,110 --> 00:15:25,149
I know, Mother.
205
00:15:25,149 --> 00:15:29,529
But I couldn't avoid it.
206
00:15:29,529 --> 00:15:31,164
Jungmyung...
207
00:15:31,164 --> 00:15:38,580
Yes, I waived taxes for the farmers
who farm on my land today.
208
00:15:38,580 --> 00:15:41,924
And I punished a court maid
who broke the royal custom.
209
00:15:42,990 --> 00:15:47,659
But I am not ashamed at all
about anything I did.
210
00:15:47,659 --> 00:15:50,975
If the king is going
to punish me despite that
211
00:15:50,975 --> 00:15:58,669
then that speaks to the character
of the owner of the palace I live in.
212
00:15:59,700 --> 00:16:04,684
But, Mother... I will fight to the end.
213
00:16:04,684 --> 00:16:07,389
Because the royal court
shouldn't be this way.
214
00:16:07,389 --> 00:16:10,514
The country shouldn't be this way.
215
00:16:10,514 --> 00:16:13,534
- My dear...
- That's what I'm going to do.
216
00:16:13,534 --> 00:16:18,159
Whatever it is, whatever it takes,
I will do what I can do.
217
00:16:19,274 --> 00:16:27,250
Mother, do you understand?
218
00:16:41,085 --> 00:16:44,095
- My lady, let's treat the wound first.
- Go away!
219
00:16:44,095 --> 00:16:46,184
Do I look like I'm in pain now?
220
00:16:48,490 --> 00:16:52,190
Do you think I can
even feel this pain now?
221
00:16:52,190 --> 00:16:54,200
My lady...
222
00:16:56,509 --> 00:16:58,424
His Majesty has arrived!
223
00:17:00,259 --> 00:17:01,315
Yeo Jung!
224
00:17:03,674 --> 00:17:05,259
Sire...
225
00:17:05,259 --> 00:17:08,240
Yeo Jung, are you all right?
226
00:17:08,240 --> 00:17:09,880
Let me see!
227
00:17:10,930 --> 00:17:12,815
How much were you hurt?
228
00:17:18,265 --> 00:17:20,140
Take a look, sire.
229
00:17:20,140 --> 00:17:22,565
Princess did this.
230
00:17:22,565 --> 00:17:25,000
She did it to me.
231
00:17:27,265 --> 00:17:28,950
How can she...
232
00:17:31,599 --> 00:17:37,500
Sire, I can endure this kind of pain.
233
00:17:39,224 --> 00:17:40,894
But the humiliation...
234
00:17:40,894 --> 00:17:45,224
I can't forget the humiliation,
even after I die!
235
00:17:45,224 --> 00:17:47,000
Yeo Jung...
236
00:17:47,000 --> 00:17:51,065
Sire, why would Princess do this?
237
00:17:51,065 --> 00:17:55,664
Of course she was showing off her power!
238
00:17:55,664 --> 00:17:59,875
She dared to do this to you,
the king of this country!
239
00:18:01,670 --> 00:18:07,914
Sire... I cannot get over this injustice!
240
00:18:07,914 --> 00:18:13,345
I can't stand how Princess
humiliated Your Majesty!
241
00:18:14,974 --> 00:18:21,230
It's more degrading than the pain I feel
from getting my flesh torn apart.
242
00:18:22,680 --> 00:18:24,480
It upsets me!
243
00:18:28,450 --> 00:18:29,555
Yes...
244
00:18:33,329 --> 00:18:34,545
Yes...
245
00:18:34,545 --> 00:18:38,535
- Sire!
- All right, all right...
246
00:19:07,045 --> 00:19:11,815
You are a woman
who really enjoys trouble, ma'am.
247
00:19:13,615 --> 00:19:16,575
Trouble... a woman?
248
00:19:17,549 --> 00:19:21,105
That's how you try
to gain control over me.
249
00:19:21,105 --> 00:19:23,259
But unfortunately, you're wrong.
250
00:19:23,259 --> 00:19:26,670
It won't work on me.
251
00:19:28,710 --> 00:19:31,785
I am not a woman who causes trouble.
252
00:19:31,785 --> 00:19:36,525
Just like you're not a man
doing important matters.
253
00:19:42,329 --> 00:19:44,960
You're the one who refused
what's good for both of us.
254
00:19:44,960 --> 00:19:47,785
- Of course you'd know that.
- Of course.
255
00:19:47,785 --> 00:19:51,075
I don't believe there is a way
that's good for both of us.
256
00:19:52,305 --> 00:19:57,265
In fact, it's only good for you
or other politicians.
257
00:19:57,265 --> 00:19:59,414
It's a trick, after all.
258
00:20:00,454 --> 00:20:05,079
A trick that deceives someone like me
or the people of this country.
259
00:20:05,079 --> 00:20:07,569
A trick?
260
00:20:09,430 --> 00:20:10,960
You're right.
261
00:20:12,055 --> 00:20:13,615
You caught me.
262
00:20:13,615 --> 00:20:16,079
Although it was obvious.
263
00:20:16,079 --> 00:20:20,190
But, ma'am, there is a misunderstanding.
264
00:20:20,190 --> 00:20:24,049
To be honest,
I really like people like you.
265
00:20:25,154 --> 00:20:27,795
So-called, 'righteous people.'
266
00:20:27,795 --> 00:20:32,474
But the reason I'm not on their side is...
267
00:20:33,470 --> 00:20:37,240
because they lose. Almost always.
268
00:20:38,470 --> 00:20:42,240
Right, they can't win,
just like the dethroned Gwanghae.
269
00:20:43,079 --> 00:20:46,654
It's because people follow greed.
270
00:20:46,654 --> 00:20:49,839
They don't want
to take a loss for justice.
271
00:20:49,839 --> 00:20:56,990
- That's why your power will never grow.
- Lord Kim!
272
00:20:56,990 --> 00:21:00,865
So I was going to give you a chance
to be on the winner's side.
273
00:21:00,865 --> 00:21:03,615
I can't help it if you refuse.
274
00:21:03,615 --> 00:21:06,444
If you choose to take the path
of the loser, just like Gwanghae.
275
00:21:09,480 --> 00:21:13,383
You said that politics is about
being with people you can't stand
276
00:21:13,383 --> 00:21:17,285
not the people you like.
277
00:21:18,724 --> 00:21:23,335
No, Lord Kim.
I will show you that you're wrong.
278
00:21:23,335 --> 00:21:27,539
Also, I will show you how I win.
279
00:21:29,000 --> 00:21:31,549
Not with people like you...
280
00:21:31,549 --> 00:21:35,970
but as I gain more people like me,
one by one...
281
00:21:35,970 --> 00:21:42,115
Through my own way
that you make fun of. Absolutely.
282
00:21:57,335 --> 00:21:59,365
Sire.
283
00:22:01,740 --> 00:22:05,700
I won't keep her alive. Absolutely not.
284
00:22:08,345 --> 00:22:10,424
No matter what happens...
285
00:22:10,424 --> 00:22:13,565
Regardless of what price I have to pay...
286
00:22:13,565 --> 00:22:19,670
I'm going to get rid
of that princess girl.
287
00:22:37,190 --> 00:22:42,224
Gain people one by one?
Your own people?
288
00:23:24,150 --> 00:23:25,819
Princess...
289
00:23:27,079 --> 00:23:29,069
Her Highness?
290
00:23:34,779 --> 00:23:38,400
Ma'am, are you all right?
291
00:23:40,250 --> 00:23:43,025
It was a long day, Lady Jung.
292
00:23:44,355 --> 00:23:47,660
I'd like to rest now.
293
00:24:16,900 --> 00:24:18,194
Ma'am...
294
00:24:43,105 --> 00:24:46,615
Defeat them, Jungmyung.
295
00:24:46,615 --> 00:24:51,964
You must. This is not the end.
296
00:24:51,964 --> 00:24:53,940
Do you understand?
297
00:24:55,115 --> 00:24:59,674
Even if I leave, as long as you
and your people are around
298
00:24:59,674 --> 00:25:03,150
as long as you don't give up
on this fight...
299
00:25:05,380 --> 00:25:07,349
it's not the end.
300
00:25:09,845 --> 00:25:11,740
Yes, sire.
301
00:25:11,740 --> 00:25:14,490
Please watch over me.
302
00:25:19,099 --> 00:25:22,315
I am not going to lose.
303
00:25:24,115 --> 00:25:27,420
No matter how slowly the day comes
304
00:25:27,420 --> 00:25:31,184
Sire, as long as I don't give up
305
00:25:31,184 --> 00:25:35,454
the day will come for sure some day.
306
00:25:53,055 --> 00:25:55,805
Goodness, you're here, Lord Kim!
307
00:25:55,805 --> 00:25:59,755
- So, is everyone waiting?
- Yes.
308
00:25:59,755 --> 00:26:02,535
They're in the special quarters
as you instructed.
309
00:26:02,535 --> 00:26:04,545
This way, please.
310
00:26:12,759 --> 00:26:15,934
It's already so hot, and how things
are going with the country...
311
00:26:18,575 --> 00:26:22,265
- Isn't that right?
- Yes, it's troubling.
312
00:26:22,265 --> 00:26:24,674
There is a saying, 'When a hen crows,
the country will fall apart'!
313
00:26:24,674 --> 00:26:26,940
That's why I asked to see everyone!
314
00:26:26,940 --> 00:26:29,704
Princess is jumping around too much.
315
00:26:29,704 --> 00:26:31,690
We need to come up with a solution.
316
00:26:31,690 --> 00:26:33,365
Here.
317
00:26:35,005 --> 00:26:38,134
- What are you doing?
- Oh, the wine?
318
00:26:41,450 --> 00:26:44,214
- What are you doing right now?
- Why, Brother?
319
00:26:44,214 --> 00:26:45,410
What's wrong?
320
00:26:47,365 --> 00:26:51,355
Look, Gyung Jing! Pour your own drink!
321
00:26:51,355 --> 00:26:53,265
Or call for a courtesan.
322
00:26:54,190 --> 00:26:55,569
Courtesan?
323
00:26:57,704 --> 00:26:59,839
I want to do that too!
324
00:26:59,839 --> 00:27:04,190
But I called you in
because of an important matter today!
325
00:27:05,160 --> 00:27:08,045
Yes, that's the problem to begin with!
326
00:27:08,045 --> 00:27:10,444
I also know
that the current situation is serious.
327
00:27:10,444 --> 00:27:14,565
But why would you summon us?
Am I someone below you?
328
00:27:15,634 --> 00:27:20,430
Hey, Shi Baek! That's disturbing to hear!
329
00:27:21,615 --> 00:27:26,654
Why can't I summon you? My father
does it to your father all the time...
330
00:27:26,654 --> 00:27:29,930
Even then, why do I have to listen to you?
331
00:27:29,930 --> 00:27:31,829
I received the honor of the second rank
332
00:27:31,829 --> 00:27:34,345
and was recognized for my accomplishment
in the revolt.
333
00:27:34,345 --> 00:27:37,295
- We're not in the same class!
- What?
334
00:27:38,799 --> 00:27:40,055
You punk!
335
00:27:40,055 --> 00:27:42,640
My father gave you that title!
336
00:27:42,640 --> 00:27:48,355
And that's only an honorary title.
We're both administrators in our jobs!
337
00:27:49,740 --> 00:27:52,105
What? What did you just say?
338
00:27:52,105 --> 00:27:54,950
Now look at you...
339
00:27:56,065 --> 00:27:59,704
Look at me, what?
Do I look like nothing?
340
00:27:59,704 --> 00:28:04,500
- Hey, I'm Kim Gyung Jing!
- Why are you doing this?
341
00:28:04,500 --> 00:28:08,914
It's no big deal! Please calm down!
342
00:28:08,914 --> 00:28:11,355
We shouldn't be doing this
in the current situation!
343
00:28:12,805 --> 00:28:13,890
Sir.
344
00:28:24,630 --> 00:28:28,184
By the way, why isn't Jicheon coming?
345
00:28:28,184 --> 00:28:30,990
Actually... he came...
346
00:28:30,990 --> 00:28:32,980
but he's meeting with someone else first.
347
00:28:43,464 --> 00:28:45,694
You should sit down.
Why are you standing there?
348
00:28:45,694 --> 00:28:48,230
Didn't you come here to talk with me?
349
00:28:51,194 --> 00:28:54,424
If you're worried
about being spied on, don't be.
350
00:28:54,424 --> 00:28:58,019
If I wanted to catch you in a trap
351
00:28:58,019 --> 00:29:03,255
I wouldn't have asked you to come to
a place with contributors to the revolt.
352
00:29:03,255 --> 00:29:09,079
I am also taking a dangerous risk
right now, Councilor Hong.
353
00:29:09,079 --> 00:29:12,454
I'm also trying to avoid being watched
354
00:29:12,454 --> 00:29:17,595
so I brought people who would
testify for me later, just in case.
355
00:29:23,515 --> 00:29:27,059
What? Jicheon is meeting with someone?
356
00:29:27,059 --> 00:29:31,740
He met a friend from school
on the way here.
357
00:29:31,740 --> 00:29:35,404
He said he'd talk to him
for a while in the next room.
358
00:29:35,404 --> 00:29:38,440
- Yes, that's right.
- Really?
359
00:29:41,549 --> 00:29:45,654
So I can't take much time either. So...
360
00:29:45,654 --> 00:29:50,549
No, since we both know
that this is a risky meeting
361
00:29:50,549 --> 00:29:52,625
let's get to the point.
362
00:29:54,420 --> 00:29:58,450
What is the reason
you wanted to see me, Jicheon?
363
00:30:00,575 --> 00:30:04,089
Yes, I'm sure
that's what you're curious about.
364
00:30:04,089 --> 00:30:07,454
You were the right hand
of the dethroned king.
365
00:30:07,454 --> 00:30:10,029
And I contributed to the revolt anyway.
366
00:30:11,109 --> 00:30:13,190
But that's the reason, Councilor Hong.
367
00:30:13,190 --> 00:30:16,125
You were the right hand
of the dethroned king
368
00:30:16,125 --> 00:30:20,369
and now you're close to Her Highness.
369
00:30:20,369 --> 00:30:22,200
What?
370
00:30:23,720 --> 00:30:27,289
- Jicheon, what do you mean...
- Though you won't believe me...
371
00:30:30,394 --> 00:30:34,440
Fine, I'll get to the point.
372
00:30:36,704 --> 00:30:40,434
Let me meet with the princess.
As soon as possible.
373
00:30:40,434 --> 00:30:42,144
In a secret location.
374
00:30:44,299 --> 00:30:48,355
That's it, Councilor Hong.
That's the reason I asked to see you.
375
00:30:55,220 --> 00:30:59,279
- Tell Maid Jo that I am here.
- Yes, sir.
376
00:31:06,845 --> 00:31:11,515
You came so early! You know very well
what I had to go through!
377
00:31:11,515 --> 00:31:15,204
Look, you're the king's woman now.
378
00:31:15,204 --> 00:31:18,700
Even in my position,
it's risky to visit you often.
379
00:31:20,069 --> 00:31:24,400
So? How are you going
to catch that princess wench?
380
00:31:25,660 --> 00:31:28,595
Just wait.
You can't rush things like this.
381
00:31:28,595 --> 00:31:31,095
Just wait, just wait... Just how long?
382
00:31:31,095 --> 00:31:34,575
Watch your temper!
How can you not have any patience?
383
00:31:36,355 --> 00:31:37,555
Don't you know the saying
384
00:31:37,555 --> 00:31:39,934
'A wise man's revenge is not too late
even if it takes 10 years'?
385
00:31:39,934 --> 00:31:42,244
I'm not a wise man, sir!
386
00:31:42,244 --> 00:31:46,289
If I don't tear her apart right now,
I feel like I'm going to die!
387
00:31:46,289 --> 00:31:48,785
I said I'm looking for a way!
388
00:31:51,134 --> 00:31:53,960
If she wants to be in politics,
I'll stop her through politics.
389
00:31:53,960 --> 00:31:56,839
If we use another way,
we could be in trouble.
390
00:31:58,115 --> 00:32:01,920
So make sure to be cautious.
Do you understand?
391
00:32:03,019 --> 00:32:04,150
Sir!
392
00:32:22,164 --> 00:32:25,950
Let me know if Maid Jo
acts erratically at all.
393
00:32:25,950 --> 00:32:27,200
Pardon?
394
00:32:28,480 --> 00:32:30,434
Yes, sir.
395
00:32:37,279 --> 00:32:41,585
Lord Kim! What brought you here?
396
00:32:41,585 --> 00:32:45,140
Sire, I stopped by on my way.
397
00:32:45,140 --> 00:32:48,805
I heard Maid Jo suffered difficulties,
so I came to console her.
398
00:32:50,400 --> 00:32:52,720
- You did?
- Yes.
399
00:32:52,720 --> 00:32:56,154
Maid Jo is important to Your Majesty...
400
00:32:56,154 --> 00:32:58,759
You must be deeply saddened, sire.
401
00:33:03,210 --> 00:33:07,875
Sire, Royal Secretary Kim
seems too cautious.
402
00:33:07,875 --> 00:33:12,490
Otherwise, why would he tell you
to just wait and see for now?
403
00:33:16,625 --> 00:33:19,555
That's what I also think.
404
00:33:20,619 --> 00:33:23,904
We'll try to cause trouble
with the moves by Princess...
405
00:33:25,174 --> 00:33:27,170
but how long will it take?
406
00:33:27,170 --> 00:33:32,539
Sire, so why don't we use another plan?
407
00:33:33,904 --> 00:33:35,384
Another plan?
408
00:33:35,384 --> 00:33:39,559
At this rate, today, tomorrow...
409
00:33:39,559 --> 00:33:43,470
We don't know when
Princess will humiliate you again!
410
00:33:43,470 --> 00:33:45,825
She's more than capable of it.
411
00:33:46,930 --> 00:33:50,515
We have to find a way
to kill her right away, sire.
412
00:33:58,720 --> 00:34:02,450
Eun Seol, tell Councilor Hong
that I'll think about it.
413
00:34:02,450 --> 00:34:05,154
Tell him that I'll give him
an answer in two or three days.
414
00:34:05,154 --> 00:34:10,775
Yes, ma'am. Is there anything else
I should tell him?
415
00:34:12,405 --> 00:34:18,260
You know, 'I miss you,'
or things like that.
416
00:34:18,260 --> 00:34:19,724
What?
417
00:34:19,724 --> 00:34:24,210
Never mind. I will take care of it.
418
00:34:24,210 --> 00:34:26,050
Eun Seol!
419
00:34:35,244 --> 00:34:38,690
And also, ma'am...
420
00:34:38,690 --> 00:34:43,204
please cheer up! You're not alone, ma'am.
421
00:34:45,005 --> 00:34:48,050
You have Councilor Hong
and Commissioner Hong...
422
00:34:48,050 --> 00:34:52,059
Everyone at the bureau is with you, ma'am.
423
00:34:52,059 --> 00:34:55,210
Although we're physically apart
424
00:34:55,210 --> 00:34:57,775
we're always on your side, ma'am.
You know that, right?
425
00:35:02,039 --> 00:35:03,340
Eun Seol...
426
00:35:06,894 --> 00:35:09,659
Thank you. Really.
427
00:35:09,659 --> 00:35:15,534
Ma'am, I'm the one who is thankful.
You don't need to mention it.
428
00:35:16,784 --> 00:35:21,460
I'm very proud and happy
that I'm on your side, ma'am.
429
00:35:50,599 --> 00:35:52,784
Royal Secretary Kim is here, Father.
430
00:36:08,429 --> 00:36:10,550
How do you do, sir.
431
00:36:12,510 --> 00:36:14,150
Welcome.
432
00:36:30,610 --> 00:36:33,510
- Did Royal Secretary Kim come?
- Yes.
433
00:36:33,510 --> 00:36:35,340
He's with Father right now.
434
00:36:38,244 --> 00:36:43,309
Then I should start
looking for Maid Jo now.
435
00:36:43,309 --> 00:36:48,474
From what I hear, she is very greedy.
436
00:36:48,474 --> 00:36:52,659
Then it'll be easy to convince her,
won't it?
437
00:36:59,465 --> 00:37:03,130
- No, you should stay here.
- Pardon?
438
00:37:03,130 --> 00:37:04,565
But...
439
00:37:06,260 --> 00:37:09,300
And you shouldn't
move your lips so carelessly.
440
00:37:09,300 --> 00:37:14,849
Know who your elder is,
and who is behind me...
441
00:37:17,034 --> 00:37:19,670
If you have any brains.
442
00:37:30,994 --> 00:37:34,804
I should've sent you a message
and introduced myself first.
443
00:37:34,804 --> 00:37:38,054
Somehow I ended up
receiving your request first.
444
00:37:38,054 --> 00:37:40,340
Forgive me, sir.
445
00:37:43,000 --> 00:37:47,974
No, 'the one who has needs
will dig for the well first.'
446
00:37:47,974 --> 00:37:49,800
Isn't that right?
447
00:37:49,800 --> 00:37:52,693
Please don't say that.
448
00:37:52,693 --> 00:37:55,585
The almighty Lord Kang Joo Seon
has something he needs?
449
00:37:55,585 --> 00:38:00,235
If there is anything I can help with,
I'm happy with that.
450
00:38:00,235 --> 00:38:02,565
Thank you for saying that.
451
00:38:02,565 --> 00:38:08,324
I can understand the reason
that you're at your post.
452
00:38:12,769 --> 00:38:16,119
The right to manage the middlemen,
including the market
453
00:38:16,119 --> 00:38:19,039
and the trade rights with Ming?
454
00:38:19,039 --> 00:38:23,034
I've been managing those
since I inherited it from my family.
455
00:38:23,034 --> 00:38:25,045
Yes, I am aware of it.
456
00:38:25,045 --> 00:38:28,585
That shouldn't change
even if times change.
457
00:38:29,835 --> 00:38:32,545
Your reward will be enough.
458
00:38:34,530 --> 00:38:38,820
In that case...
would that be enough for you?
459
00:38:38,820 --> 00:38:40,675
What do you mean?
460
00:38:40,675 --> 00:38:45,144
If my reward will be enough,
then I'd like to give you more.
461
00:38:45,144 --> 00:38:49,204
For example, the right to transport grains
in the three southern provinces...
462
00:38:50,340 --> 00:38:53,530
and even the right
to supply goods to the government.
463
00:38:53,530 --> 00:38:56,695
Would that be possible?
464
00:38:56,695 --> 00:39:01,275
Aren't we here now to make it possible?
465
00:39:01,275 --> 00:39:03,659
Then we should do it!
466
00:39:10,125 --> 00:39:11,820
It's just...
467
00:39:12,800 --> 00:39:17,485
Princess. That young girl
who doesn't listen is the problem.
468
00:39:18,800 --> 00:39:22,724
We need to stop her
from talking, somehow...
469
00:39:27,110 --> 00:39:31,840
For that matter... why don't I help you?
470
00:39:33,829 --> 00:39:35,514
You would?
471
00:39:37,039 --> 00:39:38,585
How would you do that?
472
00:40:01,085 --> 00:40:02,885
[Lee Gwal]
You should wait here.
473
00:40:02,885 --> 00:40:04,264
Yes, sir.
474
00:40:13,429 --> 00:40:15,224
Welcome.
475
00:40:15,224 --> 00:40:19,119
How do you do, ma'am.
I am the police chief Lee Gwal.
476
00:40:21,670 --> 00:40:28,329
Have a seat. I have a secret order
for you from His Majesty.
477
00:40:41,519 --> 00:40:45,235
Why can't it be done?
478
00:40:46,780 --> 00:40:51,025
They are here to protect me.
479
00:40:59,235 --> 00:41:02,179
My lady, but it's...
480
00:41:02,179 --> 00:41:05,894
That's right.
It's the job that you must do.
481
00:41:07,034 --> 00:41:09,885
Isn't that what
the police bureau's watch is for?
482
00:41:11,820 --> 00:41:15,534
Make sure not to take too long.
483
00:41:15,534 --> 00:41:16,980
Do you understand?
484
00:41:19,454 --> 00:41:25,434
His Majesty wants to see
your capability today.
485
00:41:36,664 --> 00:41:39,514
Sir, what will you do?
486
00:41:39,514 --> 00:41:43,534
It's ridiculous for me
to be played by a mere court maid.
487
00:41:43,534 --> 00:41:46,514
But what can I do? I have to.
488
00:41:47,804 --> 00:41:50,007
Even with my contribution to the revolt
489
00:41:50,007 --> 00:41:52,210
I only earned the honor
of the second rank!
490
00:41:53,329 --> 00:41:57,139
If this is the line to reach the king...
I have to grab it.
491
00:41:59,840 --> 00:42:02,835
Acquire all the information
about the princess and her surroundings.
492
00:42:02,835 --> 00:42:06,985
- Move now. Hurry!
- Yes, sir.
493
00:42:34,235 --> 00:42:36,144
What's wrong, ma'am?
494
00:42:37,945 --> 00:42:39,405
It's nothing.
495
00:42:47,605 --> 00:42:48,744
Let's go.
496
00:43:05,460 --> 00:43:08,144
- Sir.
- Ma'am!
497
00:43:12,105 --> 00:43:15,659
Then would you meet
with Jicheon Choi Myung Gil?
498
00:43:17,030 --> 00:43:19,465
Yes, I will.
499
00:43:19,465 --> 00:43:22,659
But it could be a trap.
500
00:43:22,659 --> 00:43:25,960
You need to be more cautious now,
more than any other time, ma'am.
501
00:43:25,960 --> 00:43:28,190
The king must be aiming for you.
502
00:43:28,190 --> 00:43:33,809
I know. But if I hesitate,
I could lose an opportunity.
503
00:43:35,295 --> 00:43:40,485
If anyone can work with us,
I should meet him.
504
00:43:42,000 --> 00:43:44,414
Although Jicheon participated
in the revolt
505
00:43:44,414 --> 00:43:48,755
he speaks of what's right,
enough to be said to have a sharp tongue.
506
00:43:50,025 --> 00:43:52,440
So set up a meeting for us, sir.
507
00:43:52,440 --> 00:43:56,329
Then please promise me just one thing.
508
00:43:58,360 --> 00:44:00,500
If any problem arises
509
00:44:00,500 --> 00:44:03,704
you have to deny everything, and blame me.
510
00:44:05,119 --> 00:44:06,414
Sir!
511
00:44:06,414 --> 00:44:09,389
Ma'am, if you don't promise me
512
00:44:09,389 --> 00:44:11,360
I'm going to stop this right now.
513
00:44:12,360 --> 00:44:17,164
At any given moment, you must
consider your safety, ma'am.
514
00:44:18,085 --> 00:44:23,460
You shouldn't forget that it is
everyone's wish, including mine, ma'am.
515
00:44:23,460 --> 00:44:24,940
Sir...
516
00:44:35,650 --> 00:44:37,530
Tell him that I understood.
517
00:44:37,530 --> 00:44:39,679
Tell him that I'll send
a meeting location soon.
518
00:44:39,679 --> 00:44:40,994
Yes, sir.
519
00:45:10,735 --> 00:45:13,230
- He ran away.
- Find him! Now!
520
00:45:31,914 --> 00:45:33,835
- Sir.
- Are you sure?
521
00:45:33,835 --> 00:45:37,014
Yes. They've been following us
since we started.
522
00:45:37,014 --> 00:45:39,704
Please go ahead.
We'll take care of it here.
523
00:45:39,704 --> 00:45:43,014
- I'll leave it to you.
- Yes, just trust us. Please go ahead!
524
00:45:46,289 --> 00:45:50,144
We don't have time to begin with!
How can you spill all of it?
525
00:45:50,144 --> 00:45:52,764
I lost all the energy in my arms!
526
00:45:53,829 --> 00:45:57,440
Excuse me! Please help us
pick things up before you go!
527
00:45:57,440 --> 00:46:00,994
Please wait! Wait!
Why don't you help me before you go?
528
00:46:00,994 --> 00:46:02,619
Please!
529
00:46:02,619 --> 00:46:04,659
Can't you help me just a little?
530
00:46:04,659 --> 00:46:06,349
Please help me with this!
531
00:46:21,389 --> 00:46:26,215
- Sir.
- You are... Jicheon?
532
00:46:28,380 --> 00:46:32,735
So you're going to meet with Her Highness?
533
00:46:32,735 --> 00:46:37,123
Yes. The reason I participated
in the revolt was because
534
00:46:37,123 --> 00:46:41,510
the dethroned king's loss of power
was obvious regardless.
535
00:46:41,510 --> 00:46:45,880
It wasn't because I thought the king
was qualified for the throne.
536
00:46:47,039 --> 00:46:50,539
So you'll stand on the side
of Her Highness?
537
00:46:50,539 --> 00:46:52,980
Is that why you came to convince me?
538
00:46:52,980 --> 00:46:55,059
Yes, sir.
539
00:46:55,059 --> 00:46:57,735
Then you've wasted your time.
540
00:46:57,735 --> 00:47:01,119
Jicheon, you're already too late.
541
00:47:02,784 --> 00:47:03,784
Pardon?
542
00:47:03,784 --> 00:47:07,764
She came to look for me before you.
543
00:47:07,764 --> 00:47:14,519
So I was going to go to the palace now
to accept the prime minister position.
544
00:47:16,550 --> 00:47:17,855
Sir!
545
00:47:58,184 --> 00:47:59,599
Your Majesty.
546
00:48:01,315 --> 00:48:03,394
You look busy, Princess.
547
00:48:03,394 --> 00:48:05,610
What keeps you so busy?
548
00:48:09,289 --> 00:48:11,559
Oh, yes I'm sure...
549
00:48:12,724 --> 00:48:17,480
'How can I outshine the king again today?'
550
00:48:17,480 --> 00:48:20,534
'How can I squash him?'
551
00:48:20,534 --> 00:48:23,449
Is that what you were pondering?
552
00:48:23,449 --> 00:48:27,005
Sire, not at all!
553
00:48:27,005 --> 00:48:29,784
- I only--
- Shut that mouth.
554
00:48:29,784 --> 00:48:33,820
How long do you think you can mock me?
555
00:48:33,820 --> 00:48:36,980
Do you think I'll let you be?
556
00:48:38,079 --> 00:48:39,355
Sire!
557
00:48:40,695 --> 00:48:46,704
Princess... I didn't become the king
to watch this sight.
558
00:48:47,929 --> 00:48:54,440
I didn't want to see someone
below me speak carelessly.
559
00:48:56,914 --> 00:48:59,630
Do you know what power is?
560
00:49:00,769 --> 00:49:05,755
It means no one speaks carelessly
in front of me.
561
00:49:05,755 --> 00:49:12,860
It means... no matter how much I step
on them, they can't even wiggle.
562
00:49:15,625 --> 00:49:20,244
I will show you that power soon, Princess.
563
00:49:21,690 --> 00:49:27,554
So that you won't be able to say a word
of what you think in front of me...
564
00:49:27,554 --> 00:49:34,465
So that the only words you can say are,
'spare me,' and 'I'm sorry.'
565
00:49:55,405 --> 00:49:58,664
Goodness, where are you going in secret?
566
00:49:58,664 --> 00:50:01,610
How dare you! What are you doing?
567
00:50:01,610 --> 00:50:05,315
Let's not waste each other's energy,
and take it easy.
568
00:50:07,059 --> 00:50:10,505
Who were you planning to meet?
569
00:50:15,574 --> 00:50:16,764
Who is it?
570
00:50:30,065 --> 00:50:32,784
- Ja Gyung.
- Sir, what happened?
571
00:50:32,784 --> 00:50:34,449
They put a tail on me too!
572
00:50:34,449 --> 00:50:35,889
What?
573
00:50:39,724 --> 00:50:42,525
Ma'am! She's in danger!
574
00:50:42,525 --> 00:50:44,130
What?
575
00:50:44,130 --> 00:50:47,635
If they even put a tail on you,
the aim is Her Highness!
576
00:50:52,980 --> 00:50:57,514
I will show you that power soon, Princess.
577
00:50:57,514 --> 00:51:03,889
So that you won't be able to say a word
of what you think in front of me.
578
00:51:03,889 --> 00:51:10,860
So that the only words you can say are,
'spare me,' and 'help me.'
579
00:51:12,780 --> 00:51:16,715
Lady Jung, hurry to the special armory
and check on the situation.
580
00:51:16,715 --> 00:51:18,980
See if anything happened.
581
00:51:18,980 --> 00:51:22,655
- Ma'am, what's going on?
- Please hurry, Lady Jung.
582
00:51:22,655 --> 00:51:23,690
We have no time.
583
00:51:35,144 --> 00:51:38,684
She said this letter is very important,
so I cannot be late!
584
00:51:38,684 --> 00:51:40,715
Yes, I should hurry!
585
00:51:52,610 --> 00:51:54,860
Who... are you?
586
00:51:54,860 --> 00:51:57,570
Are you the messenger for the princess?
587
00:51:57,570 --> 00:52:02,835
What? Why do you ask?
588
00:52:08,304 --> 00:52:11,710
What is it? Who are you?
589
00:52:17,119 --> 00:52:20,570
Oh my! She ran out
without making rice again!
590
00:52:20,570 --> 00:52:24,574
She knows very well
that I'm busy cooking outside.
591
00:52:24,574 --> 00:52:26,829
When she comes back, I'll break her leg...
592
00:52:27,840 --> 00:52:32,295
No. Then she won't be able
to run errands for the princess.
593
00:52:32,295 --> 00:52:35,695
I don't know. I'm hungry!
594
00:52:35,695 --> 00:52:38,255
Let me see... Fire...
595
00:52:39,375 --> 00:52:41,724
Let me start the fire...
596
00:52:41,724 --> 00:52:44,235
Right...
597
00:52:44,235 --> 00:52:46,905
Still, she's sharp and smart.
598
00:52:46,905 --> 00:52:49,574
That's why the princess
is making good use of her.
599
00:52:49,574 --> 00:52:53,375
Of course! Whose daughter is she?
She's my daughter!
600
00:52:53,375 --> 00:52:56,565
Who does she take after?
She takes after me.
601
00:52:56,565 --> 00:53:00,085
I am hungry... Huh? What is this?
602
00:53:02,699 --> 00:53:03,795
What's this?
603
00:53:10,295 --> 00:53:11,610
What's this?
604
00:53:12,590 --> 00:53:15,255
This is it! Search inside now!
605
00:53:15,255 --> 00:53:16,485
Yes, sir!
606
00:53:25,445 --> 00:53:28,429
Who are you? What's going on?
607
00:53:28,429 --> 00:53:30,320
What are you doing?
608
00:53:30,320 --> 00:53:32,420
What is that?
609
00:53:32,420 --> 00:53:35,539
Is it for another delivery
to the princess?
610
00:53:35,539 --> 00:53:38,420
What? What do you mean?
611
00:53:38,420 --> 00:53:39,755
What is this?
612
00:53:39,755 --> 00:53:42,599
How dare you! Say the truth!
613
00:53:42,599 --> 00:53:44,443
I came here knowing everything
614
00:53:44,443 --> 00:53:46,284
about your secret communication
with the princess!
615
00:53:46,284 --> 00:53:50,065
What? What do you mean?
616
00:53:50,065 --> 00:53:53,275
I don't know anything at all!
617
00:53:53,275 --> 00:53:55,815
Take her out right now!
618
00:53:55,815 --> 00:53:58,994
- Take her to the police bureau!
- Yes, sir!
619
00:54:00,429 --> 00:54:02,940
Why are you doing this?
No, let go!
620
00:54:02,940 --> 00:54:07,980
I'll tell you everything!
Sir, please spare me! Spare me!
621
00:54:07,980 --> 00:54:10,070
Sir, please spare me!
622
00:54:11,139 --> 00:54:13,465
Spare me, sir!
623
00:54:13,465 --> 00:54:14,644
Sir!
624
00:54:21,855 --> 00:54:23,875
Hurry up!
625
00:54:23,875 --> 00:54:25,735
Yes, my lady.
626
00:54:33,014 --> 00:54:35,605
What do you mean by that?
627
00:54:35,605 --> 00:54:37,835
Why would it happen
to Eun Seol and her mother?
628
00:54:38,974 --> 00:54:41,360
Why were they taken to the police bureau?
629
00:54:42,429 --> 00:54:45,619
I don't know what happened either.
630
00:54:45,619 --> 00:54:49,085
I heard that it was a treason plot...
631
00:54:49,085 --> 00:54:52,795
What? Sir, how does that make any sense?
632
00:54:52,795 --> 00:54:56,500
A treason plot by Eun Seol and her mom?
633
00:54:56,500 --> 00:54:59,795
I'm going nuts! I'm going crazy!
634
00:55:01,414 --> 00:55:04,215
- Everyone.
- Sir!
635
00:55:05,335 --> 00:55:06,659
Sir!
636
00:55:19,195 --> 00:55:22,195
Sire, we have a big problem.
637
00:55:24,164 --> 00:55:25,800
Yes, I know.
638
00:55:28,530 --> 00:55:31,260
I know what you're going to say.
639
00:55:33,074 --> 00:55:34,175
Pardon?
640
00:55:51,400 --> 00:55:57,175
- What did you just say?
- Ma'am... Ma'am...
641
00:56:00,119 --> 00:56:06,125
Eun Seol and her mom...
How can they...
642
00:56:07,480 --> 00:56:11,775
Ma'am, we need to look into
the situation first.
643
00:56:11,775 --> 00:56:13,204
I will...
644
00:56:13,204 --> 00:56:15,369
Ma'am!
645
00:56:15,369 --> 00:56:18,715
It's probably because of me.
I have to go!
646
00:56:18,715 --> 00:56:23,034
No, ma'am! Please!
Please don't get involved right now.
647
00:56:23,034 --> 00:56:24,780
Step aside, Lady Jung!
648
00:56:24,780 --> 00:56:26,105
Right now!
649
00:56:38,164 --> 00:56:41,110
Ma'am! Ma'am!
650
00:56:41,110 --> 00:56:43,275
Step aside, Lady Jung!
651
00:56:43,275 --> 00:56:45,429
Ma'am...
652
00:57:02,394 --> 00:57:06,090
Goodness, where are you headed, ma'am?
653
00:57:09,144 --> 00:57:12,340
Are you going to the police bureau,
by any chance?
654
00:57:13,539 --> 00:57:16,835
To save the lowly ones
who ran errands for you?
655
00:57:19,684 --> 00:57:22,380
You wench! There you go again!
656
00:57:22,380 --> 00:57:25,800
Shut up. It's not time for you to step in.
657
00:57:25,800 --> 00:57:27,829
What? What did you say?
658
00:57:29,954 --> 00:57:31,684
What is this about, Maid Jo?
659
00:57:33,295 --> 00:57:36,599
How did you know that I was
headed to the police bureau?
660
00:57:39,945 --> 00:57:42,860
Maid Jo, I'm asking you a question!
661
00:57:42,860 --> 00:57:45,610
What do you know about my people?
662
00:57:45,610 --> 00:57:48,275
Why were they taken to the police bureau?
663
00:57:49,275 --> 00:57:53,025
Yes, ma'am. Since you ask, I'll answer.
664
00:57:53,025 --> 00:57:55,710
That's what I'm supposed to do.
665
00:57:55,710 --> 00:58:00,545
Of course, things will change now.
666
00:58:05,190 --> 00:58:06,519
Open it.
667
00:58:15,764 --> 00:58:16,974
This...
668
00:58:16,974 --> 00:58:21,309
Yes, ma'am. It's because of this.
669
00:58:21,309 --> 00:58:25,117
Because you brought these hideous things
670
00:58:25,117 --> 00:58:28,925
to the palace
to put a curse on His Majesty!
671
00:58:52,192 --> 00:59:02,192
Subtitles by DramaFever
672
00:59:08,039 --> 00:59:09,039
[Hwajung]
673
00:59:09,340 --> 00:59:12,775
Because they will lose.
674
00:59:12,775 --> 00:59:15,224
Almost always.
675
00:59:15,224 --> 00:59:18,559
They can't win,
just like the dethroned Gwanghae.
676
00:59:20,304 --> 00:59:23,809
Because people follow greed.
677
00:59:23,809 --> 00:59:26,394
They won't take a loss for justice.
678
00:59:26,394 --> 00:59:29,505
I'm going to show you that you're wrong.
679
00:59:30,469 --> 00:59:33,739
I will gain people like me one by one.
680
00:59:35,059 --> 00:59:39,394
In my own way
that you make fun of. Definitely.
51697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.