All language subtitles for Her.Private.Life.S01E11.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,414 --> 00:00:40,624 Is it too early? 2 00:01:18,537 --> 00:01:21,537 Hey. Did something really happen yesterday? 3 00:01:22,332 --> 00:01:23,962 -What's wrong? -It's Lion. 4 00:01:41,893 --> 00:01:42,983 Ms. Sung. 5 00:01:47,024 --> 00:01:48,234 Director Gold. 6 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 Did you come without even making plans? 7 00:01:51,820 --> 00:01:52,860 Today is... 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,619 Come back next time. 9 00:02:09,254 --> 00:02:11,384 I want to speak with Duk-mi. 10 00:02:20,265 --> 00:02:21,345 Duk-mi 11 00:02:23,018 --> 00:02:24,348 didn't wash her face. 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,975 I don't think she feels comfortable seeing you right now. 13 00:02:36,365 --> 00:02:38,905 I said I want to speak with Duk-mi. 14 00:02:44,373 --> 00:02:46,503 Duk-mi says she doesn't want to speak with you. 15 00:02:49,628 --> 00:02:50,628 Duk-mi 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,303 is my girlfriend. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,765 So this is between her and me. 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 It's none of your business. 19 00:03:10,148 --> 00:03:11,688 Why isn't it my business? 20 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 She's the woman I like. 21 00:03:23,578 --> 00:03:26,868 Duk-mi doesn't want herself to be seen right now. 22 00:03:28,458 --> 00:03:29,708 By you, Director Gold. 23 00:03:32,295 --> 00:03:34,045 If you really care for Duk-mi, 24 00:03:35,841 --> 00:03:36,971 please leave for now. 25 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 Come out, Ms. Sung. 26 00:04:11,334 --> 00:04:12,384 It's okay. 27 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 The Road to Si-an. 28 00:04:44,826 --> 00:04:45,906 I'm sorry. 29 00:04:46,912 --> 00:04:48,872 I didn't mean to pretend not to know. 30 00:04:48,955 --> 00:04:51,415 You should've told me if you knew. 31 00:04:53,752 --> 00:04:55,172 Should I tell you right here? 32 00:04:57,547 --> 00:04:59,507 -Let's go somewhere and talk. -Duk-mi. 33 00:05:00,050 --> 00:05:01,010 It's okay. 34 00:05:09,017 --> 00:05:10,137 Gosh, I have a sour stomach. 35 00:05:11,978 --> 00:05:13,518 Where did they go? 36 00:05:16,858 --> 00:05:17,938 What? 37 00:05:22,322 --> 00:05:23,662 Duk-mi! 38 00:05:26,868 --> 00:05:28,908 Eun-gi. 39 00:05:30,580 --> 00:05:31,790 Wasn't that Lion? 40 00:05:32,749 --> 00:05:34,919 Did he find out Duk-mi is The Road to Si-an? 41 00:05:35,877 --> 00:05:38,257 -He already knew. -He knew? 42 00:05:39,297 --> 00:05:40,217 Really? 43 00:05:46,388 --> 00:05:47,388 Seon-ju. 44 00:05:51,518 --> 00:05:53,808 Seon-ju, I'm sorry. 45 00:05:54,521 --> 00:05:57,151 -It's all my fault. -You can apologize in court. 46 00:05:57,232 --> 00:06:00,032 We've been together for so long. We can't split up like this. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,147 Please think of Geon-u. 48 00:06:02,821 --> 00:06:04,821 We're a family! 49 00:06:05,824 --> 00:06:07,624 Family, my ass. 50 00:06:08,368 --> 00:06:09,998 The time we've been together doesn't matter. 51 00:06:10,203 --> 00:06:12,083 We can become strangers again in an instant. 52 00:06:16,793 --> 00:06:17,843 The thing is, 53 00:06:19,212 --> 00:06:20,842 -Geon-u... -What about Geon-u? 54 00:06:22,424 --> 00:06:23,684 What is it? 55 00:06:25,135 --> 00:06:26,215 Gosh! 56 00:06:29,014 --> 00:06:30,724 Eun-gi, I'll call you. 57 00:07:05,216 --> 00:07:08,006 It's okay. The Road to Si-an. 58 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 I'm sorry. 59 00:07:27,030 --> 00:07:28,950 I didn't mean to pretend not to know. 60 00:07:32,786 --> 00:07:35,746 When did he find out that I'm The Road to Si-an? 61 00:07:35,830 --> 00:07:39,210 Since when was she with Mr. Nam? 62 00:07:39,542 --> 00:07:41,172 How on earth did he find out? 63 00:07:41,711 --> 00:07:45,301 How could she hide when she saw me? 64 00:07:46,216 --> 00:07:48,296 -Where are we going? -You'll know once we get there. 65 00:07:48,760 --> 00:07:50,800 I have the right to know where we're going. 66 00:07:50,887 --> 00:07:53,467 Then how about you drive instead, The Road to Si-an? 67 00:07:57,394 --> 00:07:58,314 How petty. 68 00:08:27,632 --> 00:08:28,552 Let's go. 69 00:08:30,635 --> 00:08:33,255 You want me to go to your place dressed like this? 70 00:08:36,850 --> 00:08:39,310 What time does Si-an's schedule begin today? 71 00:08:39,394 --> 00:08:41,314 My Si-an's schedule begins at 10 a.m. 72 00:08:44,482 --> 00:08:46,652 Why did you have to bring me here of all places? 73 00:08:47,444 --> 00:08:49,904 We're educated people. We can't fight out in the street. 74 00:08:52,365 --> 00:08:54,985 Your Si-an would've left by now. Let's go. 75 00:09:11,593 --> 00:09:14,433 Why did you bring me to your place to fight? 76 00:09:14,971 --> 00:09:16,101 Is it a home game or what? 77 00:09:16,765 --> 00:09:17,635 That's so low. 78 00:09:18,808 --> 00:09:21,728 Then should we have fought in front of Mr. Nam? 79 00:09:22,812 --> 00:09:25,442 Two against one? Isn't that even lower? 80 00:09:26,357 --> 00:09:27,687 My fans waited outside all night. 81 00:09:27,776 --> 00:09:30,526 The manager's outside dealing with them. 82 00:09:32,989 --> 00:09:33,869 Ryan? 83 00:09:34,949 --> 00:09:37,119 -Hey, Mr. Cha. -What's he doing? 84 00:09:38,995 --> 00:09:41,365 Hello, Ms. Sung. 85 00:09:43,708 --> 00:09:45,588 Hello, Mr. Cha. 86 00:09:46,628 --> 00:09:48,798 I'll get on the next one. You can go up first. 87 00:09:48,880 --> 00:09:50,470 The doors are closing. 88 00:09:59,766 --> 00:10:02,136 Why did you get so startled? 89 00:10:03,269 --> 00:10:05,359 It's all because of you. 90 00:10:05,814 --> 00:10:07,614 I don't want your identity to get revealed. 91 00:10:09,025 --> 00:10:10,815 How do you know about that kind of stuff? 92 00:10:11,820 --> 00:10:15,120 I studied a little because my girlfriend is a fangirl. 93 00:10:26,042 --> 00:10:26,962 Geon-u. 94 00:10:27,627 --> 00:10:29,917 -Mom. -Geon-u, are you sick? 95 00:10:30,964 --> 00:10:33,094 What's the matter? Does your stomach hurt? 96 00:10:36,845 --> 00:10:40,215 Mom, Dad says his chest hurts. 97 00:10:42,100 --> 00:10:42,980 What? 98 00:10:51,484 --> 00:10:52,444 Mom. 99 00:10:54,362 --> 00:10:56,612 -Yes? -Are you sick? 100 00:10:56,906 --> 00:10:58,866 No, I'm not sick. 101 00:10:58,950 --> 00:11:00,700 You stink. 102 00:11:01,703 --> 00:11:04,163 It's that smell you reek of every time you're sick. 103 00:11:05,540 --> 00:11:07,130 Let's just get wasted. 104 00:11:07,917 --> 00:11:09,747 It's crazy to get married. 105 00:11:14,632 --> 00:11:16,262 Should I take you to the judo studio? 106 00:11:16,968 --> 00:11:18,008 Let's go. 107 00:11:29,397 --> 00:11:31,517 -Honey. -See you, Ms. Lee. 108 00:11:37,947 --> 00:11:39,277 Why does my hand hurt? 109 00:11:47,040 --> 00:11:48,080 Duk-mi 110 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 is my girlfriend. 111 00:11:51,377 --> 00:11:54,087 It's okay, The Road to Si-an. 112 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 CHOIKANG JUDO 113 00:12:01,262 --> 00:12:03,932 -Hello! -Hello! 114 00:12:06,100 --> 00:12:07,100 Go on. 115 00:12:13,816 --> 00:12:14,856 Eun-gi. 116 00:12:18,196 --> 00:12:19,106 Duk-mi is 117 00:12:19,614 --> 00:12:21,164 dating Director Gold. 118 00:12:23,576 --> 00:12:24,486 Since when? 119 00:12:24,577 --> 00:12:26,867 It's only been a few days since they officially started dating. 120 00:12:28,331 --> 00:12:31,501 But I don't know when they both started liking each other. 121 00:12:33,753 --> 00:12:35,133 Why didn't you tell me? 122 00:12:37,298 --> 00:12:39,048 I told Duk-mi not to tell you 123 00:12:40,093 --> 00:12:41,643 because she doesn't know 124 00:12:42,428 --> 00:12:43,718 how you feel about her. 125 00:12:48,351 --> 00:12:50,691 You should go. I need to teach now. 126 00:12:51,312 --> 00:12:52,362 Eun-gi. 127 00:12:53,690 --> 00:12:55,730 You're okay, right? 128 00:13:01,030 --> 00:13:02,530 You're on my side, right? 129 00:13:03,491 --> 00:13:06,371 Of course, I'm on your side. 130 00:13:07,412 --> 00:13:09,662 You're so good at lying. 131 00:13:11,874 --> 00:13:13,214 But do you know something? 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,339 What? 133 00:13:14,877 --> 00:13:16,207 I'm also on your side. 134 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 What are you talking about? 135 00:13:17,672 --> 00:13:19,922 I'm saying you should hear Seung-min out. 136 00:13:20,299 --> 00:13:21,969 I'm sure he didn't want to do what he did. 137 00:13:22,051 --> 00:13:23,721 Stop taking his side! 138 00:13:29,600 --> 00:13:31,390 Put on your uniforms. 139 00:13:31,477 --> 00:13:32,397 Come here. 140 00:13:32,478 --> 00:13:35,768 Come here. It's time for you to get changed into your uniforms. 141 00:13:35,857 --> 00:13:37,567 Come on. Give me your hand. 142 00:13:54,375 --> 00:13:55,745 Did Mr. Nam 143 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 sleep at your place last night? 144 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 No, right? 145 00:14:00,757 --> 00:14:01,917 He did. 146 00:14:05,261 --> 00:14:07,181 I'm really curious about this. 147 00:14:08,264 --> 00:14:09,564 How can you be so confident 148 00:14:09,640 --> 00:14:13,560 when you got caught coming out of your house with another guy? 149 00:14:15,354 --> 00:14:17,864 I guess you saw Eun-gi but not Seon-ju. 150 00:14:18,316 --> 00:14:19,686 Something happened to her yesterday, 151 00:14:19,776 --> 00:14:22,146 so we had a few drinks together and ended up falling asleep. 152 00:14:22,904 --> 00:14:24,614 -And as for Eun-gi-- -He likes 153 00:14:24,697 --> 00:14:25,947 you. 154 00:14:27,700 --> 00:14:29,290 Why isn't it my business? 155 00:14:33,706 --> 00:14:35,166 She's the woman I like. 156 00:14:36,793 --> 00:14:37,843 That's... 157 00:14:37,919 --> 00:14:39,049 That's just 158 00:14:39,128 --> 00:14:41,798 something he said to cover for me. 159 00:14:43,674 --> 00:14:45,844 -Is that what you really think? -Yes. 160 00:14:46,677 --> 00:14:48,177 Eun-gi is my family. 161 00:14:48,262 --> 00:14:51,432 It's been that way until now, and it'll continue to be that way. 162 00:14:55,144 --> 00:14:56,274 Okay. 163 00:14:59,649 --> 00:15:02,359 Should we move onto you now? 164 00:15:04,570 --> 00:15:06,530 You're also guilty of something. 165 00:15:07,698 --> 00:15:11,158 I don't think I did anything wrong. 166 00:15:12,703 --> 00:15:15,213 You knew I was The Road to Si-an, but you never told me. 167 00:15:15,665 --> 00:15:18,665 Don't you think it was more wrong of you to hide it from me? 168 00:15:19,001 --> 00:15:20,711 It's not like I planned to-- 169 00:15:20,795 --> 00:15:23,205 You were very meticulous for someone who didn't plan to hide it. 170 00:15:25,007 --> 00:15:27,297 Okay, fine. I intentionally hid it from you. 171 00:15:27,385 --> 00:15:30,595 But back then, I didn't know that I'd end up liking you. 172 00:15:32,056 --> 00:15:33,636 You never planned on liking me? 173 00:15:33,724 --> 00:15:36,394 Well, I did. But I didn't know I'd end up liking you this much. 174 00:15:36,477 --> 00:15:38,397 "This much"? How much is that? 175 00:15:38,479 --> 00:15:39,479 A lot. 176 00:15:43,317 --> 00:15:44,737 What are you doing right now? 177 00:15:51,200 --> 00:15:52,290 I'm sorry 178 00:15:53,619 --> 00:15:55,039 I didn't tell you that I know. 179 00:15:58,040 --> 00:15:59,920 I'm sorry I deceived you. 180 00:16:04,005 --> 00:16:06,085 Anyway, when did you find out? 181 00:16:08,718 --> 00:16:11,348 Right before we went to see Mr. Roh Seok. 182 00:16:11,429 --> 00:16:12,429 How? 183 00:16:16,267 --> 00:16:18,557 I had a whole bunch of circumstantial evidence, 184 00:16:19,645 --> 00:16:20,935 but this sealed the deal. 185 00:16:21,189 --> 00:16:22,319 ARE YOU AN ANGEL? DON'T FLY AWAY 186 00:16:22,398 --> 00:16:23,688 Your handwriting. 187 00:16:28,571 --> 00:16:29,861 Weren't you surprised? 188 00:16:31,032 --> 00:16:31,992 A little bit. 189 00:16:32,074 --> 00:16:33,454 Weren't you angry? 190 00:16:34,494 --> 00:16:35,414 A little bit. 191 00:16:39,457 --> 00:16:41,127 Didn't it put you off? 192 00:16:43,044 --> 00:16:45,214 You could've thought I was weird. 193 00:16:47,298 --> 00:16:48,218 Not at all. 194 00:16:50,927 --> 00:16:54,137 I was a little surprised and slightly angry, 195 00:16:54,555 --> 00:16:55,765 but it didn't make me dislike you. 196 00:16:57,308 --> 00:16:59,188 It made me know you better. 197 00:17:03,147 --> 00:17:06,607 Why don't we properly introduce each other then, 198 00:17:07,026 --> 00:17:08,026 The Road to Si-an? 199 00:17:08,819 --> 00:17:09,949 Hi, I'm The Road to Si-an. 200 00:17:10,029 --> 00:17:11,779 I apologize for sitting on top of you 201 00:17:11,864 --> 00:17:13,744 and ripping your jacket at the airport. 202 00:17:17,828 --> 00:17:19,288 Do you know this though? 203 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 You fell down at the airport 204 00:17:24,293 --> 00:17:25,843 because I pushed you. 205 00:17:29,799 --> 00:17:31,049 I apologize too. 206 00:17:33,386 --> 00:17:35,596 Have we come clean with all our secrets then? 207 00:17:36,430 --> 00:17:37,390 Yes. 208 00:17:48,609 --> 00:17:49,529 What is it? 209 00:17:59,328 --> 00:18:00,328 Latte? 210 00:18:02,290 --> 00:18:03,370 You're Latte? 211 00:18:03,457 --> 00:18:06,087 -Hey! How could you? -Hold on. 212 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 You fraud! 213 00:18:07,503 --> 00:18:09,763 -You're Latte? -The Road to Si-an, please. 214 00:18:09,839 --> 00:18:11,299 The Road to Si-an? No, Ms. Sung, please. 215 00:18:11,382 --> 00:18:12,302 -Ms. Sung, wait. -Latte. 216 00:18:12,383 --> 00:18:13,843 -Hold on a second. -You! 217 00:18:14,719 --> 00:18:15,759 Wait. 218 00:18:15,845 --> 00:18:17,425 Why did you join my fanpage? 219 00:18:17,513 --> 00:18:20,103 I just wanted to know more about you. 220 00:18:20,349 --> 00:18:22,179 So what did you dig up about me? 221 00:18:22,268 --> 00:18:23,228 Well... 222 00:18:23,477 --> 00:18:26,477 I found out that you think Cha Si-an's thighs are amazing. 223 00:18:26,564 --> 00:18:27,734 My gosh! 224 00:18:29,317 --> 00:18:30,987 -His collarbone takes your breath away. -Stop. 225 00:18:31,360 --> 00:18:32,950 Stop it. I'm serious. 226 00:18:36,657 --> 00:18:37,737 Let go. 227 00:18:37,992 --> 00:18:39,992 Let go while I ask nicely. 228 00:18:41,203 --> 00:18:42,503 Unbelievable. 229 00:18:43,205 --> 00:18:44,415 Teach me too. 230 00:18:45,082 --> 00:18:46,172 Teach you what? 231 00:18:50,046 --> 00:18:52,376 -How to be a fanboy. -Fanboying? 232 00:18:56,093 --> 00:18:58,643 You're so cute when you're fangirling, 233 00:19:00,431 --> 00:19:02,391 so I want to be your fanboy too. 234 00:19:04,310 --> 00:19:05,850 I'll be "The Road to Duk-mi." 235 00:19:07,104 --> 00:19:09,074 Fanboying isn't easy, you know. 236 00:19:09,523 --> 00:19:10,403 Is that so? 237 00:19:11,984 --> 00:19:13,324 Fanboys and fangirls 238 00:19:14,779 --> 00:19:17,069 are satisfied just by looking at their stars from a distance. 239 00:19:17,657 --> 00:19:20,237 There's no touching or holding involved. 240 00:19:21,327 --> 00:19:22,237 Why not? 241 00:19:22,787 --> 00:19:24,787 Because just looking at the person brings you happiness. 242 00:19:26,332 --> 00:19:27,672 That's the rule. 243 00:19:29,418 --> 00:19:31,498 I should stick to gazes too then. 244 00:19:32,672 --> 00:19:34,012 Would that be enough? 245 00:19:40,680 --> 00:19:44,430 Just like this, you're happy just watching the other person. 246 00:19:45,142 --> 00:19:46,442 It brings you joy. 247 00:19:48,729 --> 00:19:51,439 Just gazing at me should excite... 248 00:19:53,025 --> 00:19:55,695 -Why are you unbuttoning your shirt? -It's hot in here. 249 00:19:58,656 --> 00:20:00,526 You wish the best for the other person 250 00:20:00,908 --> 00:20:02,238 and like to see them laugh. 251 00:20:04,161 --> 00:20:06,831 -Why the watch? -My wrist hurts. 252 00:20:12,378 --> 00:20:13,878 Anyway, Si-an is... 253 00:20:22,847 --> 00:20:24,427 You're too pretty for your own good. 254 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 I thought I was just supposed to look. 255 00:20:33,858 --> 00:20:36,608 Go ahead and leave the rest to me. 256 00:21:03,262 --> 00:21:04,642 Maybe it's Cha Si-an again. 257 00:21:15,441 --> 00:21:16,691 Ms. Kim Hyo-jin? 258 00:21:18,819 --> 00:21:19,779 Kim Hyo-jin? 259 00:21:20,237 --> 00:21:21,197 As in Sindy? 260 00:21:31,999 --> 00:21:33,999 What brings you here unannounced? 261 00:21:34,084 --> 00:21:37,554 Director Gold, between you and my mom, who'd win? 262 00:21:37,630 --> 00:21:40,590 -What? -Can you overturn her decision? 263 00:21:40,758 --> 00:21:43,178 Hyo-jin, you're not making any sense. 264 00:21:43,260 --> 00:21:45,850 My mom is against Si-an participating in the exhibition! 265 00:21:47,014 --> 00:21:48,684 Why would she be against it? 266 00:21:51,811 --> 00:21:52,811 Seriously? 267 00:21:58,150 --> 00:22:02,450 Why do your clothes always get wet at other people's homes? 268 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 It creates misunderstandings. 269 00:22:04,740 --> 00:22:06,080 Oh, well... 270 00:22:06,992 --> 00:22:08,832 I have hand tremors. 271 00:22:08,911 --> 00:22:11,751 Hyo-jin, please get to the point. 272 00:22:12,790 --> 00:22:14,830 Keep it simple and stay calm. 273 00:22:16,418 --> 00:22:17,498 So... 274 00:22:40,234 --> 00:22:44,244 Mom, you've got this all wrong. 275 00:22:52,162 --> 00:22:53,122 Hyo-jin? 276 00:22:54,582 --> 00:22:56,462 -I'm off to the museum. -Did you 277 00:22:57,293 --> 00:23:00,463 see the preview of the documentary show, 278 00:23:00,546 --> 00:23:01,666 The Chaser K? 279 00:23:02,464 --> 00:23:03,594 The episode title 280 00:23:04,883 --> 00:23:08,223 is The Twisted Love of Fanatics. 281 00:23:09,930 --> 00:23:12,770 An obsessed fan and stalker Sindy 282 00:23:13,267 --> 00:23:15,937 bought a limited edition luxury item. 283 00:23:17,688 --> 00:23:19,978 When I saw the preview, 284 00:23:20,107 --> 00:23:21,857 I got a hunch right way, 285 00:23:22,067 --> 00:23:23,737 so I did some digging. 286 00:23:24,570 --> 00:23:27,910 It turns out that this stalker is actually my daughter. 287 00:23:29,074 --> 00:23:31,334 -It's not me. -It's not you? 288 00:23:32,286 --> 00:23:34,616 My husband was on the news 289 00:23:34,872 --> 00:23:36,872 and my daughter will be on a documentary show. 290 00:23:36,957 --> 00:23:39,627 My husband is an economic offender 291 00:23:39,918 --> 00:23:43,048 while my daughter is a celebrity stalker. 292 00:23:43,380 --> 00:23:45,550 -Mom. -Seriously? 293 00:23:45,883 --> 00:23:47,803 I'm already sick and tired 294 00:23:47,885 --> 00:23:51,885 of hearing rumors about your father's love child, 295 00:23:52,723 --> 00:23:54,773 and now my daughter is a stalker? 296 00:23:54,850 --> 00:23:57,650 I just hate this! 297 00:23:58,020 --> 00:23:59,810 I hate it! 298 00:24:00,522 --> 00:24:02,862 "No K-pop idol singer will ever participate 299 00:24:02,941 --> 00:24:05,781 in an exhibition held at my museum." 300 00:24:06,445 --> 00:24:07,605 That's what she said. 301 00:24:08,572 --> 00:24:09,992 The documentary is ruining many lives. 302 00:24:10,074 --> 00:24:11,414 Your mother 303 00:24:12,201 --> 00:24:14,291 has no authority at Cheum Museum. 304 00:24:14,662 --> 00:24:15,542 Got it? 305 00:24:17,623 --> 00:24:19,583 -If that's all, please-- -Not when she is 306 00:24:19,875 --> 00:24:21,705 the head director of TK Cultural Foundation? 307 00:24:22,920 --> 00:24:25,460 My mom will be its head director soon, 308 00:24:25,839 --> 00:24:28,089 which means she'll have a say in the museum's operations. 309 00:24:34,890 --> 00:24:37,140 Can you still overturn her decision? 310 00:24:39,436 --> 00:24:42,516 I really want to make the merchandise for Si-an's exhibition. 311 00:24:42,606 --> 00:24:43,436 Me too. 312 00:24:49,196 --> 00:24:51,366 I'll think of a solution for this, 313 00:24:51,699 --> 00:24:52,869 so please leave now. 314 00:24:59,164 --> 00:25:00,174 Director Gold, 315 00:25:01,083 --> 00:25:04,133 I've never said anything like this before, 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,551 so it feels very awkward. 317 00:25:07,798 --> 00:25:09,168 But can I borrow some money? 318 00:25:14,263 --> 00:25:16,853 If you got kicked out of the house and took a cab without any money, 319 00:25:16,932 --> 00:25:18,852 you should've borrowed money for the fare first. 320 00:25:18,934 --> 00:25:20,444 The meter runs while the taxi waits. 321 00:25:20,519 --> 00:25:21,649 I'll pay him back. 322 00:25:22,271 --> 00:25:23,811 That's not the issue. 323 00:25:25,107 --> 00:25:26,477 You're going back home, right? 324 00:25:29,737 --> 00:25:31,857 How much is it a night at a sauna? 325 00:25:31,947 --> 00:25:33,237 I hear you can sleep there. 326 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 You should head home. 327 00:25:36,535 --> 00:25:38,655 -Ms. Kim. -I have to keep my pride. 328 00:25:38,746 --> 00:25:40,576 I'm not returning for at least a week. 329 00:25:41,165 --> 00:25:42,745 No, three days. 330 00:25:43,792 --> 00:25:45,792 I'm not going home until then. 331 00:25:53,177 --> 00:25:56,307 Director, I'll take her with me. 332 00:25:56,388 --> 00:25:57,678 Why are you leaving too? 333 00:25:57,765 --> 00:25:59,885 She's a naive girl who knows nothing but fangirling, 334 00:25:59,975 --> 00:26:01,265 and I can't just leave her alone. 335 00:26:01,810 --> 00:26:03,730 I can't let her sleep at a sauna either. 336 00:26:03,812 --> 00:26:05,482 Then let's send her to a hotel. 337 00:26:06,523 --> 00:26:07,863 Don't go, Duk-mi. 338 00:26:08,609 --> 00:26:09,899 I'll take her with me. 339 00:26:12,905 --> 00:26:15,195 Where will you take her? To your home? 340 00:26:15,616 --> 00:26:16,616 No way. 341 00:26:22,164 --> 00:26:23,584 Why aren't you coming? 342 00:26:23,832 --> 00:26:26,342 Can't I just go sleep at a hotel? 343 00:26:28,253 --> 00:26:29,343 Ms. Kim. 344 00:26:29,421 --> 00:26:30,921 You have two options. 345 00:26:31,006 --> 00:26:33,216 Number one, my home, number two, the streets. 346 00:26:36,178 --> 00:26:38,308 It's better than sleeping on the street, right? Follow me. 347 00:26:39,097 --> 00:26:42,227 Oh right. There's one thing you need to remember. 348 00:26:42,559 --> 00:26:45,979 In my home, you shouldn't mention idol stars. Okay? 349 00:26:46,939 --> 00:26:49,729 Is this some kind of trend among moms lately? 350 00:26:51,193 --> 00:26:52,113 Let's go. 351 00:26:59,618 --> 00:27:01,538 -Hey. -Mom, I'm home. 352 00:27:01,954 --> 00:27:03,044 Welcome. 353 00:27:03,956 --> 00:27:05,576 I heard you're Duk-mi's colleague. 354 00:27:06,041 --> 00:27:08,671 Oh my, you're very pretty. 355 00:27:09,503 --> 00:27:10,633 Hello, ma'am. 356 00:27:12,005 --> 00:27:15,175 You might not have noticed, but say hello to him too. 357 00:27:15,259 --> 00:27:16,469 He's Duk-mi's dad. 358 00:27:19,680 --> 00:27:21,180 Hello, sir. 359 00:27:21,932 --> 00:27:24,142 Make yourself at home. 360 00:27:24,935 --> 00:27:25,885 Have a seat. 361 00:27:27,271 --> 00:27:28,981 Why are you dressed like that? 362 00:27:29,731 --> 00:27:32,321 What? It's a boyfriend look. It's trendy these days. 363 00:27:32,484 --> 00:27:34,534 What man will like you if you're dressed like that? 364 00:27:34,611 --> 00:27:35,901 This is why you can't date. 365 00:27:35,988 --> 00:27:37,948 What? Ms. Sung is... 366 00:27:39,199 --> 00:27:41,869 I have to meet someone who'll like me even when I'm dressed like this. 367 00:27:41,952 --> 00:27:43,372 Unbelievable. 368 00:27:43,787 --> 00:27:44,867 Have a seat right there. 369 00:27:48,041 --> 00:27:50,001 -Is the rice well-cooked? -Of course. 370 00:27:50,919 --> 00:27:51,749 Here. 371 00:27:55,591 --> 00:27:57,091 We don't even need side dishes. 372 00:27:57,426 --> 00:27:58,466 It's perfect. 373 00:28:04,933 --> 00:28:06,183 -Duk-mi. -What? 374 00:28:06,268 --> 00:28:09,148 Call Eun-gi and tell him you're sleeping here tonight. 375 00:28:09,855 --> 00:28:10,725 Okay. 376 00:28:25,495 --> 00:28:26,615 Eun-gi? 377 00:28:27,247 --> 00:28:28,707 I'm at Mom's house right now. 378 00:28:28,832 --> 00:28:31,592 I'm going to sleep here with my colleague tonight. 379 00:28:31,668 --> 00:28:34,588 So just sleep inside your tent at the studio. 380 00:28:34,671 --> 00:28:37,801 Did you call me to tell me that? 381 00:28:37,883 --> 00:28:38,803 Yes. 382 00:28:40,052 --> 00:28:42,762 I'll go there now, so meet me at the playground outside. 383 00:28:43,639 --> 00:28:45,099 Eun-gi. Eun-gi? 384 00:28:50,229 --> 00:28:51,479 You can sleep in this. 385 00:28:52,356 --> 00:28:54,396 You're staying for one night. Go home tomorrow. 386 00:28:55,025 --> 00:28:56,605 Will we sleep in here together? 387 00:28:56,693 --> 00:28:59,533 Then why don't you go to your big room and sleep alone? 388 00:29:02,658 --> 00:29:04,988 You can stay here alone, right? I'll go out for a while. 389 00:29:05,410 --> 00:29:07,700 -Where are you going? -Is this still CUPATCH or what? 390 00:29:09,957 --> 00:29:11,207 You can go to sleep first. 391 00:29:33,230 --> 00:29:34,270 Hey, Eun-gi. 392 00:29:35,315 --> 00:29:38,685 I have a guest at home right now. Why did you call me out? 393 00:29:39,987 --> 00:29:42,107 What is it you have to say? Hurry up and tell me. 394 00:29:42,489 --> 00:29:43,409 Have a seat. 395 00:29:55,294 --> 00:29:56,214 Duk-mi. 396 00:29:57,296 --> 00:30:00,216 -This morning-- -Did Seon-ju go home safely? 397 00:30:00,424 --> 00:30:02,844 Did she make up with Seung-min? I can't reach her. 398 00:30:02,926 --> 00:30:04,716 -Should I call her again? -Duk-mi. 399 00:30:04,886 --> 00:30:05,846 Yes? 400 00:30:07,222 --> 00:30:08,312 This morning... 401 00:30:11,018 --> 00:30:12,688 You heard me saying that I like you, right? 402 00:30:14,813 --> 00:30:15,863 Did that happen? 403 00:30:17,149 --> 00:30:19,109 I know you just did that in order to help me. 404 00:30:19,192 --> 00:30:22,032 -You're so cute sometimes. -Don't act like it's a joke. 405 00:30:27,242 --> 00:30:28,542 Right now, you are 406 00:30:31,371 --> 00:30:32,911 not family nor a friend to me. 407 00:30:35,959 --> 00:30:36,999 You're a woman. 408 00:30:47,679 --> 00:30:48,889 I like you, Duk-mi. 409 00:30:59,900 --> 00:31:00,980 Look at your face. 410 00:31:14,331 --> 00:31:15,331 Eun-gi. 411 00:31:16,583 --> 00:31:17,423 I... 412 00:31:18,126 --> 00:31:19,706 like Director Gold. 413 00:31:22,672 --> 00:31:24,422 -Director Gold and I are-- -I know. 414 00:31:27,803 --> 00:31:29,723 I know you're seeing him. 415 00:31:34,017 --> 00:31:37,227 But I can't just give up without a fair fight as a judo player. 416 00:31:46,279 --> 00:31:48,489 I'm not asking you to look at me as a man right away. 417 00:31:50,283 --> 00:31:51,663 No matter how long it takes, 418 00:31:53,453 --> 00:31:54,663 I can wait. 419 00:31:57,582 --> 00:31:59,672 Go back in. And goodnight. 420 00:32:21,815 --> 00:32:24,105 What is it? Are you having trouble sleeping? 421 00:32:25,193 --> 00:32:27,283 Yes. Aren't you going to bed? 422 00:32:28,572 --> 00:32:30,162 I have trouble sleeping too. 423 00:32:32,784 --> 00:32:34,664 Why don't you come here for a second? 424 00:32:40,250 --> 00:32:41,460 Let's see. 425 00:32:44,129 --> 00:32:46,089 Is this a bit too large? 426 00:32:49,509 --> 00:32:50,889 If you're having trouble sleeping, 427 00:32:51,595 --> 00:32:53,505 can you wind this thread for me? 428 00:32:57,559 --> 00:32:59,229 Who is it for? 429 00:32:59,936 --> 00:33:02,896 I'm just knitting it. It's like a habit. 430 00:33:03,273 --> 00:33:06,193 Duk-mi only wore knitted clothing when she was little, 431 00:33:06,276 --> 00:33:07,816 so she never wears them now. 432 00:33:08,778 --> 00:33:11,198 It's not as pretty as the clothing they make these days anyway. 433 00:33:12,282 --> 00:33:13,372 It's pretty though. 434 00:33:14,784 --> 00:33:16,874 Really? Do you really think so? 435 00:33:17,245 --> 00:33:18,115 Yes. 436 00:33:18,788 --> 00:33:21,498 Then I'll give you this when I'm finished knitting. 437 00:33:21,833 --> 00:33:24,503 Oh, I didn't mean that I wanted it. 438 00:33:25,795 --> 00:33:26,795 I see. 439 00:33:27,130 --> 00:33:28,300 No, I mean, 440 00:33:29,549 --> 00:33:33,089 how much does it cost to make this? Including material and labor costs. 441 00:33:34,804 --> 00:33:36,144 Five big ones. 442 00:33:39,518 --> 00:33:41,768 Thank you very much, ma'am. 443 00:33:44,981 --> 00:33:46,321 "Thank you very much, ma'am." 444 00:33:49,319 --> 00:33:50,899 You fought with your mom, right? 445 00:33:51,363 --> 00:33:53,453 Since you ran away from home after fighting with your mom, 446 00:33:53,532 --> 00:33:54,952 I'll let you stay for one night. 447 00:33:55,033 --> 00:33:57,493 You should go home tomorrow. Your mom will be worried. 448 00:33:57,744 --> 00:34:00,124 My mom won't be worried about me. 449 00:34:00,330 --> 00:34:01,290 Really? 450 00:34:02,499 --> 00:34:04,289 Don't go home then. 451 00:34:04,459 --> 00:34:08,299 I'll let you stay in Duk-mi's room, so live here from now on. 452 00:34:12,509 --> 00:34:15,469 You can't do that? Because you're worried about your mom? 453 00:34:21,101 --> 00:34:23,561 Why isn't Duk-mi coming back? 454 00:34:40,787 --> 00:34:44,327 Right now, you are not family nor a friend to me. 455 00:34:45,166 --> 00:34:46,286 You're a woman. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,967 I like you, Duk-mi. 457 00:35:09,816 --> 00:35:11,186 Hey, Director Gold. 458 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Just a second. Let me go outside and talk. 459 00:35:15,405 --> 00:35:18,155 Hyo-jin's sleeping next to me right now. 460 00:35:25,123 --> 00:35:27,083 -Director Gold. -Yes? 461 00:35:33,256 --> 00:35:34,546 Never mind. 462 00:35:34,883 --> 00:35:36,383 You sound a little upset. 463 00:35:37,385 --> 00:35:38,675 Is there something wrong? 464 00:35:39,596 --> 00:35:40,556 By any chance, 465 00:35:41,222 --> 00:35:42,812 is it because of Mr. Nam? 466 00:35:43,099 --> 00:35:45,389 -How did you know? -Don't you know already? 467 00:35:45,894 --> 00:35:47,694 I have you in the palm of my hand. 468 00:35:56,529 --> 00:35:57,529 To be honest, 469 00:35:58,948 --> 00:36:00,238 Eun-gi told me 470 00:36:01,409 --> 00:36:02,909 that he likes me. 471 00:36:04,329 --> 00:36:05,749 Yes, I know that. 472 00:36:05,997 --> 00:36:07,457 I heard him say it this morning. 473 00:36:08,333 --> 00:36:12,133 Are you trying to make me jealous by telling me that again? 474 00:36:14,255 --> 00:36:17,795 I'm telling you because we promised not to keep secrets from each other. 475 00:36:21,137 --> 00:36:22,717 Thank you for telling me. 476 00:36:24,557 --> 00:36:27,727 And don't make any hasty decisions. 477 00:36:29,479 --> 00:36:32,859 Mr. Nam is your precious family. 478 00:36:34,818 --> 00:36:37,948 I know you're not getting swayed by him. 479 00:36:40,949 --> 00:36:42,369 Still, that doesn't mean 480 00:36:42,617 --> 00:36:45,617 I won't be jealous at all, so don't be 481 00:36:45,995 --> 00:36:47,035 so sure of it. 482 00:36:48,373 --> 00:36:49,293 Okay. 483 00:36:49,666 --> 00:36:52,706 By the way, did Hyo-jin cause any trouble? 484 00:36:53,044 --> 00:36:56,724 Come to think of it, there are two fangirls in that house. 485 00:36:57,215 --> 00:36:58,505 Didn't that startle your mother? 486 00:36:58,591 --> 00:37:02,641 Hyo-jin will get kicked out of here too if my mom finds out. 487 00:37:03,138 --> 00:37:05,768 My mom hates fangirling. 488 00:37:05,890 --> 00:37:08,520 Oh, really? 489 00:37:09,352 --> 00:37:10,442 What am I sensing right now? 490 00:37:10,520 --> 00:37:12,520 I decided to make sure 491 00:37:12,939 --> 00:37:14,819 that my girlfriend doesn't get caught 492 00:37:15,442 --> 00:37:16,402 fangirling. 493 00:37:16,484 --> 00:37:18,574 No, that's not what it sounded like. 494 00:37:20,071 --> 00:37:21,361 You're teasing me, aren't you? 495 00:37:22,615 --> 00:37:25,655 You acted like you understood, but you're teasing me, aren't you? 496 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Seon-ju. 497 00:37:52,896 --> 00:37:55,976 I tried not to go with that subject at first 498 00:37:56,065 --> 00:37:58,605 because I knew you and Duk-mi would hate it. 499 00:37:59,736 --> 00:38:03,446 But my senior promised to send me any team I'd like 500 00:38:03,782 --> 00:38:04,952 once I did that. 501 00:38:05,950 --> 00:38:10,410 And I thought I'd be able to keep the show as neutral as possible. 502 00:38:10,705 --> 00:38:11,785 You also wanted me 503 00:38:12,373 --> 00:38:14,673 to quit working on current affairs and go to a variety show team, 504 00:38:15,376 --> 00:38:16,336 didn't you? 505 00:38:18,296 --> 00:38:19,626 Did you force yourself to do it 506 00:38:20,548 --> 00:38:21,838 because of me? 507 00:38:22,550 --> 00:38:26,010 Did you do it for my sake when you didn't want to do variety shows 508 00:38:29,015 --> 00:38:30,515 and stay with the current affairs? 509 00:38:31,267 --> 00:38:33,017 No, that's not what I meant. 510 00:38:36,898 --> 00:38:38,728 Do you know what I really hate about you right now? 511 00:38:39,567 --> 00:38:41,187 If you've hurt me, 512 00:38:42,278 --> 00:38:43,858 you should just remain as the assailant. 513 00:38:44,614 --> 00:38:46,624 Why are you using me as an excuse to act like a victim? 514 00:38:48,618 --> 00:38:49,788 Do you expect me 515 00:38:50,161 --> 00:38:51,701 to understand and pity you 516 00:38:52,497 --> 00:38:53,787 in this situation? 517 00:38:55,792 --> 00:38:57,462 I should've just told you from the start. 518 00:38:58,711 --> 00:39:00,051 I shouldn't have stalled. 519 00:39:02,382 --> 00:39:04,682 I don't know why I did that. 520 00:39:07,136 --> 00:39:08,426 Shall I tell you 521 00:39:09,514 --> 00:39:11,524 why you didn't tell me beforehand? 522 00:39:14,018 --> 00:39:15,478 It's because you didn't feel the need to. 523 00:39:17,021 --> 00:39:19,651 You knew I'd throw a fit once I found out later on, 524 00:39:20,275 --> 00:39:22,105 but you could simply escape that moment. 525 00:39:23,361 --> 00:39:25,741 You probably thought a married woman who also has a kid 526 00:39:25,864 --> 00:39:27,994 won't be able to get a divorce just because of that. 527 00:39:31,870 --> 00:39:33,160 That's why you didn't tell me. 528 00:39:33,913 --> 00:39:35,293 You already had it all in your head. 529 00:39:39,210 --> 00:39:40,300 You used 530 00:39:41,838 --> 00:39:44,338 my precious family as a weapon to stab me 531 00:39:46,092 --> 00:39:48,262 and used Geon-u as a shield to hide behind him. 532 00:39:50,263 --> 00:39:52,223 It was a nasty and cowardly move. 533 00:39:53,057 --> 00:39:54,347 Seon-ju. 534 00:39:57,520 --> 00:40:00,150 Seon-ju, where are you going? 535 00:40:02,066 --> 00:40:03,316 Where would I go? 536 00:40:05,445 --> 00:40:06,775 I should go home. 537 00:40:37,143 --> 00:40:38,603 Here's the accommodation fee. 538 00:40:38,853 --> 00:40:40,653 The accommodation fee? What is it? 539 00:40:40,730 --> 00:40:43,070 The original copies of CUPATCH. 540 00:40:44,400 --> 00:40:46,610 Gosh, I don't take photos of you guys anymore. 541 00:40:46,861 --> 00:40:50,161 It's more like a collection of your memories as a couple now. 542 00:40:51,032 --> 00:40:52,082 And 543 00:40:53,826 --> 00:40:55,616 I am very sorry, ma'am. 544 00:41:36,077 --> 00:41:37,157 What is it now? 545 00:41:37,954 --> 00:41:39,254 Take a look at this. 546 00:41:40,832 --> 00:41:42,082 Hey, that's... 547 00:41:43,251 --> 00:41:44,791 This is it, right? 548 00:41:46,462 --> 00:41:48,632 Ms. Sung, can you come here and take a look? 549 00:41:53,136 --> 00:41:54,216 What is it? 550 00:42:08,985 --> 00:42:10,735 Where did you find this? 551 00:42:10,903 --> 00:42:13,823 Yu-seop found it on an art investment website. 552 00:42:13,906 --> 00:42:15,986 It's a private collection that got uploaded a year ago. 553 00:42:16,075 --> 00:42:19,535 It's not exactly in its best condition, but I could tell that it's Lee Sol's work. 554 00:42:20,329 --> 00:42:21,539 Did you call the collector? 555 00:42:21,622 --> 00:42:24,002 Yes, I did. He doesn't have it with him now, 556 00:42:24,083 --> 00:42:27,303 but he's keeping it at a gallery, so I was just about to go and check. 557 00:42:27,503 --> 00:42:28,633 I'll go with you. 558 00:42:31,090 --> 00:42:32,180 Director Gold and I are going 559 00:42:32,258 --> 00:42:33,798 -to go to the gallery. -Okay. 560 00:42:37,263 --> 00:42:39,063 -Mr. Kim. -Yes? 561 00:42:39,682 --> 00:42:41,312 Great job. Thank you. 562 00:42:45,646 --> 00:42:46,606 See you. 563 00:42:47,982 --> 00:42:49,282 Did you guys hear that? 564 00:42:50,109 --> 00:42:51,489 He just thanked me. 565 00:42:51,569 --> 00:42:52,949 We must've grown on him. 566 00:43:04,165 --> 00:43:06,245 Is this where you keep Lee Sol's painting? 567 00:43:06,959 --> 00:43:08,749 Not all paintings are stored like this. 568 00:43:08,836 --> 00:43:11,796 This is where we keep severely damaged artwork or ones that aren't worth selling 569 00:43:11,881 --> 00:43:14,011 right before they get discarded. 570 00:43:15,134 --> 00:43:16,344 Is this the one? 571 00:43:16,969 --> 00:43:17,889 Let me check. 572 00:43:21,015 --> 00:43:23,595 -Director. -Oh, yes. 573 00:43:50,545 --> 00:43:54,215 It's in such a bad condition that I feel bad about selling it. 574 00:43:54,757 --> 00:43:56,837 Please send it to Cheum Museum of Art. 575 00:43:57,051 --> 00:43:58,011 Okay. 576 00:44:04,433 --> 00:44:05,483 Director Gold. 577 00:45:15,546 --> 00:45:16,626 Director Gold. 578 00:45:19,091 --> 00:45:21,971 I'll ask Professor Yang to do the restoration. 579 00:45:23,137 --> 00:45:24,057 Sure. 580 00:45:25,389 --> 00:45:26,389 Director Gold. 581 00:45:26,599 --> 00:45:29,189 Hold on. There's something I need to buy. 582 00:45:29,268 --> 00:45:30,848 Can you wait for me over there? 583 00:45:30,937 --> 00:45:32,437 -Should I come with you? -No. 584 00:45:32,521 --> 00:45:33,691 Just wait for me. 585 00:45:39,487 --> 00:45:42,027 Gosh, why are you better than me at this? 586 00:45:42,531 --> 00:45:45,081 -Come on. Try harder. -I made it turn. 587 00:45:45,826 --> 00:45:46,986 Isn't it hilarious? 588 00:45:47,328 --> 00:45:50,288 Can I get two of what they're having? 589 00:45:58,214 --> 00:45:59,474 Were you thirsty? 590 00:46:10,601 --> 00:46:12,061 What exactly are you doing? 591 00:46:12,144 --> 00:46:13,274 It's a pinwheel. 592 00:46:16,148 --> 00:46:17,728 You're pretty when you laugh. 593 00:46:21,654 --> 00:46:22,704 Director Gold, 594 00:46:22,905 --> 00:46:26,735 Professor Yang is the best restorer in Korea. 595 00:46:27,284 --> 00:46:28,704 I'm sure that Lee Sol's painting 596 00:46:28,786 --> 00:46:30,866 will be well-restored and sent our way, 597 00:46:30,955 --> 00:46:32,155 so don't worry. 598 00:46:33,416 --> 00:46:34,416 I'm sorry 599 00:46:35,376 --> 00:46:38,586 for brooding about this and wallowing in my sorrows. 600 00:46:39,380 --> 00:46:40,460 It's all right. 601 00:46:41,424 --> 00:46:45,014 I felt terrible seeing all that artwork stacked in there. 602 00:46:45,845 --> 00:46:49,635 They must have meant a lot to somebody once, 603 00:46:50,391 --> 00:46:52,141 but now they're just sitting there. 604 00:46:55,896 --> 00:46:57,056 Let's never end up 605 00:46:58,816 --> 00:47:00,356 like those paintings. 606 00:47:03,029 --> 00:47:06,739 We'll gaze at, adore, and take interest in each other. 607 00:47:07,033 --> 00:47:08,203 What do you say? 608 00:47:24,675 --> 00:47:25,835 The weather's great. 609 00:47:26,969 --> 00:47:27,929 How's the drink? 610 00:47:50,701 --> 00:47:52,371 That's the general mood of the song. 611 00:47:52,453 --> 00:47:53,793 -I quite like that. -Great. 612 00:47:53,871 --> 00:47:56,581 -It'll go well with this. -And this too. 613 00:47:59,668 --> 00:48:00,748 Yes, Director Gold. 614 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 Sure, I'll tell Si-an. 615 00:48:04,298 --> 00:48:05,298 Thanks. 616 00:48:06,300 --> 00:48:07,510 Was that Ryan? 617 00:48:07,593 --> 00:48:08,513 Yes. 618 00:48:08,719 --> 00:48:10,259 He found another piece 619 00:48:11,263 --> 00:48:12,603 of Lee Sol's artwork. 620 00:48:12,765 --> 00:48:13,765 Really? 621 00:48:14,683 --> 00:48:16,273 I should ask him about it when I get home. 622 00:48:16,352 --> 00:48:19,022 Don't pester him. He'll probably be with his girlfriend. 623 00:48:19,522 --> 00:48:21,732 He's such a lucky guy. 624 00:48:21,816 --> 00:48:23,936 He gets to be with his girlfriend all day. 625 00:48:25,945 --> 00:48:27,525 You'll give Ms. Choi the wrong idea. 626 00:48:28,697 --> 00:48:30,947 I just think she comes by often. 627 00:48:32,034 --> 00:48:34,834 -I see. -You saw them the other day. 628 00:48:34,912 --> 00:48:37,962 They were making out in the elevator in broad daylight. 629 00:48:38,999 --> 00:48:40,129 I'm not kidding. 630 00:48:41,502 --> 00:48:43,252 This seems like the way to go. 631 00:49:14,410 --> 00:49:17,080 Ryan, can I see Lee Sol's painting tomorrow? 632 00:49:17,663 --> 00:49:19,543 It was actually quite damaged, 633 00:49:19,832 --> 00:49:21,502 so it needs to be restored first. 634 00:49:21,584 --> 00:49:22,464 Damaged? 635 00:49:23,169 --> 00:49:24,209 To what extent? 636 00:49:24,295 --> 00:49:26,415 I'm meeting an expert restorer tomorrow, 637 00:49:26,505 --> 00:49:28,005 so I'll let you know once I find out. 638 00:49:28,299 --> 00:49:29,469 Oh, okay. 639 00:49:32,887 --> 00:49:34,307 Ms. Sung said 640 00:49:34,847 --> 00:49:37,347 that this restorer is the best in Korea, 641 00:49:37,808 --> 00:49:39,268 so there's no need to worry. 642 00:49:40,269 --> 00:49:41,229 Right. 643 00:49:41,854 --> 00:49:43,484 I just really want to see it. 644 00:49:44,148 --> 00:49:46,818 All nine of Lee Sol's paintings in one place. 645 00:49:49,904 --> 00:49:53,164 Did the person who bought it agree to lend it for the exhibition? 646 00:49:54,658 --> 00:49:57,328 Yes, it'll arrive at the museum soon. 647 00:49:58,579 --> 00:49:59,749 I can't wait to see it. 648 00:50:04,043 --> 00:50:06,343 Would you like some fried chicken? 649 00:50:08,797 --> 00:50:09,877 If not, then... 650 00:50:09,965 --> 00:50:11,875 Say that a little less formally. 651 00:50:12,426 --> 00:50:13,676 "Want some fried chicken?" 652 00:50:14,345 --> 00:50:16,345 "Want some fried chicken?" 653 00:50:17,139 --> 00:50:19,389 See? Isn't it nice to just speak casually? 654 00:50:20,059 --> 00:50:21,639 Order boneless chicken this time. 655 00:50:31,237 --> 00:50:34,407 Professor, can it be restored before the exhibition? 656 00:50:38,452 --> 00:50:39,792 I'll make sure that it is. 657 00:50:40,621 --> 00:50:43,171 Don't worry. It's in better shape than it seems. 658 00:50:43,457 --> 00:50:44,787 Have it sent to my lab. 659 00:50:44,959 --> 00:50:45,879 Sure. 660 00:50:46,418 --> 00:50:48,418 I thank you in advance, Professor. 661 00:51:04,019 --> 00:51:05,649 Take care, sir. 662 00:51:05,938 --> 00:51:06,938 You too. 663 00:51:25,291 --> 00:51:28,461 Director Gold, what are you doing after work today? 664 00:51:28,544 --> 00:51:29,754 Is there anything you want to do? 665 00:51:29,837 --> 00:51:31,797 Actually, I'm cleaning my house today. 666 00:51:33,799 --> 00:51:35,929 -Then-- -My boyfriend's coming over. 667 00:51:36,260 --> 00:51:38,970 -What? -I'll see you at the penthouse after work. 668 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 Take your time getting there though. 669 00:51:50,024 --> 00:51:52,324 He already knows, so I'll make it official. 670 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 Is this too much though? 671 00:52:16,800 --> 00:52:18,470 Let's get rid of a few then. 672 00:52:21,096 --> 00:52:22,926 Duk-mi, don't. Just own it. 673 00:52:23,140 --> 00:52:24,980 He already knows you're a fangirl. 674 00:52:25,934 --> 00:52:26,894 Maybe 675 00:52:27,644 --> 00:52:29,064 I'll just get rid of one. 676 00:52:29,646 --> 00:52:30,646 All right. 677 00:52:50,292 --> 00:52:51,632 Si-an, forgive me. 678 00:53:16,693 --> 00:53:21,243 THE MOST HANDSOME MAN IN THE UNIVERSE, CHA SI-AN 679 00:53:22,699 --> 00:53:23,699 Goodness. 680 00:53:27,413 --> 00:53:28,753 Why is the door open? 681 00:53:34,837 --> 00:53:36,047 You're here already? 682 00:53:39,174 --> 00:53:40,184 Mom? 683 00:53:43,470 --> 00:53:46,640 So this is why you moved out preaching to be 684 00:53:46,723 --> 00:53:47,853 this era's independent woman. 685 00:53:47,933 --> 00:53:49,773 Mom, that's not it. 686 00:53:52,229 --> 00:53:56,019 What did I say I'd do if I caught you fangirling again? 687 00:53:56,358 --> 00:53:58,938 Mom, relax. Calm down and listen to me. 688 00:53:59,027 --> 00:54:00,987 The thing is, this room... 689 00:54:01,071 --> 00:54:02,781 -Mom! -You little... 690 00:54:02,865 --> 00:54:03,985 Where are the scissors? 691 00:54:04,074 --> 00:54:05,624 -I'm going to shave off... -Mom. 692 00:54:05,701 --> 00:54:07,451 your head and that idol's head as well. 693 00:54:07,536 --> 00:54:09,326 Mom, I don't have scissors at home. 694 00:54:20,632 --> 00:54:22,132 That hurts. Stop! 695 00:54:26,847 --> 00:54:29,057 -Gosh, Mom! -I'm not your mom. 696 00:54:29,224 --> 00:54:30,524 I refuse to be your mom! 697 00:54:30,851 --> 00:54:32,941 Why are you hitting me if you're not even my mom? 698 00:54:33,020 --> 00:54:34,150 Not even your mom? 699 00:54:34,605 --> 00:54:35,725 You little... 700 00:54:35,814 --> 00:54:37,694 Say that again, you little brat! 701 00:54:43,489 --> 00:54:45,619 Director Gold? 702 00:54:45,866 --> 00:54:46,866 Hello. 703 00:54:55,334 --> 00:54:59,174 Goodness, you should've told me that you were expecting a guest. 704 00:55:02,174 --> 00:55:05,264 What brings you here, Director Gold? 705 00:55:06,136 --> 00:55:09,256 -There's this thing with the museum. -Duk-mi and I are seeing each other. 706 00:55:13,060 --> 00:55:14,560 You're in a relationship? 707 00:55:14,811 --> 00:55:17,271 -With Duk-mi? -Yes. 708 00:55:17,439 --> 00:55:19,019 It hasn't been long since we've gone out. 709 00:55:22,986 --> 00:55:25,486 Duk-mi's apartment looks like this because... 710 00:55:27,616 --> 00:55:29,946 It's all mine. 711 00:55:30,786 --> 00:55:33,036 I like that young man over there. 712 00:55:33,247 --> 00:55:34,997 But Duk-mi's dad doesn't like it. 713 00:55:35,082 --> 00:55:36,792 So I brought all my stuff here. 714 00:55:36,875 --> 00:55:38,085 You must've been surprised. 715 00:55:39,545 --> 00:55:40,415 Mom. 716 00:55:40,879 --> 00:55:42,919 Director Gold already knows that I like an idol star. 717 00:55:43,799 --> 00:55:44,719 He knows? 718 00:55:48,387 --> 00:55:49,887 You know that she's like this? 719 00:55:50,889 --> 00:55:51,719 Yes. 720 00:55:51,807 --> 00:55:53,677 Yet you still like her? 721 00:55:54,476 --> 00:55:55,386 Yes. 722 00:56:00,482 --> 00:56:02,532 Whenever I saw her fangirling, 723 00:56:02,693 --> 00:56:04,653 she looked so passionate 724 00:56:05,779 --> 00:56:07,029 that I started to like her. 725 00:56:07,614 --> 00:56:08,664 My gosh. 726 00:56:09,408 --> 00:56:10,658 See, I told you. 727 00:56:10,742 --> 00:56:13,502 It's not like I couldn't date because of my fangirling. 728 00:56:13,579 --> 00:56:14,869 I could've done it if I wanted to. 729 00:56:15,747 --> 00:56:18,077 Do you think I stopped you from fangirling because of that? 730 00:56:18,208 --> 00:56:19,918 It's because you came home injured all the time. 731 00:56:20,711 --> 00:56:23,011 Did you hear about when she came home 732 00:56:23,088 --> 00:56:24,798 with a broken arm during high school? 733 00:56:24,881 --> 00:56:27,471 Yes. I heard she studied for another year because of that. 734 00:56:27,551 --> 00:56:28,801 -Here's what happened. -Mom. 735 00:56:28,885 --> 00:56:32,055 She went to an idol singer's concert and broke her arm. 736 00:56:32,389 --> 00:56:34,769 I'm grateful that you understand my daughter, 737 00:56:34,850 --> 00:56:36,980 but I hope she won't get hurt. 738 00:56:37,060 --> 00:56:39,020 That will never happen. 739 00:56:40,147 --> 00:56:41,607 I'll protect her. 740 00:56:46,987 --> 00:56:47,987 Then, 741 00:56:49,364 --> 00:56:52,204 -I hope you and Duk-mi-- -Let me show my mom out. 742 00:56:52,284 --> 00:56:54,834 Mom, you must be tired after such a long day. Let's go. 743 00:56:54,911 --> 00:56:56,501 -No, but... -You should go home and rest. 744 00:56:56,580 --> 00:56:58,500 Grab your bag. Okay. 745 00:56:59,041 --> 00:57:00,001 Let's go. 746 00:57:14,848 --> 00:57:15,808 You! 747 00:57:16,767 --> 00:57:18,517 I know. It's all my fault. 748 00:57:18,727 --> 00:57:21,097 Don't come home with a broken arm ever again. 749 00:57:21,355 --> 00:57:23,145 I'll really shave off your head. 750 00:57:23,231 --> 00:57:25,731 And try to clean up more neatly in there. 751 00:57:25,817 --> 00:57:27,687 If it's difficult, call me. 752 00:57:27,903 --> 00:57:30,783 -Mom. -Goodness, get off me. 753 00:57:30,989 --> 00:57:33,029 Mom, you know that I love you, right? 754 00:57:33,867 --> 00:57:34,827 Save it! 755 00:57:35,285 --> 00:57:36,535 Go back inside. 756 00:57:37,454 --> 00:57:38,414 Mom. 757 00:57:40,540 --> 00:57:41,750 Go back inside! 758 00:58:07,818 --> 00:58:09,698 It's much different from how you imagined, right? 759 00:58:10,988 --> 00:58:11,948 Yes. 760 00:58:14,533 --> 00:58:15,533 So, 761 00:58:17,953 --> 00:58:19,163 do you feel uncomfortable? 762 00:58:20,247 --> 00:58:21,117 Yes. 763 00:58:23,792 --> 00:58:26,842 All you did was draw my caricature on a piece of paper. 764 00:58:27,587 --> 00:58:28,917 What is this portrait? 765 00:58:30,841 --> 00:58:31,801 Also, 766 00:58:33,385 --> 00:58:34,715 the flowers I gave you. 767 00:58:35,429 --> 00:58:37,059 Why are the flowers I gave you in here? 768 00:58:37,222 --> 00:58:38,932 You could've placed it right here in the center. 769 00:58:39,016 --> 00:58:40,346 You could've taken all this stuff out. 770 00:58:40,434 --> 00:58:41,814 You even wrote, "Lion." 771 00:58:42,185 --> 00:58:43,765 This place is full of Cha Si-an's stuff. 772 00:58:44,604 --> 00:58:47,984 Are you jealous of Si-an right now? 773 00:58:48,859 --> 00:58:51,779 Jealous? For goodness sake, please. 774 00:58:56,241 --> 00:58:58,241 -What was that? -I'm stopping you from talking 775 00:58:58,326 --> 00:58:59,616 since you're so cute. 776 00:59:05,876 --> 00:59:07,206 What is that water bottle? 777 00:59:07,544 --> 00:59:09,674 That's from April 3, 2019. 778 00:59:09,755 --> 00:59:11,625 I received it at the Snapshot showcase. 779 00:59:11,715 --> 00:59:13,335 Did Si-an hand out water bottles? 780 00:59:13,425 --> 00:59:14,425 No. 781 00:59:14,718 --> 00:59:17,718 He aimed accurately so I could receive it 782 00:59:17,804 --> 00:59:19,644 and threw it to me from the stage. 783 00:59:22,726 --> 00:59:23,726 What is that paper? 784 00:59:23,810 --> 00:59:25,770 That's the confetti from the stage. 785 00:59:25,854 --> 00:59:27,864 You can feel the excitement of the concert. 786 00:59:28,315 --> 00:59:29,265 I see. 787 00:59:29,649 --> 00:59:31,229 It's a great color combination. 788 00:59:32,611 --> 00:59:35,071 Shall we move on to the exhibition number two? 789 00:59:35,363 --> 00:59:38,373 This exhibition consists of various fan art pieces. 790 00:59:39,951 --> 00:59:42,751 Did you express Cha Si-an's inner beauty through these? 791 00:59:42,829 --> 00:59:45,249 -Portraits of Extreme Realism? -No. 792 00:59:45,457 --> 00:59:47,327 Si-an's beauty is too unrealistic, 793 00:59:47,417 --> 00:59:49,457 so it's impossible to express it through a drawing. 794 00:59:52,422 --> 00:59:53,512 Also, 795 00:59:55,300 --> 00:59:56,930 this is Kong. 796 00:59:57,010 --> 00:59:59,720 I participated in his fan signing event just by buying one album 797 00:59:59,805 --> 01:00:02,465 and even received this rare gift by winning a lucky draw. 798 01:00:06,061 --> 01:00:09,061 I feel so happy after admitting that I'm a fangirl. 799 01:00:10,857 --> 01:00:12,607 -But Duk-mi... -Yes? 800 01:00:14,111 --> 01:00:17,571 -There's one thing that bothers me. -What is it? 801 01:00:19,658 --> 01:00:22,118 It feels like we're not the only ones here. 802 01:00:32,504 --> 01:00:35,014 But it's cold outside. I can't just throw it out. 803 01:00:35,549 --> 01:00:37,679 -What's wrong with his neck? -His neck? 804 01:00:39,386 --> 01:00:41,806 That brute Eun-gi chopped his head off. 805 01:00:55,360 --> 01:00:56,530 SUNG DUK-MI 806 01:00:56,611 --> 01:00:57,821 Goodnight. 807 01:01:11,793 --> 01:01:12,883 Mom. 808 01:01:23,430 --> 01:01:24,510 Let go! 809 01:01:24,931 --> 01:01:26,471 I'm not your mom. 810 01:02:58,566 --> 01:03:01,106 -Hello? -Were you asleep? 811 01:03:03,863 --> 01:03:05,243 No, I wasn't sleeping. 812 01:03:08,076 --> 01:03:09,786 It's too early to be sleeping. 813 01:03:14,082 --> 01:03:15,422 Why didn't you go to bed yet? 814 01:03:15,625 --> 01:03:18,455 Oh, I was working. 815 01:03:19,296 --> 01:03:20,456 Until now? 816 01:03:21,881 --> 01:03:23,511 You should've ordered me instead. 817 01:03:25,135 --> 01:03:28,135 -My chief curator is a bit... -A bit what? 818 01:03:28,596 --> 01:03:30,886 A bit too talented to order around. 819 01:03:35,854 --> 01:03:37,154 Are you having trouble sleeping? 820 01:03:41,943 --> 01:03:44,073 You should go to sleep. Don't turn on the lights. 821 01:03:49,534 --> 01:03:51,044 Where are you right now? 822 01:04:16,061 --> 01:04:18,061 Director Gold, I'll be right down. Just a second. 823 01:04:33,620 --> 01:04:35,290 Did you really come all the way here to see me? 824 01:04:36,498 --> 01:04:38,458 Gosh, I feel like I won the lottery. 825 01:04:40,335 --> 01:04:42,125 Didn't you say fangirls aren't lucky? 826 01:04:42,337 --> 01:04:43,377 Exactly. 827 01:04:51,513 --> 01:04:54,183 I saw you, so I should go back now. 828 01:05:02,148 --> 01:05:04,278 You came here literally just to see me? 829 01:05:06,277 --> 01:05:07,527 I'm all recharged now. 830 01:05:08,780 --> 01:05:11,070 I'm sorry for waking you up. You should go back inside. 831 01:05:29,050 --> 01:05:30,010 Duk-mi? 832 01:05:48,820 --> 01:05:49,860 It's okay. 833 01:05:55,076 --> 01:05:56,286 We promised not to 834 01:05:57,120 --> 01:05:58,750 keep secrets from each other. 835 01:06:01,499 --> 01:06:02,669 So, 836 01:06:05,420 --> 01:06:06,420 it's okay 837 01:06:08,423 --> 01:06:09,553 for you to cry. 838 01:07:35,301 --> 01:07:37,971 I will spend time with you all night. 839 01:07:38,429 --> 01:07:40,559 I think I got scammed yesterday. 840 01:07:40,640 --> 01:07:42,520 The Celebrity Collectors' Exhibition. 841 01:07:42,725 --> 01:07:44,885 I want you to cancel it. 842 01:07:45,395 --> 01:07:48,685 I was able to get everything I wanted. 843 01:07:48,773 --> 01:07:51,943 I feel like there's only one thing I can do at this point. 844 01:07:52,485 --> 01:07:53,695 I'm glad I came. 845 01:07:53,778 --> 01:07:56,108 Now that I made happy memories with someone I like, 846 01:07:56,197 --> 01:07:58,617 I don't hate that place as much as I used to. 847 01:07:58,783 --> 01:08:00,453 Hi, Heo Yun-jae. 848 01:08:01,911 --> 01:08:04,751 Subtitle translation by Seul-ki Kim 59136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.