Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,414 --> 00:00:40,624
Is it too early?
2
00:01:18,537 --> 00:01:21,537
Hey. Did something really happen
yesterday?
3
00:01:22,332 --> 00:01:23,962
-What's wrong?
-It's Lion.
4
00:01:41,893 --> 00:01:42,983
Ms. Sung.
5
00:01:47,024 --> 00:01:48,234
Director Gold.
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
Did you come without even making plans?
7
00:01:51,820 --> 00:01:52,860
Today is...
8
00:01:54,489 --> 00:01:55,619
Come back next time.
9
00:02:09,254 --> 00:02:11,384
I want to speak with Duk-mi.
10
00:02:20,265 --> 00:02:21,345
Duk-mi
11
00:02:23,018 --> 00:02:24,348
didn't wash her face.
12
00:02:25,145 --> 00:02:27,975
I don't think she feels comfortable
seeing you right now.
13
00:02:36,365 --> 00:02:38,905
I said I want to speak with Duk-mi.
14
00:02:44,373 --> 00:02:46,503
Duk-mi says she doesn't want
to speak with you.
15
00:02:49,628 --> 00:02:50,628
Duk-mi
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,303
is my girlfriend.
17
00:03:02,015 --> 00:03:03,765
So this is between her and me.
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,814
It's none of your business.
19
00:03:10,148 --> 00:03:11,688
Why isn't it my business?
20
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
She's the woman I like.
21
00:03:23,578 --> 00:03:26,868
Duk-mi doesn't want herself
to be seen right now.
22
00:03:28,458 --> 00:03:29,708
By you, Director Gold.
23
00:03:32,295 --> 00:03:34,045
If you really care for Duk-mi,
24
00:03:35,841 --> 00:03:36,971
please leave for now.
25
00:03:56,820 --> 00:03:59,030
Come out, Ms. Sung.
26
00:04:11,334 --> 00:04:12,384
It's okay.
27
00:04:17,257 --> 00:04:18,507
The Road to Si-an.
28
00:04:44,826 --> 00:04:45,906
I'm sorry.
29
00:04:46,912 --> 00:04:48,872
I didn't mean to pretend not to know.
30
00:04:48,955 --> 00:04:51,415
You should've told me if you knew.
31
00:04:53,752 --> 00:04:55,172
Should I tell you right here?
32
00:04:57,547 --> 00:04:59,507
-Let's go somewhere and talk.
-Duk-mi.
33
00:05:00,050 --> 00:05:01,010
It's okay.
34
00:05:09,017 --> 00:05:10,137
Gosh, I have a sour stomach.
35
00:05:11,978 --> 00:05:13,518
Where did they go?
36
00:05:16,858 --> 00:05:17,938
What?
37
00:05:22,322 --> 00:05:23,662
Duk-mi!
38
00:05:26,868 --> 00:05:28,908
Eun-gi.
39
00:05:30,580 --> 00:05:31,790
Wasn't that Lion?
40
00:05:32,749 --> 00:05:34,919
Did he find out Duk-mi is
The Road to Si-an?
41
00:05:35,877 --> 00:05:38,257
-He already knew.
-He knew?
42
00:05:39,297 --> 00:05:40,217
Really?
43
00:05:46,388 --> 00:05:47,388
Seon-ju.
44
00:05:51,518 --> 00:05:53,808
Seon-ju, I'm sorry.
45
00:05:54,521 --> 00:05:57,151
-It's all my fault.
-You can apologize in court.
46
00:05:57,232 --> 00:06:00,032
We've been together for so long.
We can't split up like this.
47
00:06:00,777 --> 00:06:02,147
Please think of Geon-u.
48
00:06:02,821 --> 00:06:04,821
We're a family!
49
00:06:05,824 --> 00:06:07,624
Family, my ass.
50
00:06:08,368 --> 00:06:09,998
The time we've been together
doesn't matter.
51
00:06:10,203 --> 00:06:12,083
We can become strangers again
in an instant.
52
00:06:16,793 --> 00:06:17,843
The thing is,
53
00:06:19,212 --> 00:06:20,842
-Geon-u...
-What about Geon-u?
54
00:06:22,424 --> 00:06:23,684
What is it?
55
00:06:25,135 --> 00:06:26,215
Gosh!
56
00:06:29,014 --> 00:06:30,724
Eun-gi, I'll call you.
57
00:07:05,216 --> 00:07:08,006
It's okay. The Road to Si-an.
58
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
I'm sorry.
59
00:07:27,030 --> 00:07:28,950
I didn't mean to pretend not to know.
60
00:07:32,786 --> 00:07:35,746
When did he find out
that I'm The Road to Si-an?
61
00:07:35,830 --> 00:07:39,210
Since when was she with Mr. Nam?
62
00:07:39,542 --> 00:07:41,172
How on earth did he find out?
63
00:07:41,711 --> 00:07:45,301
How could she hide when she saw me?
64
00:07:46,216 --> 00:07:48,296
-Where are we going?
-You'll know once we get there.
65
00:07:48,760 --> 00:07:50,800
I have the right to know
where we're going.
66
00:07:50,887 --> 00:07:53,467
Then how about you drive instead,
The Road to Si-an?
67
00:07:57,394 --> 00:07:58,314
How petty.
68
00:08:27,632 --> 00:08:28,552
Let's go.
69
00:08:30,635 --> 00:08:33,255
You want me to go to your place
dressed like this?
70
00:08:36,850 --> 00:08:39,310
What time does
Si-an's schedule begin today?
71
00:08:39,394 --> 00:08:41,314
My Si-an's schedule begins at 10 a.m.
72
00:08:44,482 --> 00:08:46,652
Why did you have to bring me here
of all places?
73
00:08:47,444 --> 00:08:49,904
We're educated people.
We can't fight out in the street.
74
00:08:52,365 --> 00:08:54,985
Your Si-an would've left by now. Let's go.
75
00:09:11,593 --> 00:09:14,433
Why did you bring me to your place
to fight?
76
00:09:14,971 --> 00:09:16,101
Is it a home game or what?
77
00:09:16,765 --> 00:09:17,635
That's so low.
78
00:09:18,808 --> 00:09:21,728
Then should we have fought
in front of Mr. Nam?
79
00:09:22,812 --> 00:09:25,442
Two against one? Isn't that even lower?
80
00:09:26,357 --> 00:09:27,687
My fans waited outside all night.
81
00:09:27,776 --> 00:09:30,526
The manager's outside dealing with them.
82
00:09:32,989 --> 00:09:33,869
Ryan?
83
00:09:34,949 --> 00:09:37,119
-Hey, Mr. Cha.
-What's he doing?
84
00:09:38,995 --> 00:09:41,365
Hello, Ms. Sung.
85
00:09:43,708 --> 00:09:45,588
Hello, Mr. Cha.
86
00:09:46,628 --> 00:09:48,798
I'll get on the next one.
You can go up first.
87
00:09:48,880 --> 00:09:50,470
The doors are closing.
88
00:09:59,766 --> 00:10:02,136
Why did you get so startled?
89
00:10:03,269 --> 00:10:05,359
It's all because of you.
90
00:10:05,814 --> 00:10:07,614
I don't want your identity
to get revealed.
91
00:10:09,025 --> 00:10:10,815
How do you know about that kind of stuff?
92
00:10:11,820 --> 00:10:15,120
I studied a little
because my girlfriend is a fangirl.
93
00:10:26,042 --> 00:10:26,962
Geon-u.
94
00:10:27,627 --> 00:10:29,917
-Mom.
-Geon-u, are you sick?
95
00:10:30,964 --> 00:10:33,094
What's the matter? Does your stomach hurt?
96
00:10:36,845 --> 00:10:40,215
Mom, Dad says his chest hurts.
97
00:10:42,100 --> 00:10:42,980
What?
98
00:10:51,484 --> 00:10:52,444
Mom.
99
00:10:54,362 --> 00:10:56,612
-Yes?
-Are you sick?
100
00:10:56,906 --> 00:10:58,866
No, I'm not sick.
101
00:10:58,950 --> 00:11:00,700
You stink.
102
00:11:01,703 --> 00:11:04,163
It's that smell you reek of
every time you're sick.
103
00:11:05,540 --> 00:11:07,130
Let's just get wasted.
104
00:11:07,917 --> 00:11:09,747
It's crazy to get married.
105
00:11:14,632 --> 00:11:16,262
Should I take you to the judo studio?
106
00:11:16,968 --> 00:11:18,008
Let's go.
107
00:11:29,397 --> 00:11:31,517
-Honey.
-See you, Ms. Lee.
108
00:11:37,947 --> 00:11:39,277
Why does my hand hurt?
109
00:11:47,040 --> 00:11:48,080
Duk-mi
110
00:11:48,875 --> 00:11:50,335
is my girlfriend.
111
00:11:51,377 --> 00:11:54,087
It's okay, The Road to Si-an.
112
00:11:58,968 --> 00:12:01,178
CHOIKANG JUDO
113
00:12:01,262 --> 00:12:03,932
-Hello!
-Hello!
114
00:12:06,100 --> 00:12:07,100
Go on.
115
00:12:13,816 --> 00:12:14,856
Eun-gi.
116
00:12:18,196 --> 00:12:19,106
Duk-mi is
117
00:12:19,614 --> 00:12:21,164
dating Director Gold.
118
00:12:23,576 --> 00:12:24,486
Since when?
119
00:12:24,577 --> 00:12:26,867
It's only been a few days
since they officially started dating.
120
00:12:28,331 --> 00:12:31,501
But I don't know
when they both started liking each other.
121
00:12:33,753 --> 00:12:35,133
Why didn't you tell me?
122
00:12:37,298 --> 00:12:39,048
I told Duk-mi not to tell you
123
00:12:40,093 --> 00:12:41,643
because she doesn't know
124
00:12:42,428 --> 00:12:43,718
how you feel about her.
125
00:12:48,351 --> 00:12:50,691
You should go. I need to teach now.
126
00:12:51,312 --> 00:12:52,362
Eun-gi.
127
00:12:53,690 --> 00:12:55,730
You're okay, right?
128
00:13:01,030 --> 00:13:02,530
You're on my side, right?
129
00:13:03,491 --> 00:13:06,371
Of course, I'm on your side.
130
00:13:07,412 --> 00:13:09,662
You're so good at lying.
131
00:13:11,874 --> 00:13:13,214
But do you know something?
132
00:13:13,459 --> 00:13:14,339
What?
133
00:13:14,877 --> 00:13:16,207
I'm also on your side.
134
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
What are you talking about?
135
00:13:17,672 --> 00:13:19,922
I'm saying you should hear Seung-min out.
136
00:13:20,299 --> 00:13:21,969
I'm sure he didn't want to do what he did.
137
00:13:22,051 --> 00:13:23,721
Stop taking his side!
138
00:13:29,600 --> 00:13:31,390
Put on your uniforms.
139
00:13:31,477 --> 00:13:32,397
Come here.
140
00:13:32,478 --> 00:13:35,768
Come here. It's time for you
to get changed into your uniforms.
141
00:13:35,857 --> 00:13:37,567
Come on. Give me your hand.
142
00:13:54,375 --> 00:13:55,745
Did Mr. Nam
143
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
sleep at your place last night?
144
00:13:58,504 --> 00:13:59,514
No, right?
145
00:14:00,757 --> 00:14:01,917
He did.
146
00:14:05,261 --> 00:14:07,181
I'm really curious about this.
147
00:14:08,264 --> 00:14:09,564
How can you be so confident
148
00:14:09,640 --> 00:14:13,560
when you got caught coming out
of your house with another guy?
149
00:14:15,354 --> 00:14:17,864
I guess you saw Eun-gi but not Seon-ju.
150
00:14:18,316 --> 00:14:19,686
Something happened to her yesterday,
151
00:14:19,776 --> 00:14:22,146
so we had a few drinks together
and ended up falling asleep.
152
00:14:22,904 --> 00:14:24,614
-And as for Eun-gi--
-He likes
153
00:14:24,697 --> 00:14:25,947
you.
154
00:14:27,700 --> 00:14:29,290
Why isn't it my business?
155
00:14:33,706 --> 00:14:35,166
She's the woman I like.
156
00:14:36,793 --> 00:14:37,843
That's...
157
00:14:37,919 --> 00:14:39,049
That's just
158
00:14:39,128 --> 00:14:41,798
something he said to cover for me.
159
00:14:43,674 --> 00:14:45,844
-Is that what you really think?
-Yes.
160
00:14:46,677 --> 00:14:48,177
Eun-gi is my family.
161
00:14:48,262 --> 00:14:51,432
It's been that way until now,
and it'll continue to be that way.
162
00:14:55,144 --> 00:14:56,274
Okay.
163
00:14:59,649 --> 00:15:02,359
Should we move onto you now?
164
00:15:04,570 --> 00:15:06,530
You're also guilty of something.
165
00:15:07,698 --> 00:15:11,158
I don't think I did anything wrong.
166
00:15:12,703 --> 00:15:15,213
You knew I was The Road to Si-an,
but you never told me.
167
00:15:15,665 --> 00:15:18,665
Don't you think it was more wrong
of you to hide it from me?
168
00:15:19,001 --> 00:15:20,711
It's not like I planned to--
169
00:15:20,795 --> 00:15:23,205
You were very meticulous
for someone who didn't plan to hide it.
170
00:15:25,007 --> 00:15:27,297
Okay, fine.
I intentionally hid it from you.
171
00:15:27,385 --> 00:15:30,595
But back then, I didn't know
that I'd end up liking you.
172
00:15:32,056 --> 00:15:33,636
You never planned on liking me?
173
00:15:33,724 --> 00:15:36,394
Well, I did. But I didn't know
I'd end up liking you this much.
174
00:15:36,477 --> 00:15:38,397
"This much"? How much is that?
175
00:15:38,479 --> 00:15:39,479
A lot.
176
00:15:43,317 --> 00:15:44,737
What are you doing right now?
177
00:15:51,200 --> 00:15:52,290
I'm sorry
178
00:15:53,619 --> 00:15:55,039
I didn't tell you that I know.
179
00:15:58,040 --> 00:15:59,920
I'm sorry I deceived you.
180
00:16:04,005 --> 00:16:06,085
Anyway, when did you find out?
181
00:16:08,718 --> 00:16:11,348
Right before we went to see Mr. Roh Seok.
182
00:16:11,429 --> 00:16:12,429
How?
183
00:16:16,267 --> 00:16:18,557
I had a whole bunch
of circumstantial evidence,
184
00:16:19,645 --> 00:16:20,935
but this sealed the deal.
185
00:16:21,189 --> 00:16:22,319
ARE YOU AN ANGEL? DON'T FLY AWAY
186
00:16:22,398 --> 00:16:23,688
Your handwriting.
187
00:16:28,571 --> 00:16:29,861
Weren't you surprised?
188
00:16:31,032 --> 00:16:31,992
A little bit.
189
00:16:32,074 --> 00:16:33,454
Weren't you angry?
190
00:16:34,494 --> 00:16:35,414
A little bit.
191
00:16:39,457 --> 00:16:41,127
Didn't it put you off?
192
00:16:43,044 --> 00:16:45,214
You could've thought I was weird.
193
00:16:47,298 --> 00:16:48,218
Not at all.
194
00:16:50,927 --> 00:16:54,137
I was a little surprised
and slightly angry,
195
00:16:54,555 --> 00:16:55,765
but it didn't make me dislike you.
196
00:16:57,308 --> 00:16:59,188
It made me know you better.
197
00:17:03,147 --> 00:17:06,607
Why don't we properly introduce
each other then,
198
00:17:07,026 --> 00:17:08,026
The Road to Si-an?
199
00:17:08,819 --> 00:17:09,949
Hi, I'm The Road to Si-an.
200
00:17:10,029 --> 00:17:11,779
I apologize for sitting on top of you
201
00:17:11,864 --> 00:17:13,744
and ripping your jacket at the airport.
202
00:17:17,828 --> 00:17:19,288
Do you know this though?
203
00:17:20,581 --> 00:17:22,041
You fell down at the airport
204
00:17:24,293 --> 00:17:25,843
because I pushed you.
205
00:17:29,799 --> 00:17:31,049
I apologize too.
206
00:17:33,386 --> 00:17:35,596
Have we come clean
with all our secrets then?
207
00:17:36,430 --> 00:17:37,390
Yes.
208
00:17:48,609 --> 00:17:49,529
What is it?
209
00:17:59,328 --> 00:18:00,328
Latte?
210
00:18:02,290 --> 00:18:03,370
You're Latte?
211
00:18:03,457 --> 00:18:06,087
-Hey! How could you?
-Hold on.
212
00:18:06,168 --> 00:18:07,418
You fraud!
213
00:18:07,503 --> 00:18:09,763
-You're Latte?
-The Road to Si-an, please.
214
00:18:09,839 --> 00:18:11,299
The Road to Si-an? No, Ms. Sung, please.
215
00:18:11,382 --> 00:18:12,302
-Ms. Sung, wait.
-Latte.
216
00:18:12,383 --> 00:18:13,843
-Hold on a second.
-You!
217
00:18:14,719 --> 00:18:15,759
Wait.
218
00:18:15,845 --> 00:18:17,425
Why did you join my fanpage?
219
00:18:17,513 --> 00:18:20,103
I just wanted to know more about you.
220
00:18:20,349 --> 00:18:22,179
So what did you dig up about me?
221
00:18:22,268 --> 00:18:23,228
Well...
222
00:18:23,477 --> 00:18:26,477
I found out that you think
Cha Si-an's thighs are amazing.
223
00:18:26,564 --> 00:18:27,734
My gosh!
224
00:18:29,317 --> 00:18:30,987
-His collarbone takes your breath away.
-Stop.
225
00:18:31,360 --> 00:18:32,950
Stop it. I'm serious.
226
00:18:36,657 --> 00:18:37,737
Let go.
227
00:18:37,992 --> 00:18:39,992
Let go while I ask nicely.
228
00:18:41,203 --> 00:18:42,503
Unbelievable.
229
00:18:43,205 --> 00:18:44,415
Teach me too.
230
00:18:45,082 --> 00:18:46,172
Teach you what?
231
00:18:50,046 --> 00:18:52,376
-How to be a fanboy.
-Fanboying?
232
00:18:56,093 --> 00:18:58,643
You're so cute when you're fangirling,
233
00:19:00,431 --> 00:19:02,391
so I want to be your fanboy too.
234
00:19:04,310 --> 00:19:05,850
I'll be "The Road to Duk-mi."
235
00:19:07,104 --> 00:19:09,074
Fanboying isn't easy, you know.
236
00:19:09,523 --> 00:19:10,403
Is that so?
237
00:19:11,984 --> 00:19:13,324
Fanboys and fangirls
238
00:19:14,779 --> 00:19:17,069
are satisfied just by looking
at their stars from a distance.
239
00:19:17,657 --> 00:19:20,237
There's no touching or holding involved.
240
00:19:21,327 --> 00:19:22,237
Why not?
241
00:19:22,787 --> 00:19:24,787
Because just looking at the person
brings you happiness.
242
00:19:26,332 --> 00:19:27,672
That's the rule.
243
00:19:29,418 --> 00:19:31,498
I should stick to gazes too then.
244
00:19:32,672 --> 00:19:34,012
Would that be enough?
245
00:19:40,680 --> 00:19:44,430
Just like this, you're happy
just watching the other person.
246
00:19:45,142 --> 00:19:46,442
It brings you joy.
247
00:19:48,729 --> 00:19:51,439
Just gazing at me should excite...
248
00:19:53,025 --> 00:19:55,695
-Why are you unbuttoning your shirt?
-It's hot in here.
249
00:19:58,656 --> 00:20:00,526
You wish the best for the other person
250
00:20:00,908 --> 00:20:02,238
and like to see them laugh.
251
00:20:04,161 --> 00:20:06,831
-Why the watch?
-My wrist hurts.
252
00:20:12,378 --> 00:20:13,878
Anyway, Si-an is...
253
00:20:22,847 --> 00:20:24,427
You're too pretty for your own good.
254
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
I thought I was just supposed to look.
255
00:20:33,858 --> 00:20:36,608
Go ahead and leave the rest to me.
256
00:21:03,262 --> 00:21:04,642
Maybe it's Cha Si-an again.
257
00:21:15,441 --> 00:21:16,691
Ms. Kim Hyo-jin?
258
00:21:18,819 --> 00:21:19,779
Kim Hyo-jin?
259
00:21:20,237 --> 00:21:21,197
As in Sindy?
260
00:21:31,999 --> 00:21:33,999
What brings you here unannounced?
261
00:21:34,084 --> 00:21:37,554
Director Gold, between you
and my mom, who'd win?
262
00:21:37,630 --> 00:21:40,590
-What?
-Can you overturn her decision?
263
00:21:40,758 --> 00:21:43,178
Hyo-jin, you're not making any sense.
264
00:21:43,260 --> 00:21:45,850
My mom is against Si-an participating
in the exhibition!
265
00:21:47,014 --> 00:21:48,684
Why would she be against it?
266
00:21:51,811 --> 00:21:52,811
Seriously?
267
00:21:58,150 --> 00:22:02,450
Why do your clothes always get wet
at other people's homes?
268
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
It creates misunderstandings.
269
00:22:04,740 --> 00:22:06,080
Oh, well...
270
00:22:06,992 --> 00:22:08,832
I have hand tremors.
271
00:22:08,911 --> 00:22:11,751
Hyo-jin, please get to the point.
272
00:22:12,790 --> 00:22:14,830
Keep it simple and stay calm.
273
00:22:16,418 --> 00:22:17,498
So...
274
00:22:40,234 --> 00:22:44,244
Mom, you've got this all wrong.
275
00:22:52,162 --> 00:22:53,122
Hyo-jin?
276
00:22:54,582 --> 00:22:56,462
-I'm off to the museum.
-Did you
277
00:22:57,293 --> 00:23:00,463
see the preview of the documentary show,
278
00:23:00,546 --> 00:23:01,666
The Chaser K?
279
00:23:02,464 --> 00:23:03,594
The episode title
280
00:23:04,883 --> 00:23:08,223
is The Twisted Love of Fanatics.
281
00:23:09,930 --> 00:23:12,770
An obsessed fan and stalker Sindy
282
00:23:13,267 --> 00:23:15,937
bought a limited edition luxury item.
283
00:23:17,688 --> 00:23:19,978
When I saw the preview,
284
00:23:20,107 --> 00:23:21,857
I got a hunch right way,
285
00:23:22,067 --> 00:23:23,737
so I did some digging.
286
00:23:24,570 --> 00:23:27,910
It turns out that this stalker
is actually my daughter.
287
00:23:29,074 --> 00:23:31,334
-It's not me.
-It's not you?
288
00:23:32,286 --> 00:23:34,616
My husband was on the news
289
00:23:34,872 --> 00:23:36,872
and my daughter will be
on a documentary show.
290
00:23:36,957 --> 00:23:39,627
My husband is an economic offender
291
00:23:39,918 --> 00:23:43,048
while my daughter is a celebrity stalker.
292
00:23:43,380 --> 00:23:45,550
-Mom.
-Seriously?
293
00:23:45,883 --> 00:23:47,803
I'm already sick and tired
294
00:23:47,885 --> 00:23:51,885
of hearing rumors
about your father's love child,
295
00:23:52,723 --> 00:23:54,773
and now my daughter is a stalker?
296
00:23:54,850 --> 00:23:57,650
I just hate this!
297
00:23:58,020 --> 00:23:59,810
I hate it!
298
00:24:00,522 --> 00:24:02,862
"No K-pop idol singer
will ever participate
299
00:24:02,941 --> 00:24:05,781
in an exhibition held at my museum."
300
00:24:06,445 --> 00:24:07,605
That's what she said.
301
00:24:08,572 --> 00:24:09,992
The documentary is ruining many lives.
302
00:24:10,074 --> 00:24:11,414
Your mother
303
00:24:12,201 --> 00:24:14,291
has no authority at Cheum Museum.
304
00:24:14,662 --> 00:24:15,542
Got it?
305
00:24:17,623 --> 00:24:19,583
-If that's all, please--
-Not when she is
306
00:24:19,875 --> 00:24:21,705
the head director
of TK Cultural Foundation?
307
00:24:22,920 --> 00:24:25,460
My mom will be its head director soon,
308
00:24:25,839 --> 00:24:28,089
which means she'll have a say
in the museum's operations.
309
00:24:34,890 --> 00:24:37,140
Can you still overturn her decision?
310
00:24:39,436 --> 00:24:42,516
I really want to make the merchandise
for Si-an's exhibition.
311
00:24:42,606 --> 00:24:43,436
Me too.
312
00:24:49,196 --> 00:24:51,366
I'll think of a solution for this,
313
00:24:51,699 --> 00:24:52,869
so please leave now.
314
00:24:59,164 --> 00:25:00,174
Director Gold,
315
00:25:01,083 --> 00:25:04,133
I've never said anything like this before,
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,551
so it feels very awkward.
317
00:25:07,798 --> 00:25:09,168
But can I borrow some money?
318
00:25:14,263 --> 00:25:16,853
If you got kicked out of the house
and took a cab without any money,
319
00:25:16,932 --> 00:25:18,852
you should've borrowed money
for the fare first.
320
00:25:18,934 --> 00:25:20,444
The meter runs while the taxi waits.
321
00:25:20,519 --> 00:25:21,649
I'll pay him back.
322
00:25:22,271 --> 00:25:23,811
That's not the issue.
323
00:25:25,107 --> 00:25:26,477
You're going back home, right?
324
00:25:29,737 --> 00:25:31,857
How much is it a night at a sauna?
325
00:25:31,947 --> 00:25:33,237
I hear you can sleep there.
326
00:25:33,323 --> 00:25:34,533
You should head home.
327
00:25:36,535 --> 00:25:38,655
-Ms. Kim.
-I have to keep my pride.
328
00:25:38,746 --> 00:25:40,576
I'm not returning for at least a week.
329
00:25:41,165 --> 00:25:42,745
No, three days.
330
00:25:43,792 --> 00:25:45,792
I'm not going home until then.
331
00:25:53,177 --> 00:25:56,307
Director, I'll take her with me.
332
00:25:56,388 --> 00:25:57,678
Why are you leaving too?
333
00:25:57,765 --> 00:25:59,885
She's a naive girl
who knows nothing but fangirling,
334
00:25:59,975 --> 00:26:01,265
and I can't just leave her alone.
335
00:26:01,810 --> 00:26:03,730
I can't let her sleep at a sauna either.
336
00:26:03,812 --> 00:26:05,482
Then let's send her to a hotel.
337
00:26:06,523 --> 00:26:07,863
Don't go, Duk-mi.
338
00:26:08,609 --> 00:26:09,899
I'll take her with me.
339
00:26:12,905 --> 00:26:15,195
Where will you take her? To your home?
340
00:26:15,616 --> 00:26:16,616
No way.
341
00:26:22,164 --> 00:26:23,584
Why aren't you coming?
342
00:26:23,832 --> 00:26:26,342
Can't I just go sleep at a hotel?
343
00:26:28,253 --> 00:26:29,343
Ms. Kim.
344
00:26:29,421 --> 00:26:30,921
You have two options.
345
00:26:31,006 --> 00:26:33,216
Number one, my home,
number two, the streets.
346
00:26:36,178 --> 00:26:38,308
It's better than sleeping
on the street, right? Follow me.
347
00:26:39,097 --> 00:26:42,227
Oh right. There's one thing
you need to remember.
348
00:26:42,559 --> 00:26:45,979
In my home,
you shouldn't mention idol stars. Okay?
349
00:26:46,939 --> 00:26:49,729
Is this some kind of trend
among moms lately?
350
00:26:51,193 --> 00:26:52,113
Let's go.
351
00:26:59,618 --> 00:27:01,538
-Hey.
-Mom, I'm home.
352
00:27:01,954 --> 00:27:03,044
Welcome.
353
00:27:03,956 --> 00:27:05,576
I heard you're Duk-mi's colleague.
354
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
Oh my, you're very pretty.
355
00:27:09,503 --> 00:27:10,633
Hello, ma'am.
356
00:27:12,005 --> 00:27:15,175
You might not have noticed,
but say hello to him too.
357
00:27:15,259 --> 00:27:16,469
He's Duk-mi's dad.
358
00:27:19,680 --> 00:27:21,180
Hello, sir.
359
00:27:21,932 --> 00:27:24,142
Make yourself at home.
360
00:27:24,935 --> 00:27:25,885
Have a seat.
361
00:27:27,271 --> 00:27:28,981
Why are you dressed like that?
362
00:27:29,731 --> 00:27:32,321
What? It's a boyfriend look.
It's trendy these days.
363
00:27:32,484 --> 00:27:34,534
What man will like you
if you're dressed like that?
364
00:27:34,611 --> 00:27:35,901
This is why you can't date.
365
00:27:35,988 --> 00:27:37,948
What? Ms. Sung is...
366
00:27:39,199 --> 00:27:41,869
I have to meet someone who'll like me
even when I'm dressed like this.
367
00:27:41,952 --> 00:27:43,372
Unbelievable.
368
00:27:43,787 --> 00:27:44,867
Have a seat right there.
369
00:27:48,041 --> 00:27:50,001
-Is the rice well-cooked?
-Of course.
370
00:27:50,919 --> 00:27:51,749
Here.
371
00:27:55,591 --> 00:27:57,091
We don't even need side dishes.
372
00:27:57,426 --> 00:27:58,466
It's perfect.
373
00:28:04,933 --> 00:28:06,183
-Duk-mi.
-What?
374
00:28:06,268 --> 00:28:09,148
Call Eun-gi and tell him
you're sleeping here tonight.
375
00:28:09,855 --> 00:28:10,725
Okay.
376
00:28:25,495 --> 00:28:26,615
Eun-gi?
377
00:28:27,247 --> 00:28:28,707
I'm at Mom's house right now.
378
00:28:28,832 --> 00:28:31,592
I'm going to sleep here
with my colleague tonight.
379
00:28:31,668 --> 00:28:34,588
So just sleep inside your tent
at the studio.
380
00:28:34,671 --> 00:28:37,801
Did you call me to tell me that?
381
00:28:37,883 --> 00:28:38,803
Yes.
382
00:28:40,052 --> 00:28:42,762
I'll go there now, so meet me
at the playground outside.
383
00:28:43,639 --> 00:28:45,099
Eun-gi. Eun-gi?
384
00:28:50,229 --> 00:28:51,479
You can sleep in this.
385
00:28:52,356 --> 00:28:54,396
You're staying for one night.
Go home tomorrow.
386
00:28:55,025 --> 00:28:56,605
Will we sleep in here together?
387
00:28:56,693 --> 00:28:59,533
Then why don't you go
to your big room and sleep alone?
388
00:29:02,658 --> 00:29:04,988
You can stay here alone, right?
I'll go out for a while.
389
00:29:05,410 --> 00:29:07,700
-Where are you going?
-Is this still CUPATCH or what?
390
00:29:09,957 --> 00:29:11,207
You can go to sleep first.
391
00:29:33,230 --> 00:29:34,270
Hey, Eun-gi.
392
00:29:35,315 --> 00:29:38,685
I have a guest at home right now.
Why did you call me out?
393
00:29:39,987 --> 00:29:42,107
What is it you have to say?
Hurry up and tell me.
394
00:29:42,489 --> 00:29:43,409
Have a seat.
395
00:29:55,294 --> 00:29:56,214
Duk-mi.
396
00:29:57,296 --> 00:30:00,216
-This morning--
-Did Seon-ju go home safely?
397
00:30:00,424 --> 00:30:02,844
Did she make up with Seung-min?
I can't reach her.
398
00:30:02,926 --> 00:30:04,716
-Should I call her again?
-Duk-mi.
399
00:30:04,886 --> 00:30:05,846
Yes?
400
00:30:07,222 --> 00:30:08,312
This morning...
401
00:30:11,018 --> 00:30:12,688
You heard me saying
that I like you, right?
402
00:30:14,813 --> 00:30:15,863
Did that happen?
403
00:30:17,149 --> 00:30:19,109
I know you just did that
in order to help me.
404
00:30:19,192 --> 00:30:22,032
-You're so cute sometimes.
-Don't act like it's a joke.
405
00:30:27,242 --> 00:30:28,542
Right now, you are
406
00:30:31,371 --> 00:30:32,911
not family nor a friend to me.
407
00:30:35,959 --> 00:30:36,999
You're a woman.
408
00:30:47,679 --> 00:30:48,889
I like you, Duk-mi.
409
00:30:59,900 --> 00:31:00,980
Look at your face.
410
00:31:14,331 --> 00:31:15,331
Eun-gi.
411
00:31:16,583 --> 00:31:17,423
I...
412
00:31:18,126 --> 00:31:19,706
like Director Gold.
413
00:31:22,672 --> 00:31:24,422
-Director Gold and I are--
-I know.
414
00:31:27,803 --> 00:31:29,723
I know you're seeing him.
415
00:31:34,017 --> 00:31:37,227
But I can't just give up
without a fair fight as a judo player.
416
00:31:46,279 --> 00:31:48,489
I'm not asking you to look at me
as a man right away.
417
00:31:50,283 --> 00:31:51,663
No matter how long it takes,
418
00:31:53,453 --> 00:31:54,663
I can wait.
419
00:31:57,582 --> 00:31:59,672
Go back in. And goodnight.
420
00:32:21,815 --> 00:32:24,105
What is it?
Are you having trouble sleeping?
421
00:32:25,193 --> 00:32:27,283
Yes. Aren't you going to bed?
422
00:32:28,572 --> 00:32:30,162
I have trouble sleeping too.
423
00:32:32,784 --> 00:32:34,664
Why don't you come here for a second?
424
00:32:40,250 --> 00:32:41,460
Let's see.
425
00:32:44,129 --> 00:32:46,089
Is this a bit too large?
426
00:32:49,509 --> 00:32:50,889
If you're having trouble sleeping,
427
00:32:51,595 --> 00:32:53,505
can you wind this thread for me?
428
00:32:57,559 --> 00:32:59,229
Who is it for?
429
00:32:59,936 --> 00:33:02,896
I'm just knitting it. It's like a habit.
430
00:33:03,273 --> 00:33:06,193
Duk-mi only wore knitted clothing
when she was little,
431
00:33:06,276 --> 00:33:07,816
so she never wears them now.
432
00:33:08,778 --> 00:33:11,198
It's not as pretty as the clothing
they make these days anyway.
433
00:33:12,282 --> 00:33:13,372
It's pretty though.
434
00:33:14,784 --> 00:33:16,874
Really? Do you really think so?
435
00:33:17,245 --> 00:33:18,115
Yes.
436
00:33:18,788 --> 00:33:21,498
Then I'll give you this
when I'm finished knitting.
437
00:33:21,833 --> 00:33:24,503
Oh, I didn't mean that I wanted it.
438
00:33:25,795 --> 00:33:26,795
I see.
439
00:33:27,130 --> 00:33:28,300
No, I mean,
440
00:33:29,549 --> 00:33:33,089
how much does it cost to make this?
Including material and labor costs.
441
00:33:34,804 --> 00:33:36,144
Five big ones.
442
00:33:39,518 --> 00:33:41,768
Thank you very much, ma'am.
443
00:33:44,981 --> 00:33:46,321
"Thank you very much, ma'am."
444
00:33:49,319 --> 00:33:50,899
You fought with your mom, right?
445
00:33:51,363 --> 00:33:53,453
Since you ran away from home
after fighting with your mom,
446
00:33:53,532 --> 00:33:54,952
I'll let you stay for one night.
447
00:33:55,033 --> 00:33:57,493
You should go home tomorrow.
Your mom will be worried.
448
00:33:57,744 --> 00:34:00,124
My mom won't be worried about me.
449
00:34:00,330 --> 00:34:01,290
Really?
450
00:34:02,499 --> 00:34:04,289
Don't go home then.
451
00:34:04,459 --> 00:34:08,299
I'll let you stay in Duk-mi's room,
so live here from now on.
452
00:34:12,509 --> 00:34:15,469
You can't do that?
Because you're worried about your mom?
453
00:34:21,101 --> 00:34:23,561
Why isn't Duk-mi coming back?
454
00:34:40,787 --> 00:34:44,327
Right now, you are not
family nor a friend to me.
455
00:34:45,166 --> 00:34:46,286
You're a woman.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,967
I like you, Duk-mi.
457
00:35:09,816 --> 00:35:11,186
Hey, Director Gold.
458
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
Just a second. Let me go outside and talk.
459
00:35:15,405 --> 00:35:18,155
Hyo-jin's sleeping next to me right now.
460
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
-Director Gold.
-Yes?
461
00:35:33,256 --> 00:35:34,546
Never mind.
462
00:35:34,883 --> 00:35:36,383
You sound a little upset.
463
00:35:37,385 --> 00:35:38,675
Is there something wrong?
464
00:35:39,596 --> 00:35:40,556
By any chance,
465
00:35:41,222 --> 00:35:42,812
is it because of Mr. Nam?
466
00:35:43,099 --> 00:35:45,389
-How did you know?
-Don't you know already?
467
00:35:45,894 --> 00:35:47,694
I have you in the palm of my hand.
468
00:35:56,529 --> 00:35:57,529
To be honest,
469
00:35:58,948 --> 00:36:00,238
Eun-gi told me
470
00:36:01,409 --> 00:36:02,909
that he likes me.
471
00:36:04,329 --> 00:36:05,749
Yes, I know that.
472
00:36:05,997 --> 00:36:07,457
I heard him say it this morning.
473
00:36:08,333 --> 00:36:12,133
Are you trying to make me jealous
by telling me that again?
474
00:36:14,255 --> 00:36:17,795
I'm telling you because we promised
not to keep secrets from each other.
475
00:36:21,137 --> 00:36:22,717
Thank you for telling me.
476
00:36:24,557 --> 00:36:27,727
And don't make any hasty decisions.
477
00:36:29,479 --> 00:36:32,859
Mr. Nam is your precious family.
478
00:36:34,818 --> 00:36:37,948
I know you're not getting swayed by him.
479
00:36:40,949 --> 00:36:42,369
Still, that doesn't mean
480
00:36:42,617 --> 00:36:45,617
I won't be jealous at all, so don't be
481
00:36:45,995 --> 00:36:47,035
so sure of it.
482
00:36:48,373 --> 00:36:49,293
Okay.
483
00:36:49,666 --> 00:36:52,706
By the way, did Hyo-jin cause any trouble?
484
00:36:53,044 --> 00:36:56,724
Come to think of it,
there are two fangirls in that house.
485
00:36:57,215 --> 00:36:58,505
Didn't that startle your mother?
486
00:36:58,591 --> 00:37:02,641
Hyo-jin will get kicked out of here too
if my mom finds out.
487
00:37:03,138 --> 00:37:05,768
My mom hates fangirling.
488
00:37:05,890 --> 00:37:08,520
Oh, really?
489
00:37:09,352 --> 00:37:10,442
What am I sensing right now?
490
00:37:10,520 --> 00:37:12,520
I decided to make sure
491
00:37:12,939 --> 00:37:14,819
that my girlfriend doesn't get caught
492
00:37:15,442 --> 00:37:16,402
fangirling.
493
00:37:16,484 --> 00:37:18,574
No, that's not what it sounded like.
494
00:37:20,071 --> 00:37:21,361
You're teasing me, aren't you?
495
00:37:22,615 --> 00:37:25,655
You acted like you understood,
but you're teasing me, aren't you?
496
00:37:47,849 --> 00:37:48,809
Seon-ju.
497
00:37:52,896 --> 00:37:55,976
I tried not to go
with that subject at first
498
00:37:56,065 --> 00:37:58,605
because I knew you and Duk-mi
would hate it.
499
00:37:59,736 --> 00:38:03,446
But my senior promised
to send me any team I'd like
500
00:38:03,782 --> 00:38:04,952
once I did that.
501
00:38:05,950 --> 00:38:10,410
And I thought I'd be able to keep the show
as neutral as possible.
502
00:38:10,705 --> 00:38:11,785
You also wanted me
503
00:38:12,373 --> 00:38:14,673
to quit working on current affairs
and go to a variety show team,
504
00:38:15,376 --> 00:38:16,336
didn't you?
505
00:38:18,296 --> 00:38:19,626
Did you force yourself to do it
506
00:38:20,548 --> 00:38:21,838
because of me?
507
00:38:22,550 --> 00:38:26,010
Did you do it for my sake
when you didn't want to do variety shows
508
00:38:29,015 --> 00:38:30,515
and stay with the current affairs?
509
00:38:31,267 --> 00:38:33,017
No, that's not what I meant.
510
00:38:36,898 --> 00:38:38,728
Do you know
what I really hate about you right now?
511
00:38:39,567 --> 00:38:41,187
If you've hurt me,
512
00:38:42,278 --> 00:38:43,858
you should just remain as the assailant.
513
00:38:44,614 --> 00:38:46,624
Why are you using me
as an excuse to act like a victim?
514
00:38:48,618 --> 00:38:49,788
Do you expect me
515
00:38:50,161 --> 00:38:51,701
to understand and pity you
516
00:38:52,497 --> 00:38:53,787
in this situation?
517
00:38:55,792 --> 00:38:57,462
I should've just told you from the start.
518
00:38:58,711 --> 00:39:00,051
I shouldn't have stalled.
519
00:39:02,382 --> 00:39:04,682
I don't know why I did that.
520
00:39:07,136 --> 00:39:08,426
Shall I tell you
521
00:39:09,514 --> 00:39:11,524
why you didn't tell me beforehand?
522
00:39:14,018 --> 00:39:15,478
It's because you didn't feel the need to.
523
00:39:17,021 --> 00:39:19,651
You knew I'd throw a fit
once I found out later on,
524
00:39:20,275 --> 00:39:22,105
but you could simply escape that moment.
525
00:39:23,361 --> 00:39:25,741
You probably thought a married woman
who also has a kid
526
00:39:25,864 --> 00:39:27,994
won't be able to get a divorce
just because of that.
527
00:39:31,870 --> 00:39:33,160
That's why you didn't tell me.
528
00:39:33,913 --> 00:39:35,293
You already had it all in your head.
529
00:39:39,210 --> 00:39:40,300
You used
530
00:39:41,838 --> 00:39:44,338
my precious family as a weapon to stab me
531
00:39:46,092 --> 00:39:48,262
and used Geon-u as a shield
to hide behind him.
532
00:39:50,263 --> 00:39:52,223
It was a nasty and cowardly move.
533
00:39:53,057 --> 00:39:54,347
Seon-ju.
534
00:39:57,520 --> 00:40:00,150
Seon-ju, where are you going?
535
00:40:02,066 --> 00:40:03,316
Where would I go?
536
00:40:05,445 --> 00:40:06,775
I should go home.
537
00:40:37,143 --> 00:40:38,603
Here's the accommodation fee.
538
00:40:38,853 --> 00:40:40,653
The accommodation fee? What is it?
539
00:40:40,730 --> 00:40:43,070
The original copies of CUPATCH.
540
00:40:44,400 --> 00:40:46,610
Gosh, I don't take photos
of you guys anymore.
541
00:40:46,861 --> 00:40:50,161
It's more like a collection
of your memories as a couple now.
542
00:40:51,032 --> 00:40:52,082
And
543
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
I am very sorry, ma'am.
544
00:41:36,077 --> 00:41:37,157
What is it now?
545
00:41:37,954 --> 00:41:39,254
Take a look at this.
546
00:41:40,832 --> 00:41:42,082
Hey, that's...
547
00:41:43,251 --> 00:41:44,791
This is it, right?
548
00:41:46,462 --> 00:41:48,632
Ms. Sung, can you come here
and take a look?
549
00:41:53,136 --> 00:41:54,216
What is it?
550
00:42:08,985 --> 00:42:10,735
Where did you find this?
551
00:42:10,903 --> 00:42:13,823
Yu-seop found it
on an art investment website.
552
00:42:13,906 --> 00:42:15,986
It's a private collection
that got uploaded a year ago.
553
00:42:16,075 --> 00:42:19,535
It's not exactly in its best condition,
but I could tell that it's Lee Sol's work.
554
00:42:20,329 --> 00:42:21,539
Did you call the collector?
555
00:42:21,622 --> 00:42:24,002
Yes, I did.
He doesn't have it with him now,
556
00:42:24,083 --> 00:42:27,303
but he's keeping it at a gallery,
so I was just about to go and check.
557
00:42:27,503 --> 00:42:28,633
I'll go with you.
558
00:42:31,090 --> 00:42:32,180
Director Gold and I are going
559
00:42:32,258 --> 00:42:33,798
-to go to the gallery.
-Okay.
560
00:42:37,263 --> 00:42:39,063
-Mr. Kim.
-Yes?
561
00:42:39,682 --> 00:42:41,312
Great job. Thank you.
562
00:42:45,646 --> 00:42:46,606
See you.
563
00:42:47,982 --> 00:42:49,282
Did you guys hear that?
564
00:42:50,109 --> 00:42:51,489
He just thanked me.
565
00:42:51,569 --> 00:42:52,949
We must've grown on him.
566
00:43:04,165 --> 00:43:06,245
Is this where you keep Lee Sol's painting?
567
00:43:06,959 --> 00:43:08,749
Not all paintings are stored like this.
568
00:43:08,836 --> 00:43:11,796
This is where we keep severely damaged
artwork or ones that aren't worth selling
569
00:43:11,881 --> 00:43:14,011
right before they get discarded.
570
00:43:15,134 --> 00:43:16,344
Is this the one?
571
00:43:16,969 --> 00:43:17,889
Let me check.
572
00:43:21,015 --> 00:43:23,595
-Director.
-Oh, yes.
573
00:43:50,545 --> 00:43:54,215
It's in such a bad condition
that I feel bad about selling it.
574
00:43:54,757 --> 00:43:56,837
Please send it to Cheum Museum of Art.
575
00:43:57,051 --> 00:43:58,011
Okay.
576
00:44:04,433 --> 00:44:05,483
Director Gold.
577
00:45:15,546 --> 00:45:16,626
Director Gold.
578
00:45:19,091 --> 00:45:21,971
I'll ask Professor Yang
to do the restoration.
579
00:45:23,137 --> 00:45:24,057
Sure.
580
00:45:25,389 --> 00:45:26,389
Director Gold.
581
00:45:26,599 --> 00:45:29,189
Hold on. There's something I need to buy.
582
00:45:29,268 --> 00:45:30,848
Can you wait for me over there?
583
00:45:30,937 --> 00:45:32,437
-Should I come with you?
-No.
584
00:45:32,521 --> 00:45:33,691
Just wait for me.
585
00:45:39,487 --> 00:45:42,027
Gosh, why are you better than me at this?
586
00:45:42,531 --> 00:45:45,081
-Come on. Try harder.
-I made it turn.
587
00:45:45,826 --> 00:45:46,986
Isn't it hilarious?
588
00:45:47,328 --> 00:45:50,288
Can I get two of what they're having?
589
00:45:58,214 --> 00:45:59,474
Were you thirsty?
590
00:46:10,601 --> 00:46:12,061
What exactly are you doing?
591
00:46:12,144 --> 00:46:13,274
It's a pinwheel.
592
00:46:16,148 --> 00:46:17,728
You're pretty when you laugh.
593
00:46:21,654 --> 00:46:22,704
Director Gold,
594
00:46:22,905 --> 00:46:26,735
Professor Yang is
the best restorer in Korea.
595
00:46:27,284 --> 00:46:28,704
I'm sure that Lee Sol's painting
596
00:46:28,786 --> 00:46:30,866
will be well-restored and sent our way,
597
00:46:30,955 --> 00:46:32,155
so don't worry.
598
00:46:33,416 --> 00:46:34,416
I'm sorry
599
00:46:35,376 --> 00:46:38,586
for brooding about this
and wallowing in my sorrows.
600
00:46:39,380 --> 00:46:40,460
It's all right.
601
00:46:41,424 --> 00:46:45,014
I felt terrible seeing all that artwork
stacked in there.
602
00:46:45,845 --> 00:46:49,635
They must have meant a lot
to somebody once,
603
00:46:50,391 --> 00:46:52,141
but now they're just sitting there.
604
00:46:55,896 --> 00:46:57,056
Let's never end up
605
00:46:58,816 --> 00:47:00,356
like those paintings.
606
00:47:03,029 --> 00:47:06,739
We'll gaze at, adore,
and take interest in each other.
607
00:47:07,033 --> 00:47:08,203
What do you say?
608
00:47:24,675 --> 00:47:25,835
The weather's great.
609
00:47:26,969 --> 00:47:27,929
How's the drink?
610
00:47:50,701 --> 00:47:52,371
That's the general mood of the song.
611
00:47:52,453 --> 00:47:53,793
-I quite like that.
-Great.
612
00:47:53,871 --> 00:47:56,581
-It'll go well with this.
-And this too.
613
00:47:59,668 --> 00:48:00,748
Yes, Director Gold.
614
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
Sure, I'll tell Si-an.
615
00:48:04,298 --> 00:48:05,298
Thanks.
616
00:48:06,300 --> 00:48:07,510
Was that Ryan?
617
00:48:07,593 --> 00:48:08,513
Yes.
618
00:48:08,719 --> 00:48:10,259
He found another piece
619
00:48:11,263 --> 00:48:12,603
of Lee Sol's artwork.
620
00:48:12,765 --> 00:48:13,765
Really?
621
00:48:14,683 --> 00:48:16,273
I should ask him about it when I get home.
622
00:48:16,352 --> 00:48:19,022
Don't pester him.
He'll probably be with his girlfriend.
623
00:48:19,522 --> 00:48:21,732
He's such a lucky guy.
624
00:48:21,816 --> 00:48:23,936
He gets to be with his girlfriend all day.
625
00:48:25,945 --> 00:48:27,525
You'll give Ms. Choi the wrong idea.
626
00:48:28,697 --> 00:48:30,947
I just think she comes by often.
627
00:48:32,034 --> 00:48:34,834
-I see.
-You saw them the other day.
628
00:48:34,912 --> 00:48:37,962
They were making out
in the elevator in broad daylight.
629
00:48:38,999 --> 00:48:40,129
I'm not kidding.
630
00:48:41,502 --> 00:48:43,252
This seems like the way to go.
631
00:49:14,410 --> 00:49:17,080
Ryan, can I see
Lee Sol's painting tomorrow?
632
00:49:17,663 --> 00:49:19,543
It was actually quite damaged,
633
00:49:19,832 --> 00:49:21,502
so it needs to be restored first.
634
00:49:21,584 --> 00:49:22,464
Damaged?
635
00:49:23,169 --> 00:49:24,209
To what extent?
636
00:49:24,295 --> 00:49:26,415
I'm meeting an expert restorer tomorrow,
637
00:49:26,505 --> 00:49:28,005
so I'll let you know once I find out.
638
00:49:28,299 --> 00:49:29,469
Oh, okay.
639
00:49:32,887 --> 00:49:34,307
Ms. Sung said
640
00:49:34,847 --> 00:49:37,347
that this restorer is the best in Korea,
641
00:49:37,808 --> 00:49:39,268
so there's no need to worry.
642
00:49:40,269 --> 00:49:41,229
Right.
643
00:49:41,854 --> 00:49:43,484
I just really want to see it.
644
00:49:44,148 --> 00:49:46,818
All nine of Lee Sol's paintings
in one place.
645
00:49:49,904 --> 00:49:53,164
Did the person who bought it agree
to lend it for the exhibition?
646
00:49:54,658 --> 00:49:57,328
Yes, it'll arrive at the museum soon.
647
00:49:58,579 --> 00:49:59,749
I can't wait to see it.
648
00:50:04,043 --> 00:50:06,343
Would you like some fried chicken?
649
00:50:08,797 --> 00:50:09,877
If not, then...
650
00:50:09,965 --> 00:50:11,875
Say that a little less formally.
651
00:50:12,426 --> 00:50:13,676
"Want some fried chicken?"
652
00:50:14,345 --> 00:50:16,345
"Want some fried chicken?"
653
00:50:17,139 --> 00:50:19,389
See? Isn't it nice to just speak casually?
654
00:50:20,059 --> 00:50:21,639
Order boneless chicken this time.
655
00:50:31,237 --> 00:50:34,407
Professor, can it be restored
before the exhibition?
656
00:50:38,452 --> 00:50:39,792
I'll make sure that it is.
657
00:50:40,621 --> 00:50:43,171
Don't worry.
It's in better shape than it seems.
658
00:50:43,457 --> 00:50:44,787
Have it sent to my lab.
659
00:50:44,959 --> 00:50:45,879
Sure.
660
00:50:46,418 --> 00:50:48,418
I thank you in advance, Professor.
661
00:51:04,019 --> 00:51:05,649
Take care, sir.
662
00:51:05,938 --> 00:51:06,938
You too.
663
00:51:25,291 --> 00:51:28,461
Director Gold,
what are you doing after work today?
664
00:51:28,544 --> 00:51:29,754
Is there anything you want to do?
665
00:51:29,837 --> 00:51:31,797
Actually, I'm cleaning my house today.
666
00:51:33,799 --> 00:51:35,929
-Then--
-My boyfriend's coming over.
667
00:51:36,260 --> 00:51:38,970
-What?
-I'll see you at the penthouse after work.
668
00:51:39,930 --> 00:51:41,640
Take your time getting there though.
669
00:51:50,024 --> 00:51:52,324
He already knows,
so I'll make it official.
670
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
Is this too much though?
671
00:52:16,800 --> 00:52:18,470
Let's get rid of a few then.
672
00:52:21,096 --> 00:52:22,926
Duk-mi, don't. Just own it.
673
00:52:23,140 --> 00:52:24,980
He already knows you're a fangirl.
674
00:52:25,934 --> 00:52:26,894
Maybe
675
00:52:27,644 --> 00:52:29,064
I'll just get rid of one.
676
00:52:29,646 --> 00:52:30,646
All right.
677
00:52:50,292 --> 00:52:51,632
Si-an, forgive me.
678
00:53:16,693 --> 00:53:21,243
THE MOST HANDSOME MAN
IN THE UNIVERSE, CHA SI-AN
679
00:53:22,699 --> 00:53:23,699
Goodness.
680
00:53:27,413 --> 00:53:28,753
Why is the door open?
681
00:53:34,837 --> 00:53:36,047
You're here already?
682
00:53:39,174 --> 00:53:40,184
Mom?
683
00:53:43,470 --> 00:53:46,640
So this is why you moved out
preaching to be
684
00:53:46,723 --> 00:53:47,853
this era's independent woman.
685
00:53:47,933 --> 00:53:49,773
Mom, that's not it.
686
00:53:52,229 --> 00:53:56,019
What did I say I'd do
if I caught you fangirling again?
687
00:53:56,358 --> 00:53:58,938
Mom, relax. Calm down and listen to me.
688
00:53:59,027 --> 00:54:00,987
The thing is, this room...
689
00:54:01,071 --> 00:54:02,781
-Mom!
-You little...
690
00:54:02,865 --> 00:54:03,985
Where are the scissors?
691
00:54:04,074 --> 00:54:05,624
-I'm going to shave off...
-Mom.
692
00:54:05,701 --> 00:54:07,451
your head and that idol's head as well.
693
00:54:07,536 --> 00:54:09,326
Mom, I don't have scissors at home.
694
00:54:20,632 --> 00:54:22,132
That hurts. Stop!
695
00:54:26,847 --> 00:54:29,057
-Gosh, Mom!
-I'm not your mom.
696
00:54:29,224 --> 00:54:30,524
I refuse to be your mom!
697
00:54:30,851 --> 00:54:32,941
Why are you hitting me
if you're not even my mom?
698
00:54:33,020 --> 00:54:34,150
Not even your mom?
699
00:54:34,605 --> 00:54:35,725
You little...
700
00:54:35,814 --> 00:54:37,694
Say that again, you little brat!
701
00:54:43,489 --> 00:54:45,619
Director Gold?
702
00:54:45,866 --> 00:54:46,866
Hello.
703
00:54:55,334 --> 00:54:59,174
Goodness, you should've told me
that you were expecting a guest.
704
00:55:02,174 --> 00:55:05,264
What brings you here, Director Gold?
705
00:55:06,136 --> 00:55:09,256
-There's this thing with the museum.
-Duk-mi and I are seeing each other.
706
00:55:13,060 --> 00:55:14,560
You're in a relationship?
707
00:55:14,811 --> 00:55:17,271
-With Duk-mi?
-Yes.
708
00:55:17,439 --> 00:55:19,019
It hasn't been long since we've gone out.
709
00:55:22,986 --> 00:55:25,486
Duk-mi's apartment
looks like this because...
710
00:55:27,616 --> 00:55:29,946
It's all mine.
711
00:55:30,786 --> 00:55:33,036
I like that young man over there.
712
00:55:33,247 --> 00:55:34,997
But Duk-mi's dad doesn't like it.
713
00:55:35,082 --> 00:55:36,792
So I brought all my stuff here.
714
00:55:36,875 --> 00:55:38,085
You must've been surprised.
715
00:55:39,545 --> 00:55:40,415
Mom.
716
00:55:40,879 --> 00:55:42,919
Director Gold already knows
that I like an idol star.
717
00:55:43,799 --> 00:55:44,719
He knows?
718
00:55:48,387 --> 00:55:49,887
You know that she's like this?
719
00:55:50,889 --> 00:55:51,719
Yes.
720
00:55:51,807 --> 00:55:53,677
Yet you still like her?
721
00:55:54,476 --> 00:55:55,386
Yes.
722
00:56:00,482 --> 00:56:02,532
Whenever I saw her fangirling,
723
00:56:02,693 --> 00:56:04,653
she looked so passionate
724
00:56:05,779 --> 00:56:07,029
that I started to like her.
725
00:56:07,614 --> 00:56:08,664
My gosh.
726
00:56:09,408 --> 00:56:10,658
See, I told you.
727
00:56:10,742 --> 00:56:13,502
It's not like I couldn't date
because of my fangirling.
728
00:56:13,579 --> 00:56:14,869
I could've done it if I wanted to.
729
00:56:15,747 --> 00:56:18,077
Do you think I stopped you
from fangirling because of that?
730
00:56:18,208 --> 00:56:19,918
It's because you came home injured
all the time.
731
00:56:20,711 --> 00:56:23,011
Did you hear about when she came home
732
00:56:23,088 --> 00:56:24,798
with a broken arm during high school?
733
00:56:24,881 --> 00:56:27,471
Yes. I heard she studied
for another year because of that.
734
00:56:27,551 --> 00:56:28,801
-Here's what happened.
-Mom.
735
00:56:28,885 --> 00:56:32,055
She went to an idol singer's concert
and broke her arm.
736
00:56:32,389 --> 00:56:34,769
I'm grateful
that you understand my daughter,
737
00:56:34,850 --> 00:56:36,980
but I hope she won't get hurt.
738
00:56:37,060 --> 00:56:39,020
That will never happen.
739
00:56:40,147 --> 00:56:41,607
I'll protect her.
740
00:56:46,987 --> 00:56:47,987
Then,
741
00:56:49,364 --> 00:56:52,204
-I hope you and Duk-mi--
-Let me show my mom out.
742
00:56:52,284 --> 00:56:54,834
Mom, you must be tired
after such a long day. Let's go.
743
00:56:54,911 --> 00:56:56,501
-No, but...
-You should go home and rest.
744
00:56:56,580 --> 00:56:58,500
Grab your bag. Okay.
745
00:56:59,041 --> 00:57:00,001
Let's go.
746
00:57:14,848 --> 00:57:15,808
You!
747
00:57:16,767 --> 00:57:18,517
I know. It's all my fault.
748
00:57:18,727 --> 00:57:21,097
Don't come home
with a broken arm ever again.
749
00:57:21,355 --> 00:57:23,145
I'll really shave off your head.
750
00:57:23,231 --> 00:57:25,731
And try to clean up more neatly in there.
751
00:57:25,817 --> 00:57:27,687
If it's difficult, call me.
752
00:57:27,903 --> 00:57:30,783
-Mom.
-Goodness, get off me.
753
00:57:30,989 --> 00:57:33,029
Mom, you know that I love you, right?
754
00:57:33,867 --> 00:57:34,827
Save it!
755
00:57:35,285 --> 00:57:36,535
Go back inside.
756
00:57:37,454 --> 00:57:38,414
Mom.
757
00:57:40,540 --> 00:57:41,750
Go back inside!
758
00:58:07,818 --> 00:58:09,698
It's much different
from how you imagined, right?
759
00:58:10,988 --> 00:58:11,948
Yes.
760
00:58:14,533 --> 00:58:15,533
So,
761
00:58:17,953 --> 00:58:19,163
do you feel uncomfortable?
762
00:58:20,247 --> 00:58:21,117
Yes.
763
00:58:23,792 --> 00:58:26,842
All you did was draw my caricature
on a piece of paper.
764
00:58:27,587 --> 00:58:28,917
What is this portrait?
765
00:58:30,841 --> 00:58:31,801
Also,
766
00:58:33,385 --> 00:58:34,715
the flowers I gave you.
767
00:58:35,429 --> 00:58:37,059
Why are the flowers I gave you in here?
768
00:58:37,222 --> 00:58:38,932
You could've placed it right here
in the center.
769
00:58:39,016 --> 00:58:40,346
You could've taken all this stuff out.
770
00:58:40,434 --> 00:58:41,814
You even wrote, "Lion."
771
00:58:42,185 --> 00:58:43,765
This place is full of Cha Si-an's stuff.
772
00:58:44,604 --> 00:58:47,984
Are you jealous of Si-an right now?
773
00:58:48,859 --> 00:58:51,779
Jealous? For goodness sake, please.
774
00:58:56,241 --> 00:58:58,241
-What was that?
-I'm stopping you from talking
775
00:58:58,326 --> 00:58:59,616
since you're so cute.
776
00:59:05,876 --> 00:59:07,206
What is that water bottle?
777
00:59:07,544 --> 00:59:09,674
That's from April 3, 2019.
778
00:59:09,755 --> 00:59:11,625
I received it at the Snapshot showcase.
779
00:59:11,715 --> 00:59:13,335
Did Si-an hand out water bottles?
780
00:59:13,425 --> 00:59:14,425
No.
781
00:59:14,718 --> 00:59:17,718
He aimed accurately so I could receive it
782
00:59:17,804 --> 00:59:19,644
and threw it to me from the stage.
783
00:59:22,726 --> 00:59:23,726
What is that paper?
784
00:59:23,810 --> 00:59:25,770
That's the confetti from the stage.
785
00:59:25,854 --> 00:59:27,864
You can feel the excitement
of the concert.
786
00:59:28,315 --> 00:59:29,265
I see.
787
00:59:29,649 --> 00:59:31,229
It's a great color combination.
788
00:59:32,611 --> 00:59:35,071
Shall we move on
to the exhibition number two?
789
00:59:35,363 --> 00:59:38,373
This exhibition consists
of various fan art pieces.
790
00:59:39,951 --> 00:59:42,751
Did you express
Cha Si-an's inner beauty through these?
791
00:59:42,829 --> 00:59:45,249
-Portraits of Extreme Realism?
-No.
792
00:59:45,457 --> 00:59:47,327
Si-an's beauty is too unrealistic,
793
00:59:47,417 --> 00:59:49,457
so it's impossible to express it
through a drawing.
794
00:59:52,422 --> 00:59:53,512
Also,
795
00:59:55,300 --> 00:59:56,930
this is Kong.
796
00:59:57,010 --> 00:59:59,720
I participated in his fan signing event
just by buying one album
797
00:59:59,805 --> 01:00:02,465
and even received this rare gift
by winning a lucky draw.
798
01:00:06,061 --> 01:00:09,061
I feel so happy
after admitting that I'm a fangirl.
799
01:00:10,857 --> 01:00:12,607
-But Duk-mi...
-Yes?
800
01:00:14,111 --> 01:00:17,571
-There's one thing that bothers me.
-What is it?
801
01:00:19,658 --> 01:00:22,118
It feels like
we're not the only ones here.
802
01:00:32,504 --> 01:00:35,014
But it's cold outside.
I can't just throw it out.
803
01:00:35,549 --> 01:00:37,679
-What's wrong with his neck?
-His neck?
804
01:00:39,386 --> 01:00:41,806
That brute Eun-gi chopped his head off.
805
01:00:55,360 --> 01:00:56,530
SUNG DUK-MI
806
01:00:56,611 --> 01:00:57,821
Goodnight.
807
01:01:11,793 --> 01:01:12,883
Mom.
808
01:01:23,430 --> 01:01:24,510
Let go!
809
01:01:24,931 --> 01:01:26,471
I'm not your mom.
810
01:02:58,566 --> 01:03:01,106
-Hello?
-Were you asleep?
811
01:03:03,863 --> 01:03:05,243
No, I wasn't sleeping.
812
01:03:08,076 --> 01:03:09,786
It's too early to be sleeping.
813
01:03:14,082 --> 01:03:15,422
Why didn't you go to bed yet?
814
01:03:15,625 --> 01:03:18,455
Oh, I was working.
815
01:03:19,296 --> 01:03:20,456
Until now?
816
01:03:21,881 --> 01:03:23,511
You should've ordered me instead.
817
01:03:25,135 --> 01:03:28,135
-My chief curator is a bit...
-A bit what?
818
01:03:28,596 --> 01:03:30,886
A bit too talented to order around.
819
01:03:35,854 --> 01:03:37,154
Are you having trouble sleeping?
820
01:03:41,943 --> 01:03:44,073
You should go to sleep.
Don't turn on the lights.
821
01:03:49,534 --> 01:03:51,044
Where are you right now?
822
01:04:16,061 --> 01:04:18,061
Director Gold, I'll be right down.
Just a second.
823
01:04:33,620 --> 01:04:35,290
Did you really come all the way here
to see me?
824
01:04:36,498 --> 01:04:38,458
Gosh, I feel like I won the lottery.
825
01:04:40,335 --> 01:04:42,125
Didn't you say fangirls aren't lucky?
826
01:04:42,337 --> 01:04:43,377
Exactly.
827
01:04:51,513 --> 01:04:54,183
I saw you, so I should go back now.
828
01:05:02,148 --> 01:05:04,278
You came here literally just to see me?
829
01:05:06,277 --> 01:05:07,527
I'm all recharged now.
830
01:05:08,780 --> 01:05:11,070
I'm sorry for waking you up.
You should go back inside.
831
01:05:29,050 --> 01:05:30,010
Duk-mi?
832
01:05:48,820 --> 01:05:49,860
It's okay.
833
01:05:55,076 --> 01:05:56,286
We promised not to
834
01:05:57,120 --> 01:05:58,750
keep secrets from each other.
835
01:06:01,499 --> 01:06:02,669
So,
836
01:06:05,420 --> 01:06:06,420
it's okay
837
01:06:08,423 --> 01:06:09,553
for you to cry.
838
01:07:35,301 --> 01:07:37,971
I will spend time with you all night.
839
01:07:38,429 --> 01:07:40,559
I think I got scammed yesterday.
840
01:07:40,640 --> 01:07:42,520
The Celebrity Collectors' Exhibition.
841
01:07:42,725 --> 01:07:44,885
I want you to cancel it.
842
01:07:45,395 --> 01:07:48,685
I was able to get everything I wanted.
843
01:07:48,773 --> 01:07:51,943
I feel like there's only one thing
I can do at this point.
844
01:07:52,485 --> 01:07:53,695
I'm glad I came.
845
01:07:53,778 --> 01:07:56,108
Now that I made happy memories
with someone I like,
846
01:07:56,197 --> 01:07:58,617
I don't hate that place
as much as I used to.
847
01:07:58,783 --> 01:08:00,453
Hi, Heo Yun-jae.
848
01:08:01,911 --> 01:08:04,751
Subtitle translation by Seul-ki Kim
59136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.