Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,546
{\an8}[instrumental music]
2
00:00:31,573 --> 00:00:34,576
{\an8}[music continues]
3
00:01:01,603 --> 00:01:04,606
{\an8}[music continues]
4
00:01:34,636 --> 00:01:36,638
[foot steps approaching]
5
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
- Mr. Sherwood Nash in?
- Have you an appointment?
6
00:01:42,435 --> 00:01:45,271
{\an1}Well, uh, not exactly.
But, uh, could he see me?
7
00:01:46,564 --> 00:01:47,982
Go right in.
8
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
Yes, but you see, Mr. Curtis
9
00:01:49,484 --> 00:01:51,444
it was a very small issue.
10
00:01:51,528 --> 00:01:52,695
Yes, only five million dollars
11
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
and we sold
practically all of it.
12
00:01:54,364 --> 00:01:56,825
I guess we can allot you
13
00:01:56,908 --> 00:01:58,284
10,000 shares.
14
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
Oh, will you hold the wire
just a moment, please?
15
00:02:00,036 --> 00:02:01,538
Sit down, won't you? I'll be
with you in just a second.
16
00:02:01,621 --> 00:02:02,539
Thank you.
17
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
'Uh, hello, Mr. Spencer.'
18
00:02:04,707 --> 00:02:07,377
Say, that stock had arise a
quarter and a half points today.
19
00:02:07,460 --> 00:02:08,878
Sell 5,000 at the market.
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,797
'Alright,
I'll take care of that for you.'
21
00:02:10,880 --> 00:02:12,215
Goodbye.
22
00:02:13,299 --> 00:02:14,676
Cigar?
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,180
- Thank you.
- Hello, Mr. Curtis.
24
00:02:20,765 --> 00:02:24,018
Well, in my opinion, that
would be but a good judgement.
25
00:02:24,102 --> 00:02:26,521
Alright. You'll take
10,000 shares.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,900
Yes, I'll, uh,
I'll hold the wire.
27
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
{\an3}Well, sir.
28
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
Now, what can I do for you?
29
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
I've come to take
the telephones out.
30
00:02:36,489 --> 00:02:38,950
They've been disconnected
for three days.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Good day, folks.
32
00:02:55,633 --> 00:02:56,593
What's he doing with the phones?
33
00:02:56,676 --> 00:02:58,303
Taking them for a walk.
34
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
Any luck?
35
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
- Couldn't you raise anything?
- Not a dime.
36
00:03:02,307 --> 00:03:04,684
Well, mastermind, now what?
37
00:03:04,767 --> 00:03:06,436
Hey, don't rush me.
I'll think of something.
38
00:03:06,519 --> 00:03:08,938
I'd hate to hold
my breath till you do.
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
[knocking on door]
40
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
(Nash)
'Come in.'
41
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
Well, sir.
What can I do for you?
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
{\an1}We've come
to move out the furniture.
43
00:03:21,075 --> 00:03:23,536
- It's all yours.
- That's right.
44
00:03:26,205 --> 00:03:27,415
What's the idea, Glenda?
45
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
Something tells me
that Golden Harvest
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
Investment Corporation
is about ready to rest in peace.
47
00:03:32,086 --> 00:03:35,924
I'm not much fun at a funeral.
So, toot-toot.
48
00:03:36,007 --> 00:03:38,468
Lovely girl
when you're in the money.
49
00:03:38,551 --> 00:03:40,637
Don't worry, she'll be back.
50
00:03:40,720 --> 00:03:42,972
{\an5}(Snap)
'Where do we go
from here, boss?'
51
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
Shh. I'm thinking.
52
00:03:46,559 --> 00:03:47,560
Hey!
53
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
Oh, sorry.
54
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
{\an1}We gotta find ourselves
a new racket.
55
00:03:53,733 --> 00:03:56,152
{\an1}Could we promote
a dance marathon, maybe?
56
00:03:56,235 --> 00:03:58,780
Dancing lessons by mail.
57
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
'How about a Bunion Derby?'
58
00:04:00,698 --> 00:04:03,993
{\an1}Bathing beauty contest.
Pretty baby parade.
59
00:04:04,077 --> 00:04:05,828
{\an1}Snail..
60
00:04:05,912 --> 00:04:08,456
- Boss, I got the idea.
- Uh, look, Snap.
61
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
- Would you do me a favor?
- Certainly, anything, boss.
62
00:04:10,917 --> 00:04:12,251
Just let me alone
for a few minutes.
63
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
I'll think of something.
64
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
Sure you will.
65
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
Excuse me, boss.
66
00:04:21,177 --> 00:04:23,179
Ho-ho-ho, nothing matters.
67
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
[floor squealing]
68
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
[water splashing]
69
00:04:37,068 --> 00:04:41,406
It's alright.
Yes, sir, it's alright.
70
00:04:41,489 --> 00:04:43,324
(Nash)
'Uh, Snap!'
71
00:04:43,408 --> 00:04:45,034
Just a minute, boss.
72
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
Mr. Nash, Miss. Mason.
73
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
- How do you do?
- How do you do, Miss. Mason?
74
00:04:49,288 --> 00:04:51,499
(Snap)
'Oh, call her Lynn.'
75
00:04:51,582 --> 00:04:54,127
- Shall I?
- Why not?
76
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
Isn't that cute?
77
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
{\an1}Very cute.
78
00:04:57,964 --> 00:05:00,216
Oh, get a load of this one.
79
00:05:01,801 --> 00:05:02,969
{\an1}Well, say.
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,388
- 'Well, is that your work?'
- 'Sure.'
81
00:05:05,471 --> 00:05:07,974
- 'So, what do you with them?'
- 'Sell them if I can.'
82
00:05:11,811 --> 00:05:13,396
They're sold.
83
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
What do you mean?
84
00:05:16,691 --> 00:05:17,734
{\an1}Idea.
85
00:05:17,817 --> 00:05:20,778
[instrumental music]
86
00:05:47,847 --> 00:05:50,767
[music continues]
87
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
This is rather stunning.
88
00:05:52,894 --> 00:05:55,646
- How much is it?
- $375.
89
00:05:55,730 --> 00:05:58,941
{\an1}My dear, Mr. Duryea,
isn't that rather steep?
90
00:05:59,025 --> 00:06:01,611
Not for
an exclusive Parisian model.
91
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Is it really exclusive?
92
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
My dear, Mrs. Van Tyle
93
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
it arrived from Paris
six days ago.
94
00:06:06,532 --> 00:06:08,910
There isn't another one
like it in the world.
95
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
In that case, I'll take it.
96
00:06:11,704 --> 00:06:13,623
{\an1}The very latest thing
from Paris, Mary.
97
00:06:13,706 --> 00:06:16,084
- How do you like it?
- Very becoming, madam.
98
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
[knocking on the door]
99
00:06:17,293 --> 00:06:18,503
Come in.
100
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
I beg your pardon, madam,
the young woman
101
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
from the employment agency.
102
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
Oh, I'll see her right away.
103
00:06:25,051 --> 00:06:26,719
Good afternoon.
104
00:06:26,803 --> 00:06:30,556
{\an1}They sent me over
from the ACME Agency.
105
00:06:30,640 --> 00:06:32,475
Where did you get that dress?
106
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
Well, can you beat that?
107
00:06:34,393 --> 00:06:36,604
You've got a suit like mine.
108
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
I got it over at
Rosenblatt's basement
109
00:06:39,023 --> 00:06:40,900
for 16.95.
110
00:06:40,983 --> 00:06:42,360
16.95!
111
00:06:44,237 --> 00:06:48,324
Kind of a chip at that,
but I like to be well dressed.
112
00:06:48,407 --> 00:06:49,992
Oh, go away.
113
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
Give me Mr. Duryea.
114
00:06:52,912 --> 00:06:55,123
Yes.
Yes, I quite agree with you.
115
00:06:56,040 --> 00:06:58,042
It is an outrage.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
Yes.
117
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
Yes, of course.
118
00:07:03,297 --> 00:07:06,259
This is the seventh time
that's happened in two weeks.
119
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Take a letter.
120
00:07:07,426 --> 00:07:08,845
Ten copies to Caponelli
121
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
Glass and Feldman.
122
00:07:12,306 --> 00:07:14,851
It is imperative
that we organize
123
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
to stamp out the copying evil..
124
00:07:18,104 --> 00:07:21,190
'...which is undermining
our business.'
125
00:07:21,274 --> 00:07:22,608
'Therefore, it is necessary'
126
00:07:22,692 --> 00:07:24,861
'that we
get together immediately.'
127
00:07:24,944 --> 00:07:27,905
[dramatic music]
128
00:07:33,119 --> 00:07:34,328
[thudding]
129
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
Hi, Jules.
130
00:07:40,209 --> 00:07:42,378
- Read this.
- Read this?
131
00:07:42,461 --> 00:07:44,589
Ha-ha, pirates, huh?
132
00:07:44,672 --> 00:07:47,717
Yes, that's why I'm here.
I don't like it.
133
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
I don't wanna get in any jam.
134
00:07:49,468 --> 00:07:51,762
Oh, what are you worrying about?
135
00:07:51,846 --> 00:07:54,056
All that you're doing
is buying photographs
136
00:07:54,140 --> 00:07:55,933
and sketches of dresses from me.
137
00:07:56,017 --> 00:07:57,393
You don't know where I get them.
138
00:07:57,476 --> 00:07:59,353
I'm the bootlegger,
you're just the customer.
139
00:07:59,437 --> 00:08:01,606
- Nothing can happen to you.
- I hope you're right.
140
00:08:01,689 --> 00:08:04,400
- 'Well, of course, I am.'
- What about today's models?
141
00:08:04,483 --> 00:08:05,776
I'm expecting them any minute.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,987
{\an1}That Ile de France
docked only an hour ago.
143
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
- No, no, no.
- From me. From me.
144
00:08:11,532 --> 00:08:13,743
{\an1}I told you that.
Well, you'll never learn.
145
00:08:13,826 --> 00:08:15,953
You'll never learn..
146
00:08:17,788 --> 00:08:18,956
- Hi, chief.
- Good evening.
147
00:08:19,040 --> 00:08:20,583
Did the boat get in yet?
148
00:08:20,666 --> 00:08:22,210
Sure, and Harry
will be here any minute.
149
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Well, we're all set for it.
150
00:08:24,337 --> 00:08:25,421
- Winning?
- No.
151
00:08:25,504 --> 00:08:27,840
Unlucky at cards. Lucky in love.
152
00:08:30,927 --> 00:08:32,553
- How're they coming?
- Alright, I think.
153
00:08:32,637 --> 00:08:35,139
- Would you like to see them?
- Yes.
154
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
Kinda like her, don't you?
155
00:08:37,225 --> 00:08:39,519
- I always admire efficiency.
- Efficiency?
156
00:08:39,602 --> 00:08:41,812
{\an1}Never heard it
called that before.
157
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
So, what's the matter?
Isn't she running this alright?
158
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
She's running you alright,
but not me.
159
00:08:50,029 --> 00:08:52,740
- I'll attend to this.
- Hey, wait a minute.
160
00:08:52,823 --> 00:08:54,700
Who found her? I did.
161
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
You never even met her until--
162
00:08:56,035 --> 00:08:57,536
Young man, you're stopping
163
00:08:57,620 --> 00:08:59,288
the wheels of industry.
164
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
Alright.
165
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
- 'Snap?'
- Alright.
166
00:09:04,210 --> 00:09:06,462
Well, how's my first lieutenant?
167
00:09:06,545 --> 00:09:07,713
No complaints, captain.
168
00:09:07,797 --> 00:09:09,966
Here's Harry. Let's get goin'.
169
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
[engine rumbling]
170
00:09:35,658 --> 00:09:37,702
Come on, step on it.
171
00:09:40,079 --> 00:09:41,664
- Hello, Harry.
- Hello, Glenda.
172
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
- 'O-oh, look!'
- 'Come on, girls.'
173
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
(Nash)
No time for oh's and ah's.
174
00:09:45,710 --> 00:09:48,170
Let's get the hooks and knives.
175
00:09:50,631 --> 00:09:51,799
{\an1}Alright.
176
00:09:54,135 --> 00:09:56,387
Camera's ready.
177
00:09:57,596 --> 00:09:59,807
- Alright.
- Which girl is first?
178
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
- Ouch!
- What's the trouble?
179
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
{\an1}I don't know. I think
it'd be caught somewhere.
180
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
- Oh, uh, can I help?
- 'Hurry up.'
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
(Snap)
'Alright, now. Straight.'
182
00:10:08,941 --> 00:10:12,069
What, where is it?
183
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
What are you playing?
Blind man's bluff?
184
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Oh, there it is.
185
00:10:17,199 --> 00:10:19,327
Just a moment.
186
00:10:19,410 --> 00:10:21,662
'Next girl, please. Hurry.'
187
00:10:21,746 --> 00:10:24,373
- Say, isn't that a beauty?
- 'Is it?'
188
00:10:24,457 --> 00:10:26,500
{\an1}But I think it needs
the other back ground.
189
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
{\an1}Let's get this
while it's hot. Huh?
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
(Glenda)
Hey, what's the big idea?
191
00:10:30,921 --> 00:10:33,174
- Well.
- 'Oh, my mistake.'
192
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Isn't that a hottie?
193
00:10:35,384 --> 00:10:36,427
Got it.
194
00:10:36,510 --> 00:10:37,553
(Nash)
'Come on, children, step on it'
195
00:10:37,636 --> 00:10:39,639
'before the fashion changes.'
196
00:10:41,265 --> 00:10:43,517
'Here's the last one.
Look at them.'
197
00:10:43,601 --> 00:10:46,228
'I'm getting better
and better every day.'
198
00:10:46,312 --> 00:10:49,148
Here's the material for it.
199
00:10:49,231 --> 00:10:50,274
Ah, pretty, huh?
200
00:10:50,358 --> 00:10:53,152
- Hey.
- Oh-ho, sorry.
201
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
- Crook!
- Robber!
202
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
- Thief!
- Who paid you for this?
203
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
- You better tell.
- Or the police will make you.
204
00:10:59,158 --> 00:11:02,078
Gentlemen, gentlemen, we'll
never get anywhere at this rate.
205
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
Say, who are these guys anyway?
206
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
{\an1}These gentlemen
are my competitors.
207
00:11:05,998 --> 00:11:07,541
{\an1}Their drivers have been
betraying them too.
208
00:11:07,625 --> 00:11:09,418
{\an1}Don't make me laugh.
You guys got nothing on me.
209
00:11:09,502 --> 00:11:11,879
- Nothing has been stolen.
- I've had you watched.
210
00:11:11,962 --> 00:11:13,714
Every time we sent you down
at the pier to pick up
211
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
a shipment of new models,
you parked in an alley
212
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
so these crooks
could take pictures
213
00:11:17,843 --> 00:11:20,763
before the models
ever got to us. You're fired.
214
00:11:20,846 --> 00:11:24,058
- Well, so long, boys.
- Get out!
215
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
[telephone rings]
216
00:11:28,687 --> 00:11:30,272
{\an3}Hello?
217
00:11:30,356 --> 00:11:31,690
Oh, Harry, what is it?
218
00:11:31,774 --> 00:11:34,402
I just been canned.
219
00:11:34,485 --> 00:11:35,694
Yeah.
220
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
And tell the boss,
I'm all washed up.
221
00:11:39,740 --> 00:11:40,741
[whistles]
222
00:11:40,825 --> 00:11:42,618
(Glenda)
Well..
223
00:11:42,701 --> 00:11:44,286
Well, what?
224
00:11:44,370 --> 00:11:45,496
- Harry.
- Yeah?
225
00:11:45,579 --> 00:11:48,833
- He's fired.
- What?
226
00:11:48,916 --> 00:11:51,585
They've caught up
with your racket..
227
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
...Mr. Mastermind.
228
00:11:55,923 --> 00:11:58,592
Well, I'm not
much fond of policemen.
229
00:11:58,676 --> 00:12:01,762
So, I'm off to Buffalo.
Toot-toot.
230
00:12:03,931 --> 00:12:06,267
{\an1}Well, haven't you better,
toot-toot, too?
231
00:12:06,350 --> 00:12:08,853
- Nope.
- You should, you know.
232
00:12:08,936 --> 00:12:11,730
- Probably.
- I'll be gettin' in trouble.
233
00:12:11,814 --> 00:12:13,983
I'll risk it, captain.
234
00:12:21,407 --> 00:12:22,575
{\an1}Oh!
235
00:12:23,409 --> 00:12:25,786
What is it? A ghost?
236
00:12:26,787 --> 00:12:27,955
{\an1}Idea.
237
00:12:30,082 --> 00:12:31,542
Good afternoon, gentlemen.
238
00:12:31,625 --> 00:12:33,544
- Mr. Duryea.
- Yes.
239
00:12:33,627 --> 00:12:36,505
I understand you represent
the driver we just discharged.
240
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
Eh, if you don't mind
241
00:12:38,424 --> 00:12:40,509
I don't believe,
I've had the pleasure.
242
00:12:40,593 --> 00:12:43,053
Mr. Caponelli,
Mr. Glass, Mr. Feldman.
243
00:12:43,137 --> 00:12:44,054
Charmed.
244
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
Now, you're the attorney
245
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
for our driver, Brent.
246
00:12:46,682 --> 00:12:48,767
Well, uh, not exactly.
247
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
'Well, then, who are you?'
248
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
Uh, my name is Sherwood Nash.
249
00:12:52,730 --> 00:12:54,899
And what is your
connection with Brent?
250
00:12:54,982 --> 00:12:57,568
He was fired for selling us out,
for taking a bribe.
251
00:12:57,651 --> 00:12:59,195
Oh, I'm the man who bribed him.
252
00:12:59,278 --> 00:13:00,529
- You cheap crook!
- Thief!
253
00:13:00,613 --> 00:13:03,157
- You robber!
- Of all the crust.
254
00:13:03,240 --> 00:13:05,868
You're a pirate and a parasite
of a legitimate business.
255
00:13:05,951 --> 00:13:07,661
We spend thousands
and thousands of dollars
256
00:13:07,745 --> 00:13:09,038
to import Paris models and you--
257
00:13:09,121 --> 00:13:11,790
Ah! Now, you've
come to my point.
258
00:13:11,874 --> 00:13:13,417
Gentlemen, why spend those
259
00:13:13,501 --> 00:13:15,461
thousands and thousands
of dollars
260
00:13:15,544 --> 00:13:17,171
when you can have
the identical models
261
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
delivered to you
direct from Paris
262
00:13:19,089 --> 00:13:21,550
at a mere fraction
of their present cost.
263
00:13:22,968 --> 00:13:24,678
Nash, what are you driving at?
264
00:13:24,762 --> 00:13:27,556
I'm merely trying to point out
that I could just as easily
265
00:13:27,640 --> 00:13:30,059
be working for you
as against you.
266
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
Instead of being
the fly in your coffee
267
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
so to speak,
I could be the cream.
268
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
'That, gentlemen,
is why I'm here.'
269
00:13:36,482 --> 00:13:38,442
'I thought if we had
a little heart to heart talk'
270
00:13:38,526 --> 00:13:41,904
we might arrive
at some pleasant understanding.
271
00:13:41,987 --> 00:13:45,449
It occurred to me
that a man of my proven ability
272
00:13:45,533 --> 00:13:48,744
could be very valuable
to you...in Paris.
273
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
'Do I make myself clear?'
274
00:13:51,413 --> 00:13:53,624
{\an1}Nash, I think
you're a petty, nasty crook.
275
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
You belong behind the bars
and I'm going to put you there.
276
00:13:55,793 --> 00:13:56,752
- Right!
- That's it!
277
00:13:56,835 --> 00:13:58,170
- Twenty years.
- Now, get out.
278
00:13:58,254 --> 00:14:00,798
{\an1}Find yourself a good lawyer,
you'll need one.
279
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
Very well.
280
00:14:03,676 --> 00:14:06,971
If by any chance you, uh,
wish to get in touch with me
281
00:14:07,054 --> 00:14:09,682
I'm at the Park Manor Hotel.
282
00:14:09,765 --> 00:14:11,183
Gentlemen.
283
00:14:11,934 --> 00:14:13,018
[door closes]
284
00:14:13,102 --> 00:14:14,645
That's what I call nerve.
285
00:14:14,728 --> 00:14:16,480
The man's a leech
on the business.
286
00:14:16,564 --> 00:14:18,732
We've got to protect ourselves.
287
00:14:24,530 --> 00:14:26,282
- Good evening.
- Kyle.
288
00:14:26,365 --> 00:14:28,284
{\an1}Three telephone calls
for you, Mr. Nash.
289
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
{\an3}Thank you.
290
00:14:35,749 --> 00:14:37,585
Eh, you mustn't get
the impression that I'm asking
291
00:14:37,668 --> 00:14:39,712
you to steal models
for me in Paris.
292
00:14:39,795 --> 00:14:43,090
What I want is an idea
of the general style trend
293
00:14:43,173 --> 00:14:45,801
the materials favored, uh
294
00:14:45,884 --> 00:14:47,094
the new lines and--
295
00:14:47,177 --> 00:14:49,847
- Possibly, a few sketches.
- Well, yes.
296
00:14:49,930 --> 00:14:51,640
If it can done discreetly.
297
00:14:51,724 --> 00:14:54,226
Of course, you realize
this is strictly confidential.
298
00:14:54,310 --> 00:14:57,271
{\an1}Mr. Duryea,
you can trust me implicitly.
299
00:14:57,354 --> 00:14:59,356
Now, uh,
what will it cost me?
300
00:14:59,440 --> 00:15:02,026
- That will be 2000 a month.
- Hmm.
301
00:15:03,068 --> 00:15:05,487
[clicks tongue]
302
00:15:05,571 --> 00:15:09,533
Naturally, I don't want you
to steal any designs in Paris.
303
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
But remember, nobody must know
304
00:15:12,536 --> 00:15:14,663
about our arrangement.
305
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
Senor Caponelli,
you can trust me implicitly.
306
00:15:17,750 --> 00:15:20,836
- How much?
- That would be 3000 a month.
307
00:15:20,919 --> 00:15:22,254
{\an1}Hmm.
308
00:15:22,338 --> 00:15:24,506
[clicks tongue]
309
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
Understand, Mr. Nash
310
00:15:26,675 --> 00:15:28,427
we don't want you to steal
311
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
models for us in Paris.
312
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
No, that will be unethical.
313
00:15:31,263 --> 00:15:33,766
{\an1}Uh, I'm telling you,
what has business
314
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
got to do with unethical?
315
00:15:35,225 --> 00:15:36,185
But I'm telling you--
316
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
What you boys need is unique
317
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
personal representation
in Paris.
318
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
- Right?
- Yeah.
319
00:15:41,607 --> 00:15:43,192
That is exactly
what I'm going to give you.
320
00:15:43,275 --> 00:15:45,194
You understand, Mr. Nash,
this is confidential.
321
00:15:45,277 --> 00:15:49,031
{\an1}Sure, and besides
not a word to nobody.
322
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Gentlemen, you can
trust me implicitly.
323
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
How much does it set us back?
324
00:15:52,785 --> 00:15:55,287
That will cost you 5000 a month.
325
00:15:55,371 --> 00:15:56,914
[both click tongues]
326
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Ah, glad tidings, my lad.
327
00:16:00,459 --> 00:16:03,879
Well, we were just about ready
to come down and bail you out.
328
00:16:03,962 --> 00:16:06,548
You won't have to do any bailing
unless we're shipwrecked.
329
00:16:06,632 --> 00:16:08,676
We sail for Paris tomorrow.
330
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- Then it worked.
- It worked.
331
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
Hey, ain't I in on this party?
332
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Now, what could you do in Paris?
333
00:16:14,515 --> 00:16:15,891
[laughs]
334
00:16:15,974 --> 00:16:17,726
What wouldn't I do in Paris?
335
00:16:17,810 --> 00:16:19,061
We could take him
along as chaperon.
336
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
You'll probably want one.
337
00:16:20,479 --> 00:16:21,563
Well, I don't want one
338
00:16:21,647 --> 00:16:22,981
but maybe I'll need one.
339
00:16:23,065 --> 00:16:24,983
Ho-ho. Paris.
340
00:16:25,067 --> 00:16:26,860
Wine and women. Hah!
341
00:16:27,736 --> 00:16:30,739
[ship horn blaring]
342
00:16:33,992 --> 00:16:36,954
[indistinct chattering]
343
00:16:40,958 --> 00:16:42,084
Next.
344
00:16:42,167 --> 00:16:43,419
Passport.
345
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
[snapping fingers]
346
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
Hey.
347
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
(male #1)
'There you are, madam.'
348
00:16:49,925 --> 00:16:52,052
- There you are.
- Thank you.
349
00:16:52,136 --> 00:16:54,096
Have a good trip.
350
00:16:54,179 --> 00:16:55,222
Ticket.
351
00:16:57,182 --> 00:16:58,767
{\an1}Well, believe it or not,
we made it.
352
00:16:58,851 --> 00:17:01,228
{\an1}I think I'll get on speaking
terms with my state room.
353
00:17:01,311 --> 00:17:03,647
I think I'll get on
speaking terms with the bar.
354
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
{\an1}Well, I'll go and see,
you don't talk it to death.
355
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Hello, sweetheart.
356
00:17:10,988 --> 00:17:11,947
'You know, darling, I think'
357
00:17:12,030 --> 00:17:13,907
'I'm going to love Paris.'
358
00:17:15,075 --> 00:17:18,078
Oh, you do, huh?
359
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
Glenda, Paris is one of
the largest cities in the world
360
00:17:20,873 --> 00:17:22,833
but it's much too small
to hold you and me both.
361
00:17:22,916 --> 00:17:26,503
You can go to Timbuktu for all
I care, as long as I get my cut.
362
00:17:26,587 --> 00:17:28,255
Cut? Well, what's the idea?
363
00:17:28,338 --> 00:17:31,925
Ooh, just a little dash of that
efficiency you admire so much.
364
00:17:32,009 --> 00:17:33,260
Come on, baby, give.
365
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
{\an1}Glenda, you know
that I don't owe you a cent.
366
00:17:34,928 --> 00:17:37,973
No argument. Either you
come across or I go across.
367
00:17:38,057 --> 00:17:39,975
[ship horn blares]
368
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
{\an1}How much?
369
00:17:43,228 --> 00:17:46,064
Oh, uh, three or four grand.
370
00:17:47,316 --> 00:17:49,401
Ha, don't be silly.
371
00:17:50,778 --> 00:17:53,822
Oh, I beg your pardon.
372
00:17:53,906 --> 00:17:55,407
{\an3}Snap.
373
00:17:56,074 --> 00:17:57,743
{\an3}Glenda.
374
00:17:57,826 --> 00:17:59,745
{\an1}I'll give you two grand
and that's the limit.
375
00:17:59,828 --> 00:18:01,872
Okay, big heart.
376
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
- Isn't this clubby?
- Yes. Isn't it?
377
00:18:04,708 --> 00:18:05,751
Glenda came down to see me off.
378
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Isn't that lovely?
379
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
- The boat's sailing any minute.
- Ooh.
380
00:18:08,712 --> 00:18:11,006
{\an1}You'd better hurry ashore,
unless you wanna swim.
381
00:18:11,089 --> 00:18:12,925
- A thousand pegs.
- Two thousand.
382
00:18:14,176 --> 00:18:16,845
Hurry, please.
Hurry off, please.
383
00:18:16,929 --> 00:18:19,181
{\an1}Just a moment. Just a moment.
I.. Oh, there she is.
384
00:18:19,264 --> 00:18:20,849
- So long, Snappy.
- 'Come on, Glenda.'
385
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
- Hurry up. You get it?
- You bet I did.
386
00:18:22,434 --> 00:18:23,519
Swell. So long, Snappy.
387
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
{\an1}Hope you land yourself
a nice job, Harry.
388
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
Don't worry, Harry and I
are going to business
389
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
where you
and the mastermind left off.
390
00:18:28,023 --> 00:18:30,442
And good luck to ya, darlin'.
391
00:18:30,526 --> 00:18:32,694
No hard feelings. Come on
give us a little kiss, huh?
392
00:18:32,778 --> 00:18:34,112
I'm sorry,
but you'll have to leave.
393
00:18:34,196 --> 00:18:35,572
- Let's say goodbye, would you?
- I'm sorry.
394
00:18:35,656 --> 00:18:37,866
- So long, Snappy.
- So long, Glenda.
395
00:18:37,950 --> 00:18:39,117
- How much you get?
- Guess.
396
00:18:39,201 --> 00:18:40,410
- A grand?
- Two.
397
00:18:40,494 --> 00:18:42,287
What a woman!
398
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
It's gone!
399
00:18:43,455 --> 00:18:46,375
[laughing]
400
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
[ship horn blaring]
401
00:18:59,263 --> 00:19:01,849
{\an1}Boy, have I got
something to show you.
402
00:19:01,932 --> 00:19:03,725
{\an3}Yeah?
403
00:19:03,809 --> 00:19:06,228
Holy smoke! I've been robbed!
404
00:19:06,311 --> 00:19:08,188
- No.
- Yes.
405
00:19:08,272 --> 00:19:10,148
- How much was it?
- $2000.
406
00:19:10,232 --> 00:19:13,193
Two thousand?
Yeah, that's right.
407
00:19:14,319 --> 00:19:17,322
[instrumental music]
408
00:19:44,141 --> 00:19:47,102
[music continues]
409
00:20:17,215 --> 00:20:20,218
[music continues]
410
00:20:37,027 --> 00:20:38,320
Do you like
any of them, my dear?
411
00:20:38,403 --> 00:20:39,821
Well, they're very nice,
but they're not exactly
412
00:20:39,905 --> 00:20:41,156
what I'm looking for.
413
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
Haven't you something
a little more exclusive?
414
00:20:43,200 --> 00:20:45,077
These are our latest creations,
mademoiselle.
415
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
Oh, come now, madame.
416
00:20:46,244 --> 00:20:48,497
{\an1}Haven't you something
really new?
417
00:20:48,580 --> 00:20:50,832
{\an1}Something that
hasn't been shown, hmm?
418
00:20:50,916 --> 00:20:52,042
{\an3}I will see.
419
00:20:52,125 --> 00:20:53,251
[speaking in French]
420
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Merci, madame.
421
00:20:54,753 --> 00:20:57,714
[music continues]
422
00:21:03,929 --> 00:21:06,473
{\an1}Better keep working
on the old girl in black.
423
00:21:06,556 --> 00:21:08,392
She's a pretty tough bird.
424
00:21:08,475 --> 00:21:10,227
{\an1}Turn on your charm,
Mr. Sherwood.
425
00:21:10,310 --> 00:21:13,188
No woman can resist you.
426
00:21:13,271 --> 00:21:15,565
And your resistance
is still pretty good.
427
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
[music continues]
428
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
Just a minute, please.
429
00:21:23,031 --> 00:21:25,033
Just a moment, please.
430
00:21:27,619 --> 00:21:29,288
I'd like to see that again.
431
00:21:29,371 --> 00:21:30,455
[speaking in French]
432
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
{\an1}Uh..
433
00:21:42,342 --> 00:21:45,345
What time do you relax-aavo?
434
00:21:47,848 --> 00:21:49,224
Hey, Snap?
435
00:21:49,307 --> 00:21:51,810
Uh...you're right, governor.
436
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
[music continues]
437
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
This is very special, monsieur.
438
00:22:09,036 --> 00:22:11,246
'It is not yet been shown
to the trade.'
439
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
- Very nice.
- Hmm.
440
00:22:15,542 --> 00:22:17,627
But I'm afraid
it's rather extreme for me.
441
00:22:17,711 --> 00:22:19,588
Well, you don't have
to decide now, dear.
442
00:22:19,671 --> 00:22:21,214
Why don't you think it over?
443
00:22:21,298 --> 00:22:23,592
- I think I will.
- Ah, yes.
444
00:22:23,675 --> 00:22:25,302
But you've been
more than obliging, madame.
445
00:22:25,385 --> 00:22:26,762
It was a pleasure, monsieur.
446
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
I hope we haven't put you
to too much trouble.
447
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
[speaking in French]
448
00:22:30,849 --> 00:22:33,852
[music continues]
449
00:23:03,715 --> 00:23:06,635
What I can do
to a nice juicy hamburger?
450
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
One can think better
on an empty stomach.
451
00:23:08,637 --> 00:23:11,973
Yeah? I oughta be able to do
some elegant thinking right now.
452
00:23:12,057 --> 00:23:13,683
- Filthy Pictures.
- What?
453
00:23:13,767 --> 00:23:14,976
Filthy Pictures.
454
00:23:17,896 --> 00:23:22,484
- Merci, Monsieur Baroque.
- Au revoir, mon ami.
455
00:23:22,567 --> 00:23:23,819
[car honking]
456
00:23:23,902 --> 00:23:25,445
{\an3}Au revoir.
457
00:23:34,413 --> 00:23:35,831
- Pardon, monsieur.
- Monsieur?
458
00:23:35,914 --> 00:23:37,332
[speaking in French]
459
00:23:37,415 --> 00:23:39,167
- Sure.
- Oh, swell.
460
00:23:39,251 --> 00:23:42,838
Say, was that Baroque there?
461
00:23:42,921 --> 00:23:46,007
Sure. There is only one Baroque.
462
00:23:46,091 --> 00:23:48,176
- Is he a customer of yours?
- Yes.
463
00:23:48,260 --> 00:23:51,638
{\an1}He buy all these ancient books
and costume from me.
464
00:23:51,721 --> 00:23:54,307
- Sherry.
- Huh.
465
00:23:54,391 --> 00:23:56,726
Does that look familiar to you?
466
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
(Nash)
Why, sure.
467
00:23:57,936 --> 00:23:59,271
It's exactly like one of those
468
00:23:59,354 --> 00:24:00,689
models we saw at Baroques.
469
00:24:00,772 --> 00:24:02,023
You see, monsieur
470
00:24:02,107 --> 00:24:03,942
the fashion, he is like, uh..
471
00:24:04,025 --> 00:24:05,652
How you say, a cycle.
472
00:24:05,735 --> 00:24:10,240
What is passe now will be
the fashion in maybe 50 years.
473
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
'Maybe a 100.'
474
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
{\an1}Baroque gets all his ideas
from books like these.
475
00:24:14,494 --> 00:24:17,414
{\an1}[laughing]
476
00:24:23,587 --> 00:24:26,506
{\an1}[laughing]
477
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Say, I'll take this,
uh, how much is it?
478
00:24:34,639 --> 00:24:36,850
- 75 franc.
- Se..
479
00:24:38,518 --> 00:24:41,897
Hey, Snap, would you
let me have 25 francs?
480
00:24:41,980 --> 00:24:43,690
- I'm flat.
- Uh..
481
00:24:45,150 --> 00:24:47,527
- Oh, oh, thank you.
- I've just 25 left.
482
00:24:47,611 --> 00:24:49,988
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir, monsieur.
483
00:24:50,071 --> 00:24:51,323
Au revoir.
484
00:24:51,406 --> 00:24:53,658
{\an1}Hey, we're starving to death,
and you buy old books.
485
00:24:53,742 --> 00:24:55,952
- What's the idea?
- Shh.
486
00:24:56,036 --> 00:24:57,245
I've been thinking.
487
00:24:57,329 --> 00:24:58,747
See here, if Baroque can borrow
488
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
from the past, why can't you?
489
00:25:00,248 --> 00:25:03,293
I can easily.
Who wants to buy my sketches?
490
00:25:03,376 --> 00:25:05,128
Ah, but when they reach
our New York clients
491
00:25:05,212 --> 00:25:06,463
they won't be your sketches.
492
00:25:06,546 --> 00:25:08,882
A little gentle forgery
will take care of that.
493
00:25:08,965 --> 00:25:10,926
They will then bear
the distinguished signatures
494
00:25:11,009 --> 00:25:13,678
of Baroque,
Savarin and De Ville.
495
00:25:13,762 --> 00:25:16,014
Do I make myself clear,
lieutenant?
496
00:25:16,097 --> 00:25:18,099
Very clear, captain.
497
00:25:20,519 --> 00:25:23,480
[instrumental music]
498
00:25:33,406 --> 00:25:37,953
Why, kitty, aren't you
ashamed of yourself?
499
00:25:38,036 --> 00:25:38,954
Ha ha.
500
00:25:39,037 --> 00:25:40,038
[engine revving]
501
00:25:40,121 --> 00:25:42,415
[horn honking]
502
00:25:45,001 --> 00:25:47,712
- Uh, you may wait, Perkins.
- Shut up, sir.
503
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
{\an1}Is something troubling you,
my man?
504
00:25:49,297 --> 00:25:51,633
I'm tired being dressed up
in this monkey suit.
505
00:25:51,716 --> 00:25:53,885
{\an1}Don't crab, Perkins,
we must keep up a front.
506
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Besides, I'm hungry.
507
00:25:56,304 --> 00:25:58,723
Don't be crude, Perkins.
508
00:25:58,807 --> 00:26:00,684
[Nash whistling]
509
00:26:00,767 --> 00:26:02,102
- Bonjour, monsieur.
- Hello.
510
00:26:02,185 --> 00:26:03,979
- Bonjour, monsieur.
- Hiya, kid.
511
00:26:04,062 --> 00:26:05,647
[speaking in French]
512
00:26:07,148 --> 00:26:09,567
Hey, come here with that key,
what's the idea?
513
00:26:09,651 --> 00:26:10,694
[whistling]
514
00:26:10,777 --> 00:26:12,404
Ah, good morning.
515
00:26:12,487 --> 00:26:13,947
Good morning.
516
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
My dear, I've only stopped here
at the Ritz Bar for few minutes.
517
00:26:17,200 --> 00:26:18,868
What pride you lose?
518
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Do I detect a slight note
519
00:26:20,328 --> 00:26:23,331
a mere, uh, soup song
of disapproval?
520
00:26:23,415 --> 00:26:25,208
Listen, Sherry, I'm worried.
521
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Oh, no news from New York, huh?
522
00:26:26,751 --> 00:26:29,170
- No. Not a nickel's worth.
- Hmm.
523
00:26:29,254 --> 00:26:32,716
- Say, that's pretty good.
- Pretty good?
524
00:26:32,799 --> 00:26:34,301
I have you know, it's very good.
525
00:26:34,384 --> 00:26:36,469
{\an1}Oh, what is it?
Savarin, De Ville?
526
00:26:36,553 --> 00:26:40,015
No, stupid,
its 24 karat pure Baroque.
527
00:26:40,098 --> 00:26:41,808
Oh, of course.
528
00:26:44,060 --> 00:26:45,228
Baroque.
529
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
'Signed by the master himself.'
530
00:26:51,609 --> 00:26:53,737
(Lynn)
'And here's a perfect Savarin.'
531
00:26:55,030 --> 00:26:56,614
(Nash)
'Savarin.'
532
00:26:57,949 --> 00:26:58,867
{\an3}Voila.
533
00:26:58,950 --> 00:26:59,909
[knocking on door]
534
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
(Nash)
'Come in.'
535
00:27:01,953 --> 00:27:03,204
- Bonjour, Monsieur Nash.
- Bonjour.
536
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
[speaking in French]
537
00:27:04,414 --> 00:27:06,082
- Merci.
- "Duryea".
538
00:27:07,792 --> 00:27:09,377
Let us pray.
539
00:27:12,922 --> 00:27:14,341
{\an1}"We are glad to see
that our cable company
540
00:27:14,424 --> 00:27:15,842
"delay has resulted in action.
541
00:27:15,925 --> 00:27:17,177
{\an1}"We congratulate you
on obtaining these
542
00:27:17,260 --> 00:27:18,595
"excellent sketches and predict
543
00:27:18,678 --> 00:27:20,680
{\an1}"the models will be
large sellers in New York.
544
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
{\an1}"Enclosed,
please find our check..
545
00:27:23,892 --> 00:27:25,393
{\an1}"...for..
546
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
(both)
...$500."
547
00:27:27,520 --> 00:27:29,272
- Oh, baby, we made it.
- Wee!
548
00:27:29,356 --> 00:27:30,648
[laughs]
549
00:27:30,732 --> 00:27:32,233
♪ La-la-la-la-la-la ♪♪
550
00:27:32,317 --> 00:27:35,111
[speaking in French]
551
00:27:36,321 --> 00:27:38,365
Now, wait a minute here.
Wait a minute.
552
00:27:38,448 --> 00:27:41,076
I'm not accustomed to having
people holler at me like this.
553
00:27:41,159 --> 00:27:43,536
Besides, I don't know
what you're talking about.
554
00:27:43,620 --> 00:27:44,579
Beat it! Beat it!
555
00:27:44,662 --> 00:27:47,665
[speaking in French]
556
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
Next, next, next, next.
557
00:27:52,087 --> 00:27:54,172
[speaking in French]
558
00:27:54,255 --> 00:27:57,050
{\an5}(Snap)
'I demand the courtesy
due a foreigner.'
559
00:27:57,133 --> 00:27:58,760
'Now, there's no more
talkin' about it.'
560
00:27:58,843 --> 00:28:02,097
There's no more tellin' me
what's going on, 'cause..
561
00:28:02,180 --> 00:28:03,556
{\an1}Well, well, what seems
to be the trouble?
562
00:28:03,640 --> 00:28:05,016
I don't know,
this guy grabs the key
563
00:28:05,100 --> 00:28:06,810
and then they both
start hollering.
564
00:28:06,893 --> 00:28:09,896
[speaking in French]
565
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
- Hmm.
- What is it?
566
00:28:15,193 --> 00:28:18,071
Payment on the car.
Slightly overdue.
567
00:28:18,154 --> 00:28:19,114
{\an1}How much?
568
00:28:19,197 --> 00:28:21,825
Uh...$500.
569
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
Fi..
570
00:28:22,992 --> 00:28:24,953
Oh-oh-oh, well, that's a cinch.
571
00:28:25,036 --> 00:28:25,954
[clears throat]
572
00:28:26,037 --> 00:28:29,040
[speaking in French]
573
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
I'll, uh, just endorse this.
574
00:28:36,714 --> 00:28:38,967
[speaking in French]
575
00:28:39,050 --> 00:28:40,385
Merci.
576
00:28:40,468 --> 00:28:41,886
[speaking in French]
577
00:28:43,471 --> 00:28:45,265
What's it all about?
Are we in the money again?
578
00:28:45,348 --> 00:28:46,808
We were for a minute.
579
00:28:46,891 --> 00:28:48,518
{\an1}Yes. Now, you see it.
Now, you don't.
580
00:28:48,601 --> 00:28:49,769
What do you mean?
581
00:28:49,853 --> 00:28:52,355
{\an1}It's a long story, Perkins.
To the embassy.
582
00:28:52,439 --> 00:28:54,149
How are we going
to use the money?
583
00:28:54,232 --> 00:28:56,109
{\an1}Don't worry,
I'll think of something.
584
00:28:56,192 --> 00:28:57,569
[clattering]
585
00:28:58,945 --> 00:29:01,948
[instrumental music]
586
00:29:06,369 --> 00:29:08,163
Ah.
587
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
[speaking in French]
588
00:29:09,747 --> 00:29:10,665
Champagne cocktail.
589
00:29:10,748 --> 00:29:12,167
[speaking in French]
590
00:29:12,250 --> 00:29:15,462
{\an1}Are you crazy?
Who's going to pay for them?
591
00:29:15,545 --> 00:29:17,714
My dear, they say that if you
stay at this bar long enough
592
00:29:17,797 --> 00:29:19,549
you'll meet everybody
in the world.
593
00:29:19,632 --> 00:29:22,802
Do you think I might meet
somebody with a sandwich?
594
00:29:22,886 --> 00:29:24,554
Now, don't be a pessimist,
my dear
595
00:29:24,637 --> 00:29:26,639
where the world is our oyster.
596
00:29:26,723 --> 00:29:28,850
What did you say?
What did you say?
597
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
{\an1}Oh, I say the world
is our oyster.
598
00:29:30,685 --> 00:29:33,188
Hmm, oh,
oysters ain't in season.
599
00:29:33,271 --> 00:29:35,356
{\an1}Ah-ha, now don't you
be a pessimist.
600
00:29:38,443 --> 00:29:40,361
Cheerio, Mr. Ward.
601
00:29:40,445 --> 00:29:42,113
How did you know my name?
602
00:29:42,197 --> 00:29:45,533
Well, my dear sir, I happen to
have the gift of second sight.
603
00:29:45,617 --> 00:29:47,577
- Alright.
- You seem to be depressed.
604
00:29:47,660 --> 00:29:49,537
- Something on your mind?
- Hmm-mm.
605
00:29:49,621 --> 00:29:51,581
I say, my name is Sherwood Nash.
606
00:29:51,664 --> 00:29:53,583
- Well, hello.
- Maybe, I can help you.
607
00:29:53,666 --> 00:29:56,252
Eh, it would be much better
if your name was Houdini.
608
00:29:56,336 --> 00:29:59,631
Well, look at that,
look at that..
609
00:30:01,132 --> 00:30:03,134
Someone with a sandwich.
610
00:30:05,470 --> 00:30:07,931
Here, look, look at that,
look at that.
611
00:30:08,014 --> 00:30:09,140
Lovely plume.
612
00:30:09,224 --> 00:30:11,059
I can sell you
10,000 of those.
613
00:30:11,142 --> 00:30:13,603
Quality A number one.
Immediate delivery.
614
00:30:13,686 --> 00:30:15,063
And ten percent
discount for cash.
615
00:30:15,146 --> 00:30:17,023
{\an1}Why, I'm sorry, old man,
but I'm not in the market.
616
00:30:17,106 --> 00:30:19,234
No. No, I know, nobody is.
Nobody is.
617
00:30:19,317 --> 00:30:22,320
No, I've got a 1000 ostriches
out in California.
618
00:30:22,403 --> 00:30:23,905
Eatin' their heads off
but I haven't
619
00:30:23,988 --> 00:30:25,782
sold a feather in a year.
620
00:30:25,865 --> 00:30:27,408
Well, why is that?
621
00:30:27,492 --> 00:30:30,411
I don't know, ostrich feathers
ain't like cheese and flower.
622
00:30:30,495 --> 00:30:33,540
They're always in demand.
But plumes like mine..
623
00:30:33,623 --> 00:30:36,334
Uh, no, I give up.
624
00:30:36,417 --> 00:30:37,877
{\an1}Well..
625
00:30:37,961 --> 00:30:40,922
[music continues]
626
00:30:42,840 --> 00:30:44,092
[speaking in French]
627
00:30:45,677 --> 00:30:48,680
[speaking in French]
628
00:30:55,019 --> 00:30:57,814
[speaking in French]
629
00:30:57,897 --> 00:31:01,234
{\an1}Who's the lady
with Monsieur Baroque?
630
00:31:01,317 --> 00:31:04,779
Grand Duchess Alix,
refugee from Imperial Russia.
631
00:31:04,862 --> 00:31:06,489
Ah. Merci.
632
00:31:06,573 --> 00:31:09,576
[music continues]
633
00:31:13,162 --> 00:31:15,456
{\an1}Mr. Ward, I think
you've come to the right man.
634
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
{\an3}Yeah?
635
00:31:16,583 --> 00:31:18,209
{\an1}In fact, I'm going
to congratulate you.
636
00:31:18,293 --> 00:31:20,169
Hmm, for what?
637
00:31:20,253 --> 00:31:21,713
{\an1}You have some capital,
haven't you?
638
00:31:21,796 --> 00:31:23,089
Oh, have I? Heh heh.
639
00:31:23,172 --> 00:31:24,674
{\an1}And you have
thousands of ostrich feathers?
640
00:31:24,757 --> 00:31:26,676
Oh, you're telling me?
641
00:31:26,759 --> 00:31:29,470
How would you like me to put
ostrich feathers across for you?
642
00:31:29,554 --> 00:31:30,638
{\an3}Fine.
643
00:31:30,722 --> 00:31:31,681
{\an1}How would you like me
to make the world
644
00:31:31,764 --> 00:31:33,725
of fashion so feather-conscious
645
00:31:33,808 --> 00:31:36,644
that every well-dressed
woman in Paris will be dripping
646
00:31:36,728 --> 00:31:38,438
{\an1}floating, foaming
with ostrich feathers?
647
00:31:38,521 --> 00:31:41,733
You do that, Mr. Nash, and it
will be worth $50,000 to you.
648
00:31:41,816 --> 00:31:42,900
Will you give me
that in writing?
649
00:31:42,984 --> 00:31:45,737
Absolutely.
But how you gonna do it?
650
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
{\an1}I just told you
I had second sight, didn't I?
651
00:31:47,447 --> 00:31:50,825
- Yeah.
- Well, leave it all to me.
652
00:31:55,747 --> 00:31:57,457
Uh, what's this?
653
00:31:57,540 --> 00:31:59,167
Oh, well, thank you very much,
Mr. Ward.
654
00:31:59,250 --> 00:32:00,752
- That's very generous of you.
- Uh-huh.
655
00:32:00,835 --> 00:32:03,671
But I insist the next time, I be
permitted to buy the drinks.
656
00:32:03,755 --> 00:32:04,881
{\an3}Oh, yeah.
657
00:32:06,758 --> 00:32:09,719
[instrumental music]
658
00:32:14,682 --> 00:32:16,392
{\an1}But I don't know this man.
Who is he?
659
00:32:16,476 --> 00:32:17,518
I couldn't say, Your Highness.
660
00:32:17,602 --> 00:32:18,811
It's the same
gentleman who's been
661
00:32:18,895 --> 00:32:20,063
telephoning all the morning.
662
00:32:20,146 --> 00:32:21,105
What did he want?
663
00:32:21,189 --> 00:32:22,440
I don't know, Your Highness.
664
00:32:22,523 --> 00:32:24,734
But he insists upon
seeing you personally.
665
00:32:24,817 --> 00:32:27,070
Very well, show him in.
666
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
- You wish to see me, monsieur?
- Yes.
667
00:32:41,459 --> 00:32:44,879
Uh, may I be seated?
668
00:32:44,962 --> 00:32:47,048
May I be permitted to say
that the reports
669
00:32:47,131 --> 00:32:48,549
are not exaggerated.
670
00:32:48,633 --> 00:32:49,509
What reports?
671
00:32:49,592 --> 00:32:50,885
That you are the most beautiful
672
00:32:50,968 --> 00:32:52,053
the most gracious
673
00:32:52,136 --> 00:32:53,554
'the best-dressed woman
in' Paris.'
674
00:32:53,638 --> 00:32:55,390
Did you come to pay me
compliments, monsieur?
675
00:32:55,473 --> 00:32:56,933
Uh, no. I came on business.
676
00:32:57,016 --> 00:33:00,520
The compliments,
who could resist offering them?
677
00:33:00,603 --> 00:33:04,232
'Your Highness, I plan
to produce a review.'
678
00:33:04,315 --> 00:33:07,443
The most spectacular review
that Paris has ever seen.
679
00:33:07,527 --> 00:33:09,445
How does that
concern me, monsieur?
680
00:33:09,529 --> 00:33:12,115
Ah, it concerns you intimately.
681
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
This is to be a review
682
00:33:13,491 --> 00:33:15,743
glorifying Parisian fashions.
683
00:33:15,827 --> 00:33:19,122
Your Highness, I plan to make
you the star of it.
684
00:33:19,205 --> 00:33:21,082
I'm not a muse, monsieur.
685
00:33:21,165 --> 00:33:22,792
You'll be good enough to retire.
686
00:33:22,875 --> 00:33:24,335
I've only just begun.
687
00:33:24,419 --> 00:33:26,754
'Your Highness, I have an idea
for an ostrich feather number--'
688
00:33:26,838 --> 00:33:28,798
If you don't leave at once,
monsieur
689
00:33:28,881 --> 00:33:30,258
I shall ring for my butler.
690
00:33:30,341 --> 00:33:31,384
But this number, Your Highness
691
00:33:31,467 --> 00:33:33,761
will simply knock your eye out.
692
00:33:33,845 --> 00:33:35,096
Huh! How dare..
693
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
Come on now, Mabel,
be yourself.
694
00:33:38,182 --> 00:33:39,851
Well, well, well.
695
00:33:39,934 --> 00:33:42,937
How are things back in Hoboken?
Ha ha ha.
696
00:33:43,020 --> 00:33:44,605
{\an1}I thought
I was getting away with it.
697
00:33:44,689 --> 00:33:46,441
Well, I must admit the
Baroque's hat had me fooled
698
00:33:46,524 --> 00:33:50,236
for a little bit but, Mabel,
I never forget her personality.
699
00:33:50,319 --> 00:33:52,822
[knock on door]
700
00:33:52,905 --> 00:33:53,865
You rang, Your Highness?
701
00:33:53,948 --> 00:33:57,827
Uh, yes.
You may serve cocktails.
702
00:34:02,540 --> 00:34:04,959
Well, Your Highness,
what's the low-down?
703
00:34:05,042 --> 00:34:06,377
Ha, no kidding, Sherry
704
00:34:06,461 --> 00:34:07,795
{\an1}I didn't think
you'd remember me.
705
00:34:07,879 --> 00:34:11,007
{\an1}Gee, it must be
all of five or six years ago.
706
00:34:11,090 --> 00:34:13,968
- Ha, it's 11, to be exact.
- Don't be vulgar.
707
00:34:14,051 --> 00:34:16,512
Eleven years ago,
I was still in finishing school.
708
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
Uh-huh, and I was a boy scout.
709
00:34:19,140 --> 00:34:22,769
Oh, yeah? Ha, what good deed
might you be doing in Paris?
710
00:34:22,852 --> 00:34:23,853
I just told you.
711
00:34:23,936 --> 00:34:25,354
I'm going to put on a review
712
00:34:25,438 --> 00:34:26,647
and you're going to star in it.
713
00:34:26,731 --> 00:34:28,357
Ha! Not a chance.
714
00:34:28,441 --> 00:34:30,151
{\an3}Why not?
715
00:34:30,234 --> 00:34:31,944
(Nash)
'Oh, afraid of his nibs, huh?'
716
00:34:32,028 --> 00:34:34,489
Say, I've got to hand it
to that bird, he's smart.
717
00:34:34,572 --> 00:34:36,866
The Grand Duchess Alix,
that's marvelous.
718
00:34:36,949 --> 00:34:39,202
He put you across in Paris
like a real showman.
719
00:34:39,285 --> 00:34:41,287
He's put me across? Ha!
720
00:34:41,370 --> 00:34:43,539
I put myself across.
721
00:34:43,623 --> 00:34:46,000
He thinks I'm on the level.
722
00:34:46,083 --> 00:34:48,419
- He does?
- Certainly.
723
00:34:48,503 --> 00:34:50,004
{\an1}[chuckles]
724
00:34:50,087 --> 00:34:52,507
Well, well, well.
725
00:34:52,590 --> 00:34:53,925
That's practically perfect.
726
00:34:54,008 --> 00:34:56,177
[clears throat]
727
00:34:56,260 --> 00:34:57,553
What's this?
728
00:34:57,637 --> 00:34:59,764
That's your contract
to star in my review.
729
00:34:59,847 --> 00:35:02,767
{\an1}Don't be ridiculous, Sherry.
I won't sign this.
730
00:35:02,850 --> 00:35:05,019
Oh, I think you will, Mabel.
731
00:35:05,103 --> 00:35:07,063
{\an5}(Butler)
'Your Highness, Mr. Baroque
telephoned to say'
732
00:35:07,146 --> 00:35:08,689
he'd be here in half an hour.
733
00:35:08,773 --> 00:35:10,149
Thank you.
734
00:35:13,277 --> 00:35:14,487
{\an1}Sherry, he'd kill me
if I signed it.
735
00:35:14,570 --> 00:35:16,489
No, he won't. We let him
design the costume.
736
00:35:16,572 --> 00:35:17,698
Oh, he wouldn't do it.
737
00:35:17,782 --> 00:35:19,575
Of course he will.
You will make him.
738
00:35:19,659 --> 00:35:21,577
The best-dressed woman in Paris.
739
00:35:21,661 --> 00:35:23,037
The greatest review
of a generation.
740
00:35:23,120 --> 00:35:24,831
The triumph
of the ostrich feather.
741
00:35:24,914 --> 00:35:25,873
The great Baroque.
742
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
{\an1}But what if I
can't persuade him?
743
00:35:27,416 --> 00:35:29,794
Listen, dearie,
you sold him the idea
744
00:35:29,877 --> 00:35:31,963
you're a grand duchess,
didn't you?
745
00:35:40,263 --> 00:35:42,014
You're just a piker, Ward.
746
00:35:42,098 --> 00:35:43,933
Why didn't you tell me
that 10,000 was your limit?
747
00:35:44,016 --> 00:35:46,227
{\an1}For $10,000 you couldn't
put on a flea circus.
748
00:35:46,310 --> 00:35:47,979
Yeah, but I don't wanna put
on in to flea circus.
749
00:35:48,062 --> 00:35:49,772
I want to sell ostrich plumes.
750
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
{\an1}Didn't you tell me that
there was $50,000 in it for me
751
00:35:52,400 --> 00:35:53,651
if I put your feathers across?
752
00:35:53,734 --> 00:35:55,903
Yes, I did.
But you gotta sell 'em first.
753
00:35:55,987 --> 00:35:59,574
{\an1}My dear, Joe, can't you see
that this review is precisely
754
00:35:59,657 --> 00:36:00,908
{\an1}the thing that's
going to get sell them?
755
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
- Millions of them.
- Yeah. Ten is my limit.
756
00:36:05,079 --> 00:36:07,164
Mr. Baroque on the phone.
757
00:36:07,248 --> 00:36:09,333
Excuse me,
just a moment, please.
758
00:36:12,295 --> 00:36:14,297
Uh, take care of Joe.
759
00:36:19,010 --> 00:36:21,762
- Hello?
- Monsieur Nash.
760
00:36:21,846 --> 00:36:24,098
{\an1}I would like to see you
regarding this review
761
00:36:24,181 --> 00:36:26,809
in which you propose to present
the Grand Duchess Alix.
762
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
Monsieur Baroque,
it will be a pleasure
763
00:36:28,811 --> 00:36:30,646
and a privilege to meet you.
764
00:36:30,730 --> 00:36:33,024
Of course, I'm pretty busy,
but, uh, I'll very gladly
765
00:36:33,107 --> 00:36:34,692
put aside my other engagements.
766
00:36:34,775 --> 00:36:36,485
{\an1}I'm sure if I could see you
for a few moments
767
00:36:36,569 --> 00:36:41,282
we could arrange matters to
the satisfaction of both of us.
768
00:36:41,365 --> 00:36:44,243
Quite right. Au revoir.
769
00:36:45,578 --> 00:36:48,247
Practically signed up.
770
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
Don't be crude.
771
00:36:50,207 --> 00:36:52,919
[laughing]
772
00:36:53,002 --> 00:36:55,338
Gentlemen, Monsieur Baroque
and the duchess
773
00:36:55,421 --> 00:36:56,797
will be here in ten minutes.
774
00:36:56,881 --> 00:36:58,966
Now, we've got to put
on the dog for this.
775
00:36:59,050 --> 00:37:00,426
Then you don't need me.
776
00:37:00,509 --> 00:37:03,304
- On the contrary, senator.
- Senator?
777
00:37:03,387 --> 00:37:06,140
You're Senator Ward.
You are financing this show.
778
00:37:06,223 --> 00:37:08,267
Oh, no, I'm not. No, no.
779
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
- Now don't worry about that.
- Alright.
780
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Just sit still
and look like a senator.
781
00:37:12,521 --> 00:37:14,398
Oh.
782
00:37:14,482 --> 00:37:16,025
[burps]
783
00:37:21,280 --> 00:37:22,949
Bonjour, monsieur.
784
00:37:23,699 --> 00:37:24,700
{\an3}Hello.
785
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Won't you be seated?
786
00:37:35,336 --> 00:37:37,505
[pounding on floor]
787
00:37:37,588 --> 00:37:38,506
[indistinct chatter]
788
00:37:38,589 --> 00:37:40,716
They're here. Here's his card.
789
00:37:40,800 --> 00:37:42,551
{\an1}Uh-oh.
790
00:37:42,635 --> 00:37:43,761
{\an1}Oh.
791
00:37:44,929 --> 00:37:47,473
There you are...senator.
792
00:37:47,556 --> 00:37:50,268
Lynn, take a letter.
793
00:37:54,313 --> 00:37:56,315
Oh, just a minute.
794
00:38:03,239 --> 00:38:05,157
Alright. Ahem.
795
00:38:05,241 --> 00:38:08,869
Yes, Monsieur Savarin,
I'll be..
796
00:38:08,953 --> 00:38:10,413
I'll be delighted.
797
00:38:10,496 --> 00:38:12,623
{\an5}(Nash)
'Yes, the contracts
are all ready.'
798
00:38:12,707 --> 00:38:14,583
'They're just, uh,
awaiting your signature'
799
00:38:14,667 --> 00:38:16,877
'Monsieur Savarin.'
800
00:38:16,961 --> 00:38:19,422
Mr. Nash will see you now.
Will you step in, please?
801
00:38:19,505 --> 00:38:23,759
{\an5}(Nash)
'Oh, yes, yes. I'll be expecting
you, Monsieur Savarin.'
802
00:38:24,927 --> 00:38:26,595
Au revoir.
803
00:38:27,847 --> 00:38:29,724
Oh.
804
00:38:29,807 --> 00:38:31,600
Monsieur Baroque, I'm charmed.
805
00:38:31,684 --> 00:38:33,227
{\an3}Enchante.
806
00:38:33,310 --> 00:38:34,603
Your Highness.
807
00:38:38,733 --> 00:38:40,735
That'll be all, Miss Lynn.
808
00:38:44,655 --> 00:38:46,282
Your Highness, Monsieur Baroque
809
00:38:46,365 --> 00:38:49,577
{\an1}allow me to present
Senator Ward.
810
00:38:49,660 --> 00:38:52,204
Senator. The Grand Duchess Alix.
811
00:38:52,288 --> 00:38:53,748
Monsieur Baroque.
812
00:38:53,831 --> 00:38:57,084
In America, the senator is known
as the Ostrich Feather King.
813
00:38:57,168 --> 00:38:58,335
{\an1}[chuckles]
814
00:39:03,382 --> 00:39:06,552
- What a dumbbell Sherry is?
- But what a showman?
815
00:39:06,635 --> 00:39:08,429
Why does he want to go
into show business for?
816
00:39:08,512 --> 00:39:09,930
{\an1}Just as our sketches
are beginning
817
00:39:10,014 --> 00:39:11,307
to catch on in New York.
818
00:39:11,390 --> 00:39:14,435
Oh, that's only chicken feed
compared to this racket.
819
00:39:14,518 --> 00:39:16,520
{\an1}Did you get
a load of that duchess?
820
00:39:16,604 --> 00:39:17,605
Isn't she a honey?
821
00:39:17,688 --> 00:39:19,273
Yeah, sweet.
822
00:39:19,356 --> 00:39:21,692
Ah-ah-ah, catty, catty.
823
00:39:24,487 --> 00:39:28,199
Why of all people Savarin?
He is no artist. He has no soul.
824
00:39:28,282 --> 00:39:30,868
Well, Senator Ward
insists upon Savarin.
825
00:39:30,951 --> 00:39:32,578
'Don't you, senator?'
826
00:39:35,206 --> 00:39:37,833
I say, don't you, senator?
827
00:39:37,917 --> 00:39:39,001
I don't I what?
828
00:39:39,085 --> 00:39:41,462
{\an1}Senator is just
a little hard of hearing.
829
00:39:41,545 --> 00:39:43,464
You see, Monsieur Baroque,
Senator Ward is my partner
830
00:39:43,547 --> 00:39:46,717
in this review, and of course
his is always the last word.
831
00:39:46,801 --> 00:39:47,718
Positively.
832
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
I'm willing to buy out
833
00:39:49,053 --> 00:39:51,972
Senator Ward's
interest in the review.
834
00:39:52,056 --> 00:39:54,809
Well, I, uh, hardly think
the senator would consider that.
835
00:39:54,892 --> 00:39:57,436
{\an1}Oh, but I would not be happy
unless Monsieur Baroque
836
00:39:57,520 --> 00:40:00,022
designed my costumes.
837
00:40:00,106 --> 00:40:02,399
{\an1}[chuckles]
Would I, Oscar?
838
00:40:02,483 --> 00:40:06,862
Senator Ward, what would you
want for your interest?
839
00:40:06,946 --> 00:40:10,157
{\an1}The senator's interest
amounts to $75,000.
840
00:40:10,241 --> 00:40:12,243
Would you sell for that?
841
00:40:13,369 --> 00:40:15,413
Buddy, you think I'm deaf?
842
00:40:17,039 --> 00:40:18,541
[laughs]
843
00:40:18,624 --> 00:40:21,335
We're in the bag.
We're in the bag.
844
00:40:21,418 --> 00:40:23,420
{\an1}Mm-hmm, and who'll be
left holding it?
845
00:40:23,504 --> 00:40:24,505
What's the matter, honey?
846
00:40:24,588 --> 00:40:25,714
Oh, I do wish he'd stick
847
00:40:25,798 --> 00:40:27,216
to one racket at a time.
848
00:40:27,299 --> 00:40:28,926
Or one girl, huh?
849
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
{\an1}To whom shall I make
this check pay up?
850
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
- Eh, to cash.
- Nash?
851
00:40:35,599 --> 00:40:40,396
Cash. I handle all the finances
for Senator Ward and myself.
852
00:40:41,230 --> 00:40:42,189
{\an1}Voila.
853
00:40:42,273 --> 00:40:43,858
Thank you, Monsieur Baroque
854
00:40:43,941 --> 00:40:45,568
on behalf of the senator.
855
00:40:45,651 --> 00:40:47,862
If I may say so, I think
we're all to be congratulated.
856
00:40:47,945 --> 00:40:50,364
Absolument, it'll be nice
if you'll give me the honor
857
00:40:50,447 --> 00:40:52,700
of your charming society
at luncheon tomorrow
858
00:40:52,783 --> 00:40:54,702
we will discuss
the necessary details.
859
00:40:54,785 --> 00:40:56,078
I shall be delighted.
860
00:40:56,162 --> 00:40:58,414
I'm sure our review
will have a grand success.
861
00:40:58,497 --> 00:41:02,751
{\an1}Ah, Her Highness' charm
and reputation guarantee that.
862
00:41:02,835 --> 00:41:05,045
[speaking in French]
863
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
Au revoir, monsieur.
864
00:41:09,633 --> 00:41:11,594
Well, senator,
didn't I tell you?
865
00:41:11,677 --> 00:41:12,720
Ha, we're in the money.
866
00:41:12,803 --> 00:41:14,388
Yeah, well, how about my cut?
867
00:41:14,471 --> 00:41:16,056
Oh-oh, my dear Joe
868
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
this money goes
right into the show.
869
00:41:17,725 --> 00:41:18,934
- Yeah, I know but--
- You know what?
870
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
This show would cause
such a craze
871
00:41:20,811 --> 00:41:22,062
for ostrich feathers
that your ostriches
872
00:41:22,146 --> 00:41:24,148
will have to work day and night.
Double shift.
873
00:41:24,231 --> 00:41:25,691
{\an1}Yeah, then
I better cable California
874
00:41:25,774 --> 00:41:27,902
{\an1}and buy
some more ostrich roosters.
875
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
[laughs]
876
00:41:29,153 --> 00:41:32,740
{\an1}Oh, Snap, just take care
of the senator. Ha ha.
877
00:41:34,658 --> 00:41:36,744
Huh..
878
00:41:36,827 --> 00:41:37,786
Congratulations, Sherry
879
00:41:37,870 --> 00:41:41,081
you're just as smooth as ever.
880
00:41:41,165 --> 00:41:44,001
Oh. Just as smooth as ever.
881
00:41:52,176 --> 00:41:53,594
Uh, Lynn?
882
00:41:56,430 --> 00:41:59,600
Oh, baby, it worked.
883
00:42:01,310 --> 00:42:02,895
{\an1}So, I see.
884
00:42:02,978 --> 00:42:05,648
Well, what's the matter, honey?
Aren't you pleased?
885
00:42:05,731 --> 00:42:07,066
We stand to make
a fortune out of this.
886
00:42:07,149 --> 00:42:08,442
You can't tell where we'll end?
887
00:42:08,525 --> 00:42:10,402
Oh, I know where we'll end.
888
00:42:10,486 --> 00:42:12,780
I don't see
why you don't have faith in me.
889
00:42:12,863 --> 00:42:14,907
{\an1}Well, look in the mirror
and see.
890
00:42:27,503 --> 00:42:30,464
[piano music]
891
00:42:51,777 --> 00:42:53,946
How about a little relax-avoo?
892
00:42:56,073 --> 00:42:57,992
[laughing]
893
00:43:00,077 --> 00:43:03,080
[music continues]
894
00:43:28,105 --> 00:43:30,482
[indistinct chatter]
895
00:43:40,284 --> 00:43:42,411
{\an1}Senator, are you ready
for a still picture?
896
00:43:42,494 --> 00:43:44,788
Just a moment.
Now, just a moment.
897
00:43:44,872 --> 00:43:46,081
{\an1}What the..
898
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
- There you are.
- 'Hold it.'
899
00:43:51,128 --> 00:43:53,297
- 'Still. Voila.'
- Fine.
900
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Now, let's get one with Nash.
901
00:43:55,632 --> 00:43:57,176
That's the second act finale.
902
00:43:57,259 --> 00:43:58,886
I practically wrote it for you.
903
00:43:58,969 --> 00:44:01,096
{\an1}Suppose you say
the rest with the music.
904
00:44:01,180 --> 00:44:05,100
Come on, do a Helen Morgan.
Sit there and inspire me.
905
00:44:05,184 --> 00:44:06,477
{\an1}Alright.
906
00:44:06,560 --> 00:44:07,770
[piano music]
907
00:44:09,813 --> 00:44:11,732
Oh-oh, Mr. Nash,
I've been looking for you.
908
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
- Oh, yes?
- Yeah.
909
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
- What do you think of that?
- Say.
910
00:44:15,486 --> 00:44:17,404
What do you think
of that for a fan, huh?
911
00:44:17,488 --> 00:44:18,697
- Fan?
- Yeah.
912
00:44:18,781 --> 00:44:20,991
Why, that's a complete costume.
913
00:44:22,242 --> 00:44:23,577
{\an1}Yeah.
914
00:44:23,660 --> 00:44:26,663
[music continues]
915
00:44:34,588 --> 00:44:35,631
{\an1}Ah!
916
00:44:35,714 --> 00:44:37,966
- Snap.
- You're right, governor.
917
00:44:39,885 --> 00:44:41,303
(Nash)
'Uh, Lynn?'
918
00:44:45,933 --> 00:44:47,434
Huh, it's too bad,
you don't get along
919
00:44:47,518 --> 00:44:49,269
better with our young
American composer.
920
00:44:49,353 --> 00:44:51,647
{\an1}Oh, Jimmy's a darling.
Don't you like him?
921
00:44:51,730 --> 00:44:53,524
My passion for him
is well under control.
922
00:44:53,607 --> 00:44:55,442
Mr. Nash,
Peter is looking for you.
923
00:44:55,526 --> 00:44:57,361
I'll be right there.
924
00:44:57,444 --> 00:44:58,779
Are you lunching with me today?
925
00:44:58,862 --> 00:45:00,239
If you like.
926
00:45:05,536 --> 00:45:08,122
Oscar, do go and see
if my second act costume
927
00:45:08,205 --> 00:45:10,040
is ready for fitting, yeah?
928
00:45:10,124 --> 00:45:11,750
[speaking in French]
929
00:45:14,211 --> 00:45:16,505
- Ha, Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
930
00:45:16,588 --> 00:45:17,756
Your Highness.
931
00:45:17,840 --> 00:45:18,841
Why, say, that's not bad.
932
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
Not bad? Say magnifique.
933
00:45:23,554 --> 00:45:25,180
- Mon cheri.
- Yeah.
934
00:45:25,264 --> 00:45:27,599
The duchess, she wants help.
935
00:45:27,683 --> 00:45:29,685
Ah, Your Highness.
936
00:45:29,768 --> 00:45:31,145
At your service.
937
00:45:36,442 --> 00:45:38,235
Oh.
938
00:45:38,318 --> 00:45:40,362
I beg your pardon.
939
00:45:42,489 --> 00:45:44,992
Say, what is this Lynn girl
to you, anyway?
940
00:45:45,075 --> 00:45:46,952
{\an1}Now, don't you start,
I am having enough trouble
941
00:45:47,035 --> 00:45:48,412
explaining you to her.
942
00:45:58,088 --> 00:46:00,299
{\an1}Oh! You..
943
00:46:00,382 --> 00:46:02,092
Say, Lynn, how about
having lunch with me?
944
00:46:02,176 --> 00:46:04,678
No thanks, Jimmy, not today.
945
00:46:04,761 --> 00:46:06,513
Got other plans? Oh, I forgot.
946
00:46:06,597 --> 00:46:09,558
{\an1}You're still carrying a torch
for that Nash, aren't you?
947
00:46:09,641 --> 00:46:11,852
{\an1}Listen, Lynn,
I'm crazy about you.
948
00:46:11,935 --> 00:46:13,687
{\an1}Why don't you forget
that worthless--
949
00:46:13,770 --> 00:46:14,855
- No account.
- Double crossing.
950
00:46:14,938 --> 00:46:16,023
- Lying.
- Two-timing.
951
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
- Unscrupulous.
- Unfaithful.
952
00:46:17,191 --> 00:46:18,192
- Son of a--
- So and so.
953
00:46:18,275 --> 00:46:19,526
It's no use, Jimmy.
954
00:46:19,610 --> 00:46:21,695
Atop every adjective
you can give me.
955
00:46:21,778 --> 00:46:23,280
I see, it's a case of..
956
00:46:23,363 --> 00:46:26,200
♪ Oh my man I love him so.. ♪♪
957
00:46:26,283 --> 00:46:27,784
Oh, stop it.
958
00:46:27,868 --> 00:46:29,661
[piano music]
959
00:46:30,829 --> 00:46:33,832
[orchestral music]
960
00:46:51,767 --> 00:46:53,727
[applauding]
961
00:47:03,779 --> 00:47:06,615
Ready? Ready? Quick.
Pick my next change.
962
00:47:06,698 --> 00:47:09,117
Oh, baby, baby.
963
00:47:09,201 --> 00:47:10,369
{\an1}Just in time
to congratulate you.
964
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
Oh. No kidding, Sherry.
How was I?
965
00:47:11,995 --> 00:47:13,580
- Did they like me?
- Like you? Listen to them.
966
00:47:13,664 --> 00:47:14,957
{\an1}Say, if you're half as good
in the second act
967
00:47:15,040 --> 00:47:16,124
as you were in the first
968
00:47:16,208 --> 00:47:17,709
{\an1}well, duchess, that'll make
you a queen.
969
00:47:17,793 --> 00:47:19,253
{\an3}Ah!
970
00:47:19,336 --> 00:47:22,339
[orchestral music]
971
00:47:47,322 --> 00:47:49,616
{\an3}Senator?
972
00:47:59,167 --> 00:48:00,919
{\an1}You want to make
as much money as possible.
973
00:48:01,003 --> 00:48:02,462
- Do you not?
- I certainly do.
974
00:48:02,546 --> 00:48:03,797
Now, you and I, senator
975
00:48:03,880 --> 00:48:05,549
{\an1}can rule the ostrich
feather world.
976
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
It's no use.
I'm tied up with Nash.
977
00:48:07,009 --> 00:48:09,469
{\an1}What's tied can be untied
by a clever lawyer.
978
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
- I have an attorney.
- Yes.
979
00:48:10,929 --> 00:48:12,139
But I gave him an option.
He can sue us.
980
00:48:12,222 --> 00:48:14,266
- Oh, scrap of paper.
- Hmm.
981
00:48:14,349 --> 00:48:16,810
{\an1}I can do more for you
than this Nash.
982
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
{\an1}We will have my lawyer
void the option.
983
00:48:19,229 --> 00:48:21,106
At the worst he can only sue us.
984
00:48:21,189 --> 00:48:22,399
What else can he do?
985
00:48:22,482 --> 00:48:24,484
{\an1}Oscar?
986
00:48:24,568 --> 00:48:25,652
You'll be surprised.
987
00:48:25,736 --> 00:48:28,739
[audience applauding]
988
00:48:30,741 --> 00:48:33,702
[orchestral music]
989
00:48:40,167 --> 00:48:42,502
♪ When your melody of tomorrow ♪
990
00:48:42,586 --> 00:48:46,006
♪ Seems to go astray ♪
991
00:48:46,089 --> 00:48:47,716
♪ Let your heart be free ♪
992
00:48:47,799 --> 00:48:51,470
♪ Of the cares
that come to you ♪
993
00:48:51,553 --> 00:48:55,140
♪ Sing your lonely song
of the blues ♪
994
00:48:55,223 --> 00:48:59,269
♪ In a happy-go-lucky rhyme ♪
995
00:48:59,353 --> 00:49:02,147
♪ In a while you'll find ♪
996
00:49:02,230 --> 00:49:07,319
♪ That it's all been blended ♪
997
00:49:07,402 --> 00:49:10,989
♪ Mended ♪
998
00:49:12,366 --> 00:49:16,495
♪ Play your broken melody ♪
999
00:49:16,578 --> 00:49:20,874
♪ Upon the strings of fantasy ♪
1000
00:49:20,957 --> 00:49:25,170
♪ Forget about your rainbow
schemes ♪
1001
00:49:25,253 --> 00:49:29,883
♪ Spin a little web of dreams ♪
1002
00:49:29,966 --> 00:49:34,137
♪ There's a rosy dawn on high ♪
1003
00:49:34,221 --> 00:49:38,308
♪ That flames across
a summer sky ♪
1004
00:49:38,392 --> 00:49:43,021
♪ To capture
all its golden beams ♪
1005
00:49:43,105 --> 00:49:47,693
♪ Spin a little web of dreams ♪
1006
00:49:47,776 --> 00:49:51,655
♪ You can weave your calicos ♪
1007
00:49:51,738 --> 00:49:55,826
♪ Into a feather gown ♪
1008
00:49:55,909 --> 00:50:01,456
♪ Purple plumes
and lace of golden brown ♪
1009
00:50:01,540 --> 00:50:07,754
♪ To grace you ♪
1010
00:50:07,838 --> 00:50:12,384
♪ Love will take you
by the hand ♪
1011
00:50:12,467 --> 00:50:16,930
♪ And lead you
to its wonderland ♪
1012
00:50:17,013 --> 00:50:21,810
♪ Forget about
your rainbow schemes ♪
1013
00:50:21,893 --> 00:50:27,441
♪ Spin a little web of dreams ♪
1014
00:50:31,278 --> 00:50:34,281
[instrumental music]
1015
00:51:04,519 --> 00:51:07,481
[music continues]
1016
00:51:34,716 --> 00:51:37,677
[music continues]
1017
00:52:05,413 --> 00:52:08,375
[music continues]
1018
00:52:34,776 --> 00:52:37,737
[music continues]
1019
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
[music continues]
1020
00:53:34,878 --> 00:53:37,839
[music continues]
1021
00:53:51,811 --> 00:53:55,398
♪ Play your broken melody ♪
1022
00:53:55,482 --> 00:53:58,818
♪ Upon the strings of fantasy ♪
1023
00:53:58,902 --> 00:54:02,614
♪ Forget about
your rainbow schemes ♪
1024
00:54:02,697 --> 00:54:06,159
♪ Spin a little web of dreams ♪
1025
00:54:06,242 --> 00:54:09,371
♪ There's a rosy dawn on high ♪
1026
00:54:09,454 --> 00:54:13,249
♪ That flames across
a summer sky ♪
1027
00:54:13,333 --> 00:54:17,128
♪ To capture
all its golden beams ♪
1028
00:54:17,212 --> 00:54:20,840
♪ Spin a little web of dreams ♪
1029
00:54:20,924 --> 00:54:24,344
♪ You can weave your calicos ♪
1030
00:54:24,427 --> 00:54:27,973
♪ Into a feather gown ♪
1031
00:54:28,056 --> 00:54:32,811
♪ Purple plumes
and lace of golden brown ♪
1032
00:54:32,894 --> 00:54:35,522
♪ To grace you ♪
1033
00:54:35,605 --> 00:54:38,900
♪ Love will take you
by the hand ♪
1034
00:54:38,984 --> 00:54:42,654
♪ And lead you
to its wonderland ♪
1035
00:54:42,737 --> 00:54:46,324
♪ Forget about
your rainbow schemes ♪
1036
00:54:46,408 --> 00:54:49,536
♪ Spin a little web of dreams ♪
1037
00:54:49,619 --> 00:54:52,622
[instrumental music]
1038
00:55:20,316 --> 00:55:23,737
♪ You can weave your calicos ♪
1039
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
♪ Into a feather gown ♪
1040
00:55:27,490 --> 00:55:32,078
♪ Purple plumes
and lace of golden brown ♪
1041
00:55:32,162 --> 00:55:34,581
♪ To grace you ♪
1042
00:55:34,664 --> 00:55:38,251
♪ Love will take you
by the hand ♪
1043
00:55:38,334 --> 00:55:41,880
♪ And lead you
to its wonderland ♪
1044
00:55:41,963 --> 00:55:47,093
♪ Forget about
your rainbow schemes ♪
1045
00:55:47,177 --> 00:55:54,142
♪ Spin a little web of dreams ♪♪
1046
00:55:56,728 --> 00:55:59,355
[audience applauding]
1047
00:56:04,194 --> 00:56:05,445
Ladies and gentlemen.
1048
00:56:05,528 --> 00:56:07,447
All the charm, all the glamour
1049
00:56:07,530 --> 00:56:10,450
you've seen this evening
was presented, executed
1050
00:56:10,533 --> 00:56:13,453
and designed by the energy,
the enthusiasm
1051
00:56:13,536 --> 00:56:16,498
and the genius of one man..
1052
00:56:16,581 --> 00:56:18,500
'Mr. Sherwood Nash.'
1053
00:56:29,636 --> 00:56:31,012
Ladies and gentlemen.
1054
00:56:31,096 --> 00:56:34,891
I've always been told
that when good Americans die
1055
00:56:34,974 --> 00:56:36,810
they don't go to heaven.
1056
00:56:36,893 --> 00:56:38,853
They go to Paris.
1057
00:56:40,230 --> 00:56:42,899
Smart Americans don't wait
until they die.
1058
00:56:42,982 --> 00:56:45,985
They don't want
to take any chances.
1059
00:56:46,069 --> 00:56:48,696
My friends,
tonight you have seen more
1060
00:56:48,780 --> 00:56:50,824
than the premier of review.
1061
00:56:50,907 --> 00:56:53,493
You've seen
the birth of an idea.
1062
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
I am not content
merely to give you fashion
1063
00:56:56,246 --> 00:56:57,914
over the footlights.
1064
00:56:57,997 --> 00:57:01,000
I want to bring it
to you into your homes.
1065
00:57:01,084 --> 00:57:03,753
'It is my plan
therefore to establish here'
1066
00:57:03,837 --> 00:57:07,257
in your great city,
an institution dedicated
1067
00:57:07,340 --> 00:57:10,176
to the highest
ideals of fashion.
1068
00:57:10,260 --> 00:57:12,387
A temple of creative art.
1069
00:57:12,470 --> 00:57:14,514
What I may offer
for your approval
1070
00:57:14,597 --> 00:57:16,516
'the most advanced conceptions'
1071
00:57:16,599 --> 00:57:19,102
in modern styles.
1072
00:57:19,185 --> 00:57:23,273
This establishment, I shall
call Maison Elegance.
1073
00:57:23,356 --> 00:57:25,066
'Where I trust,
I shall continue'
1074
00:57:25,150 --> 00:57:27,360
'to have the pleasure
of catering'
1075
00:57:27,443 --> 00:57:30,530
'to your discrimination
and taste.'
1076
00:57:30,613 --> 00:57:34,159
It is my further hope
that Maison Elegance
1077
00:57:34,242 --> 00:57:38,246
will prove a worthy successor
to the house of Oscar Baroque
1078
00:57:38,329 --> 00:57:40,582
your reigning king of fashion
1079
00:57:40,665 --> 00:57:44,544
who I learn
is about to abdicate.
1080
00:57:44,627 --> 00:57:46,713
'I thank you.'
1081
00:57:46,796 --> 00:57:49,799
[instrumental music]
1082
00:57:57,974 --> 00:57:59,809
- Alright?
- Governor, you wowed 'em.
1083
00:57:59,893 --> 00:58:01,769
We'll put that guy on ice.
1084
00:58:01,853 --> 00:58:03,730
{\an1}Sold.
1085
00:58:03,813 --> 00:58:06,191
You liar, crook.
What does this mean?
1086
00:58:06,274 --> 00:58:08,443
Oscar, I told you,
you'd be surprised.
1087
00:58:08,526 --> 00:58:10,320
What about
your contract with me?
1088
00:58:10,403 --> 00:58:12,071
What is tied can be untied.
1089
00:58:12,155 --> 00:58:13,656
You cannot beat this contract.
1090
00:58:13,740 --> 00:58:15,116
A contract. A piece of paper.
1091
00:58:15,200 --> 00:58:17,076
You cannot bluff me.
I'm not to be kickin' in.
1092
00:58:17,160 --> 00:58:18,995
I am the king of fashion.
1093
00:58:19,078 --> 00:58:20,788
{\an1}Well,
for your information, Oscar
1094
00:58:20,872 --> 00:58:24,250
{\an1}a king can always
be taken by an ace.
1095
00:58:24,334 --> 00:58:26,336
[instrumental music]
1096
00:58:47,190 --> 00:58:48,191
Oh, they're beautiful.
1097
00:58:48,274 --> 00:58:49,484
{\an1}Tell me, does it hurt
the ostrich
1098
00:58:49,567 --> 00:58:50,860
when they're plucked?
1099
00:58:50,944 --> 00:58:53,154
Madame, our patented
plucking process
1100
00:58:53,238 --> 00:58:54,864
is practically painless.
1101
00:59:01,079 --> 00:59:02,205
- Monsieur Nash.
- Madame.
1102
00:59:02,288 --> 00:59:03,915
Tell me, I'm so interested.
1103
00:59:03,998 --> 00:59:06,334
{\an1}Do you supervise
all details of this?
1104
00:59:06,417 --> 00:59:08,461
{\an1}Even to
the page girl's costumes?
1105
00:59:08,544 --> 00:59:09,796
Oh, yes, I take care
of everything
1106
00:59:09,879 --> 00:59:11,881
from the bottom up.
1107
00:59:13,383 --> 00:59:15,093
- How do you do?
- Monsieur Nash.
1108
00:59:15,176 --> 00:59:17,470
I want you to do
my entire trousseau, bridal gown
1109
00:59:17,553 --> 00:59:19,013
going-away dress, laundry.
1110
00:59:19,097 --> 00:59:20,306
You handle laundry, don't you?
1111
00:59:20,390 --> 00:59:22,934
Oh, yes. I take care
of that personally.
1112
00:59:25,687 --> 00:59:26,729
Oh, thank you, thank you.
1113
00:59:26,813 --> 00:59:29,399
You serve the most
delicious caviar.
1114
00:59:29,482 --> 00:59:32,443
I guess. It comes
from contented sturgeons.
1115
00:59:33,736 --> 00:59:34,779
- Monsieur Nash.
- Yes.
1116
00:59:34,862 --> 00:59:36,572
This is all very beautiful.
1117
00:59:36,656 --> 00:59:37,865
But where are the dresses?
1118
00:59:37,949 --> 00:59:39,826
Ah, madame, have patience.
1119
00:59:39,909 --> 00:59:41,494
My creations are like jewels.
1120
00:59:41,577 --> 00:59:43,663
They require the proper setting.
1121
00:59:52,714 --> 00:59:53,756
Monsieur! Monsieur!
1122
00:59:53,840 --> 00:59:55,883
Madame has just arrived.
1123
01:00:06,477 --> 01:00:07,729
Sherry, it's late,
you can't keep
1124
01:00:07,812 --> 01:00:09,355
those people waiting
here all day.
1125
01:00:09,439 --> 01:00:12,233
{\an1}Don't worry, baby. As long
as there's food, they'll wait.
1126
01:00:14,027 --> 01:00:16,070
Governor. Here she is.
1127
01:00:21,284 --> 01:00:23,578
(male #2)
'Grand Duchess Alix.'
1128
01:00:32,879 --> 01:00:33,880
You're late, duchess.
1129
01:00:33,963 --> 01:00:35,214
{\an1}When Baroque discovers
I've been here
1130
01:00:35,298 --> 01:00:36,549
I'll be the late duchess.
1131
01:00:36,632 --> 01:00:37,592
How do you do?
1132
01:00:37,675 --> 01:00:40,678
[instrumental music]
1133
01:01:15,505 --> 01:01:18,508
[music continues]
1134
01:01:45,201 --> 01:01:48,162
[music continues]
1135
01:02:15,648 --> 01:02:18,609
[music continues]
1136
01:02:43,050 --> 01:02:46,053
[audience applauding]
1137
01:03:18,878 --> 01:03:20,963
{\an1}I regret we haven't been
able to please you, madame.
1138
01:03:21,047 --> 01:03:24,091
They have nothing. We'll go
over to the Maison Elegance.
1139
01:03:30,973 --> 01:03:32,600
Madame, monsieur.
1140
01:03:32,683 --> 01:03:34,060
We are all suffering
1141
01:03:34,143 --> 01:03:37,271
at the hands of this
unscrupulous American.
1142
01:03:37,355 --> 01:03:38,981
Your showroom, Savarin.
1143
01:03:39,065 --> 01:03:40,441
And yours madame De Ville
1144
01:03:40,525 --> 01:03:43,861
and yours and yours
and yours are as empty as mine.
1145
01:03:43,945 --> 01:03:45,613
What are we going
to do about it?
1146
01:03:45,696 --> 01:03:49,909
My friends, I have here cables
to my agents in New York.
1147
01:03:49,992 --> 01:03:54,205
Reports of my detectives
in Paris, proving that this Nash
1148
01:03:54,288 --> 01:03:56,707
'is selling fraud sketches
in New York.'
1149
01:03:56,791 --> 01:03:57,750
(all)
What!
1150
01:03:57,833 --> 01:03:59,210
Sketches signed Baroque.
1151
01:03:59,293 --> 01:04:01,546
Signed De Ville.
Signed Savarin.
1152
01:04:01,629 --> 01:04:02,755
We must protect ourselves.
1153
01:04:02,838 --> 01:04:05,341
- Yes.
- It must be done at once.
1154
01:04:05,424 --> 01:04:07,009
Monsieur Baroque,
what shall we do?
1155
01:04:07,093 --> 01:04:08,761
I'm glad to see
that in this crisis
1156
01:04:08,844 --> 01:04:11,514
we cease to be competitors.
1157
01:04:11,597 --> 01:04:15,309
We must unite to drive this
thief out of our country.
1158
01:04:15,393 --> 01:04:18,646
Here is my plan
to get rid of Nash.
1159
01:04:18,729 --> 01:04:20,606
We've got to get that shipment
of feathers through the customs
1160
01:04:20,690 --> 01:04:22,108
right away.
When did the boat dock?
1161
01:04:22,191 --> 01:04:24,610
Uh, yesterday morning.
But it seems there's some hitch.
1162
01:04:24,694 --> 01:04:26,737
Well, why don't you drive down
to the customs house yourself
1163
01:04:26,821 --> 01:04:29,073
{\an1}and un-hitch them? We're up to
our eyebrows in orders.
1164
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
'And cable California
to step up production.'
1165
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
- 'We're way behind.'
- Right.
1166
01:04:32,118 --> 01:04:34,120
I got 50,000 eggs
all ready to hatch.
1167
01:04:34,203 --> 01:04:35,913
Well, women don't wear eggs.
They wear feathers.
1168
01:04:35,997 --> 01:04:38,457
Yes, but they can't hurry
Mother Nature, Mr. Nash.
1169
01:04:38,541 --> 01:04:41,919
I suppose not. Say, I've got it.
1170
01:04:42,003 --> 01:04:43,963
Women buy unborn
baby lamb for furs.
1171
01:04:44,046 --> 01:04:45,840
- Don't they?
- Yes.
1172
01:04:45,923 --> 01:04:47,300
We'll ship the eggs
over here and sell them
1173
01:04:47,383 --> 01:04:48,593
unborn baby ostrich.
1174
01:04:48,676 --> 01:04:50,761
- That's great. Great.
- On your way, senator.
1175
01:04:50,845 --> 01:04:53,389
Just soon as I have
a drop of lunch.
1176
01:04:53,472 --> 01:04:54,807
Now, all you gotta do is tell me
1177
01:04:54,890 --> 01:04:56,934
what time will you be there?
1178
01:04:57,018 --> 01:04:58,978
I didn't quite get that, honey.
1179
01:04:59,061 --> 01:05:00,646
What time, cherie?
1180
01:05:00,730 --> 01:05:03,107
{\an3}Snap.
1181
01:05:03,190 --> 01:05:05,318
- You're right, governor.
- What?
1182
01:05:05,401 --> 01:05:07,361
Oh. Something I forgot.
1183
01:05:08,904 --> 01:05:10,573
Don't you see, Lynn, you simply
gotta make up your mind
1184
01:05:10,656 --> 01:05:11,991
because I'm going away.
1185
01:05:12,074 --> 01:05:15,286
- Leaving Michelle?
- Yes, I'm going to Berlin.
1186
01:05:15,369 --> 01:05:16,954
Won't you come with me?
1187
01:05:17,038 --> 01:05:18,539
I'm asking you to marry me.
1188
01:05:18,623 --> 01:05:20,833
- Oh, I don't know, Jimmy.
- Don't be such a little fool.
1189
01:05:20,916 --> 01:05:22,585
You know Nash will
never marry you.
1190
01:05:22,668 --> 01:05:24,170
How can you go on
believing in him?
1191
01:05:24,253 --> 01:05:25,588
He told you he'd quit
after this show, didn't he?
1192
01:05:25,671 --> 01:05:27,173
Look at this place.
He'll never quit.
1193
01:05:27,256 --> 01:05:28,507
He'll drag you
from one racket to another.
1194
01:05:28,591 --> 01:05:29,842
{\an1}Oh, Jimmy, would you
please stop this?
1195
01:05:29,925 --> 01:05:31,677
He's just using you,
you do all the work here
1196
01:05:31,761 --> 01:05:33,679
while he fools around
with the duchess.
1197
01:05:33,763 --> 01:05:35,139
I see.
1198
01:05:35,222 --> 01:05:36,849
Dirty work in the gold shop.
1199
01:05:36,932 --> 01:05:38,851
I must see you alone at once.
1200
01:05:38,934 --> 01:05:40,728
Yes. Something very important.
1201
01:05:40,811 --> 01:05:43,564
Well, can't you tell me
over the phone?
1202
01:05:43,648 --> 01:05:45,608
Oh. Alright.
1203
01:05:45,691 --> 01:05:48,277
I'll be here. Au revoir.
1204
01:05:53,991 --> 01:05:57,536
I love you, Lynn.
I could make you happy.
1205
01:05:57,620 --> 01:05:59,038
Am I interrupting a sale?
1206
01:05:59,121 --> 01:06:00,956
I hope you heard
what I was saying.
1207
01:06:01,040 --> 01:06:02,249
{\an1}The lyrics are charming,
you must let me
1208
01:06:02,333 --> 01:06:03,250
hear the music sometime.
1209
01:06:03,334 --> 01:06:04,377
I'm trying to persuade Lynn
1210
01:06:04,460 --> 01:06:07,213
to forget you and marry me.
1211
01:06:07,296 --> 01:06:10,758
{\an1}If she's smart, that's
probably what she would do.
1212
01:06:10,841 --> 01:06:11,967
You hear that?
1213
01:06:12,051 --> 01:06:13,552
Sherry, do you mean that?
1214
01:06:13,636 --> 01:06:16,555
Do you really want me
to go away with him?
1215
01:06:16,639 --> 01:06:18,516
No, baby, I don't.
1216
01:06:18,599 --> 01:06:21,060
But he'd probably make you
much happier than I would.
1217
01:06:21,143 --> 01:06:24,105
[instrumental music]
1218
01:06:31,487 --> 01:06:33,030
Darling, will you
come with me?
1219
01:06:33,114 --> 01:06:35,116
{\an1}Oh, Jimmy.
I don't know what to do.
1220
01:06:35,199 --> 01:06:38,327
You know when my train is. Will
you try to make up your mind?
1221
01:06:38,411 --> 01:06:39,995
Yes. I'll try.
1222
01:06:55,678 --> 01:06:57,096
Are you in love with him?
1223
01:06:57,179 --> 01:07:00,057
{\an1}Jimmy's a grand person
and he's a soul of honor.
1224
01:07:00,141 --> 01:07:02,768
- And I'm a heel.
- Oh, don't be so funny.
1225
01:07:02,852 --> 01:07:05,062
Baby, I'll make you a promise.
1226
01:07:05,146 --> 01:07:06,814
I'm so tired of your promises.
1227
01:07:06,897 --> 01:07:08,774
Yeah, but this one
is different, honey.
1228
01:07:08,858 --> 01:07:10,901
- I mean it.
- Well..
1229
01:07:10,985 --> 01:07:13,362
Give me two more weeks
to wind this up, and I'll quit.
1230
01:07:13,446 --> 01:07:15,823
{\an1}I'll cash in and we'll go
back to America.
1231
01:07:15,906 --> 01:07:17,825
What about
your titled girlfriend?
1232
01:07:17,908 --> 01:07:20,035
{\an5}(Nash)
'Well, in the first place
she isn't my girlfriend.'
1233
01:07:20,119 --> 01:07:23,122
'And in the second place
her title is phony.'
1234
01:07:23,205 --> 01:07:24,457
(Lynn)
'What do you mean?'
1235
01:07:24,540 --> 01:07:25,958
{\an5}(Nash)
'I mean that
the Grand Duchess Alix'
1236
01:07:26,041 --> 01:07:27,960
'is plain Mabel McGuire
of Hoboken.'
1237
01:07:28,043 --> 01:07:29,378
I knew of that 11 years ago.
1238
01:07:29,462 --> 01:07:31,046
{\an3}Oh, baby..
1239
01:07:31,130 --> 01:07:33,424
Your little finger
means more to me
1240
01:07:33,507 --> 01:07:35,468
than all the Mable McGuires
or grand duchesses
1241
01:07:35,551 --> 01:07:36,761
in the whole of Europe.
1242
01:07:36,844 --> 01:07:38,095
You made love to her.
1243
01:07:38,179 --> 01:07:39,889
Well, maybe I did.
I had to kid her along.
1244
01:07:39,972 --> 01:07:42,933
But on the level, honey,
she doesn't mean a thing to me.
1245
01:07:43,017 --> 01:07:46,520
{\an1}Well, I think you're lying,
but you do it so beautifully.
1246
01:07:48,814 --> 01:07:49,940
Oh.
1247
01:07:50,941 --> 01:07:52,860
Oh. Well, hello.
1248
01:07:52,943 --> 01:07:56,030
We were just talking
about you. Don't go, baby.
1249
01:07:56,113 --> 01:07:59,283
Well, duchess, what was it
you had to tell me?
1250
01:07:59,366 --> 01:08:00,993
{\an3}Nothing.
1251
01:08:01,076 --> 01:08:03,621
{\an1}But over the phone
you said, uh..
1252
01:08:03,704 --> 01:08:06,415
I say now, nuts.
1253
01:08:17,676 --> 01:08:19,303
- Boss.
- Yeah.
1254
01:08:19,386 --> 01:08:22,348
There's two mugs out there
that wanna see you.
1255
01:08:22,431 --> 01:08:23,766
- Let 'em wait.
- No.
1256
01:08:23,849 --> 01:08:26,852
They won't wait. They're cops.
1257
01:08:26,936 --> 01:08:28,604
Let 'em in.
1258
01:08:34,026 --> 01:08:36,028
Ah, bonjour, monsieur.
1259
01:08:36,112 --> 01:08:37,863
Won't you sit down?
1260
01:08:37,947 --> 01:08:39,240
Have a smoke.
1261
01:08:39,323 --> 01:08:40,866
{\an1}This is no social visit,
monsieur.
1262
01:08:40,950 --> 01:08:43,536
I am from the prefect of police.
1263
01:08:43,619 --> 01:08:44,954
{\an3}Well..
1264
01:08:45,037 --> 01:08:46,997
{\an1}You are charged,
monsieur, with forgery
1265
01:08:47,081 --> 01:08:48,290
fraud, petty larceny
1266
01:08:48,374 --> 01:08:50,376
{\an1}and grand larceny
and a paragraph five
1267
01:08:50,459 --> 01:08:52,711
{\an1}sub-section B, article 17,
of the criminal code
1268
01:08:52,795 --> 01:08:54,505
of the Republic of France.
1269
01:08:54,588 --> 01:08:57,049
It is my duty to arrest you.
1270
01:08:57,132 --> 01:08:58,676
And who brings these charges?
1271
01:08:58,759 --> 01:09:00,803
As you will see.
1272
01:09:00,886 --> 01:09:02,471
Mm, Oscar Baroque.
1273
01:09:02,555 --> 01:09:03,973
Oh, on behalf of
1274
01:09:04,056 --> 01:09:07,143
the Associated Coutoures
Protective Alliance of Paris.
1275
01:09:07,226 --> 01:09:09,311
Well. That's ducky.
1276
01:09:10,980 --> 01:09:14,066
Oh, monsieur, uh,
could I have a few moments
1277
01:09:14,149 --> 01:09:15,568
with my secretary?
1278
01:09:15,651 --> 01:09:16,902
{\an3}Privately?
1279
01:09:16,986 --> 01:09:18,946
Oh, I'll not try to escape.
1280
01:09:19,029 --> 01:09:21,240
{\an1}If monsieur will give me
his word of honor.
1281
01:09:21,323 --> 01:09:23,325
By all means, monsieur.
1282
01:09:26,495 --> 01:09:28,581
I told you this would happen.
1283
01:09:28,664 --> 01:09:30,666
{\an1}You...you promised me
you'd quit.
1284
01:09:30,749 --> 01:09:32,877
No, baby, it's alright.
I can get out of this.
1285
01:09:32,960 --> 01:09:35,379
{\an1}I don't care whether
you do or not. I'm through.
1286
01:09:35,462 --> 01:09:37,047
But, honey, it's very simple.
1287
01:09:37,131 --> 01:09:39,425
Why, all I got to do
is find the duchess.
1288
01:09:39,508 --> 01:09:40,759
Then tell the duchess.
1289
01:09:40,843 --> 01:09:42,511
I'm going to Berlin
with Jimmy tonight.
1290
01:09:42,595 --> 01:09:44,513
Oh, but wait a minute, baby,
you can't do this.
1291
01:09:44,597 --> 01:09:47,099
- You love me.
- No, I don't.
1292
01:09:47,182 --> 01:09:48,517
{\an1}I don't!
1293
01:09:53,898 --> 01:09:56,358
Monsieur, if you'll give me
just half an hour
1294
01:09:56,442 --> 01:09:58,903
I'm quite sure that this little
misunderstanding can be settled.
1295
01:09:58,986 --> 01:10:00,362
By all means, monsieur.
1296
01:10:00,446 --> 01:10:02,448
But we'll have to go
with you wherever you go.
1297
01:10:02,531 --> 01:10:04,575
Monsieur,
it's a pleasure. Come on.
1298
01:10:06,118 --> 01:10:08,162
Hmm. I wanna see you,
just a moment, Mr. Nash.
1299
01:10:08,245 --> 01:10:09,580
Well, some other time, senator.
1300
01:10:09,663 --> 01:10:10,623
It's about those feathers.
1301
01:10:10,706 --> 01:10:12,291
Well, we'll get together again.
1302
01:10:12,374 --> 01:10:15,794
- I bet they were all diseased.
- Diseased?
1303
01:10:15,878 --> 01:10:17,630
Yeah, the entire cargo
has been confiscated
1304
01:10:17,713 --> 01:10:20,716
by the French Board Of Health.
They're all condemned.
1305
01:10:20,799 --> 01:10:23,052
- When did you hear this?
- Just now.
1306
01:10:23,135 --> 01:10:24,637
{\an1}You haven't heard a thing.
Get me?
1307
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
{\an3}Yeah.
1308
01:10:28,724 --> 01:10:31,685
[instrumental music]
1309
01:10:44,448 --> 01:10:47,451
[indistinct chatter]
1310
01:10:48,369 --> 01:10:49,954
Monsieur Nash.
1311
01:10:53,499 --> 01:10:56,001
Ah, I see, I'm just in time
to congratulate you.
1312
01:10:56,085 --> 01:10:57,461
How dare you come here?
1313
01:10:57,544 --> 01:10:59,338
Oh, I'm leaving in a moment.
1314
01:10:59,421 --> 01:11:00,923
Just a soon as you
tell this gentleman
1315
01:11:01,006 --> 01:11:02,257
that there's been
a little mistake.
1316
01:11:02,341 --> 01:11:03,926
There has been no mistake.
1317
01:11:04,009 --> 01:11:06,971
I've to complaint myself.
1318
01:11:07,054 --> 01:11:09,056
Don't you think there's been
a little mistake, precious?
1319
01:11:09,139 --> 01:11:10,683
Monsieur, you will address
Her Highness
1320
01:11:10,766 --> 01:11:12,101
by her correct title!
1321
01:11:12,184 --> 01:11:14,561
Would you really
like me to do that?
1322
01:11:14,645 --> 01:11:16,397
{\an1}Perhaps you have been
little too hasty, darling.
1323
01:11:16,480 --> 01:11:18,190
No, I have delayed too long!
1324
01:11:18,273 --> 01:11:20,067
Take him away.
1325
01:11:20,150 --> 01:11:21,694
Just a moment.
1326
01:11:21,777 --> 01:11:23,445
Monsieur Baroque,
I have something to tell you.
1327
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
Something rather personal.
1328
01:11:25,948 --> 01:11:27,074
If you take a tip from me
1329
01:11:27,157 --> 01:11:29,618
you'll listen to it...
in private.
1330
01:11:29,702 --> 01:11:31,203
- Monsieur--
- Oscar.
1331
01:11:41,171 --> 01:11:43,090
Why did you bring him here?
1332
01:11:43,173 --> 01:11:44,717
He asked if he might drop in
1333
01:11:44,800 --> 01:11:46,969
for a moment
on his way to jail.
1334
01:11:47,052 --> 01:11:49,388
{\an1}Sherry, you're gonna
spill the beans about me?
1335
01:11:49,471 --> 01:11:50,973
Not if you call
your husband off.
1336
01:11:51,056 --> 01:11:52,266
{\an1}But I can't do that,
he's determined
1337
01:11:52,349 --> 01:11:53,267
to put you behind bars.
1338
01:11:53,350 --> 01:11:54,601
But I don't like it behind bars.
1339
01:11:54,685 --> 01:11:56,395
I'm sorry, Mabel,
but it's my only weapon.
1340
01:11:56,478 --> 01:11:57,730
What about me?
1341
01:11:57,813 --> 01:12:00,232
Well, listen, baby,
the wedding is over.
1342
01:12:00,315 --> 01:12:01,859
You've got him,
haven't you? He's hooked.
1343
01:12:01,942 --> 01:12:02,985
What can happen to you?
1344
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
{\an1}He can have
the marriage annulled.
1345
01:12:04,653 --> 01:12:07,614
What, and be the laughing
stock of Paris? Oh, no.
1346
01:12:10,743 --> 01:12:13,370
Well, what have you to say?
1347
01:12:13,454 --> 01:12:14,913
Monsieur Baroque..
1348
01:12:14,997 --> 01:12:16,790
Before they drag me off
to the Bastille
1349
01:12:16,874 --> 01:12:18,751
I'd like to tell you
a little story.
1350
01:12:18,834 --> 01:12:20,252
And let you decide
whether or not
1351
01:12:20,335 --> 01:12:21,253
I should tell it to the press.
1352
01:12:21,336 --> 01:12:22,796
'This is the story of someone'
1353
01:12:22,880 --> 01:12:25,382
'very near and dear to you.'
1354
01:12:25,466 --> 01:12:27,259
- Well?
- Well.
1355
01:12:27,342 --> 01:12:31,096
Years ago in the lovely
American city of Hoboken..
1356
01:12:31,180 --> 01:12:34,016
There was born
to Mr. and Mrs. Elma McGuire
1357
01:12:34,099 --> 01:12:36,769
a beautiful bonny
little baby girl
1358
01:12:36,852 --> 01:12:38,062
'whom they named Mabel.'
1359
01:12:38,145 --> 01:12:39,938
But this does not
mean anything to me.
1360
01:12:40,022 --> 01:12:42,149
Oh, you're not interested
in little Mabel.
1361
01:12:42,232 --> 01:12:44,610
Well, now let's see.
1362
01:12:44,693 --> 01:12:47,362
Would you by any chance
be interested in birthmarks?
1363
01:12:47,446 --> 01:12:49,698
- Birthmarks?
- Yes, birthmarks.
1364
01:12:49,782 --> 01:12:51,867
Mabel had one. Oh, yes indeed.
1365
01:12:51,950 --> 01:12:54,453
She had the cutest little
strawberry mark
1366
01:12:54,536 --> 01:12:57,664
in the most unusual
and interesting location.
1367
01:13:01,460 --> 01:13:03,378
What proof have you of this?
1368
01:13:03,462 --> 01:13:04,671
Aside from the strawberry mark?
1369
01:13:04,755 --> 01:13:06,840
Well, uh, there's Elma McGuire
1370
01:13:06,924 --> 01:13:09,259
her father as able
and conscientious
1371
01:13:09,343 --> 01:13:10,761
a bootlegger
as ever faked a gin label.
1372
01:13:10,844 --> 01:13:13,305
I'm sure he'd be
able to identify her.
1373
01:13:13,389 --> 01:13:16,058
- Is this true?
- But, darling.
1374
01:13:16,141 --> 01:13:18,894
You swore it was me
you loved, not my title.
1375
01:13:18,977 --> 01:13:20,354
You have tricked me!
You're an impostor!
1376
01:13:20,437 --> 01:13:22,106
Oh, pipe down,
quit yelling at me
1377
01:13:22,189 --> 01:13:23,357
you cheap little dressmaker.
1378
01:13:23,440 --> 01:13:25,275
{\an1}You are fraud.
You tricked me into marriage.
1379
01:13:25,359 --> 01:13:28,278
Tricked you? Who wanted this
marriage in the first place?
1380
01:13:28,362 --> 01:13:29,696
You know, you're no bargain.
1381
01:13:29,780 --> 01:13:31,907
You begged and pleaded, why?
1382
01:13:31,990 --> 01:13:33,408
So I'd bring customers
into your shop.
1383
01:13:33,492 --> 01:13:34,993
I'll have you put in prison!
1384
01:13:35,077 --> 01:13:36,328
Maybe we'd get adjoining cells.
1385
01:13:36,411 --> 01:13:38,664
Go ahead.
Just try to put me in jail.
1386
01:13:38,747 --> 01:13:39,665
Just you try.
1387
01:13:39,748 --> 01:13:41,458
Oh, boy, I can spill more dirt
1388
01:13:41,542 --> 01:13:43,502
about you and some
of your pretty little habits.
1389
01:13:43,585 --> 01:13:45,504
- You are shameless.
- Go ahead. I'm all for it.
1390
01:13:45,587 --> 01:13:47,506
They haven't had a good laugh
in Paris for years.
1391
01:13:47,589 --> 01:13:48,549
Let's give them a break.
1392
01:13:48,632 --> 01:13:50,092
Madame Baroque tells all.
1393
01:13:50,175 --> 01:13:51,510
The love life of dressmaker.
1394
01:13:51,593 --> 01:13:54,304
- But that would ruin me.
- You said a mouthful.
1395
01:13:54,388 --> 01:13:57,057
Ah, but, monsieur,
uh, no one need know.
1396
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
It was my very good fortune
to meet Her Highness years ago
1397
01:13:59,726 --> 01:14:02,604
but, uh, I'm the soul
of discretion.
1398
01:14:02,688 --> 01:14:04,439
[knocking on door]
1399
01:14:04,523 --> 01:14:05,983
{\an1}Monsieur, I cannot
wait any longer.
1400
01:14:06,066 --> 01:14:07,693
I must take the defendant.
1401
01:14:07,776 --> 01:14:09,319
Monsieur Baroque,
don't you think now
1402
01:14:09,403 --> 01:14:11,029
that there has been
a little mistake?
1403
01:14:11,113 --> 01:14:13,532
I will withdraw the charges.
1404
01:14:15,242 --> 01:14:17,828
Well, that's that.
1405
01:14:17,911 --> 01:14:20,706
- Now.
- What's this?
1406
01:14:20,789 --> 01:14:23,208
This is a contract
to purchase Maison Elegance.
1407
01:14:23,292 --> 01:14:25,210
The most flourishing
business in Paris.
1408
01:14:25,294 --> 01:14:27,254
Send the porter up
with my things, will you?
1409
01:14:27,337 --> 01:14:28,881
And call a taxi.
1410
01:14:28,964 --> 01:14:31,049
Yes, for the Berlin Express.
1411
01:14:32,301 --> 01:14:33,760
Alright, Tibby.
1412
01:14:33,844 --> 01:14:35,846
Now, we're ready to go.
1413
01:14:37,431 --> 01:14:38,390
Voila.
1414
01:14:38,473 --> 01:14:40,058
Now, merci, monsieur.
1415
01:14:40,142 --> 01:14:41,560
This includes everything.
1416
01:14:41,643 --> 01:14:44,521
Business, goodwill, fixtures,
and of course, the feathers.
1417
01:14:44,605 --> 01:14:46,148
Including the last big shipment.
1418
01:14:46,231 --> 01:14:47,357
Oh, yes indeed.
1419
01:14:47,441 --> 01:14:49,067
All the feathers.
1420
01:14:49,151 --> 01:14:51,028
I, uh, regret
that I can't remain
1421
01:14:51,111 --> 01:14:53,071
at your charming reception.
1422
01:14:53,155 --> 01:14:55,949
Monsieur, in America,
it's the custom of good friends
1423
01:14:56,033 --> 01:14:58,035
to kiss the bride.
1424
01:14:59,494 --> 01:15:02,289
In France, I understand
they also kiss the groom.
1425
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Au revoir, monsieur.
1426
01:15:05,542 --> 01:15:07,586
Your Highness.
1427
01:15:07,669 --> 01:15:09,254
Bon fortune.
1428
01:15:11,340 --> 01:15:13,300
[car engine revving]
1429
01:15:18,514 --> 01:15:19,556
But that's not my bag.
1430
01:15:19,640 --> 01:15:21,808
No, baby, that's mine.
1431
01:15:21,892 --> 01:15:23,769
{\an1}What? I thought
you were in jail.
1432
01:15:23,852 --> 01:15:24,770
What are you doing here?
1433
01:15:24,853 --> 01:15:26,438
Well, taking you to the boat.
1434
01:15:26,521 --> 01:15:28,607
{\an1}Oh, you're not. I'm going
to Berlin with Jimmy.
1435
01:15:28,690 --> 01:15:29,858
You're going to America with me.
1436
01:15:29,942 --> 01:15:32,402
- Well, I'm not.
- Oh, yes, you are.
1437
01:15:32,486 --> 01:15:35,405
Look, baby,
I've sold the business.
1438
01:15:36,865 --> 01:15:39,826
[foghorn blaring]
1439
01:15:54,758 --> 01:15:56,969
Sherry, now that you
wiggled out of this
1440
01:15:57,052 --> 01:15:58,971
you've got to make me a promise.
1441
01:15:59,054 --> 01:16:01,306
No more of your crazy schemes.
1442
01:16:01,390 --> 01:16:02,641
Honey, absolutely.
1443
01:16:02,724 --> 01:16:04,977
From now on, you're the captain.
1444
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
- Mr. Nash.
- Yeah.
1445
01:16:07,229 --> 01:16:09,106
- Mr. Nash?
- Yes?
1446
01:16:09,189 --> 01:16:11,608
Would you mind
looking into this box?
1447
01:16:15,112 --> 01:16:16,989
What do you see?
1448
01:16:17,072 --> 01:16:19,116
- Looks like a lot of worms.
- Exactly.
1449
01:16:19,199 --> 01:16:21,827
Mr. Nash, I have the most
wonderful proposition for you.
1450
01:16:21,910 --> 01:16:24,705
For years, I have experimented
and at last I've succeeded.
1451
01:16:24,788 --> 01:16:27,833
I have succeeded in crossing
silkworms with glowworms
1452
01:16:27,916 --> 01:16:30,585
to make luminous
evening dresses.
1453
01:16:30,669 --> 01:16:32,754
Well. Say, that's an idea.
1454
01:16:32,838 --> 01:16:34,756
{\an5}(male #3)
'Why, Mr. Nash,
we can make all fabrics'
1455
01:16:34,840 --> 01:16:37,009
glow like so many neon lights.
1456
01:16:37,092 --> 01:16:38,844
And you are the only man
in the world, Mr. Nash
1457
01:16:38,927 --> 01:16:41,179
who can put over
this marvelous discovery.
1458
01:16:41,263 --> 01:16:43,348
Think of the possibilities,
Mr. Nash.
1459
01:16:43,432 --> 01:16:45,392
Women's dresses glowing,
scintillating.
1460
01:16:45,475 --> 01:16:48,437
Indoors, outdoors,
picnics, parties, balls..
1461
01:16:48,520 --> 01:16:50,480
We don't have to stop
at dresses.
1462
01:16:50,564 --> 01:16:51,773
Well, that's right.
1463
01:16:51,857 --> 01:16:53,942
We could make lingerie,
pajamas, nightdresses.
1464
01:16:54,026 --> 01:16:57,529
Of course. Are you a married
man, Mr. Nash?
1465
01:16:57,612 --> 01:17:01,116
Wouldn't you like to see your
wife glowing in the darkness?
1466
01:17:02,367 --> 01:17:04,745
My worms! My worms!
1467
01:17:04,828 --> 01:17:07,205
My worms! My worms!
1468
01:17:07,289 --> 01:17:08,415
My worms!
1469
01:17:11,918 --> 01:17:14,004
Baby, do you know
what you've done?
1470
01:17:14,087 --> 01:17:15,380
Do you realize
what you've thrown away?
1471
01:17:15,464 --> 01:17:18,342
{\an1}Yes, I know. A chance
to make a million dollars.
1472
01:17:18,425 --> 01:17:20,886
[foghorn blaring]
1473
01:17:20,969 --> 01:17:22,971
I get you, captain.
1474
01:17:25,015 --> 01:17:26,975
[laughing]
1475
01:17:30,604 --> 01:17:31,772
{\an1}Snap?
1476
01:17:31,855 --> 01:17:33,732
Right, governor.
1477
01:17:33,815 --> 01:17:36,818
[instrumental music]
107315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.