All language subtitles for Farouk Omar S01E27

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,402 --> 00:02:25,671 Farouk Omar (Omar Ibn Al-Khattab) 2 00:02:26,725 --> 00:02:30,200 Episode 27. 3 00:02:30,730 --> 00:02:34,325 "Caution: The following show contains disturbing images for young children" 4 00:04:20,535 --> 00:04:23,074 May God have mercy on your brother, Al-Muthana. 5 00:04:23,415 --> 00:04:25,041 May God have mercy on us all. 6 00:04:25,791 --> 00:04:30,166 He said this: "When you meet Saad, give him my advice" 7 00:04:33,228 --> 00:04:35,824 Tell him that he must not fight the enemy 8 00:04:36,218 --> 00:04:40,969 when they have their forces in their own land. 9 00:04:41,524 --> 00:04:49,249 He should fight them at their borders; at the closest point of Arab land 10 00:04:49,791 --> 00:04:53,024 and the nearest point to Persian land. 11 00:04:56,986 --> 00:05:00,115 If God grants victory to the Muslims, 12 00:05:00,842 --> 00:05:03,640 they can take what is beyond them. 13 00:05:04,323 --> 00:05:08,886 Otherwise, they can join another group 14 00:05:09,419 --> 00:05:15,447 where they will be well aware of their routes. 15 00:05:15,728 --> 00:05:18,855 They can regroup for another encounter. 16 00:05:19,433 --> 00:05:22,401 Ameer Al-Mu'mineen has given similar instructions. 17 00:05:23,121 --> 00:05:26,000 It shall be Al-Qadisiyyah, God willing. 18 00:05:30,589 --> 00:05:32,727 Peace be to you with God's mercy. 19 00:05:33,057 --> 00:05:35,868 And to you be peace with God's mercy. 20 00:05:36,956 --> 00:05:41,478 Umar! I knew you since you were nicknamed Umair at the Ukaz market. 21 00:05:41,807 --> 00:05:43,749 You frightened boys with your stick. 22 00:05:44,075 --> 00:05:47,387 It was not long later when you became Umar, 23 00:05:47,714 --> 00:05:51,636 then again it was not much longer before you became Ameer Al-Mu'mineen. 24 00:05:52,001 --> 00:05:54,290 Fear God in dealing with your subjects. 25 00:05:55,870 --> 00:05:58,477 Know that a person who fears the Day of Judgement 26 00:05:58,774 --> 00:06:00,823 will find what is distant to be close at hand. 27 00:06:00,974 --> 00:06:03,501 Whoever fears death, is apprehensive of finding food. 28 00:06:03,910 --> 00:06:06,018 You have been too hard on Ameer Al-Mu'mineen, woman. 29 00:06:06,274 --> 00:06:08,188 Leave her alone. Don't you know her? 30 00:06:09,827 --> 00:06:12,688 She is Khawlah bint Thaalabah 31 00:06:12,923 --> 00:06:17,390 whose complaint God heard above the universe, 32 00:06:18,000 --> 00:06:20,060 as He states concerning her: 33 00:06:21,736 --> 00:06:25,218 God has heard the words of the woman who pleads with you concerning her husband. 34 00:06:25,687 --> 00:06:27,627 and complains to God." (Surat Al-Mujadilah/ The Pleading Woman, verse 1) 35 00:06:28,561 --> 00:06:30,813 It behoves Umar to listen to her. 36 00:06:31,814 --> 00:06:36,170 This is a wretched woman who has been good to her husband. 37 00:06:36,514 --> 00:06:38,391 She took good care of her children and household. 38 00:06:38,811 --> 00:06:41,529 After she spent most of her life doing this, 39 00:06:41,861 --> 00:06:44,408 Her husband had abandoned her and is about to divorce her, 40 00:06:44,811 --> 00:06:46,893 when she has done him no wrong. 41 00:06:47,908 --> 00:06:52,437 You have placed yourself in regard to your people in the position of a father. 42 00:06:52,724 --> 00:06:55,563 Will you be happy that this poor woman should be returned 43 00:06:55,873 --> 00:06:58,313 to a brother who has a family to look after? 44 00:07:04,358 --> 00:07:08,579 You! I learnt that you have abandoned your wife 45 00:07:08,857 --> 00:07:10,874 and are about to divorce her 46 00:07:11,296 --> 00:07:15,893 when people speak highly of her character and firm faith. 47 00:07:16,251 --> 00:07:18,062 Have you found her rebellious 48 00:07:18,326 --> 00:07:22,030 or do you complaint of anything in her character in order to divorce her? 49 00:07:22,329 --> 00:07:25,297 By no means. I will only state the truth. 50 00:07:25,597 --> 00:07:27,997 She is as good as you said, Ameer Al-Mu'mineen. 51 00:07:28,263 --> 00:07:30,638 But I do not love her. 52 00:07:31,660 --> 00:07:34,434 Are all family homes based on love? 53 00:07:34,764 --> 00:07:36,608 What is left for kindness and generous care? 54 00:07:36,957 --> 00:07:41,558 Did anyone force you to marry her in the first place? 55 00:07:41,793 --> 00:07:49,108 Look, man! When we marry, we give our wives a most solemn pledge. 56 00:07:49,514 --> 00:07:51,075 A woman then bears children, 57 00:07:51,392 --> 00:07:53,748 going through pregnancy in stages of successive weakness, 58 00:07:54,048 --> 00:07:57,435 then she breast-feeds and takes care of the young children and the sick. 59 00:07:57,746 --> 00:08:00,826 All this at the expense of her own health and youth. 60 00:08:01,109 --> 00:08:03,410 How fair is it that when she is middle aged, 61 00:08:03,685 --> 00:08:05,685 her husband turns away from her. 62 00:08:06,638 --> 00:08:10,731 Had she been negligent of her home and family, 63 00:08:11,124 --> 00:08:14,278 concentrating on herself and her physical appearance, 64 00:08:14,576 --> 00:08:16,765 her husband would be the first to criticize her, 65 00:08:17,109 --> 00:08:19,639 saying that she is a bad housewife and mother. 66 00:08:20,015 --> 00:08:21,531 Where will she go? 67 00:08:22,327 --> 00:08:24,887 How about integrity and faithfulness? 68 00:08:25,214 --> 00:08:27,910 Fear God in your treatment of your women. 69 00:08:34,834 --> 00:08:36,556 And you? 70 00:08:36,867 --> 00:08:39,084 Someone has come with a proposal to your sister, 71 00:08:39,339 --> 00:08:41,160 offering a plentiful dowry. 72 00:08:41,447 --> 00:08:44,537 He is a man of good character, morality and position. 73 00:08:44,756 --> 00:08:49,884 I heard that she is keen on him, but you refuse. Why? 74 00:08:51,180 --> 00:08:53,242 Ameer Al-Mu'mineen! 75 00:08:53,537 --> 00:08:58,491 He is an ally while we belong to Quraysh. 76 00:08:58,534 --> 00:09:00,444 We have a high social position. 77 00:09:00,854 --> 00:09:03,440 He is incompatible to us. 78 00:09:04,837 --> 00:09:08,410 He has a good standing in both this life and the life to come. 79 00:09:08,754 --> 00:09:10,960 The first is his wealth, 80 00:09:11,271 --> 00:09:14,138 while that of the Hereafter is that he is God-fearing. 81 00:09:14,521 --> 00:09:19,587 Approve this marriage since the woman is willing. 82 00:09:20,410 --> 00:09:24,101 We all descend from Adam, and Adam was created out of clay. 83 00:09:24,570 --> 00:09:28,087 The noblest of us are the most God-fearing. 84 00:09:30,721 --> 00:09:32,190 Wait a minute. 85 00:09:34,677 --> 00:09:39,660 You mentioned Quraysh, and this reminds me. 86 00:09:40,539 --> 00:09:43,987 Let anyone here from Quraysh listen, 87 00:09:44,610 --> 00:09:47,627 and tell others you know. 88 00:09:48,611 --> 00:09:51,922 I have learnt that you have your groups, 89 00:09:52,705 --> 00:09:57,721 with people sticking to their own friends and relatives. 90 00:09:58,048 --> 00:10:02,472 People now say: "this one belongs to the group of so and so, 91 00:10:02,725 --> 00:10:05,236 and this one is a friend of such and such." 92 00:10:05,487 --> 00:10:08,439 Everyone remains close to his own group. 93 00:10:08,772 --> 00:10:19,001 I fear that this would lead to people splitting into groups and divisions, 94 00:10:19,345 --> 00:10:24,072 "each of which are content with what they have." (Surat Ar-Rum/The Byzantines, verse 32) 95 00:10:24,440 --> 00:10:30,268 Should the Muslim community face a serious or emergency situation, 96 00:10:30,627 --> 00:10:36,771 people will go to their own groups to agree a plan. 97 00:10:37,286 --> 00:10:49,987 By God, this will quickly undermine your faith, honour and unity. 98 00:10:52,243 --> 00:10:55,690 I can see people in future generations saying: 99 00:10:56,019 --> 00:10:58,080 this is the view of so and so, 100 00:10:58,492 --> 00:11:01,552 splitting Islam into sections and divisions. 101 00:11:01,870 --> 00:11:05,642 It will not take long before an elite comes to be distinguished from the rest of society. 102 00:11:05,986 --> 00:11:10,080 People will thus go back to their old ways of jahiliyyah. 103 00:11:10,882 --> 00:11:16,910 "Al-Qadisiyyah" 104 00:11:30,659 --> 00:11:34,706 As for your leg, it is a case of sciatica, 105 00:11:35,036 --> 00:11:37,925 but I have no idea what this rash is. 106 00:11:39,080 --> 00:11:41,926 It may be that the local climate has not suited you. 107 00:11:42,369 --> 00:11:44,287 The cause is irrelevant. 108 00:11:44,625 --> 00:11:48,121 Give me some treatment for it. 109 00:11:48,768 --> 00:11:54,353 The enemy has encamped close by and I am in this state: 110 00:11:54,749 --> 00:11:59,737 I can neither ride nor walk, nor even turn on one side. 111 00:12:01,786 --> 00:12:05,642 I will do what I can. But... 112 00:12:06,721 --> 00:12:11,920 In all honesty. I have no cure for anything like this now. 113 00:12:12,609 --> 00:12:19,876 Even if I had, this will not disappear overnight. 114 00:12:52,219 --> 00:12:56,861 What am I to do? We are about to face our enemy. 115 00:12:57,922 --> 00:13:00,547 The best plan is that you stay in this palace, 116 00:13:00,880 --> 00:13:03,330 and to appoint someone to deputize for you among the soldiers. 117 00:13:03,673 --> 00:13:06,641 You give him your orders from here and he passes on your orders. 118 00:13:08,145 --> 00:13:11,579 - And if war breaks out? - The same applies. 119 00:13:11,942 --> 00:13:15,125 The Al-Qadisiyyah plain is between this palace and the river. 120 00:13:15,580 --> 00:13:17,579 When the army is ready to fight, 121 00:13:17,896 --> 00:13:21,111 you will be in the balcony with the people seeing you. 122 00:13:22,173 --> 00:13:26,832 You can send your instructions to the army with messengers. 123 00:13:27,160 --> 00:13:28,831 And will I miss fighting? 124 00:13:29,173 --> 00:13:31,483 You will not miss it when you are the commander. 125 00:13:31,813 --> 00:13:35,163 The commander's more important role is his management of the battle. 126 00:13:35,861 --> 00:13:40,482 All powers operate by God's will. All powers operate by God's will. 127 00:13:40,734 --> 00:13:42,566 I pray you will be alright. 128 00:13:46,199 --> 00:13:52,506 Salma, you are not safe here when the fighting begins. 129 00:13:53,271 --> 00:13:58,143 Will you please move to the women's tents and stay with them? 130 00:13:58,393 --> 00:14:02,971 By God, I shall not do that. If some Persians get to us here, 131 00:14:02,980 --> 00:14:05,349 I will fight to the death, defending us both. 132 00:14:05,770 --> 00:14:08,769 May God give you speedy recovery, Commander. 133 00:14:09,493 --> 00:14:10,972 Welcome to Al-Khansa'. 134 00:14:14,380 --> 00:14:16,037 What brings you from the women's tent? 135 00:14:16,394 --> 00:14:18,049 I visited my sons. 136 00:14:19,413 --> 00:14:23,455 I learnt of your illness, and I thought I better visit you 137 00:14:23,884 --> 00:14:28,379 and see what Salma may need to help her as best as I can. 138 00:14:29,551 --> 00:14:31,505 May God reward you. 139 00:14:33,581 --> 00:14:35,955 Help me by praying for me, Khansa'. 140 00:14:39,358 --> 00:14:42,578 Tell me what you did with Ameer Al-Mu'mineen, 141 00:14:43,169 --> 00:14:45,160 when he saw you during the Pilgrimage (Hajj). 142 00:14:45,485 --> 00:14:51,120 Umar! By God I have not known anyone like him. 143 00:14:52,028 --> 00:14:56,233 I used to hear people saying that he is hard, 144 00:14:56,545 --> 00:15:00,871 and I feared to meet him, as I had done what you know. 145 00:15:03,656 --> 00:15:04,989 What's that? 146 00:15:06,919 --> 00:15:09,749 In pre-Islamic days 147 00:15:10,061 --> 00:15:13,622 I vowed I would never be out of mourning for my brother Sakhr. 148 00:15:14,045 --> 00:15:17,763 After I became a Muslim, I continued in the same fashion: 149 00:15:18,279 --> 00:15:23,560 a shaven head, keeping Sakhr's shoes around my neck. 150 00:15:24,830 --> 00:15:31,045 People blamed me, saying that Islam forbids all this, 151 00:15:31,512 --> 00:15:34,455 but I paid no heed. 152 00:15:35,811 --> 00:15:37,955 They even put a complaint to Umar. 153 00:15:39,323 --> 00:15:42,341 He met me while I was performing the tawaf around the Kaabah. 154 00:15:43,013 --> 00:15:47,340 By God, he neither reproached nor forced me. 155 00:15:47,840 --> 00:15:54,683 He only said: "Khunas! What made your eyes shed so much tears?" 156 00:15:55,973 --> 00:15:59,934 I said: "Crying for the chiefs of Mudar". 157 00:16:01,279 --> 00:16:05,637 He said: "Those were people who died in the days of jahiliyyah." 158 00:16:07,480 --> 00:16:12,373 I said: "I used to cry for them, urging revenge." 159 00:16:12,995 --> 00:16:17,324 "Now I cry for their fate in hell". 160 00:16:18,590 --> 00:16:22,797 He asked me to recite some of my poetry about Sakhr. 161 00:16:24,712 --> 00:16:27,780 I said: "The old or the new?" 162 00:16:28,206 --> 00:16:31,494 He said: "Is there something new?" 163 00:16:32,243 --> 00:16:36,640 I answered: "Yes. My eyes will not stop weeping for him". 164 00:16:37,559 --> 00:16:40,886 He said: "The new, then." 165 00:16:41,558 --> 00:16:43,980 I recited some of my recent poems. 166 00:16:44,289 --> 00:16:49,118 He wept, remembering his brother, Zaid Ibn Al-Khattab 167 00:16:49,358 --> 00:16:51,743 who was a martyr in the Battle of Al-Yamamah. 168 00:16:52,619 --> 00:16:56,091 Then he turned to the people and said: 169 00:16:57,526 --> 00:17:02,964 "Leave her alone. She will remain sad for the rest of her life." 170 00:17:05,447 --> 00:17:08,198 "People will always weep for their loved ones." 171 00:17:10,714 --> 00:17:15,948 I never saw a kinder person, yet he is Umar. 172 00:17:21,092 --> 00:17:23,994 But then you abandoned the mourning of pre-Islamic days. 173 00:17:24,294 --> 00:17:28,680 That was after visiting Aishah, the Mother of the believers. 174 00:17:29,420 --> 00:17:32,619 She admonished me and said: 175 00:17:33,525 --> 00:17:38,526 "I lost God's Messenger (Peace Be Upon Him)," 176 00:17:39,247 --> 00:17:41,592 "who was the best man ever." 177 00:17:42,054 --> 00:17:45,358 "Yet I never did anything in mourning more than what Islam permits." 178 00:17:46,913 --> 00:17:49,026 How pleasant it is to listen to you. 179 00:17:50,370 --> 00:17:54,164 You have eased my pain a little. 180 00:17:59,086 --> 00:18:00,589 The population has increased 181 00:18:00,993 --> 00:18:04,696 due to the numerous Arabs who come to settle in Madinah. 182 00:18:05,867 --> 00:18:08,603 The Prophet's mosque has become too small for them. 183 00:18:09,386 --> 00:18:13,743 I think we should extend it and rebuild it 184 00:18:13,994 --> 00:18:18,400 so that it is more solidly founded and well protected from rain. 185 00:18:19,304 --> 00:18:20,994 What do you think? 186 00:18:21,339 --> 00:18:25,162 Extension is necessary, but how big? 187 00:18:27,022 --> 00:18:29,710 I have looked into the matter. 188 00:18:29,810 --> 00:18:34,791 I think it should be ten yards (9.14 meters) at the qiblah side, 189 00:18:35,104 --> 00:18:38,649 twenty yards (18.28 meters) to the west and to the north... 190 00:18:38,867 --> 00:18:40,041 Ameer Al-Mu'mineen! 191 00:18:40,384 --> 00:18:42,535 Come with me and help me against Ubaidillah Ibn Saad. 192 00:18:42,699 --> 00:18:43,995 He has been unfair to me. 193 00:18:44,568 --> 00:18:47,854 Don't you see that I am busy with my companions? 194 00:18:48,135 --> 00:18:50,649 You leave Umar when he comes to you, 195 00:18:50,961 --> 00:18:55,368 but when you see him busy with matters of the Muslim community you come to him! 196 00:18:55,650 --> 00:18:58,561 What wrong have I done? 197 00:19:01,048 --> 00:19:03,144 You were saying "to the north..." 198 00:19:04,579 --> 00:19:07,017 All power operates by God's will. 199 00:19:08,331 --> 00:19:10,047 What have you done, Umar? 200 00:19:10,969 --> 00:19:15,142 Aslam! Run after the man and bring him back to me. Now. 201 00:19:17,655 --> 00:19:19,878 All power operates by God's will. 202 00:19:20,892 --> 00:19:23,488 All power operates by God's will. 203 00:19:28,296 --> 00:19:34,830 You, man; come back with me to Ameer Al-Mu'mineen. 204 00:19:40,748 --> 00:19:43,030 You have punished me, Ameer Al-Mu'mineen! 205 00:19:43,326 --> 00:19:44,942 What would you like? 206 00:19:45,515 --> 00:19:48,529 Take up the whip and hit me as I hit you. 207 00:19:50,298 --> 00:19:52,298 Do as I told you. 208 00:19:52,612 --> 00:19:55,015 Do not let me bear this sin in front of God. 209 00:20:10,780 --> 00:20:12,403 No, Ameer Al-Mu'mineen! 210 00:20:12,731 --> 00:20:14,673 I leave it for God's sake and your sake. 211 00:20:14,968 --> 00:20:16,266 Not like this. 212 00:20:16,594 --> 00:20:20,127 You either leave it for God's sake and in hope of His reward, 213 00:20:20,549 --> 00:20:23,943 or give it back to me and I know that. 214 00:20:24,956 --> 00:20:28,610 I leave it for God's sake, and I forgive. 215 00:20:32,049 --> 00:20:34,356 May God forgive you your sins. 216 00:20:39,875 --> 00:20:41,673 Ibn Al-Khattab! 217 00:20:43,749 --> 00:20:46,924 You were a humble person and God elevated you, 218 00:20:48,361 --> 00:20:52,187 going astray but God gave you guidance, 219 00:20:53,081 --> 00:20:56,982 humiliated and He gave you strength. 220 00:20:58,547 --> 00:21:01,811 He then gave you the authority over the Muslim community. 221 00:21:02,500 --> 00:21:06,468 Then a man came to complain to you, and you hit him. 222 00:21:07,035 --> 00:21:10,283 What will you say to God when He questions you? 223 00:21:11,875 --> 00:21:15,561 My Lord, unless You forgive Umar, then Umar is ruined. 224 00:21:16,125 --> 00:21:17,202 It is enough, Umar. 225 00:21:17,519 --> 00:21:19,896 You have been very fair to the man, and he has forgiven. 226 00:21:20,250 --> 00:21:22,189 May God forgive you and him. 227 00:21:23,406 --> 00:21:25,594 But I have not forgiven myself. 228 00:21:26,811 --> 00:21:30,232 I have softened before people until it was said that I would never be hard, 229 00:21:31,096 --> 00:21:34,662 and I hardened before them until it was said that I would not soften. 230 00:21:34,969 --> 00:21:36,500 What else can I do? 231 00:21:46,485 --> 00:21:48,643 May God bestow His grace on Abu Bakr. 232 00:21:50,112 --> 00:21:52,659 May God bestow His grace on Abu Bakr. 233 00:21:54,046 --> 00:21:56,783 I would have been better without all this. 234 00:21:59,079 --> 00:22:04,062 I wish I will come out of it with a clean record, neither for nor against me. 235 00:23:52,147 --> 00:23:56,215 Muslims! Be patient. 236 00:23:57,982 --> 00:24:02,638 Martyrdom and paradise are waiting for us. 237 00:24:02,935 --> 00:24:04,482 God is Supreme! 238 00:24:40,559 --> 00:24:42,966 God is Supreme! 239 00:24:43,298 --> 00:24:45,680 God is Supreme! 240 00:24:46,089 --> 00:24:47,679 God is Supreme! 241 00:24:48,497 --> 00:24:50,278 God is Supreme! 242 00:24:50,603 --> 00:24:52,243 God is Supreme! 243 00:24:52,554 --> 00:24:54,681 God is Supreme! 244 00:24:55,009 --> 00:24:58,886 God is Supreme! 245 00:24:59,136 --> 00:25:01,692 God is Supreme! 246 00:25:02,225 --> 00:25:06,801 God is Supreme! 247 00:25:11,256 --> 00:25:13,976 God is Supreme! 248 00:25:14,299 --> 00:25:19,003 God is Supreme! 249 00:27:06,085 --> 00:27:10,226 God is Supreme! 250 00:28:46,036 --> 00:28:47,802 Give my instructions to Tameem. 251 00:28:48,227 --> 00:28:52,413 Let them be quick to the rescue of Asad against the elephants. 252 00:29:40,144 --> 00:29:41,798 How courageous are Tameem! 253 00:29:42,220 --> 00:29:44,037 And how courageous Asad! 254 00:30:08,033 --> 00:30:10,970 It is great what you have done today for God's cause. 255 00:30:11,235 --> 00:30:12,986 Do not slacken tomorrow. 256 00:30:15,099 --> 00:30:20,192 If the morning finds you safe, meet your enemy with clear vision, 257 00:30:20,429 --> 00:30:22,705 seeking God's help against His enemies. 258 00:30:23,782 --> 00:30:26,616 When the battle is in earnest, 259 00:30:26,955 --> 00:30:31,081 be at the thick of it and fight the bravest of their soldiers. 260 00:30:31,335 --> 00:30:34,148 That ensures a great win and honour. 261 00:30:58,020 --> 00:31:04,266 Muslims! We are about to reach our brothers at Al-Qadisiyyah. 262 00:31:05,187 --> 00:31:08,706 I think we better not join them as one group. 263 00:31:09,064 --> 00:31:15,316 We split ourselves in ten groups, each includes 100 men. 264 00:31:15,833 --> 00:31:22,728 Every group marches when the preceding one is about to disappear from sight. 265 00:31:23,016 --> 00:31:27,706 Both parties will thus think that reinforcements are coming thick and fast, 266 00:31:27,906 --> 00:31:30,017 with no apparent end. 267 00:31:30,315 --> 00:31:35,346 The Muslims will be encouraged and the Persians will be weakened. 268 00:32:23,247 --> 00:32:24,971 I do not see their elephants. 269 00:32:25,268 --> 00:32:27,187 Maybe they are mending their howdahs. 270 00:32:27,598 --> 00:32:29,437 They are not useful without them. 271 00:32:30,441 --> 00:32:33,847 Praise be to God. Praise be to God. 272 00:32:55,278 --> 00:32:58,263 God is Supreme! 273 00:32:58,483 --> 00:33:00,234 God is Supreme! 274 00:33:00,512 --> 00:33:05,141 God is Supreme! 275 00:33:33,996 --> 00:33:41,729 People of Islam! I am your brother Al-Qa'qa' Ibn Amr of Tameem. 276 00:33:42,277 --> 00:33:44,340 Rejoice and persevere. 277 00:33:44,856 --> 00:33:49,688 Reinforcements from Syria are coming thick and fast. 278 00:33:50,074 --> 00:33:54,906 We are only the first batch. 279 00:33:55,513 --> 00:34:01,141 Behind us are thousands with Hisham Ibn Utbah. 280 00:34:01,638 --> 00:34:03,167 God is Supreme! 281 00:34:03,175 --> 00:34:05,188 God is Supreme! 282 00:34:05,407 --> 00:34:06,668 God is Supreme! 283 00:34:06,887 --> 00:34:09,918 God is Supreme! 284 00:34:14,574 --> 00:34:18,074 Welcome to Al-Qa'qa', Tameem's brother. 285 00:34:18,917 --> 00:34:21,746 Welcome to the one of whom Abu-Bakr said: 286 00:34:21,996 --> 00:34:25,941 "By God's will, an army that includes Al Qa'qa' will not suffer defeat." 287 00:34:26,264 --> 00:34:29,592 Your nephew Hisham Ibn Utbah sent me with this advance group, 288 00:34:29,841 --> 00:34:32,371 and he speeded up while the others will follow. 289 00:34:48,994 --> 00:34:53,998 God is Supreme! 290 00:34:54,229 --> 00:34:57,559 God is Supreme! 291 00:34:57,965 --> 00:35:02,668 God is Supreme! 292 00:35:02,918 --> 00:35:05,181 God is Supreme! 293 00:35:11,388 --> 00:35:13,696 God is Supreme! 294 00:35:21,071 --> 00:35:23,294 Anyone for a duel? 295 00:35:27,341 --> 00:35:29,421 Anyone for a duel? 296 00:35:47,133 --> 00:35:48,414 What is your name? 297 00:35:48,696 --> 00:35:50,680 I am Bahman Jathaweih. 298 00:35:51,009 --> 00:35:54,216 Here is revenge for Abu Ubaid and the Bridge people. 299 00:37:15,243 --> 00:37:18,899 God is Supreme! 300 00:37:20,526 --> 00:37:22,134 God is Supreme! 301 00:37:22,399 --> 00:37:24,416 God is Supreme! 302 00:37:24,730 --> 00:37:26,743 God is Supreme! 303 00:37:39,027 --> 00:37:40,825 God is Supreme! 304 00:37:41,136 --> 00:37:42,877 God is Supreme! 305 00:37:47,842 --> 00:37:49,964 God is Supreme! 306 00:37:50,634 --> 00:37:54,931 Bring me another one! 307 00:38:35,224 --> 00:38:36,918 God is Supreme! 308 00:38:38,584 --> 00:38:41,198 God is Supreme! 309 00:38:41,713 --> 00:38:43,398 God is Supreme! 310 00:39:25,786 --> 00:39:29,742 God is Supreme! 311 00:39:30,397 --> 00:39:32,975 How admirable you are, Al-Qa'qa'. 312 00:39:33,303 --> 00:39:36,098 Two of their commanders are gone, with a third. 313 00:39:44,666 --> 00:39:48,084 God is Supreme! 314 00:40:01,192 --> 00:40:04,052 Wouldn't your commander come out?! 315 00:40:04,958 --> 00:40:07,692 Don't you have a commander anymore? 316 00:40:11,537 --> 00:40:12,869 God is Supreme! 317 00:40:14,242 --> 00:40:17,257 God is Supreme! 318 00:40:17,493 --> 00:40:22,661 Muslim people! Fight with your swords. 319 00:40:22,910 --> 00:40:25,206 You can take them. 320 00:40:25,553 --> 00:40:27,207 God is Supreme! 321 00:40:27,475 --> 00:40:32,331 God is Supreme! 322 00:41:02,254 --> 00:41:04,931 God is Supreme! 323 00:41:05,457 --> 00:41:09,565 God is Supreme! 324 00:42:22,042 --> 00:42:26,297 Farouk Omar 25884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.