All language subtitles for Farouk Omar S01E13

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,159 --> 00:02:36,199 Uhud, 7 Shawwal, 3 AH 2 00:03:53,560 --> 00:03:58,879 God's messenger commands you to stay in position 3 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 and not to move from it, 4 00:04:01,560 --> 00:04:06,039 even if you see us snatched away by birds of prey. 5 00:05:31,839 --> 00:05:33,839 Who wants a duel? 6 00:06:05,839 --> 00:06:07,560 By Him who holds my soul in His hand, 7 00:06:07,680 --> 00:06:11,480 I will not leave you until I have sent you by my sword to hell, 8 00:06:11,600 --> 00:06:14,040 or you send me with your sword to heaven. 9 00:06:40,240 --> 00:06:43,480 Cousin, I appeal to you by God and by our kinship. 10 00:07:24,839 --> 00:07:26,719 Shouldn't you have killed him? 11 00:07:26,800 --> 00:07:32,480 My cousin appealed to me by our kinship when his private parts were exposed. 12 00:07:32,560 --> 00:07:34,000 I felt it a shame to continue. 13 00:07:52,439 --> 00:07:54,959 This is your day, the clansmen of Abd Al-Dar; 14 00:07:57,399 --> 00:08:00,039 This is your day, you protectors of our rear; 15 00:08:01,720 --> 00:08:04,160 Strike hard with every sharp cutting edge. 16 00:10:32,480 --> 00:10:34,680 If you advance and are brave we will hug you, 17 00:10:34,759 --> 00:10:37,439 and lay cushions for you; 18 00:10:37,519 --> 00:10:39,840 but if you are cowardly and move back, we will abandon you 19 00:10:39,919 --> 00:10:42,519 entertaining no grain of love for you. 20 00:10:46,639 --> 00:10:52,960 Back to the battle! Back to the battle! 21 00:11:18,039 --> 00:11:21,399 The booty; the booty. 22 00:11:24,559 --> 00:11:28,599 Do not move away. Stay where you are. 23 00:15:08,399 --> 00:15:10,159 Hamzah! 24 00:15:15,360 --> 00:15:17,240 Hamzah was killed. 25 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 Hamzah was killed. 26 00:15:33,039 --> 00:15:34,799 Hamzah was killed. 27 00:16:08,559 --> 00:16:13,359 All of you Muslims, come and join the Prophet. 28 00:17:35,799 --> 00:17:40,039 Hamzah! Hamzah! 29 00:17:52,240 --> 00:17:55,680 We have given you a day like you gave us in Badr; 30 00:17:55,799 --> 00:17:59,159 One battle rages on after another. 31 00:18:00,680 --> 00:18:03,759 Nothing could condole me for the loss of Utbah, 32 00:18:03,839 --> 00:18:07,079 nor for my brother and uncle and my first son. 33 00:18:07,759 --> 00:18:11,079 I have taken my revenge and fulfilled my vows. 34 00:18:11,160 --> 00:18:14,759 Wahshi, you have quenched the fire burning in my chest. 35 00:18:15,960 --> 00:18:19,200 Wahshi, I thank you for the rest of my life, 36 00:18:19,759 --> 00:18:23,559 until my bones are wasted in my grave. 37 00:18:34,400 --> 00:18:36,080 Here you are, Abu Dusmah. 38 00:18:36,559 --> 00:18:38,720 You have quenched my thirst and put out my fire. 39 00:18:39,519 --> 00:18:41,559 It is time to honour our promises. 40 00:18:44,720 --> 00:18:49,279 Glory to Hubal. Glory to Hubal. 41 00:18:49,359 --> 00:18:53,719 Glory to Hubal. Glory to Hubal. 42 00:19:01,599 --> 00:19:03,599 Glory to Hubal. 43 00:19:46,960 --> 00:19:52,640 I am free! Free... free... free. 44 00:19:52,720 --> 00:19:57,480 Free... free... free. 45 00:19:57,559 --> 00:20:01,200 Free... free... free. 46 00:20:01,279 --> 00:20:04,960 Free... free... free. 47 00:20:05,039 --> 00:20:09,319 Free... free... free. 48 00:20:11,160 --> 00:20:12,440 Who gave you permission? 49 00:20:12,519 --> 00:20:15,839 What's wrong with you? What have I done? 50 00:20:17,119 --> 00:20:18,519 Don't touch anything without my permission. 51 00:20:18,599 --> 00:20:22,159 What's the matter, man? I only placed it around my neck. 52 00:20:22,920 --> 00:20:27,720 Who has a stronger claim to it? Or, do you want to wear it yourself? 53 00:20:28,519 --> 00:20:30,000 How lovely? 54 00:20:30,799 --> 00:20:33,720 Do you want to be seen wearing Hind Bint Utbah's jewellery? 55 00:20:34,240 --> 00:20:37,200 Who said I wanted to wear it in public? 56 00:20:37,279 --> 00:20:38,920 What people are here? 57 00:20:39,400 --> 00:20:42,400 Has Hind stipulated any conditions on what you do with it? 58 00:20:43,119 --> 00:20:46,639 It is yours to do with it what you like. 59 00:20:47,240 --> 00:20:51,640 If you do not sell it, who will wear it other than me when we marry soon? 60 00:20:53,720 --> 00:20:55,759 What is the matter with you? Why don't you answer? 61 00:20:57,960 --> 00:20:59,400 Aren't you free now 62 00:20:59,480 --> 00:21:01,519 and you have your choice in what you do with yourself? 63 00:21:01,599 --> 00:21:03,240 Isn't this your promise? 64 00:21:04,519 --> 00:21:07,200 Yes, I gained my freedom. But what about you? 65 00:21:09,240 --> 00:21:11,519 Are you ashamed of me now when you have been the same? 66 00:21:12,720 --> 00:21:14,200 No, not like that. 67 00:21:14,839 --> 00:21:17,759 How do I marry you when you are a slave of your master? 68 00:21:18,839 --> 00:21:21,599 Or do you think that he will set you free for Wahshi's sake? 69 00:21:25,559 --> 00:21:26,799 You have this. 70 00:21:28,720 --> 00:21:30,559 You can buy me off him with this. 71 00:21:31,720 --> 00:21:34,360 I don't think he will refuse when these came from Hind. 72 00:21:35,039 --> 00:21:39,119 Besides, I am only a slave for service, not for bed. 73 00:21:39,240 --> 00:21:42,160 Are you mad? Will I give this away? 74 00:21:42,440 --> 00:21:45,160 It is very precious. 75 00:21:45,240 --> 00:21:49,279 Every noble woman in Quraysh would love to have something like it. 76 00:21:52,279 --> 00:21:55,879 Yes. It is more valuable than me. 77 00:22:03,720 --> 00:22:06,559 By God, Wahshi, you haven't become truly free. 78 00:22:07,960 --> 00:22:09,720 You will soon know. 79 00:22:18,079 --> 00:22:20,199 May God preserve your hand, Khalid. 80 00:22:20,279 --> 00:22:23,359 You have healed our wounds and enabled us to take our revenge. 81 00:22:24,119 --> 00:22:27,239 Every household in Makkah is talking about you. 82 00:22:27,359 --> 00:22:28,639 They cannot stop praising you. 83 00:22:28,720 --> 00:22:31,160 Why, then, I am not delighted like them? 84 00:22:32,839 --> 00:22:35,559 What revenge are they talking about? 85 00:22:36,039 --> 00:22:38,559 Yes, we know for whom we are taking revenge, 86 00:22:38,680 --> 00:22:40,840 but we do not know from whom. 87 00:22:41,440 --> 00:22:44,039 We have made an alliance with yesterday's enemies, the Kinanah, 88 00:22:44,119 --> 00:22:46,359 and fought with them our own cousins. 89 00:22:46,440 --> 00:22:49,840 We took with us our slaves to kill the best people in Quraysh. 90 00:22:50,240 --> 00:22:53,720 The Arabs used always to take revenge for their own people from others. 91 00:22:54,240 --> 00:22:57,440 Now we are avenging ourselves against ourselves. 92 00:22:58,000 --> 00:23:00,680 We are seeking the support of past enemies and slaves. 93 00:23:38,519 --> 00:23:42,000 We must not let them feel secure in Yathrib. 94 00:23:42,079 --> 00:23:45,759 Arabs are still going to Muhammad after Uhud, 95 00:23:45,839 --> 00:23:47,639 as though he was not defeated there. 96 00:23:57,400 --> 00:23:59,200 What's the matter, Wahshi? 97 00:23:59,720 --> 00:24:02,960 Nothing, mas... Nothing 98 00:24:24,200 --> 00:24:25,640 Wahshi, you said that nothing was the matter. 99 00:24:25,720 --> 00:24:27,200 So, what sits you here? 100 00:24:27,279 --> 00:24:31,440 Don't you see us meeting and discussing our people's business? 101 00:24:32,160 --> 00:24:36,200 If you have no work, then you can attend to my camels 102 00:24:36,279 --> 00:24:37,879 and I will pay you for your work. 103 00:24:44,039 --> 00:24:46,440 Has it come to that a slave would come to our meetings 104 00:24:46,519 --> 00:24:48,400 and hope to mix with us? 105 00:24:48,480 --> 00:24:51,120 He was nothing other than a piece of armament we used. 106 00:24:51,200 --> 00:24:54,319 Woe to us! What has Muhammad done to us! 107 00:24:54,400 --> 00:24:56,120 My father was killed by his slave, 108 00:24:56,200 --> 00:25:00,000 but we find no way of taking revenge for him and his likes other than using this slave. 109 00:25:00,079 --> 00:25:04,480 Now he takes airs in public and says "I have killed Hamzah". 110 00:25:04,599 --> 00:25:07,759 By God, the slippers of the victim are better than the killer. 111 00:25:12,319 --> 00:25:14,240 Look where you are going, slave. 112 00:26:03,359 --> 00:26:06,719 Wait a moment, Raihanah. 113 00:26:09,559 --> 00:26:11,440 Go away so that people won't see us. 114 00:26:11,960 --> 00:26:13,640 Let them all see us. 115 00:26:16,480 --> 00:26:20,640 What harm is there if two free people propose to each other to get married. 116 00:26:21,319 --> 00:26:23,079 Yes, I have made up my mind. 117 00:26:23,160 --> 00:26:26,880 I will go to your master to buy you with Hind's jewellery. 118 00:26:26,960 --> 00:26:28,680 We will then get married. 119 00:26:29,160 --> 00:26:31,640 It is too late now. Move aside now. 120 00:26:32,160 --> 00:26:35,800 What have you said, woman? Isn't that what you were after? 121 00:26:36,279 --> 00:26:38,920 I am not lawful for you to marry now, Wahshi. 122 00:26:43,200 --> 00:26:45,400 I've become a Muslim. I follow the Prophet. 123 00:26:47,079 --> 00:26:48,519 You've done that! 124 00:26:50,680 --> 00:26:54,360 You can, if you wish, give me away and tell my master. 125 00:26:54,440 --> 00:26:59,680 By God, I am not better than Sumayyah Bint Khayat or Bilal Ibn Rabah. 126 00:27:04,680 --> 00:27:06,880 Remember Bilal Ibn Rabah, Wahshi! 127 00:27:17,880 --> 00:27:22,360 O' people of Quraysh, it is true that we follow different religions, 128 00:27:22,440 --> 00:27:27,759 but we have a common enemy: Muhammad and his companions. 129 00:27:28,200 --> 00:27:30,880 They are competing with us in business. 130 00:27:31,319 --> 00:27:35,279 It was all ours, with no competitors. 131 00:27:35,359 --> 00:27:37,319 It enabled us to control the people of Yathrib, 132 00:27:37,440 --> 00:27:40,080 until Muhammad and his companions arrived there. 133 00:27:40,480 --> 00:27:43,680 We have now come to you with a plan of total extermination. 134 00:27:43,759 --> 00:27:46,279 Together we enter Yathrib from all directions. 135 00:27:47,200 --> 00:27:52,680 We have made an alliance with the Ghatafan tribe: they will provide six thousand fighters, 136 00:27:52,759 --> 00:27:58,359 and we will give them all the date fruits of Khaibar for one year. 137 00:27:58,440 --> 00:28:01,039 We have said what we have. Let us hear your views. 138 00:28:01,400 --> 00:28:03,240 How about the Quraizah? 139 00:28:05,039 --> 00:28:08,359 Their forts protect Yathrib from the south east. 140 00:28:08,440 --> 00:28:11,080 We know that they have a treaty with Muhammad 141 00:28:11,160 --> 00:28:16,560 which binds them not to support any side against him. 142 00:28:16,640 --> 00:28:19,840 Yes, they do. We also had one similar to that. 143 00:28:19,920 --> 00:28:21,960 They follow our religion. 144 00:28:22,039 --> 00:28:25,440 When they see our numbers and are reassured of our superior power, 145 00:28:25,519 --> 00:28:29,319 they will join us and break their pledges to him. 146 00:28:29,400 --> 00:28:31,320 I guarantee that. 147 00:28:34,599 --> 00:28:37,240 Besides, there is a section of the people of Yathrib 148 00:28:37,640 --> 00:28:39,720 who are opposed to him, 149 00:28:39,799 --> 00:28:43,319 although they pretend not to in order to spare themselves trouble. 150 00:28:43,400 --> 00:28:45,519 They call them the hypocrites, 151 00:28:45,599 --> 00:28:47,919 but they are the best people among the Aws and the Khazraj. 152 00:28:48,000 --> 00:28:51,200 They are our allies, and we scheme together. 153 00:28:58,759 --> 00:29:02,319 Let us now make our vows and pledges. 154 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 Hold to the coverings of the Kaabah. 155 00:29:05,519 --> 00:29:09,920 We swear by God that we will not let each other down. 156 00:29:10,000 --> 00:29:13,880 We swear by God that we will not let each other down. 157 00:29:13,960 --> 00:29:19,440 And that we will all be together against Muhammad to our last man. 158 00:29:19,519 --> 00:29:25,680 And that we will all be together against Muhammad to our last man. 159 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 Messenger of God, I do not think that we should go out to meet them; 160 00:29:42,160 --> 00:29:44,759 now that the Arabs have colluded against us 161 00:29:46,000 --> 00:29:49,240 Back in Persia, when we feared attacking armies, 162 00:29:49,319 --> 00:29:51,399 we dug moats to separate us from them. 163 00:29:51,480 --> 00:29:55,720 Thus, they could not reach us, but we could bombard them with arrows. 164 00:29:55,799 --> 00:29:57,720 Yes, Messenger of God. 165 00:29:57,799 --> 00:29:59,839 Salamn has given us a very sound solution. 166 00:29:59,920 --> 00:30:02,440 The Arabs have never experienced anything of the sort. 167 00:30:02,559 --> 00:30:05,440 Our opponents will not figure out what to do. 168 00:30:06,519 --> 00:30:09,639 Madinah is well fortified in all directions, except the north. 169 00:30:09,720 --> 00:30:14,039 To the east there is Harrat Waqim, and to the west Harrat Al-Wabarah. 170 00:30:14,119 --> 00:30:16,479 Both are areas of volcanic rocks where horses cannot walk through. 171 00:30:18,359 --> 00:30:22,319 To the south, the buildings are high and next to each other, 172 00:30:22,400 --> 00:30:23,759 forming something like a wall. 173 00:30:23,839 --> 00:30:26,559 Behind them there are date trees which will impede any army. 174 00:30:26,640 --> 00:30:29,480 Beyond them to the east there are the forts of Quraizah. 175 00:30:29,559 --> 00:30:30,440 They are bound by their treaty with us 176 00:30:30,519 --> 00:30:32,920 stipulating that they will never support any enemy against us. 177 00:30:33,359 --> 00:30:37,639 So we need only to dig the moat in the north close to Mount Sala'. 178 00:31:07,599 --> 00:31:12,039 This rock has troubled me. The axe cannot dent it. 179 00:31:12,119 --> 00:31:14,679 The Prophet has heard you, Salman. 180 00:31:43,480 --> 00:31:45,480 Expect a happy event and be patient. 181 00:31:50,400 --> 00:31:53,440 By God, those people will gain nothing from us. 182 00:31:54,880 --> 00:32:00,560 The Prophet hit at a very hard rock three times, 183 00:32:01,839 --> 00:32:04,480 and there was a flash of light with each strike. 184 00:32:06,559 --> 00:32:09,079 He smiled every time. 185 00:32:10,240 --> 00:32:12,480 When we asked him, he said: 186 00:32:13,279 --> 00:32:18,359 With the first one, God has granted me Syria. 187 00:32:19,519 --> 00:32:23,359 By God I can see its red palaces now. 188 00:32:25,599 --> 00:32:30,759 With the second, I have been given the keys to Persia. 189 00:32:31,799 --> 00:32:35,240 By God, I can see the white palace of Al-Mada'in. 190 00:32:38,359 --> 00:32:43,839 With the third I have been given the keys to Yemen. 191 00:32:45,160 --> 00:32:49,600 By God I can now see the gates of Sanaa from my place here. 192 00:32:50,119 --> 00:32:55,119 If you truly believe, and if you sincerely obey God's Messenger, 193 00:32:55,759 --> 00:32:58,599 let not what you are facing today trouble you, 194 00:32:58,680 --> 00:33:04,279 since you now know for certain what God will give you in future. 195 00:33:06,240 --> 00:33:07,559 What Umar said is correct. 196 00:33:07,640 --> 00:33:11,360 By God, all that has taken place and I saw it. 197 00:33:11,799 --> 00:33:13,919 May God bless you Salman. 198 00:33:14,000 --> 00:33:16,200 Without God's grace, and then your sound advice, 199 00:33:16,279 --> 00:33:18,519 we would not have thought of digging this moat 200 00:33:18,599 --> 00:33:20,879 to protect the Prophet's city. 201 00:33:20,960 --> 00:33:22,759 That is only by God's grace. 202 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 Salman belongs to us, the Muhajireen. 203 00:33:25,319 --> 00:33:27,599 No, he belongs to us, the Ansar. 204 00:33:30,640 --> 00:33:34,000 God's messenger has heard what you said about Salman, 205 00:33:34,079 --> 00:33:37,359 and he says: "Salman belongs to us, the Prophet's household". 206 00:33:37,440 --> 00:33:40,039 God is supreme. Salman has won. 207 00:33:40,160 --> 00:33:43,440 What a great honour! Congratulations to Salman. 208 00:33:43,519 --> 00:33:47,879 Were I not one of the Muhajireen, I would have loved to be in his place. 209 00:33:48,000 --> 00:33:50,319 Huh! The palaces of Syria, Persia and Yemen! 210 00:33:50,400 --> 00:33:52,560 These people have been deluded by their religion. 211 00:33:54,599 --> 00:33:58,719 Al-Khandaq (The Trench), Shawwal, 5 AH 212 00:35:53,440 --> 00:35:56,760 Retreat. Retreat. 213 00:36:00,360 --> 00:36:02,559 Retreat. Retreat. 214 00:36:02,639 --> 00:36:05,199 Retreat. Retreat. 215 00:36:05,280 --> 00:36:07,240 Retreat. 216 00:36:44,639 --> 00:36:48,519 Salman Al-Farisi! He is a man from Persia 217 00:36:49,360 --> 00:36:51,840 who was taken prisoner and brought to Yathrib. 218 00:36:52,280 --> 00:36:54,760 He was a slave belonging to a man here. 219 00:36:55,760 --> 00:37:00,640 When Muhammad arrived, he embraced his religion. 220 00:37:00,719 --> 00:37:03,079 He was the one who suggested this trick to them. 221 00:37:03,159 --> 00:37:05,119 They could not have known anything of the sort. 222 00:37:05,760 --> 00:37:07,880 We are as much surprised by it as you are. 223 00:37:10,360 --> 00:37:13,519 While they are able to prevent us from crossing over to them, 224 00:37:13,599 --> 00:37:16,960 they are restricting themselves behind the moat. 225 00:37:20,519 --> 00:37:23,880 Let us see how long they can persevere without their supplies of food. 226 00:37:23,960 --> 00:37:26,639 We shall not depart until hunger has bitten hard among them 227 00:37:26,719 --> 00:37:29,239 and they are forced to come over to us. 228 00:37:31,760 --> 00:37:33,240 How about the Quraizah Jews? 229 00:37:33,320 --> 00:37:36,519 Their forts protect Yathrib from the south east. 230 00:37:45,800 --> 00:37:49,039 Come on, Kaab. Open the door for us. 231 00:37:49,119 --> 00:37:53,039 Go away, Huyay. You are a man of bad omen. 232 00:37:54,079 --> 00:37:59,719 I have a treaty with Muhammad and I am not going to violate it. 233 00:37:59,800 --> 00:38:03,720 I have experienced nothing but faithful honouring of commitments from him. 234 00:38:03,840 --> 00:38:05,559 Open the door, I want to speak to you. 235 00:38:05,639 --> 00:38:07,279 I shall not. 236 00:38:07,360 --> 00:38:09,440 By the Lord of Moses, you have only closed the door 237 00:38:09,519 --> 00:38:11,960 so that I would not share your food. 238 00:38:14,320 --> 00:38:16,039 Open the door. 239 00:38:37,320 --> 00:38:40,760 Kaab, can you not see that I have come to bring you the glory of all time. 240 00:38:40,840 --> 00:38:42,720 I am giving you a sea of goodness. 241 00:38:42,800 --> 00:38:46,120 I have brought you Quraysh, with all its chiefs and leaders, 242 00:38:46,199 --> 00:38:49,159 and Ghatafan, with all their chiefs and leaders. 243 00:38:49,239 --> 00:38:51,399 Both have given me their most solemn pledges 244 00:38:51,519 --> 00:38:55,079 that they will not depart until we have annihilated Muhammad and all his followers. 245 00:38:55,159 --> 00:38:57,319 You have indeed come to me with an everlasting shame: 246 00:38:57,440 --> 00:38:59,400 a cloud which has no rain. 247 00:38:59,519 --> 00:39:02,400 It may produce lightning and thunder, but it has nothing good to offer. 248 00:39:03,480 --> 00:39:04,760 Had your scheming been of any good, 249 00:39:04,840 --> 00:39:07,720 it would have benefited you and your Nadeer tribe, 250 00:39:07,800 --> 00:39:09,960 instead of your expulsion to Khaibar. 251 00:39:10,079 --> 00:39:13,719 That was when I precipitated things, going alone with my people. 252 00:39:14,199 --> 00:39:15,719 Now, it is different. 253 00:39:15,800 --> 00:39:18,240 Have a look at the confederate forces 254 00:39:18,320 --> 00:39:20,800 and how they fill the open space at Uhud. 255 00:39:22,519 --> 00:39:25,599 Then, what are Al-Nadeer or Quraizah? 256 00:39:25,679 --> 00:39:30,799 Aren't we all Jews? This is our day, when we set Arabs against Arabs. 257 00:39:30,920 --> 00:39:32,639 You and your tribe, Al-Nadeer, 258 00:39:32,719 --> 00:39:36,119 were evacuated from Yathrib to the forts of Khaibar, 259 00:39:36,239 --> 00:39:39,759 while my tribe, Quraizah, and I are still in Yathrib, 260 00:39:39,840 --> 00:39:42,039 close to Muhammad and his companions. 261 00:39:42,559 --> 00:39:46,559 Should the confederates leave without defeating Muhammad, 262 00:39:46,679 --> 00:39:50,440 you will go back to Khaibar and seek safety there. 263 00:39:51,000 --> 00:39:53,360 We will be left at the mercy of Muhammad's companions 264 00:39:53,440 --> 00:39:55,920 if we join you now against them. 265 00:39:58,039 --> 00:40:01,199 The confederates will not leave until they have attained their goal. 266 00:40:02,039 --> 00:40:05,159 You yourself are the one to guarantee that. 267 00:40:05,280 --> 00:40:08,960 It is true that Muhammad has set up a barrier by digging the moat in the north, 268 00:40:09,079 --> 00:40:12,799 and has secured his back by the forts of Quraizah in the south east of Yathrib. 269 00:40:13,559 --> 00:40:17,799 If you join the confederates against him, abrogating your treaty with him, 270 00:40:17,920 --> 00:40:19,720 the Muslims will be vulnerable in the rear. 271 00:40:19,800 --> 00:40:21,880 They will find themselves facing a pincer attack. 272 00:40:21,960 --> 00:40:23,720 Where can they go? 273 00:40:23,800 --> 00:40:27,400 I pledge my word to you: if Quraysh and Ghatafan go back 274 00:40:27,480 --> 00:40:29,679 without defeating Muhammad, 275 00:40:29,760 --> 00:40:31,840 I will come here and join you in your fort 276 00:40:31,920 --> 00:40:34,159 so that I will face the same fate as you. 277 00:40:46,440 --> 00:40:51,320 Messenger of God, I saw Quraizah repairing their fortifications, 278 00:40:51,400 --> 00:40:55,360 paving their roads and gathering their cattle. 279 00:40:55,440 --> 00:40:58,280 I think they may be on the verge of treachery. 280 00:41:09,000 --> 00:41:14,440 Quraizah. Quraizah. 281 00:41:17,559 --> 00:41:19,719 Is what we have heard true? 282 00:41:20,119 --> 00:41:23,119 Are you really abrogating your treaty with God's messenger? 283 00:41:23,199 --> 00:41:25,079 Who is God's messenger? 284 00:41:25,159 --> 00:41:28,480 We have neither treaty nor agreement with Muhammad. 285 00:41:28,880 --> 00:41:32,320 May God kill you. Wasn't I and the Aws your allies, 286 00:41:32,400 --> 00:41:35,320 defending you and honouring our pledges to you? 287 00:41:35,400 --> 00:41:39,320 That was before this stranger whom we do not know came here 288 00:41:39,400 --> 00:41:41,599 to assume authority over us and you. 289 00:42:01,800 --> 00:42:03,320 Where are you heading? 290 00:42:03,960 --> 00:42:06,039 You are heading with these to the confederates 291 00:42:06,119 --> 00:42:08,359 so that they are well supplied against us. 292 00:42:08,440 --> 00:42:12,800 Is this how you, people of Quraizah, honour your treaty with God's messenger? 293 00:42:13,559 --> 00:42:19,199 Go back before we strike you with our swords. 294 00:42:19,920 --> 00:42:22,400 As for the camels and their loads, 295 00:42:23,000 --> 00:42:25,519 they are war booty God has given us. 296 00:42:26,559 --> 00:42:29,199 You better be content with your safety. 297 00:42:29,840 --> 00:42:31,519 Go away, may God kill you. ๏ฟฝ 24743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.