Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,080 --> 00:02:34,360
We used to consider ourselves above those Arabs who worshipped idols.
2
00:02:34,439 --> 00:02:37,840
We used to say: we have a book to read,
3
00:02:37,919 --> 00:02:40,439
and prophets whose legacy we cherished.
4
00:02:40,520 --> 00:02:45,159
Now they say to us that they have a book being revealed by God,
5
00:02:45,240 --> 00:02:47,560
just like the Torah was revealed to Moses,
6
00:02:47,639 --> 00:02:50,879
but this book is the final one that puts a seal to all divine messages.
7
00:02:50,960 --> 00:02:52,760
It is for all mankind.
8
00:02:52,840 --> 00:02:55,120
They also claim to have a prophet who is Moses' brother.
9
00:02:55,199 --> 00:02:59,199
He receives the archangel who addressed Moses,
10
00:02:59,280 --> 00:03:02,479
but he is the last in the line of prophethood,
11
00:03:02,960 --> 00:03:05,000
and his message is for all mankind.
12
00:03:05,280 --> 00:03:07,479
Huyay, be fair.
13
00:03:07,560 --> 00:03:09,360
He is closer to the truth,
14
00:03:09,800 --> 00:03:13,360
and he observes God's standards with regard to our religion and our book.
15
00:03:13,879 --> 00:03:15,960
The man has treated us fairly
16
00:03:16,520 --> 00:03:18,280
when he placed us at the same footing with the Muslims
17
00:03:18,360 --> 00:03:20,760
and the people of Yathrib in that treaty.
18
00:03:21,319 --> 00:03:24,079
We all have the same rights and obligations.
19
00:03:24,719 --> 00:03:27,479
Whoever treats you as himself is not unfair.
20
00:03:29,039 --> 00:03:32,599
It is unfair that the Jews should be equal to those Gentiles.
21
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
We are God's people.
22
00:03:35,879 --> 00:03:38,840
I am not asking you to raise doubts about your religion.
23
00:03:39,319 --> 00:03:41,759
You know that I am one of your top scholars,
24
00:03:41,840 --> 00:03:43,879
well informed of your holy book
25
00:03:43,960 --> 00:03:46,400
and I judge in disputes on its basis.
26
00:03:46,479 --> 00:03:52,000
However, you apparently accepted the treaty and endorsed it.
27
00:03:52,639 --> 00:03:57,119
It is against religion to give a pledge and then violate it.
28
00:03:57,199 --> 00:04:00,959
This applies to pledges between Jews.
29
00:04:01,039 --> 00:04:03,439
As for the Gentiles, no pledge to them is binding.
30
00:04:03,520 --> 00:04:07,680
We only accept it nominally in order to protect our lives, families and property.
31
00:04:08,039 --> 00:04:11,719
We discard it once we can do so.
32
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
They are the same as animals.
33
00:04:13,879 --> 00:04:18,600
When they are in a rage, we try to pacify them, then we tie them down.
34
00:04:20,240 --> 00:04:22,480
I cannot understand religion in this way.
35
00:04:29,639 --> 00:04:35,159
God is Supreme; God is Supreme.
36
00:04:37,759 --> 00:04:43,839
God is Supreme; God is Supreme.
37
00:04:45,319 --> 00:04:51,480
I bear witness that there is no deity other than God.
38
00:04:53,639 --> 00:05:00,199
I bear witness that there is no deity other than God.
39
00:05:03,160 --> 00:05:08,800
and I bear witness that Muhammad is His Messenger.
40
00:05:10,680 --> 00:05:16,639
and I bear witness that Muhammad is His Messenger.
41
00:05:19,199 --> 00:05:22,599
Hurry to the prayer (Rise up for prayer).
42
00:05:24,000 --> 00:05:27,879
Hurry to the prayer (Rise up for prayer).
43
00:05:28,879 --> 00:05:33,759
This call. I saw the same in a dream.
44
00:05:33,839 --> 00:05:36,879
I am hastening now to report it to the Prophet,
45
00:05:36,959 --> 00:05:39,399
but then I heard Bilal making the call.
46
00:05:40,160 --> 00:05:43,480
Abdullah Ibn Zaid Al-Ansari saw the same dream
47
00:05:43,560 --> 00:05:45,399
and he reported it to the Prophet
48
00:05:45,800 --> 00:05:50,920
who said that it is a true dream.
49
00:05:51,519 --> 00:05:55,199
He taught it to Bilal so that he could make the call.
50
00:05:55,279 --> 00:05:57,879
All praise is due to God for guiding us to this.
51
00:05:57,959 --> 00:06:00,719
We could have no guidance except as He wills.
52
00:06:01,560 --> 00:06:05,319
All praise is due to Him for having cleared the way for us in this matter.
53
00:06:05,959 --> 00:06:08,159
We need no horn, bell or fire to announce prayer times.
54
00:06:08,240 --> 00:06:10,240
Go on and relate your dream to the Prophet.
55
00:06:10,319 --> 00:06:12,279
You are well supported, Umar.
56
00:06:37,399 --> 00:06:41,839
By God, it is not the Makkah we have always known.
57
00:06:42,560 --> 00:06:45,199
Are you referring to the departure of Muhammad and his companions?
58
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
And the loss of your father and mine.
59
00:06:47,800 --> 00:06:50,079
May grass grow at their graves.
60
00:06:50,800 --> 00:06:55,079
I am not sure whether it was good or bad for them to die
61
00:06:55,160 --> 00:06:56,960
before this matter has been settled.
62
00:06:57,360 --> 00:07:00,040
They died and left us this legacy of hostility.
63
00:07:02,199 --> 00:07:05,439
We used to leave matters to them to decide, as we could not determine our best course.
64
00:07:06,600 --> 00:07:08,480
Now we must make our decisions
65
00:07:08,560 --> 00:07:11,639
when matters have become more complex and confusing.
66
00:07:12,480 --> 00:07:16,080
Look at me. I am still against Muhammad, following my people's religion.
67
00:07:16,639 --> 00:07:19,919
Why do I feel sad because a section of our people have left us
68
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
and moved to Yathrib?
69
00:07:23,160 --> 00:07:25,800
Don't you feel as though you have lost a part of your own self?
70
00:07:25,920 --> 00:07:27,000
Don't you feel something is missing in your life,
71
00:07:27,079 --> 00:07:29,120
just like a traveller misses his own family?
72
00:07:31,680 --> 00:07:34,600
How will it be, then, if we were to fight our own people
73
00:07:34,680 --> 00:07:36,240
as well as the people of Yathrib?
74
00:07:36,319 --> 00:07:39,439
If we win, and I certainly don't like to be defeated,
75
00:07:39,519 --> 00:07:42,079
how can I be delighted if one part of me defeats another part?
76
00:07:42,160 --> 00:07:45,600
If we were to lose, I will then enjoy neither food nor drink.
77
00:07:45,680 --> 00:07:48,680
What sort of enmity is this in which victory gives you no pleasure
78
00:07:48,759 --> 00:07:50,560
and defeat remains unacceptable?
79
00:07:53,319 --> 00:07:55,959
Aub Sulaiman, I still hold on to my old view.
80
00:07:56,800 --> 00:07:59,360
The proof of the pudding is in the eating.
81
00:07:59,439 --> 00:08:02,519
If Muhammad is truly acting as God has commanded him,
82
00:08:02,600 --> 00:08:04,920
then we cannot harm him.
83
00:08:05,000 --> 00:08:09,120
His religion will be triumphant and that will be the proof of his argument.
84
00:08:10,399 --> 00:08:13,599
Otherwise, we will defeat him
85
00:08:13,680 --> 00:08:17,879
and follow our forefathers, regretting nothing.
86
00:08:18,279 --> 00:08:21,079
As if you are saying that if Muhammad is right,
87
00:08:21,160 --> 00:08:23,200
he will be safe from you,
88
00:08:23,279 --> 00:08:26,559
but if he is false, you are safe from him.
89
00:08:29,279 --> 00:08:33,039
You have certainly formulated a view that gives you peace of mind.
90
00:08:59,480 --> 00:09:05,600
O' people of the Muhajireen and the Ansar, all to arms!
91
00:09:06,440 --> 00:09:10,240
A caravan sent by Quraysh is drawing near, coming back from Syria.
92
00:09:10,879 --> 00:09:13,200
It includes your property,
93
00:09:13,279 --> 00:09:18,600
which they had unfairly taken when you emigrated from Makkah.
94
00:09:19,519 --> 00:09:23,519
The Prophet is urging you to intercept it.
95
00:09:23,600 --> 00:09:25,800
May God make it a gain for you.
96
00:09:25,879 --> 00:09:28,399
Quick to arms, you Muslims. To arms.
97
00:09:28,480 --> 00:09:31,440
Join God's Messenger at Buyoot Al-Suqya.
98
00:09:36,080 --> 00:09:38,160
These people are deluded by their religion.
99
00:09:38,600 --> 00:09:42,840
They think that Quraysh will cowardly submit or give up its property.
100
00:09:43,320 --> 00:09:45,800
I can see them all killed.
101
00:09:45,879 --> 00:09:47,879
Let us hope so.
102
00:09:48,759 --> 00:09:51,840
Then Quraysh would have accomplished what we cannot achieve on our own.
103
00:09:51,919 --> 00:09:54,159
This man's magic will thus be foiled
104
00:09:54,240 --> 00:09:56,680
and we go back to our old situation.
105
00:09:58,240 --> 00:10:03,399
A tragedy! A disaster!
106
00:10:03,480 --> 00:10:07,240
People of Quraysh, help!
107
00:10:07,320 --> 00:10:11,840
Help! A disaster!
108
00:10:11,919 --> 00:10:17,519
A tragedy! A disaster! Help! People of Quraysh, a disaster!
109
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
Your property with Abu Sufyan
110
00:10:19,279 --> 00:10:21,759
is being intercepted by Muhammad and his companions.
111
00:10:21,840 --> 00:10:25,519
I doubt whether you can save the caravan. Help! Help!
112
00:10:25,600 --> 00:10:27,279
You have heard the warning and the call to arms.
113
00:10:27,360 --> 00:10:29,680
Were you to slacken, you will lose your property
114
00:10:29,799 --> 00:10:32,240
as also the respect with which the Arabs hold you.
115
00:10:32,320 --> 00:10:35,879
Everyone should make sure to get ready for war before the night sets in.
116
00:10:35,960 --> 00:10:39,480
Anyone who is unable to go must send someone in his place.
117
00:10:39,559 --> 00:10:42,079
People of Quraysh, a disaster!
118
00:10:42,159 --> 00:10:44,000
Your property with Abu Sufyan
119
00:10:44,080 --> 00:10:46,480
is being intercepted by Muhammad and his companions.
120
00:10:48,879 --> 00:10:51,480
Have you reckoned what these noises are about?
121
00:10:51,559 --> 00:10:54,959
- It sounds a call to arms. - A call to arms!
122
00:10:56,360 --> 00:11:01,759
- Father, who is the enemy? - Your friend.
123
00:11:04,279 --> 00:11:05,679
God's Messenger?
124
00:11:07,080 --> 00:11:09,360
He left us no choice.
125
00:11:09,960 --> 00:11:13,360
He is intercepting our caravan, led by Abu Sufyan.
126
00:11:13,799 --> 00:11:16,799
How about you? Are you going with them?
127
00:11:17,559 --> 00:11:20,039
Have you ever known your father to be a coward?
128
00:11:21,159 --> 00:11:22,919
All power operates by God's will.
129
00:11:23,000 --> 00:11:25,080
Repeat it as you wish.
130
00:11:25,639 --> 00:11:28,360
It could not save you from this chain.
131
00:11:28,879 --> 00:11:31,879
I fear for you, that you may kill someone or be killed.
132
00:11:31,960 --> 00:11:34,400
If you kill a Muslim, you will bear that sin,
133
00:11:34,919 --> 00:11:38,000
and if you are killed, having rejected Islam, you will be in hell.
134
00:11:55,200 --> 00:11:57,080
Move quicker, you lazy limbs.
135
00:11:59,159 --> 00:12:01,439
- You seem all ready to go. - Indeed.
136
00:12:01,519 --> 00:12:07,720
It is better for the Makhzoom clan to seek glory in all ways.
137
00:12:07,799 --> 00:12:11,799
Both myself and Ikrimah will go with our people to stop Muhammad.
138
00:12:11,879 --> 00:12:18,120
You better stay in Makkah to defend it against the clan of Bakr Ibn Kinanah.
139
00:12:18,639 --> 00:12:21,639
As you know, there is vengeance killing between us.
140
00:12:21,720 --> 00:12:25,240
We were expecting their attack, but then we received this news.
141
00:12:26,919 --> 00:12:30,079
If Makkah were to be left without adequate defence,
142
00:12:30,159 --> 00:12:31,679
they may attack the city from the rear.
143
00:12:31,759 --> 00:12:33,240
How about Al-Waleed?
144
00:12:39,200 --> 00:12:42,400
I have given instructions to the servant to look after you until I come back.
145
00:12:43,279 --> 00:12:44,919
What if you do not come back?
146
00:12:45,000 --> 00:12:48,759
Do you bid farewell to your father with such foul words?
147
00:12:49,200 --> 00:12:50,800
Could you imagine that we will pray for your victory
148
00:12:50,879 --> 00:12:52,840
against our Prophet and God's Messenger?
149
00:12:52,919 --> 00:12:55,159
I pray for victory for the Prophet
150
00:12:55,679 --> 00:12:57,639
and for you to follow divine guidance and ensure your safety.
151
00:12:59,960 --> 00:13:01,360
Father!
152
00:13:04,639 --> 00:13:06,720
You still remember that I am your father?
153
00:13:07,960 --> 00:13:11,480
I have never felt the power of blood relation until I have seen you now ready for fighting.
154
00:13:15,000 --> 00:13:18,759
- Untie me, father! - Why should I?
155
00:13:18,840 --> 00:13:20,920
So that I go with you and fight.
156
00:13:24,200 --> 00:13:27,440
Do you think you can deceive your father, Abdullah?
157
00:13:27,519 --> 00:13:29,960
Have you ever known me to be a cheat?
158
00:13:30,039 --> 00:13:33,159
Had I wished to deceive, I could have spared myself this.
159
00:13:34,879 --> 00:13:38,759
Will you fight Muhammad with us when you follow his faith?
160
00:13:38,840 --> 00:13:41,879
I know now that had it all been true and had God been with me,
161
00:13:41,960 --> 00:13:45,160
I wouldn't have been in chains for all this time.
162
00:13:45,679 --> 00:13:48,879
When I saw you now ready to leave,
163
00:13:48,960 --> 00:13:51,400
something has stirred in my heart.
164
00:13:51,879 --> 00:13:54,639
Now I want to defend my father and honour my obligations towards him.
165
00:13:55,120 --> 00:13:57,360
All power operates only with God's will.
166
00:13:58,000 --> 00:14:02,240
You've heard what your brother has said. How about you?
167
00:14:02,320 --> 00:14:04,840
I say: all power operates only with God's will.
168
00:14:04,919 --> 00:14:09,240
Confound you. Won't you do like him?
169
00:14:09,679 --> 00:14:12,359
It is he who spoilt you in the past and he is now coming back to his senses.
170
00:14:12,440 --> 00:14:15,040
I followed him when I learnt the truth from him.
171
00:14:15,120 --> 00:14:18,600
Now he reverts back to falsehood on his own. How bad!
172
00:14:32,080 --> 00:14:34,960
Abu Ali, I don't see getting prepared?
173
00:14:36,519 --> 00:14:40,079
You may realize that I have become fat and heavy.
174
00:14:40,159 --> 00:14:42,079
My fighting contribution is negligible.
175
00:14:43,240 --> 00:14:47,960
Do you feel cowardly, Abu Ali? Have you lost your confidence?
176
00:14:51,360 --> 00:14:56,800
Have a good smell, Abu Ali! Just like women!
177
00:15:02,919 --> 00:15:06,360
You'll see who is the man!
178
00:15:13,840 --> 00:15:17,440
By God, that son of a wicked woman has killed me.
179
00:15:25,440 --> 00:15:28,040
Go and tell Abdullah to make haste.
180
00:15:28,559 --> 00:15:31,959
We don't want to be late for our people. They are all ready.
181
00:15:38,399 --> 00:15:39,759
Wouldn't he give in?
182
00:15:39,840 --> 00:15:42,160
I've tried my best, but he is very stubborn.
183
00:15:43,159 --> 00:15:45,799
And I always thought you to be the more resolute.
184
00:15:46,879 --> 00:15:49,759
Every day brings us something new.
185
00:15:50,279 --> 00:15:54,360
Abdullah comes back to his father, while Abu Jandal remains steadfast.
186
00:15:55,080 --> 00:15:59,759
I wonder whether I should be happy for seeing him resolute,
187
00:15:59,840 --> 00:16:01,920
or should I be angry to see him so obstinate.
188
00:16:29,320 --> 00:16:31,440
Move on to protect your land.
189
00:16:32,080 --> 00:16:34,480
Strike with your sharp swords.
190
00:16:35,000 --> 00:16:37,559
Death is preferable to humiliation.
191
00:16:37,639 --> 00:16:39,639
Shed blood;
192
00:16:39,720 --> 00:16:44,800
protect your land and spare yourselves disgrace.
193
00:16:53,840 --> 00:16:56,720
Return safely, Utbah Ibn Rabeeah;
194
00:16:58,279 --> 00:17:01,360
Come back safely, Al-Waleed Ibn Utbah;
195
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Return safely, Shaibah Ibn Rabeeah.
196
00:17:12,400 --> 00:17:16,560
Easy, people of Quraysh. I bring news from Abu Sufyan.
197
00:17:16,920 --> 00:17:18,920
What news do you bring?
198
00:17:19,000 --> 00:17:21,559
I am a messenger from Abu Sufyan to you.
199
00:17:21,640 --> 00:17:25,080
He wants you to know that your trade caravan is safe, as are all its men.
200
00:17:25,160 --> 00:17:28,920
You have only set out to protect your trade and property.
201
00:17:29,000 --> 00:17:30,319
You can go back now.
202
00:17:31,000 --> 00:17:32,799
You've heard what the man says.
203
00:17:32,880 --> 00:17:35,080
If your caravan is safe this time,
204
00:17:37,440 --> 00:17:40,320
are you sure it will be safe the next time?
205
00:17:40,400 --> 00:17:43,519
Or will you stop trading with Syria from now on?
206
00:17:45,240 --> 00:17:49,559
By God, we will not go back, but we shall march on to Badr
207
00:17:50,079 --> 00:17:52,439
where we shall stay for three days to celebrate.
208
00:17:52,519 --> 00:17:54,519
We shall slaughter camels for food,
209
00:17:54,599 --> 00:17:56,159
feed whoever cares to come to us,
210
00:17:56,240 --> 00:18:00,200
drink wine in abundance and be entertained by singers and dancers.
211
00:18:00,279 --> 00:18:04,319
The whole of Arabia shall hear about us
212
00:18:04,400 --> 00:18:07,519
and hold us in awe for the rest of time.
213
00:18:07,960 --> 00:18:09,440
Let's go on.
214
00:18:17,079 --> 00:18:19,799
The Badr Area 2nd Year After Hijra
215
00:18:19,880 --> 00:18:23,160
Quraysh has brought its dearest sons.
216
00:18:25,559 --> 00:18:28,240
We have only come out chasing the caravan,
217
00:18:28,319 --> 00:18:30,159
and we had no idea that we will be fighting a war.
218
00:18:30,240 --> 00:18:33,680
Had we known, we would have been joined by others who stayed behind.
219
00:18:42,480 --> 00:18:44,920
They have beaten us to the wells of Badr, placing the wells behind them.
220
00:18:45,000 --> 00:18:48,240
If this matter is delayed, we will suffer from thirst.
221
00:18:48,319 --> 00:18:49,799
Why should it be delayed?
222
00:18:50,319 --> 00:18:52,240
Tomorrow; tomorrow.
223
00:18:52,920 --> 00:18:56,039
Lord! Let those who sever relations of kinship be destroyed.
224
00:18:56,720 --> 00:19:00,519
Would someone go round and estimate their numbers?
225
00:20:29,160 --> 00:20:32,960
Abdullah Ibn Suhail! Your son, Abu Yazeed!
226
00:20:33,440 --> 00:20:34,200
What about him?
227
00:20:34,279 --> 00:20:36,279
He has run away to Muhammad's companions.
228
00:20:36,359 --> 00:20:38,240
I don't think he can be caught.
229
00:20:41,119 --> 00:20:43,119
Haven't you heard, Abu Yazeed?
230
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
What do you want me to do now after the event?
231
00:20:46,240 --> 00:20:49,799
By God, no one catches up with my son when he is on his horse.
232
00:20:49,880 --> 00:20:52,040
By God, your son has deceived you.
233
00:20:52,680 --> 00:20:55,080
He only came out with you having intended to do what he did.
234
00:20:55,160 --> 00:20:59,240
Could I have opened his heart to find out?
235
00:21:15,079 --> 00:21:19,879
I should have known that my son Abdullah is most resolute,
236
00:21:20,680 --> 00:21:22,840
even though his resolve is in matters that I dislike.
237
00:21:26,400 --> 00:21:30,840
Your son, Abu Yazeed, is now there, where my son is.
238
00:21:32,079 --> 00:21:37,039
What do we gain to set our sons against our other sons?
239
00:21:38,720 --> 00:21:41,519
We will only be like one who cuts his own nose.
240
00:21:51,599 --> 00:21:53,039
Abdullah?
241
00:21:54,119 --> 00:21:55,959
- Abdullah? - What a good man!
242
00:21:56,039 --> 00:21:58,200
All praise be to God who has saved you from them,
243
00:21:58,279 --> 00:22:01,799
having willed to place you with God's Messenger in his first military encounter.
244
00:22:05,079 --> 00:22:08,000
What happened to your brother, Abu Jandal?
245
00:22:09,319 --> 00:22:12,079
Go away. I don't want to see you.
246
00:22:12,920 --> 00:22:15,560
After all we have been through together in this place?
247
00:22:15,640 --> 00:22:17,960
This is now all yours.
248
00:22:18,359 --> 00:22:20,799
Isn't it better than having it shared between two people?
249
00:22:21,519 --> 00:22:24,279
I am now the free one, while you...
250
00:22:25,480 --> 00:22:27,519
You disappoint me, Abdullah!
251
00:22:27,599 --> 00:22:29,639
Is that what you think of me, brother?
252
00:22:33,720 --> 00:22:36,400
I don't want to miss out on fighting alongside the Prophet
253
00:22:36,480 --> 00:22:39,120
in his first battle against these idolaters.
254
00:22:40,799 --> 00:22:44,200
So you will be joining these people until you are near the Muslims.
255
00:22:44,319 --> 00:22:45,759
You will then make your run to join them. Is that so?
256
00:22:49,279 --> 00:22:50,599
Will you fight your father?
257
00:22:50,680 --> 00:22:52,600
I will fight the idolaters.
258
00:22:53,119 --> 00:22:58,919
Now, how about you, Abu Jandal: will you do like me?
259
00:23:03,759 --> 00:23:06,559
What will I do if I encounter my father during the battle,
260
00:23:06,640 --> 00:23:09,080
or if I see him killing my brothers,
261
00:23:09,839 --> 00:23:12,480
or if I see one of my brothers aiming to kill him?
262
00:23:13,559 --> 00:23:17,559
I cannot bear any of this. Abdullah,
263
00:23:18,720 --> 00:23:20,640
I better persevere in this situation
264
00:23:21,279 --> 00:23:23,399
until God provides a way out for me.
265
00:23:45,680 --> 00:23:48,039
Huh! Tell us what you have seen.
266
00:23:48,680 --> 00:23:52,279
They are 300 men, give or take a few.
267
00:23:52,839 --> 00:23:56,079
I could not see any reserve force or further enforcements behind them.
268
00:23:57,039 --> 00:24:01,639
But, people of Quraysh, I can see a catastrophe engulfing us all,
269
00:24:03,960 --> 00:24:07,120
and I can see much killing.
270
00:24:07,200 --> 00:24:11,039
They simply have no protection apart from their swords.
271
00:24:13,119 --> 00:24:17,279
I think that we will not kill any one of them without him killing one of us first.
272
00:24:17,359 --> 00:24:19,639
Should they be able to kill their number from our side,
273
00:24:19,720 --> 00:24:22,200
life would not be worth living.
274
00:24:22,279 --> 00:24:25,000
- You make your own decision. - You, son of a dirty woman!
275
00:24:26,119 --> 00:24:27,719
Do you want to undermine our morale?
276
00:24:27,799 --> 00:24:29,919
He only reported what he saw.
277
00:24:30,000 --> 00:24:31,680
Do you blame him for his accuracy?
278
00:24:31,759 --> 00:24:33,759
He did not see with the eye in his head,
279
00:24:34,519 --> 00:24:36,079
but with the eye of his cowardice.
280
00:24:36,160 --> 00:24:40,560
I am no coward. You will see tomorrow what I do.
281
00:24:45,319 --> 00:24:47,279
People of Quraysh,
282
00:24:48,279 --> 00:24:52,839
by God you will achieve nothing by fighting Muhammad and his companions.
283
00:24:52,920 --> 00:25:01,039
If we win, many of us will look around and see someone whom he hates to see,
284
00:25:01,119 --> 00:25:05,639
because he sees in him the killer of his brother, cousin or clansman.
285
00:25:07,240 --> 00:25:09,599
Go back and put all the blame on me.
286
00:25:09,680 --> 00:25:12,799
Leave Muhammad to the other Arabs.
287
00:25:12,880 --> 00:25:16,160
If they kill him, they will have done the job for you.
288
00:25:16,240 --> 00:25:20,440
Otherwise, he will appreciate your favour of not fighting him.
289
00:25:20,519 --> 00:25:26,119
By God we will not return until God has judged between us and Muhammad.
290
00:25:27,640 --> 00:25:30,040
It is not as Utbah has said.
291
00:25:30,119 --> 00:25:32,719
It is only because his son is with Muhammad
292
00:25:32,799 --> 00:25:37,519
and he fears that you will kill him when war breaks out.
293
00:25:37,599 --> 00:25:41,319
Hence, his chest has swelled, prompting him to say what he said,
294
00:25:41,400 --> 00:25:43,680
scaring people before the fight with Muhammad.
295
00:25:44,359 --> 00:25:47,319
Are you saying this to me, Abu Al-Hakam?
296
00:25:47,960 --> 00:25:50,759
You, son of a dirty woman...
297
00:25:50,839 --> 00:25:54,839
you shall know whose chest has swelled: mine or yours.
298
00:26:02,400 --> 00:26:04,040
Such is Abu Al-Hakam.
299
00:26:05,559 --> 00:26:07,480
He is one of you, the Makhzoom clan.
300
00:26:07,559 --> 00:26:10,319
Indeed he is your chief after your father, Al-Waleed, had died.
301
00:26:10,400 --> 00:26:12,000
I am not proud of him.
302
00:26:13,920 --> 00:26:17,240
What made you join the army with your son, Umair?
303
00:26:17,799 --> 00:26:21,039
What do you mean? I have come for the same purpose as you.
304
00:26:21,880 --> 00:26:25,080
As for me, it may be said that we have our trade with Abu Sufyan
305
00:26:25,160 --> 00:26:27,160
and we have come out to protect our property.
306
00:26:27,240 --> 00:26:28,920
For my part, I am only a poor man.
307
00:26:29,000 --> 00:26:30,519
Without the help I receive from my cousin, Safwan Ibn Umayyah,
308
00:26:30,599 --> 00:26:32,119
my family would go hungry.
309
00:26:34,079 --> 00:26:36,519
I am only one of my people.
310
00:26:36,599 --> 00:26:39,519
And so are Muhammad and those who immigrated with him.
311
00:26:39,599 --> 00:26:40,959
They have deserted my people.
312
00:26:41,039 --> 00:26:42,759
Or you should say that your people have driven them out.
313
00:26:42,839 --> 00:26:45,399
Now they are bringing you along with them to protect their property,
314
00:26:45,480 --> 00:26:47,240
none of which is yours.
315
00:27:09,720 --> 00:27:13,559
Messenger of God! Not so hard with your appeal to Your Lord.
316
00:27:13,640 --> 00:27:15,920
He will surely grant you what He has promised you.
317
00:28:52,400 --> 00:28:55,000
Lord! Let those who sever relations of kinship
318
00:28:55,720 --> 00:29:00,600
and invent falsehood be destroyed today.
319
00:29:04,880 --> 00:29:08,880
As God's Messenger has ordered, our slogan today is:
320
00:29:13,160 --> 00:29:16,200
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
321
00:29:16,279 --> 00:29:18,639
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
322
00:29:18,720 --> 00:29:21,319
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
323
00:29:21,400 --> 00:29:23,440
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
324
00:29:23,519 --> 00:29:25,920
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
325
00:29:26,000 --> 00:29:28,440
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
326
00:29:28,519 --> 00:29:31,000
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
327
00:29:31,079 --> 00:29:33,399
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
328
00:29:33,480 --> 00:29:36,400
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
329
00:29:41,039 --> 00:29:42,599
Alas for my father!
330
00:29:43,039 --> 00:29:45,960
He advises his people against fighting and tells them to go back,
331
00:29:46,039 --> 00:29:48,000
then he is the first to challenge in a duel,
332
00:29:48,079 --> 00:29:50,000
bringing with him my uncle and my brother!
333
00:29:50,079 --> 00:29:52,639
All power operates only with God's will.
334
00:30:10,599 --> 00:30:16,319
Muhammad! Bring out our equals from among our own people.
335
00:30:53,720 --> 00:30:55,720
Our honourable equals.
336
00:31:37,200 --> 00:31:39,759
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
337
00:31:39,839 --> 00:31:43,519
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
338
00:32:53,880 --> 00:32:55,480
He is one; He is one.
339
00:32:57,240 --> 00:32:58,640
He is one; He is one.
340
00:32:58,720 --> 00:33:00,920
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
341
00:33:01,000 --> 00:33:03,160
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
342
00:33:03,240 --> 00:33:05,480
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
343
00:33:05,559 --> 00:33:07,359
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
344
00:33:07,480 --> 00:33:11,680
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
345
00:33:11,759 --> 00:33:14,119
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
346
00:33:14,200 --> 00:33:16,840
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
347
00:33:16,920 --> 00:33:19,680
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
348
00:33:19,759 --> 00:33:22,559
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
349
00:33:23,359 --> 00:33:26,079
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
350
00:33:26,200 --> 00:33:29,600
He is one; He is one. He is one; He is one.
351
00:33:29,680 --> 00:33:33,400
He is one; He is one. He is one; He is one.
352
00:33:33,480 --> 00:33:37,200
He is one; He is one. He is one; He is one.
353
00:33:37,279 --> 00:33:42,319
He is one; He is one. He is one; He is one.
354
00:33:42,400 --> 00:33:45,800
He is one; He is one. He is one; He is one.
355
00:34:20,960 --> 00:34:23,440
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
356
00:34:23,519 --> 00:34:26,480
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
357
00:34:26,559 --> 00:34:29,480
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
358
00:35:30,480 --> 00:35:33,800
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
359
00:37:11,800 --> 00:37:13,360
Father!
360
00:37:42,039 --> 00:37:44,639
God has humiliated you; you enemy of God!
361
00:37:46,440 --> 00:37:48,280
How has He humiliated me?
362
00:37:49,840 --> 00:37:52,960
No disgrace attaches to a man being killed by his people.
363
00:37:53,679 --> 00:37:57,960
Tell me who is victorious.
364
00:37:58,119 --> 00:38:01,000
Victory belongs to God, His Messenger and the believers.
365
00:38:05,320 --> 00:38:10,640
Little shepherd, you have made a hard climb.
366
00:38:26,039 --> 00:38:29,679
He is one; He is one. He is one; He is one.
367
00:38:29,800 --> 00:38:35,039
Take me prisoner and you get a good ransom.
368
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
Take me prisoner and you get a good ransom.
369
00:38:41,840 --> 00:38:46,559
Umayyah Ibn Khalaf, the most stubborn unbeliever. May I perish if I let him live.
370
00:38:46,639 --> 00:38:48,719
Take me prisoner and you get a good ransom.
371
00:38:48,840 --> 00:38:51,160
May I perish if I let him live.
372
00:39:08,079 --> 00:39:10,880
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
373
00:39:11,000 --> 00:39:13,880
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
374
00:39:13,960 --> 00:39:17,840
Retreat! Retreat!
375
00:39:22,400 --> 00:39:25,960
He is one; He is one. He is one; He is one.
376
00:39:35,159 --> 00:39:36,639
Retreat!
377
00:39:38,280 --> 00:39:41,040
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
378
00:39:49,800 --> 00:39:51,280
Would you rather get my ransom.
379
00:39:51,400 --> 00:39:53,519
I am Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah.
380
00:39:53,639 --> 00:39:56,519
We are the richest people in Makkah.
381
00:39:59,719 --> 00:40:01,839
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
382
00:40:01,960 --> 00:40:04,119
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
383
00:40:04,280 --> 00:40:06,440
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
384
00:40:06,559 --> 00:40:09,320
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
385
00:40:09,480 --> 00:40:12,320
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
386
00:40:12,440 --> 00:40:15,320
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
387
00:40:15,440 --> 00:40:17,960
- He is one; He is one. - He is one; He is one.
388
00:40:19,199 --> 00:40:22,960
Move! Move!
389
00:40:30,360 --> 00:40:34,760
God's messenger urges you to take good care of the captives.
32830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.