All language subtitles for Farouk Omar S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,080 --> 00:02:34,360 We used to consider ourselves above those Arabs who worshipped idols. 2 00:02:34,439 --> 00:02:37,840 We used to say: we have a book to read, 3 00:02:37,919 --> 00:02:40,439 and prophets whose legacy we cherished. 4 00:02:40,520 --> 00:02:45,159 Now they say to us that they have a book being revealed by God, 5 00:02:45,240 --> 00:02:47,560 just like the Torah was revealed to Moses, 6 00:02:47,639 --> 00:02:50,879 but this book is the final one that puts a seal to all divine messages. 7 00:02:50,960 --> 00:02:52,760 It is for all mankind. 8 00:02:52,840 --> 00:02:55,120 They also claim to have a prophet who is Moses' brother. 9 00:02:55,199 --> 00:02:59,199 He receives the archangel who addressed Moses, 10 00:02:59,280 --> 00:03:02,479 but he is the last in the line of prophethood, 11 00:03:02,960 --> 00:03:05,000 and his message is for all mankind. 12 00:03:05,280 --> 00:03:07,479 Huyay, be fair. 13 00:03:07,560 --> 00:03:09,360 He is closer to the truth, 14 00:03:09,800 --> 00:03:13,360 and he observes God's standards with regard to our religion and our book. 15 00:03:13,879 --> 00:03:15,960 The man has treated us fairly 16 00:03:16,520 --> 00:03:18,280 when he placed us at the same footing with the Muslims 17 00:03:18,360 --> 00:03:20,760 and the people of Yathrib in that treaty. 18 00:03:21,319 --> 00:03:24,079 We all have the same rights and obligations. 19 00:03:24,719 --> 00:03:27,479 Whoever treats you as himself is not unfair. 20 00:03:29,039 --> 00:03:32,599 It is unfair that the Jews should be equal to those Gentiles. 21 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 We are God's people. 22 00:03:35,879 --> 00:03:38,840 I am not asking you to raise doubts about your religion. 23 00:03:39,319 --> 00:03:41,759 You know that I am one of your top scholars, 24 00:03:41,840 --> 00:03:43,879 well informed of your holy book 25 00:03:43,960 --> 00:03:46,400 and I judge in disputes on its basis. 26 00:03:46,479 --> 00:03:52,000 However, you apparently accepted the treaty and endorsed it. 27 00:03:52,639 --> 00:03:57,119 It is against religion to give a pledge and then violate it. 28 00:03:57,199 --> 00:04:00,959 This applies to pledges between Jews. 29 00:04:01,039 --> 00:04:03,439 As for the Gentiles, no pledge to them is binding. 30 00:04:03,520 --> 00:04:07,680 We only accept it nominally in order to protect our lives, families and property. 31 00:04:08,039 --> 00:04:11,719 We discard it once we can do so. 32 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 They are the same as animals. 33 00:04:13,879 --> 00:04:18,600 When they are in a rage, we try to pacify them, then we tie them down. 34 00:04:20,240 --> 00:04:22,480 I cannot understand religion in this way. 35 00:04:29,639 --> 00:04:35,159 God is Supreme; God is Supreme. 36 00:04:37,759 --> 00:04:43,839 God is Supreme; God is Supreme. 37 00:04:45,319 --> 00:04:51,480 I bear witness that there is no deity other than God. 38 00:04:53,639 --> 00:05:00,199 I bear witness that there is no deity other than God. 39 00:05:03,160 --> 00:05:08,800 and I bear witness that Muhammad is His Messenger. 40 00:05:10,680 --> 00:05:16,639 and I bear witness that Muhammad is His Messenger. 41 00:05:19,199 --> 00:05:22,599 Hurry to the prayer (Rise up for prayer). 42 00:05:24,000 --> 00:05:27,879 Hurry to the prayer (Rise up for prayer). 43 00:05:28,879 --> 00:05:33,759 This call. I saw the same in a dream. 44 00:05:33,839 --> 00:05:36,879 I am hastening now to report it to the Prophet, 45 00:05:36,959 --> 00:05:39,399 but then I heard Bilal making the call. 46 00:05:40,160 --> 00:05:43,480 Abdullah Ibn Zaid Al-Ansari saw the same dream 47 00:05:43,560 --> 00:05:45,399 and he reported it to the Prophet 48 00:05:45,800 --> 00:05:50,920 who said that it is a true dream. 49 00:05:51,519 --> 00:05:55,199 He taught it to Bilal so that he could make the call. 50 00:05:55,279 --> 00:05:57,879 All praise is due to God for guiding us to this. 51 00:05:57,959 --> 00:06:00,719 We could have no guidance except as He wills. 52 00:06:01,560 --> 00:06:05,319 All praise is due to Him for having cleared the way for us in this matter. 53 00:06:05,959 --> 00:06:08,159 We need no horn, bell or fire to announce prayer times. 54 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Go on and relate your dream to the Prophet. 55 00:06:10,319 --> 00:06:12,279 You are well supported, Umar. 56 00:06:37,399 --> 00:06:41,839 By God, it is not the Makkah we have always known. 57 00:06:42,560 --> 00:06:45,199 Are you referring to the departure of Muhammad and his companions? 58 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 And the loss of your father and mine. 59 00:06:47,800 --> 00:06:50,079 May grass grow at their graves. 60 00:06:50,800 --> 00:06:55,079 I am not sure whether it was good or bad for them to die 61 00:06:55,160 --> 00:06:56,960 before this matter has been settled. 62 00:06:57,360 --> 00:07:00,040 They died and left us this legacy of hostility. 63 00:07:02,199 --> 00:07:05,439 We used to leave matters to them to decide, as we could not determine our best course. 64 00:07:06,600 --> 00:07:08,480 Now we must make our decisions 65 00:07:08,560 --> 00:07:11,639 when matters have become more complex and confusing. 66 00:07:12,480 --> 00:07:16,080 Look at me. I am still against Muhammad, following my people's religion. 67 00:07:16,639 --> 00:07:19,919 Why do I feel sad because a section of our people have left us 68 00:07:20,000 --> 00:07:21,600 and moved to Yathrib? 69 00:07:23,160 --> 00:07:25,800 Don't you feel as though you have lost a part of your own self? 70 00:07:25,920 --> 00:07:27,000 Don't you feel something is missing in your life, 71 00:07:27,079 --> 00:07:29,120 just like a traveller misses his own family? 72 00:07:31,680 --> 00:07:34,600 How will it be, then, if we were to fight our own people 73 00:07:34,680 --> 00:07:36,240 as well as the people of Yathrib? 74 00:07:36,319 --> 00:07:39,439 If we win, and I certainly don't like to be defeated, 75 00:07:39,519 --> 00:07:42,079 how can I be delighted if one part of me defeats another part? 76 00:07:42,160 --> 00:07:45,600 If we were to lose, I will then enjoy neither food nor drink. 77 00:07:45,680 --> 00:07:48,680 What sort of enmity is this in which victory gives you no pleasure 78 00:07:48,759 --> 00:07:50,560 and defeat remains unacceptable? 79 00:07:53,319 --> 00:07:55,959 Aub Sulaiman, I still hold on to my old view. 80 00:07:56,800 --> 00:07:59,360 The proof of the pudding is in the eating. 81 00:07:59,439 --> 00:08:02,519 If Muhammad is truly acting as God has commanded him, 82 00:08:02,600 --> 00:08:04,920 then we cannot harm him. 83 00:08:05,000 --> 00:08:09,120 His religion will be triumphant and that will be the proof of his argument. 84 00:08:10,399 --> 00:08:13,599 Otherwise, we will defeat him 85 00:08:13,680 --> 00:08:17,879 and follow our forefathers, regretting nothing. 86 00:08:18,279 --> 00:08:21,079 As if you are saying that if Muhammad is right, 87 00:08:21,160 --> 00:08:23,200 he will be safe from you, 88 00:08:23,279 --> 00:08:26,559 but if he is false, you are safe from him. 89 00:08:29,279 --> 00:08:33,039 You have certainly formulated a view that gives you peace of mind. 90 00:08:59,480 --> 00:09:05,600 O' people of the Muhajireen and the Ansar, all to arms! 91 00:09:06,440 --> 00:09:10,240 A caravan sent by Quraysh is drawing near, coming back from Syria. 92 00:09:10,879 --> 00:09:13,200 It includes your property, 93 00:09:13,279 --> 00:09:18,600 which they had unfairly taken when you emigrated from Makkah. 94 00:09:19,519 --> 00:09:23,519 The Prophet is urging you to intercept it. 95 00:09:23,600 --> 00:09:25,800 May God make it a gain for you. 96 00:09:25,879 --> 00:09:28,399 Quick to arms, you Muslims. To arms. 97 00:09:28,480 --> 00:09:31,440 Join God's Messenger at Buyoot Al-Suqya. 98 00:09:36,080 --> 00:09:38,160 These people are deluded by their religion. 99 00:09:38,600 --> 00:09:42,840 They think that Quraysh will cowardly submit or give up its property. 100 00:09:43,320 --> 00:09:45,800 I can see them all killed. 101 00:09:45,879 --> 00:09:47,879 Let us hope so. 102 00:09:48,759 --> 00:09:51,840 Then Quraysh would have accomplished what we cannot achieve on our own. 103 00:09:51,919 --> 00:09:54,159 This man's magic will thus be foiled 104 00:09:54,240 --> 00:09:56,680 and we go back to our old situation. 105 00:09:58,240 --> 00:10:03,399 A tragedy! A disaster! 106 00:10:03,480 --> 00:10:07,240 People of Quraysh, help! 107 00:10:07,320 --> 00:10:11,840 Help! A disaster! 108 00:10:11,919 --> 00:10:17,519 A tragedy! A disaster! Help! People of Quraysh, a disaster! 109 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 Your property with Abu Sufyan 110 00:10:19,279 --> 00:10:21,759 is being intercepted by Muhammad and his companions. 111 00:10:21,840 --> 00:10:25,519 I doubt whether you can save the caravan. Help! Help! 112 00:10:25,600 --> 00:10:27,279 You have heard the warning and the call to arms. 113 00:10:27,360 --> 00:10:29,680 Were you to slacken, you will lose your property 114 00:10:29,799 --> 00:10:32,240 as also the respect with which the Arabs hold you. 115 00:10:32,320 --> 00:10:35,879 Everyone should make sure to get ready for war before the night sets in. 116 00:10:35,960 --> 00:10:39,480 Anyone who is unable to go must send someone in his place. 117 00:10:39,559 --> 00:10:42,079 People of Quraysh, a disaster! 118 00:10:42,159 --> 00:10:44,000 Your property with Abu Sufyan 119 00:10:44,080 --> 00:10:46,480 is being intercepted by Muhammad and his companions. 120 00:10:48,879 --> 00:10:51,480 Have you reckoned what these noises are about? 121 00:10:51,559 --> 00:10:54,959 - It sounds a call to arms. - A call to arms! 122 00:10:56,360 --> 00:11:01,759 - Father, who is the enemy? - Your friend. 123 00:11:04,279 --> 00:11:05,679 God's Messenger? 124 00:11:07,080 --> 00:11:09,360 He left us no choice. 125 00:11:09,960 --> 00:11:13,360 He is intercepting our caravan, led by Abu Sufyan. 126 00:11:13,799 --> 00:11:16,799 How about you? Are you going with them? 127 00:11:17,559 --> 00:11:20,039 Have you ever known your father to be a coward? 128 00:11:21,159 --> 00:11:22,919 All power operates by God's will. 129 00:11:23,000 --> 00:11:25,080 Repeat it as you wish. 130 00:11:25,639 --> 00:11:28,360 It could not save you from this chain. 131 00:11:28,879 --> 00:11:31,879 I fear for you, that you may kill someone or be killed. 132 00:11:31,960 --> 00:11:34,400 If you kill a Muslim, you will bear that sin, 133 00:11:34,919 --> 00:11:38,000 and if you are killed, having rejected Islam, you will be in hell. 134 00:11:55,200 --> 00:11:57,080 Move quicker, you lazy limbs. 135 00:11:59,159 --> 00:12:01,439 - You seem all ready to go. - Indeed. 136 00:12:01,519 --> 00:12:07,720 It is better for the Makhzoom clan to seek glory in all ways. 137 00:12:07,799 --> 00:12:11,799 Both myself and Ikrimah will go with our people to stop Muhammad. 138 00:12:11,879 --> 00:12:18,120 You better stay in Makkah to defend it against the clan of Bakr Ibn Kinanah. 139 00:12:18,639 --> 00:12:21,639 As you know, there is vengeance killing between us. 140 00:12:21,720 --> 00:12:25,240 We were expecting their attack, but then we received this news. 141 00:12:26,919 --> 00:12:30,079 If Makkah were to be left without adequate defence, 142 00:12:30,159 --> 00:12:31,679 they may attack the city from the rear. 143 00:12:31,759 --> 00:12:33,240 How about Al-Waleed? 144 00:12:39,200 --> 00:12:42,400 I have given instructions to the servant to look after you until I come back. 145 00:12:43,279 --> 00:12:44,919 What if you do not come back? 146 00:12:45,000 --> 00:12:48,759 Do you bid farewell to your father with such foul words? 147 00:12:49,200 --> 00:12:50,800 Could you imagine that we will pray for your victory 148 00:12:50,879 --> 00:12:52,840 against our Prophet and God's Messenger? 149 00:12:52,919 --> 00:12:55,159 I pray for victory for the Prophet 150 00:12:55,679 --> 00:12:57,639 and for you to follow divine guidance and ensure your safety. 151 00:12:59,960 --> 00:13:01,360 Father! 152 00:13:04,639 --> 00:13:06,720 You still remember that I am your father? 153 00:13:07,960 --> 00:13:11,480 I have never felt the power of blood relation until I have seen you now ready for fighting. 154 00:13:15,000 --> 00:13:18,759 - Untie me, father! - Why should I? 155 00:13:18,840 --> 00:13:20,920 So that I go with you and fight. 156 00:13:24,200 --> 00:13:27,440 Do you think you can deceive your father, Abdullah? 157 00:13:27,519 --> 00:13:29,960 Have you ever known me to be a cheat? 158 00:13:30,039 --> 00:13:33,159 Had I wished to deceive, I could have spared myself this. 159 00:13:34,879 --> 00:13:38,759 Will you fight Muhammad with us when you follow his faith? 160 00:13:38,840 --> 00:13:41,879 I know now that had it all been true and had God been with me, 161 00:13:41,960 --> 00:13:45,160 I wouldn't have been in chains for all this time. 162 00:13:45,679 --> 00:13:48,879 When I saw you now ready to leave, 163 00:13:48,960 --> 00:13:51,400 something has stirred in my heart. 164 00:13:51,879 --> 00:13:54,639 Now I want to defend my father and honour my obligations towards him. 165 00:13:55,120 --> 00:13:57,360 All power operates only with God's will. 166 00:13:58,000 --> 00:14:02,240 You've heard what your brother has said. How about you? 167 00:14:02,320 --> 00:14:04,840 I say: all power operates only with God's will. 168 00:14:04,919 --> 00:14:09,240 Confound you. Won't you do like him? 169 00:14:09,679 --> 00:14:12,359 It is he who spoilt you in the past and he is now coming back to his senses. 170 00:14:12,440 --> 00:14:15,040 I followed him when I learnt the truth from him. 171 00:14:15,120 --> 00:14:18,600 Now he reverts back to falsehood on his own. How bad! 172 00:14:32,080 --> 00:14:34,960 Abu Ali, I don't see getting prepared? 173 00:14:36,519 --> 00:14:40,079 You may realize that I have become fat and heavy. 174 00:14:40,159 --> 00:14:42,079 My fighting contribution is negligible. 175 00:14:43,240 --> 00:14:47,960 Do you feel cowardly, Abu Ali? Have you lost your confidence? 176 00:14:51,360 --> 00:14:56,800 Have a good smell, Abu Ali! Just like women! 177 00:15:02,919 --> 00:15:06,360 You'll see who is the man! 178 00:15:13,840 --> 00:15:17,440 By God, that son of a wicked woman has killed me. 179 00:15:25,440 --> 00:15:28,040 Go and tell Abdullah to make haste. 180 00:15:28,559 --> 00:15:31,959 We don't want to be late for our people. They are all ready. 181 00:15:38,399 --> 00:15:39,759 Wouldn't he give in? 182 00:15:39,840 --> 00:15:42,160 I've tried my best, but he is very stubborn. 183 00:15:43,159 --> 00:15:45,799 And I always thought you to be the more resolute. 184 00:15:46,879 --> 00:15:49,759 Every day brings us something new. 185 00:15:50,279 --> 00:15:54,360 Abdullah comes back to his father, while Abu Jandal remains steadfast. 186 00:15:55,080 --> 00:15:59,759 I wonder whether I should be happy for seeing him resolute, 187 00:15:59,840 --> 00:16:01,920 or should I be angry to see him so obstinate. 188 00:16:29,320 --> 00:16:31,440 Move on to protect your land. 189 00:16:32,080 --> 00:16:34,480 Strike with your sharp swords. 190 00:16:35,000 --> 00:16:37,559 Death is preferable to humiliation. 191 00:16:37,639 --> 00:16:39,639 Shed blood; 192 00:16:39,720 --> 00:16:44,800 protect your land and spare yourselves disgrace. 193 00:16:53,840 --> 00:16:56,720 Return safely, Utbah Ibn Rabeeah; 194 00:16:58,279 --> 00:17:01,360 Come back safely, Al-Waleed Ibn Utbah; 195 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Return safely, Shaibah Ibn Rabeeah. 196 00:17:12,400 --> 00:17:16,560 Easy, people of Quraysh. I bring news from Abu Sufyan. 197 00:17:16,920 --> 00:17:18,920 What news do you bring? 198 00:17:19,000 --> 00:17:21,559 I am a messenger from Abu Sufyan to you. 199 00:17:21,640 --> 00:17:25,080 He wants you to know that your trade caravan is safe, as are all its men. 200 00:17:25,160 --> 00:17:28,920 You have only set out to protect your trade and property. 201 00:17:29,000 --> 00:17:30,319 You can go back now. 202 00:17:31,000 --> 00:17:32,799 You've heard what the man says. 203 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 If your caravan is safe this time, 204 00:17:37,440 --> 00:17:40,320 are you sure it will be safe the next time? 205 00:17:40,400 --> 00:17:43,519 Or will you stop trading with Syria from now on? 206 00:17:45,240 --> 00:17:49,559 By God, we will not go back, but we shall march on to Badr 207 00:17:50,079 --> 00:17:52,439 where we shall stay for three days to celebrate. 208 00:17:52,519 --> 00:17:54,519 We shall slaughter camels for food, 209 00:17:54,599 --> 00:17:56,159 feed whoever cares to come to us, 210 00:17:56,240 --> 00:18:00,200 drink wine in abundance and be entertained by singers and dancers. 211 00:18:00,279 --> 00:18:04,319 The whole of Arabia shall hear about us 212 00:18:04,400 --> 00:18:07,519 and hold us in awe for the rest of time. 213 00:18:07,960 --> 00:18:09,440 Let's go on. 214 00:18:17,079 --> 00:18:19,799 The Badr Area 2nd Year After Hijra 215 00:18:19,880 --> 00:18:23,160 Quraysh has brought its dearest sons. 216 00:18:25,559 --> 00:18:28,240 We have only come out chasing the caravan, 217 00:18:28,319 --> 00:18:30,159 and we had no idea that we will be fighting a war. 218 00:18:30,240 --> 00:18:33,680 Had we known, we would have been joined by others who stayed behind. 219 00:18:42,480 --> 00:18:44,920 They have beaten us to the wells of Badr, placing the wells behind them. 220 00:18:45,000 --> 00:18:48,240 If this matter is delayed, we will suffer from thirst. 221 00:18:48,319 --> 00:18:49,799 Why should it be delayed? 222 00:18:50,319 --> 00:18:52,240 Tomorrow; tomorrow. 223 00:18:52,920 --> 00:18:56,039 Lord! Let those who sever relations of kinship be destroyed. 224 00:18:56,720 --> 00:19:00,519 Would someone go round and estimate their numbers? 225 00:20:29,160 --> 00:20:32,960 Abdullah Ibn Suhail! Your son, Abu Yazeed! 226 00:20:33,440 --> 00:20:34,200 What about him? 227 00:20:34,279 --> 00:20:36,279 He has run away to Muhammad's companions. 228 00:20:36,359 --> 00:20:38,240 I don't think he can be caught. 229 00:20:41,119 --> 00:20:43,119 Haven't you heard, Abu Yazeed? 230 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 What do you want me to do now after the event? 231 00:20:46,240 --> 00:20:49,799 By God, no one catches up with my son when he is on his horse. 232 00:20:49,880 --> 00:20:52,040 By God, your son has deceived you. 233 00:20:52,680 --> 00:20:55,080 He only came out with you having intended to do what he did. 234 00:20:55,160 --> 00:20:59,240 Could I have opened his heart to find out? 235 00:21:15,079 --> 00:21:19,879 I should have known that my son Abdullah is most resolute, 236 00:21:20,680 --> 00:21:22,840 even though his resolve is in matters that I dislike. 237 00:21:26,400 --> 00:21:30,840 Your son, Abu Yazeed, is now there, where my son is. 238 00:21:32,079 --> 00:21:37,039 What do we gain to set our sons against our other sons? 239 00:21:38,720 --> 00:21:41,519 We will only be like one who cuts his own nose. 240 00:21:51,599 --> 00:21:53,039 Abdullah? 241 00:21:54,119 --> 00:21:55,959 - Abdullah? - What a good man! 242 00:21:56,039 --> 00:21:58,200 All praise be to God who has saved you from them, 243 00:21:58,279 --> 00:22:01,799 having willed to place you with God's Messenger in his first military encounter. 244 00:22:05,079 --> 00:22:08,000 What happened to your brother, Abu Jandal? 245 00:22:09,319 --> 00:22:12,079 Go away. I don't want to see you. 246 00:22:12,920 --> 00:22:15,560 After all we have been through together in this place? 247 00:22:15,640 --> 00:22:17,960 This is now all yours. 248 00:22:18,359 --> 00:22:20,799 Isn't it better than having it shared between two people? 249 00:22:21,519 --> 00:22:24,279 I am now the free one, while you... 250 00:22:25,480 --> 00:22:27,519 You disappoint me, Abdullah! 251 00:22:27,599 --> 00:22:29,639 Is that what you think of me, brother? 252 00:22:33,720 --> 00:22:36,400 I don't want to miss out on fighting alongside the Prophet 253 00:22:36,480 --> 00:22:39,120 in his first battle against these idolaters. 254 00:22:40,799 --> 00:22:44,200 So you will be joining these people until you are near the Muslims. 255 00:22:44,319 --> 00:22:45,759 You will then make your run to join them. Is that so? 256 00:22:49,279 --> 00:22:50,599 Will you fight your father? 257 00:22:50,680 --> 00:22:52,600 I will fight the idolaters. 258 00:22:53,119 --> 00:22:58,919 Now, how about you, Abu Jandal: will you do like me? 259 00:23:03,759 --> 00:23:06,559 What will I do if I encounter my father during the battle, 260 00:23:06,640 --> 00:23:09,080 or if I see him killing my brothers, 261 00:23:09,839 --> 00:23:12,480 or if I see one of my brothers aiming to kill him? 262 00:23:13,559 --> 00:23:17,559 I cannot bear any of this. Abdullah, 263 00:23:18,720 --> 00:23:20,640 I better persevere in this situation 264 00:23:21,279 --> 00:23:23,399 until God provides a way out for me. 265 00:23:45,680 --> 00:23:48,039 Huh! Tell us what you have seen. 266 00:23:48,680 --> 00:23:52,279 They are 300 men, give or take a few. 267 00:23:52,839 --> 00:23:56,079 I could not see any reserve force or further enforcements behind them. 268 00:23:57,039 --> 00:24:01,639 But, people of Quraysh, I can see a catastrophe engulfing us all, 269 00:24:03,960 --> 00:24:07,120 and I can see much killing. 270 00:24:07,200 --> 00:24:11,039 They simply have no protection apart from their swords. 271 00:24:13,119 --> 00:24:17,279 I think that we will not kill any one of them without him killing one of us first. 272 00:24:17,359 --> 00:24:19,639 Should they be able to kill their number from our side, 273 00:24:19,720 --> 00:24:22,200 life would not be worth living. 274 00:24:22,279 --> 00:24:25,000 - You make your own decision. - You, son of a dirty woman! 275 00:24:26,119 --> 00:24:27,719 Do you want to undermine our morale? 276 00:24:27,799 --> 00:24:29,919 He only reported what he saw. 277 00:24:30,000 --> 00:24:31,680 Do you blame him for his accuracy? 278 00:24:31,759 --> 00:24:33,759 He did not see with the eye in his head, 279 00:24:34,519 --> 00:24:36,079 but with the eye of his cowardice. 280 00:24:36,160 --> 00:24:40,560 I am no coward. You will see tomorrow what I do. 281 00:24:45,319 --> 00:24:47,279 People of Quraysh, 282 00:24:48,279 --> 00:24:52,839 by God you will achieve nothing by fighting Muhammad and his companions. 283 00:24:52,920 --> 00:25:01,039 If we win, many of us will look around and see someone whom he hates to see, 284 00:25:01,119 --> 00:25:05,639 because he sees in him the killer of his brother, cousin or clansman. 285 00:25:07,240 --> 00:25:09,599 Go back and put all the blame on me. 286 00:25:09,680 --> 00:25:12,799 Leave Muhammad to the other Arabs. 287 00:25:12,880 --> 00:25:16,160 If they kill him, they will have done the job for you. 288 00:25:16,240 --> 00:25:20,440 Otherwise, he will appreciate your favour of not fighting him. 289 00:25:20,519 --> 00:25:26,119 By God we will not return until God has judged between us and Muhammad. 290 00:25:27,640 --> 00:25:30,040 It is not as Utbah has said. 291 00:25:30,119 --> 00:25:32,719 It is only because his son is with Muhammad 292 00:25:32,799 --> 00:25:37,519 and he fears that you will kill him when war breaks out. 293 00:25:37,599 --> 00:25:41,319 Hence, his chest has swelled, prompting him to say what he said, 294 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 scaring people before the fight with Muhammad. 295 00:25:44,359 --> 00:25:47,319 Are you saying this to me, Abu Al-Hakam? 296 00:25:47,960 --> 00:25:50,759 You, son of a dirty woman... 297 00:25:50,839 --> 00:25:54,839 you shall know whose chest has swelled: mine or yours. 298 00:26:02,400 --> 00:26:04,040 Such is Abu Al-Hakam. 299 00:26:05,559 --> 00:26:07,480 He is one of you, the Makhzoom clan. 300 00:26:07,559 --> 00:26:10,319 Indeed he is your chief after your father, Al-Waleed, had died. 301 00:26:10,400 --> 00:26:12,000 I am not proud of him. 302 00:26:13,920 --> 00:26:17,240 What made you join the army with your son, Umair? 303 00:26:17,799 --> 00:26:21,039 What do you mean? I have come for the same purpose as you. 304 00:26:21,880 --> 00:26:25,080 As for me, it may be said that we have our trade with Abu Sufyan 305 00:26:25,160 --> 00:26:27,160 and we have come out to protect our property. 306 00:26:27,240 --> 00:26:28,920 For my part, I am only a poor man. 307 00:26:29,000 --> 00:26:30,519 Without the help I receive from my cousin, Safwan Ibn Umayyah, 308 00:26:30,599 --> 00:26:32,119 my family would go hungry. 309 00:26:34,079 --> 00:26:36,519 I am only one of my people. 310 00:26:36,599 --> 00:26:39,519 And so are Muhammad and those who immigrated with him. 311 00:26:39,599 --> 00:26:40,959 They have deserted my people. 312 00:26:41,039 --> 00:26:42,759 Or you should say that your people have driven them out. 313 00:26:42,839 --> 00:26:45,399 Now they are bringing you along with them to protect their property, 314 00:26:45,480 --> 00:26:47,240 none of which is yours. 315 00:27:09,720 --> 00:27:13,559 Messenger of God! Not so hard with your appeal to Your Lord. 316 00:27:13,640 --> 00:27:15,920 He will surely grant you what He has promised you. 317 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 Lord! Let those who sever relations of kinship 318 00:28:55,720 --> 00:29:00,600 and invent falsehood be destroyed today. 319 00:29:04,880 --> 00:29:08,880 As God's Messenger has ordered, our slogan today is: 320 00:29:13,160 --> 00:29:16,200 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 321 00:29:16,279 --> 00:29:18,639 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 322 00:29:18,720 --> 00:29:21,319 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 323 00:29:21,400 --> 00:29:23,440 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 324 00:29:23,519 --> 00:29:25,920 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 325 00:29:26,000 --> 00:29:28,440 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 326 00:29:28,519 --> 00:29:31,000 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 327 00:29:31,079 --> 00:29:33,399 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 328 00:29:33,480 --> 00:29:36,400 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 329 00:29:41,039 --> 00:29:42,599 Alas for my father! 330 00:29:43,039 --> 00:29:45,960 He advises his people against fighting and tells them to go back, 331 00:29:46,039 --> 00:29:48,000 then he is the first to challenge in a duel, 332 00:29:48,079 --> 00:29:50,000 bringing with him my uncle and my brother! 333 00:29:50,079 --> 00:29:52,639 All power operates only with God's will. 334 00:30:10,599 --> 00:30:16,319 Muhammad! Bring out our equals from among our own people. 335 00:30:53,720 --> 00:30:55,720 Our honourable equals. 336 00:31:37,200 --> 00:31:39,759 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 337 00:31:39,839 --> 00:31:43,519 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 338 00:32:53,880 --> 00:32:55,480 He is one; He is one. 339 00:32:57,240 --> 00:32:58,640 He is one; He is one. 340 00:32:58,720 --> 00:33:00,920 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 341 00:33:01,000 --> 00:33:03,160 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 342 00:33:03,240 --> 00:33:05,480 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 343 00:33:05,559 --> 00:33:07,359 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 344 00:33:07,480 --> 00:33:11,680 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 345 00:33:11,759 --> 00:33:14,119 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 346 00:33:14,200 --> 00:33:16,840 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 347 00:33:16,920 --> 00:33:19,680 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 348 00:33:19,759 --> 00:33:22,559 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 349 00:33:23,359 --> 00:33:26,079 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 350 00:33:26,200 --> 00:33:29,600 He is one; He is one. He is one; He is one. 351 00:33:29,680 --> 00:33:33,400 He is one; He is one. He is one; He is one. 352 00:33:33,480 --> 00:33:37,200 He is one; He is one. He is one; He is one. 353 00:33:37,279 --> 00:33:42,319 He is one; He is one. He is one; He is one. 354 00:33:42,400 --> 00:33:45,800 He is one; He is one. He is one; He is one. 355 00:34:20,960 --> 00:34:23,440 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 356 00:34:23,519 --> 00:34:26,480 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 357 00:34:26,559 --> 00:34:29,480 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 358 00:35:30,480 --> 00:35:33,800 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 359 00:37:11,800 --> 00:37:13,360 Father! 360 00:37:42,039 --> 00:37:44,639 God has humiliated you; you enemy of God! 361 00:37:46,440 --> 00:37:48,280 How has He humiliated me? 362 00:37:49,840 --> 00:37:52,960 No disgrace attaches to a man being killed by his people. 363 00:37:53,679 --> 00:37:57,960 Tell me who is victorious. 364 00:37:58,119 --> 00:38:01,000 Victory belongs to God, His Messenger and the believers. 365 00:38:05,320 --> 00:38:10,640 Little shepherd, you have made a hard climb. 366 00:38:26,039 --> 00:38:29,679 He is one; He is one. He is one; He is one. 367 00:38:29,800 --> 00:38:35,039 Take me prisoner and you get a good ransom. 368 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 Take me prisoner and you get a good ransom. 369 00:38:41,840 --> 00:38:46,559 Umayyah Ibn Khalaf, the most stubborn unbeliever. May I perish if I let him live. 370 00:38:46,639 --> 00:38:48,719 Take me prisoner and you get a good ransom. 371 00:38:48,840 --> 00:38:51,160 May I perish if I let him live. 372 00:39:08,079 --> 00:39:10,880 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 373 00:39:11,000 --> 00:39:13,880 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 374 00:39:13,960 --> 00:39:17,840 Retreat! Retreat! 375 00:39:22,400 --> 00:39:25,960 He is one; He is one. He is one; He is one. 376 00:39:35,159 --> 00:39:36,639 Retreat! 377 00:39:38,280 --> 00:39:41,040 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 378 00:39:49,800 --> 00:39:51,280 Would you rather get my ransom. 379 00:39:51,400 --> 00:39:53,519 I am Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah. 380 00:39:53,639 --> 00:39:56,519 We are the richest people in Makkah. 381 00:39:59,719 --> 00:40:01,839 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 382 00:40:01,960 --> 00:40:04,119 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 383 00:40:04,280 --> 00:40:06,440 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 384 00:40:06,559 --> 00:40:09,320 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 385 00:40:09,480 --> 00:40:12,320 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 386 00:40:12,440 --> 00:40:15,320 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 387 00:40:15,440 --> 00:40:17,960 - He is one; He is one. - He is one; He is one. 388 00:40:19,199 --> 00:40:22,960 Move! Move! 389 00:40:30,360 --> 00:40:34,760 God's messenger urges you to take good care of the captives. 32830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.