All language subtitles for Farouk Omar S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,199 --> 00:02:47,000 Here comes a man who is the chief of his clan. 2 00:02:47,120 --> 00:02:48,960 If he accepts Islam, they will all follow suit. 3 00:02:49,080 --> 00:02:53,920 Welcome. We saw you standing far away from us, 4 00:02:54,039 --> 00:02:56,479 as if you don't want to come closer and listen to us. 5 00:02:56,599 --> 00:03:03,280 By God, Abu Umamah, were you not my relative, you wouldn't dare do this. 6 00:03:03,400 --> 00:03:06,319 Do you come to our quarters to do what we dislike? 7 00:03:09,879 --> 00:03:12,400 Would you sit with us and listen to what we have? 8 00:03:12,520 --> 00:03:17,040 What you find acceptable you take; 9 00:03:17,159 --> 00:03:21,280 otherwise, we will spare you what you dislike. 10 00:04:43,439 --> 00:04:46,680 - Hasn't come yet? - He is late 11 00:05:00,920 --> 00:05:03,000 Hasn't come yet? 12 00:05:05,079 --> 00:05:07,879 God's messenger; God's messenger. 13 00:05:08,000 --> 00:05:10,360 Look, here he is. 14 00:05:10,839 --> 00:05:13,239 Who is the one accompanying him? 15 00:05:14,079 --> 00:05:17,000 That's his uncle, al-Abbas ibn Abd al-Muttalib. 16 00:05:19,240 --> 00:05:21,759 People of the Aws and the Khazraj! 17 00:05:22,560 --> 00:05:28,720 By God, my nephew has been well protected by his people, the Hashimite clan, 18 00:05:29,279 --> 00:05:34,199 but he is choosing you and willing to immigrate to you with his companions. 19 00:05:35,279 --> 00:05:38,359 If you are sure that you will protect him as you protect yourselves 20 00:05:38,480 --> 00:05:40,840 and your women and children, 21 00:05:40,959 --> 00:05:44,399 then come forward and give your pledges 22 00:05:44,519 --> 00:05:47,479 on the terms he specifies for himself and for his Lord. 23 00:05:47,600 --> 00:05:50,600 Otherwise, we better continue as we are. 24 00:06:53,079 --> 00:06:58,719 This immigration to Yathrib is unlike the earlier one to Abyssinia. 25 00:06:59,720 --> 00:07:04,520 Muhammad's companions are immigrating to a great city 26 00:07:04,639 --> 00:07:07,399 which is only a few days away from you. 27 00:07:07,519 --> 00:07:10,000 They are joining a great Arab community 28 00:07:10,120 --> 00:07:14,120 that has always coveted Quraysh's position next to the Haram. 29 00:07:14,240 --> 00:07:16,720 They consider themselves your equals. 30 00:07:17,879 --> 00:07:21,959 They, however, belong to Yemeni Arabs while you belong to Mudar. 31 00:07:22,800 --> 00:07:28,280 So far, they have not presented us with any risk because of their internal conflicts 32 00:07:28,399 --> 00:07:32,879 Now that they have believed in Muhammad, they are united. 33 00:07:33,759 --> 00:07:37,480 By al-Lat, they are brave and good fighters. 34 00:07:39,959 --> 00:07:46,359 We are now clear that Muhammad has ordered all his companions to immigrate, 35 00:07:46,480 --> 00:07:49,920 unless physically prevented. 36 00:07:52,800 --> 00:07:57,319 What will you do when they are all in Yathrib 37 00:07:57,439 --> 00:07:58,839 and Muhammad joins them? 38 00:07:58,959 --> 00:08:05,159 They will all be under his leadership and he will enjoy all authority. 39 00:08:05,600 --> 00:08:10,560 What will happen if the Aws and the Khazraj march to fight you 40 00:08:10,680 --> 00:08:13,720 alongside your own children? 41 00:08:16,079 --> 00:08:19,839 If we appeal to the rest of Mudar for support, 42 00:08:19,959 --> 00:08:23,159 they will tell us that our own people are with them, 43 00:08:23,279 --> 00:08:27,959 united under the banner of Muhammad's faith. 44 00:08:29,160 --> 00:08:34,000 Don't forget, people of Quraysh, that your trade caravans 45 00:08:34,120 --> 00:08:39,399 which go to Syria pass close to Yathrib. They will not be safe. 46 00:08:39,600 --> 00:08:42,279 Moreover, Makkah will be deserted by a section of its population 47 00:08:42,399 --> 00:08:46,000 which represents a market loss. We also lose the custom of Yathrib. 48 00:08:48,399 --> 00:08:51,439 You are well aware that the Yathrib people are farmers, not merchants. 49 00:08:51,559 --> 00:08:53,319 They used to buy their goods from you. 50 00:08:53,440 --> 00:08:56,360 Do you think that now that they are your opponents in religion 51 00:08:56,480 --> 00:08:59,960 will come to you in the different seasons to buy from you? 52 00:09:00,720 --> 00:09:06,040 Besides, those of us who went over to them are no farmers. 53 00:09:06,159 --> 00:09:10,319 They will soon start in business on the same line as we do. 54 00:09:10,440 --> 00:09:15,560 They will thus have no need for us, nor will the areas around them. 55 00:09:16,639 --> 00:09:19,960 Why don't you ask yourselves what has driven them to this? 56 00:09:20,080 --> 00:09:22,759 I gave you good counsel when I told you 57 00:09:22,879 --> 00:09:25,439 to let Muhammad address his message to the rest of the Arabs. 58 00:09:25,559 --> 00:09:28,439 If they kill him, you would have been spared his trouble, 59 00:09:28,559 --> 00:09:31,879 and if he is victorious, you will revel in his glory. 60 00:09:32,679 --> 00:09:34,799 You refused to take my advice. 61 00:09:34,919 --> 00:09:39,879 Now your discussion does not seem to indicate the right alternative. 62 00:09:42,240 --> 00:09:44,840 Yes, we do. 63 00:09:45,279 --> 00:09:49,600 We shall not let Muhammad and his companions immigrate, 64 00:09:49,720 --> 00:09:52,920 even if this time we have to resort to arms. 65 00:09:56,679 --> 00:10:01,439 We must start with our own family members, stopping them from immigrating. 66 00:10:02,159 --> 00:10:04,519 Anyone who has actually left 67 00:10:04,639 --> 00:10:07,679 has given us free access to his home and belongings, 68 00:10:07,799 --> 00:10:15,679 including any money, arms, land, cattle, etc. 69 00:10:19,480 --> 00:10:22,440 Come on! 70 00:10:26,440 --> 00:10:29,600 And you thought that I would let you immigrate? 71 00:10:29,720 --> 00:10:31,639 What harm would that have done you? 72 00:10:31,759 --> 00:10:34,399 I cannot stand parting with my two sons. 73 00:10:34,519 --> 00:10:37,720 Had this one stuck with me, I would have forgotten about you, 74 00:10:37,840 --> 00:10:41,600 - but you have spoilt him for me. - All power is in God's hand. 75 00:10:41,720 --> 00:10:44,560 Now you two are with me, enjoying peace and security. 76 00:10:44,679 --> 00:10:47,679 We don't know what end is in store for us. 77 00:10:47,799 --> 00:10:51,279 And then, I can sit with you from time to time, 78 00:10:51,399 --> 00:10:54,079 so that we give each other company. 79 00:10:54,200 --> 00:10:56,960 But your legs are free to pursue falsehood, 80 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 but ours are tied up because we follow the truth. 81 00:10:59,519 --> 00:11:04,759 But you say that there is no barrier or intermediary between you and God. 82 00:11:04,879 --> 00:11:07,439 So, what is the difference between your being free or imprisoned? 83 00:11:07,559 --> 00:11:10,559 All power is in God's hand. 84 00:11:11,919 --> 00:11:14,399 Is that all you have to say? 85 00:11:14,519 --> 00:11:17,759 I fear that if I pray for us, my prayer turns out to be against you. 86 00:11:17,879 --> 00:11:21,159 A prayer by an oppressed person reaches straight to God. 87 00:11:21,279 --> 00:11:24,480 You continue to wish your father well. 88 00:11:27,240 --> 00:11:29,440 We are back in this. 89 00:11:29,559 --> 00:11:33,319 Coming back is... not good. 90 00:11:34,000 --> 00:11:37,120 All power is in God's hand. 91 00:11:37,759 --> 00:11:40,919 I complain to God against my father, and seek God's help against him. 92 00:11:41,039 --> 00:11:42,959 Pray for him, not against him. 93 00:11:43,080 --> 00:11:46,720 Woe is me! How I enabled my father and the Amir men to overpower me. 94 00:11:46,840 --> 00:11:48,399 Take it easy. 95 00:11:48,519 --> 00:11:52,840 Such a chain is what stops me from immigrating. Just this one! 96 00:11:53,360 --> 00:11:56,519 If you don't want to take it easy, at least be considerate to me. 97 00:12:05,200 --> 00:12:06,600 Have you made up your mind to immigrate? 98 00:12:06,720 --> 00:12:08,840 - Yes. - We two will be your companions, 99 00:12:08,960 --> 00:12:12,440 but we cannot leave in broad daylight. Particularly my brother, Abu al-Hakam, 100 00:12:12,559 --> 00:12:15,879 must not be alerted. Let us agree to meet at a suitable place. 101 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 How about your brother, Salamah? 102 00:12:18,679 --> 00:12:21,279 We thought it better if he covers up for us, so that Abu al-Hakam won't know. 103 00:12:21,399 --> 00:12:23,600 When he is reassured, he will come over, God willing. 104 00:12:23,720 --> 00:12:27,519 Fine. Let us meet at al-Tanadub trees of Bani Ghifar, over the valley. 105 00:12:27,639 --> 00:12:29,039 God willing. 106 00:12:54,320 --> 00:12:58,160 Peace be upon you. 107 00:13:07,559 --> 00:13:13,199 Ugly are these faces, and God will spite them. 108 00:13:13,480 --> 00:13:16,840 Be informed that I am about to immigrate. 109 00:13:17,200 --> 00:13:20,640 Whoever wishes to leave behind a bereaved mother, 110 00:13:20,759 --> 00:13:25,720 orphan children or a widow... 111 00:13:25,840 --> 00:13:29,120 can meet me beyond this valley. 112 00:14:15,720 --> 00:14:20,080 By God, you knew but you covered for him. 113 00:14:20,200 --> 00:14:23,720 Upon my life, you want to join him. 114 00:14:24,000 --> 00:14:28,759 Let me please you. I will bring you news of him, 115 00:14:29,159 --> 00:14:32,199 so that the two of you will be in the same position. 116 00:15:29,120 --> 00:15:30,519 Ayyash! 117 00:15:33,120 --> 00:15:34,519 Abu al-Hakam! 118 00:15:37,799 --> 00:15:39,599 Why have you followed me here? 119 00:15:39,720 --> 00:15:41,960 Don't you know that I will never go back with you? 120 00:15:42,080 --> 00:15:45,120 You have no authority over here. So, go back right now. 121 00:15:45,240 --> 00:15:48,960 Woe to you! It is your mother, who is also our mother. 122 00:15:49,080 --> 00:15:52,720 By God, we only came because of her. 123 00:15:52,840 --> 00:15:57,759 We left her in a very bad condition as she is very sad for your departure. 124 00:15:58,440 --> 00:16:02,480 She has vowed that she would never comb her hair 125 00:16:02,600 --> 00:16:05,759 nor would seek a shade from the sun until she sees you. 126 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Has she done that? 127 00:16:09,519 --> 00:16:11,960 - Yes, by God! - Woe to you! 128 00:16:12,080 --> 00:16:14,000 You seem as though you have believed them. 129 00:16:14,120 --> 00:16:16,679 They only want you to go back so that they could turn you away from your faith. 130 00:16:16,799 --> 00:16:18,839 Take heed. 131 00:16:20,039 --> 00:16:22,719 By God, if your mother is troubled by lice, she would comb her hair, 132 00:16:22,840 --> 00:16:26,800 and if she finds the heat in Makkah too much, she would sit in the shade. 133 00:16:26,919 --> 00:16:30,839 How audacious you are, Umar! You intervene between brothers. 134 00:16:30,960 --> 00:16:33,600 - He is my brothers. - He is my brother ahead of you. 135 00:16:33,720 --> 00:16:37,200 Let's not talk about this now. You've heard what we have to say. 136 00:16:43,679 --> 00:16:47,120 I don't think he is lying. She loves me more than anyone. 137 00:16:47,240 --> 00:16:50,759 I'll go so that her oath is fulfilled, and I bring my money when I come back. 138 00:16:50,879 --> 00:16:54,439 As for money, I'll give you half what I have, but don't go with them. 139 00:17:01,799 --> 00:17:05,480 I'll go back with him and I trust my affairs to God. 140 00:17:11,400 --> 00:17:14,840 If you have resolved to go, take my she-camel, 141 00:17:14,960 --> 00:17:18,920 as she is a fast one. Stay on her back. 142 00:17:19,039 --> 00:17:23,639 If you suspect anything from them, you can make your escape on her. 143 00:18:22,839 --> 00:18:27,919 Have I lied to you? I promised you to bring you news of him 144 00:18:28,039 --> 00:18:31,000 so that the two of you will be on the same footing. 145 00:18:31,359 --> 00:18:36,879 Enjoy each other's company. You are closer to each other. 146 00:18:39,680 --> 00:18:43,360 Yes indeed, we are closer to each other. 147 00:18:43,480 --> 00:18:49,720 How benevolent you are, Umar! And what a fool I am! 148 00:18:55,640 --> 00:19:01,160 - Let us chain him and lock him up. - No. 149 00:19:01,279 --> 00:19:04,119 Let us send him into exile. 150 00:19:05,000 --> 00:19:08,400 Neither is a good solution. 151 00:19:08,880 --> 00:19:13,080 What do you suggest then, Abu al-Hakam? 152 00:19:13,519 --> 00:19:20,799 We select from every clan a strong, brave young man... 153 00:19:21,319 --> 00:19:24,559 and must be of noble birth. 154 00:19:25,400 --> 00:19:30,440 We give each one of them a well-sharpened sword. 155 00:19:30,799 --> 00:19:36,440 They would all go to him and simultaneously strike him. 156 00:19:36,559 --> 00:19:40,200 They will kill him and we will get rid of him once and for all. 157 00:19:40,519 --> 00:19:47,200 Thus, all clans would share in shedding his blood. 158 00:19:47,440 --> 00:19:53,559 The Abd Manaf clan would then be unable to fight against us all to avenge his death. 159 00:19:53,680 --> 00:19:58,080 They will be forced to accept indemnity, which we will be glad to pay. 160 00:20:09,359 --> 00:20:12,479 Father, it is very quiet now. 161 00:20:14,000 --> 00:20:17,960 You two know the place where I am meeting God's messenger. 162 00:20:26,319 --> 00:20:31,319 I wouldn't give up the Prophet's company for the fill of the earth in gold. 163 00:21:37,200 --> 00:21:39,759 We'll wait until he comes out. 164 00:21:40,680 --> 00:21:43,440 Dawn is about to break. 165 00:22:40,720 --> 00:22:44,200 - Ali? - Who did you think I was? 166 00:22:44,319 --> 00:22:46,879 Muhammad... Where is Muhammad? 167 00:22:47,200 --> 00:22:53,400 - Where is Muhammad? - I don't know. He has left. 168 00:23:07,880 --> 00:23:12,320 And you were in his bed! 169 00:23:38,240 --> 00:23:40,440 Where's your father? 170 00:23:41,119 --> 00:23:44,319 I don't know where my father is. 171 00:24:07,000 --> 00:24:09,519 I hope no one has noticed you coming. 172 00:24:11,640 --> 00:24:15,040 Now, quickly tie the sack of food to my camel. 173 00:24:15,400 --> 00:24:18,240 I fear the chase. 174 00:24:28,519 --> 00:24:32,240 I forgot to tie this sack with a cord to hang it. 175 00:24:32,599 --> 00:24:35,279 Do you have anything suitable? 176 00:25:02,359 --> 00:25:07,799 We set a prize of 100 she-camels to anyone who brings him back. 177 00:25:07,920 --> 00:25:14,480 Yes, 100 she-camels. Did you hear me? 100 she-camels. 178 00:26:06,640 --> 00:26:09,759 By God, here they are. 179 00:26:34,119 --> 00:26:36,959 He won't be harmed. 180 00:26:40,240 --> 00:26:43,000 Wait for me. I want to talk to you. 181 00:26:52,799 --> 00:26:59,399 I am Suraqah ibn Malik. By God, you will have nothing unpleasant from me. 182 00:27:00,599 --> 00:27:02,599 What do you want from us? 183 00:27:02,720 --> 00:27:07,279 Your people have put a prize of 100 camels on your friend's head. 184 00:27:07,400 --> 00:27:10,080 I hoped to get the prize. 185 00:27:10,839 --> 00:27:16,799 Now I know that he is protected and that no one can harm him. 186 00:27:16,920 --> 00:27:20,320 If you wish I can provide you with food and other needs. 187 00:27:20,720 --> 00:27:23,039 May God bless you and your money. 188 00:27:23,160 --> 00:27:26,560 However, try to dissuade anyone trying to chase us. 189 00:27:26,680 --> 00:27:29,039 I'll do that. 190 00:27:32,240 --> 00:27:36,200 What would you say if you were to wear the bracelets of the Emperor of Persia? 191 00:27:36,319 --> 00:27:40,240 You mean Khosaru of Persia? 192 00:27:41,759 --> 00:27:45,680 Yes, the Prophet ordered me to tell you this when he saw you approaching. 193 00:28:00,680 --> 00:28:07,680 Don't go this way. I looked everywhere around but saw no one. 194 00:28:10,920 --> 00:28:14,720 I have very sharp eyesight and I know this area very well. 195 00:28:14,839 --> 00:28:17,519 My horse is a great runner. 196 00:28:30,079 --> 00:28:34,039 Come on, people. 197 00:28:35,920 --> 00:28:39,680 Whoever has deposited something with God's messenger for safekeeping 198 00:28:39,799 --> 00:28:42,680 should come to me and I will return it to him. 199 00:28:43,880 --> 00:28:48,320 He has asked me to ensure that everyone get their property. 200 00:29:06,559 --> 00:29:09,359 How we long to the messenger of God! 201 00:29:09,480 --> 00:29:12,319 I know that God protects him 202 00:29:12,440 --> 00:29:16,640 that's why I am sure nothing bad will happen to him. We have been waiting for so long. 203 00:29:17,200 --> 00:29:19,799 Everything is in its due time. 204 00:29:34,160 --> 00:29:38,120 The Prophet has come. The Prophet has arrived. 205 00:30:55,519 --> 00:30:58,599 Umar! Umar! 206 00:31:00,200 --> 00:31:04,720 Ali! The Prophet's beloved cousin and brother. 207 00:31:05,480 --> 00:31:08,000 How happy I am to see you. 208 00:31:09,680 --> 00:31:11,920 Now we are all here. 209 00:31:12,039 --> 00:31:14,879 God's messenger will be today the happiest person for your arrival. 210 00:31:15,000 --> 00:31:17,039 Take me to him. Where is he? 211 00:31:17,160 --> 00:31:21,720 I think he is in the mosque he built at Qiba'. I am on my way to it. 212 00:31:21,839 --> 00:31:23,240 A mosque? 213 00:31:23,480 --> 00:31:29,720 Yes, it is the first mosque in which we gather for prayer, fearing no attack. 214 00:31:32,200 --> 00:31:35,480 - When will he enter Yathrib? - Tomorrow or the day after. 215 00:31:35,599 --> 00:31:41,079 God has willed that he will be accompanied by his brother and beloved one, Ali. 216 00:31:43,000 --> 00:31:46,559 What's wrong with your feet? Couldn't you find a mount? 217 00:31:46,680 --> 00:31:50,160 God has helped me, and my feet brought me here. 218 00:31:50,640 --> 00:31:55,360 How good you are, you, the Prophet's cousin. 219 00:31:57,720 --> 00:32:00,079 O Muhammad, O messenger of God; 220 00:32:00,200 --> 00:32:02,360 O Muhammad, O messenger of God. 221 00:32:02,480 --> 00:32:05,240 O Muhammad, O messenger of God. 222 00:33:49,920 --> 00:33:51,400 Messenger of God, 223 00:33:51,519 --> 00:33:53,559 you are welcome in our quarters. You will have a substantial, well-equipped following. 224 00:33:53,680 --> 00:33:55,720 Haven't you heard what the Prophet said: 225 00:33:55,839 --> 00:33:59,959 leave the she-camel alone; she has her orders. 226 00:34:10,599 --> 00:34:17,279 With us, messenger of God, you'll have men in numbers, well equipped to defend you. 227 00:34:17,400 --> 00:34:19,639 God's messenger has ordered that the she-camel will only stop 228 00:34:19,760 --> 00:34:24,600 where God wants her to stop. Leave her alone. 229 00:35:25,360 --> 00:35:29,720 Here is my house, messenger of God. Just next to where she has sat. 230 00:35:29,840 --> 00:35:31,800 Congratulations, Abu Ayyub. 231 00:35:31,920 --> 00:35:34,400 God has honoured you with being the Prophet's host. 232 00:35:34,519 --> 00:35:37,000 All praise be to God. 233 00:35:42,920 --> 00:35:45,440 Congratulations, Abu Hubab, on the arrival of your Prophet. 234 00:35:45,559 --> 00:35:48,119 - He is your Prophet. - We have nothing to do with him. 235 00:35:48,239 --> 00:35:49,759 He does not belong to us Jews. 236 00:35:49,880 --> 00:35:54,160 You have been for a long while telling us that a Prophet will appear at this time 237 00:35:54,280 --> 00:35:58,519 and that you will follow him and be victorious. Isn't it true? Here he is. 238 00:35:59,760 --> 00:36:03,920 Yes, we did. But we expected a Prophet from among us. 239 00:36:04,039 --> 00:36:09,480 By the Lord of Moses, if this man brings us every sign, we won't believe in him. 240 00:36:10,760 --> 00:36:13,640 Nor will I. 241 00:36:15,159 --> 00:36:18,440 Abu Hubab, while we do not share the same religion, 242 00:36:18,559 --> 00:36:24,159 we share hatred of the religion preached by this man. 243 00:36:25,079 --> 00:36:28,000 To us, your religion is better than his. 244 00:36:28,119 --> 00:36:30,719 However, we will resort to appeasement and hide our intentions, 245 00:36:30,840 --> 00:36:33,400 while we scheme in secret. 246 00:39:51,039 --> 00:39:56,279 Now that God's messenger has made the Muhajireen and the Ansar brothers, 247 00:39:56,400 --> 00:40:01,079 every one of you knows his brother whom the Prophet has given him. 248 00:40:01,199 --> 00:40:09,919 Let you all be very close, never separated except by death. 249 00:40:11,000 --> 00:40:14,760 Each one of you must desire for his brother what he desires for himself. 250 00:40:15,239 --> 00:40:18,479 He should favour him with good counsel and financial assistance. 251 00:40:18,599 --> 00:40:25,000 You then hope that in the life to come God'll group you together as brothers in heaven. 252 00:40:40,360 --> 00:40:43,840 This is a document drawn by Muhammad, the Prophet 253 00:40:44,159 --> 00:40:48,559 for the believers and the Muslims from the Quraysh and Yathrib, 254 00:40:48,679 --> 00:40:52,799 and whoever joins them and takes part in their struggle... 255 00:40:54,039 --> 00:40:58,400 They are all one nation, distinguished from all other people. 256 00:40:58,519 --> 00:41:01,440 Pledges of protection given under an oath apply to all. 257 00:41:01,559 --> 00:41:03,239 The least distinguished among the believers may offer a pledge 258 00:41:03,360 --> 00:41:05,079 of protection which is binding on all of them. 259 00:41:05,199 --> 00:41:08,480 Believers are one another's allies against all people. 260 00:41:08,599 --> 00:41:12,799 Anyone from among the Jews who joins us shall have our support 261 00:41:12,920 --> 00:41:15,440 and equal rights with us, suffering no oppression 262 00:41:15,559 --> 00:41:18,360 and fearing no alliance against them... 263 00:41:19,280 --> 00:41:22,040 The Jews shall bear their expenses 264 00:41:22,599 --> 00:41:25,400 and the Muslims shall bear theirs. 265 00:41:26,119 --> 00:41:27,559 They are required to render support against anyone, 266 00:41:27,679 --> 00:41:30,440 who fights any party to this agreement. 267 00:41:30,800 --> 00:41:33,080 How beautiful! 268 00:41:33,199 --> 00:41:36,399 According to this new treaty, we are all now under his authority, 269 00:41:36,519 --> 00:41:39,880 while we were the masters in our forts and districts. 270 00:41:40,599 --> 00:41:43,559 By the Lord of Moses, things have been turned upside down. 271 00:41:43,679 --> 00:41:46,919 We used to consider ourselves above those Arabs who worshipped idols. 272 00:41:47,039 --> 00:41:50,279 We used to say: we have a book to read, 273 00:41:50,400 --> 00:41:52,920 and prophets whose legacy we cherished. 274 00:41:53,039 --> 00:41:57,719 Now they say to us that they have a book being revealed by God, 275 00:41:57,840 --> 00:42:00,160 just like the Torah was revealed to Moses, 276 00:42:00,280 --> 00:42:03,360 but this book is the final one that puts a seal to all divine messages. 277 00:42:03,480 --> 00:42:05,280 It is for all mankind. 278 00:42:05,400 --> 00:42:07,599 They also claim to have a prophet who is Moses' brother. 279 00:42:07,719 --> 00:42:11,639 He receives the archangel who addressed Moses, 280 00:42:11,760 --> 00:42:14,560 but he is the last in the line of prophethood. 281 23:35:59,960 --> 23:36:09,960 Checked by: Ahmad Fawzy Proofread by: Doaa 24565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.