Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,687 --> 00:00:50,158
ESTA ES LA HISTORIA DEL HOMBRE
M�S RICO DEL MUNDO
2
00:01:47,367 --> 00:01:49,323
? Quiere comprar
otra empresa, Sr. Byers?
3
00:01:54,647 --> 00:01:58,003
Hay una excelente oportunidad
de adquirir un nuevo condominio.
4
00:01:59,167 --> 00:02:01,397
La operaci�n podr�a
ser muy estimulante
5
00:02:02,287 --> 00:02:04,847
y completamente distinta de
todo Io que ha hecho hasta ahora.
6
00:02:11,607 --> 00:02:12,403
? S�?
7
00:02:15,047 --> 00:02:16,116
? El condominio?
8
00:02:20,087 --> 00:02:25,002
Ya tengo un condominio, Finkel.
Ya Io tengo todo.
9
00:02:27,047 --> 00:02:28,275
Ya Io he hecho todo.
10
00:02:29,927 --> 00:02:33,920
S�lo estoy aburrido.
Muy aburrido.
11
00:02:35,687 --> 00:02:37,405
No tengo ilusi�n por nada.
12
00:02:39,407 --> 00:02:41,875
Simplemente no hay absolutamente
nada que no haya hecho.
13
00:02:43,527 --> 00:02:46,917
Ver�. Aqu� tengo algo que tal vez
pueda interesarle, senor.
14
00:02:48,407 --> 00:02:51,205
- Por Io menos no Io ha hecho antes.
- ? Qu� es eso?
15
00:02:52,287 --> 00:02:55,279
Es del ej�rcito. Tiene que
presentarse a la revisi�n m�dica.
16
00:02:55,847 --> 00:02:58,759
- Parece que le han Ilamado a filas.
- ? De veras?
17
00:03:00,407 --> 00:03:03,285
No Io recuerdo, pero parece
que esto no Io he hecho antes.
18
00:03:03,967 --> 00:03:05,798
Vamos, Sr. Byers. Esto es serio.
19
00:03:06,167 --> 00:03:08,601
Me he tomado la libertad de pedir
informes sobre recomendaciones.
20
00:03:10,327 --> 00:03:12,283
Nuestros abogados pueden
pedir una pr�rroga.
21
00:03:12,687 --> 00:03:15,804
Alegando que "Armamentos Byers"
es una empresa de inter�s nacional.
22
00:03:17,407 --> 00:03:23,676
Un tal Dr. McWillard de Viena, firmar�
un certificado m�dico falso.
23
00:03:26,967 --> 00:03:30,516
Mi cunado es m�dico en Yalta, y ha
descubierto unas inyecciones que
24
00:03:30,927 --> 00:03:35,000
- pueden provocar el asma.
- ! Pero qu� asma ni qu� narices!
25
00:03:35,887 --> 00:03:38,037
- ! Eso es una tonter�a!
- ! Vamos, senores...!
26
00:03:39,447 --> 00:03:43,122
! C�llense!
! C�llense! C�llense.
27
00:03:45,207 --> 00:03:47,516
- ? Ya se han callado?
- S�, Sr. Byers.
28
00:03:47,807 --> 00:03:51,925
Estupendo, Finkel.
No habr� aplazamiento, caballeros.
29
00:03:52,487 --> 00:03:58,756
Nada de trucos. Nada de subterfugios.
Y no quiero sobornos.
30
00:04:01,847 --> 00:04:04,805
Considero esto como una
gran oportunidad.
31
00:04:06,487 --> 00:04:09,081
Atr�s, Finkel.
Repito...
32
00:04:10,567 --> 00:04:12,603
Considero esto como una
gran oportunidad.
33
00:04:15,527 --> 00:04:16,926
Y un privilegio...
34
00:04:19,167 --> 00:04:25,356
servir a mi pa�s, en esta �ltima guerra
que pondr� fin a todas las guerras.
35
00:04:28,647 --> 00:04:31,036
Vivimos en una democracia,
caballeros.
36
00:04:33,967 --> 00:04:37,004
La tendencia es dar por sentado
que esto es una democracia.
37
00:04:37,527 --> 00:04:41,759
Eso ya Io s�. Pero, repito,
vivimos en una democracia.
38
00:04:44,607 --> 00:04:49,761
Y en una democracia, todo hombre
tiene derecho a morir luchando
39
00:04:50,127 --> 00:04:51,606
por su patria.
40
00:05:01,567 --> 00:05:06,561
Yyo tengo la suerte de poder
hacer algo por la libertad.
41
00:05:07,367 --> 00:05:10,120
Por la democracia
y por la humanidad.
42
00:05:10,527 --> 00:05:13,963
- ! Cuatro efe!
- ? Qu� quiere decir "Cuatro efe"?
43
00:05:14,807 --> 00:05:17,480
Quiere decir que no nos Ilamar�n
hasta que Hitler entre en Conneticut.
44
00:05:17,927 --> 00:05:22,364
Han sido examinados seg�n las normas
del servicio militar obligatorio.
45
00:05:23,207 --> 00:05:27,200
Se ha visto que no son aptos para
el servicio en el ej�rcito de los EE. UU.
46
00:05:27,607 --> 00:05:31,282
Mayor, seamos razonables. Presido
trece consejos de admistraci�n.
47
00:05:31,647 --> 00:05:35,322
Controlo empresas que emplean
a m�s de 23.000 personas.
48
00:05:35,727 --> 00:05:38,924
No tengo la menor duda de que podr�a
ser de alguna utilidad al ej�rcito.
49
00:05:39,407 --> 00:05:44,003
Ah, s�.
Lo s� todo sobre usted, Sr. Byers.
50
00:05:46,007 --> 00:05:48,760
? O deber�a decir Byers tercero?
51
00:05:55,847 --> 00:05:59,601
Este es un lugar donde no puede
comprar la entrada con dinero.
52
00:06:02,367 --> 00:06:04,323
- Espere un momento...
- No. Espere usted.
53
00:06:05,207 --> 00:06:06,799
Quiero que entienda Io
que voy a decirle.
54
00:06:08,047 --> 00:06:09,639
El ej�rcito necesita hombres.
55
00:06:11,767 --> 00:06:15,282
Hombres que puedan soportar los
rigores y las tensiones del combate.
56
00:06:17,887 --> 00:06:19,798
Los hombres hacen las guerras.
57
00:06:21,407 --> 00:06:24,399
Y los hombres ganan las guerras.
Espero que nunca Io olviden.
58
00:06:29,847 --> 00:06:31,803
Espero que nunca Io olviden.
59
00:06:36,407 --> 00:06:41,686
Bien. No deben sentirse avergonzados
de que el ej�rcito no los necesite.
60
00:06:43,127 --> 00:06:45,004
Muchos hombres no son aptos.
61
00:06:46,727 --> 00:06:49,639
No hay nada humillante
en ser rechazado.
62
00:06:49,847 --> 00:06:57,686
! Rechazado!? Ha dicho...?
? Verg�enza?? Nunca...?
63
00:07:26,167 --> 00:07:30,479
Es esa palabra,? saben?
Rechazado. No puedo aceptarlo.
64
00:07:32,727 --> 00:07:34,319
Este tipo es fant�stico.
65
00:07:35,927 --> 00:07:37,758
? Usted cree que
tiene problemas, amigo?
66
00:07:38,167 --> 00:07:41,318
Usted no tiene ning�n problema.
Yo s� que tengo problemas.
67
00:07:42,127 --> 00:07:46,166
? Cree que yo quiero alistarme?
Yo tengo que alistarme.
68
00:07:46,807 --> 00:07:48,843
Para m� es un caso
de vida o muerte.
69
00:07:49,527 --> 00:07:50,676
? Habla en serio?
70
00:07:53,127 --> 00:07:54,526
? Que si hablo en serio?
71
00:07:55,447 --> 00:07:58,519
Tal vez por primera vez
en mi vida, hablo en serio.
72
00:07:59,327 --> 00:08:02,319
Permitan que se Io explique.
Soy c�mico de profesi�n.
73
00:08:02,767 --> 00:08:05,201
La semana pasada
actuaba en el Sal�n Persa.
74
00:08:05,687 --> 00:08:08,326
Eso est� en el restaurante Harvey.
En la carretera 55.
75
00:08:08,727 --> 00:08:11,958
Las cosas me iban bien.
Progresaba en mi carrera.
76
00:08:14,487 --> 00:08:17,797
Bien, una noche al terminar mi
actuaci�n me dirig� a mi camerino.
77
00:08:34,207 --> 00:08:35,845
Deja que te ayude
con la chaqueta, Sid.
78
00:08:37,447 --> 00:08:41,918
- Hola, Rocky.
- Creo que trabajas demasiado, Sid.
79
00:08:42,607 --> 00:08:44,404
Por eso Rocky te ayuda
con la chaqueta.
80
00:08:45,007 --> 00:08:50,081
No disfrutas Io suficiente de la
vida. Deja que te invite a un trago.
81
00:08:51,087 --> 00:08:57,765
Sid, est�s tenso y nervioso.
Por eso la gente se toma una copa.
82
00:08:58,927 --> 00:09:01,441
Les ayuda a relajarse.
83
00:09:04,607 --> 00:09:09,920
Muchachos,? c�mo quer�is que un hombre
disfrute de una copa sin un cigarro?
84
00:09:12,167 --> 00:09:16,683
C�gelo. C�gelo.
! C�gelo!
85
00:09:27,887 --> 00:09:30,117
- ? Eso es todo?
- No. Eso no es todo.
86
00:09:30,567 --> 00:09:34,560
Eso s�lo vale unos mil d�lares.
Eso s�lo vale unos mil d�lares,? no?
87
00:09:36,087 --> 00:09:41,798
Pero ya que le debes al bueno de Lucky
15 mil, y quiere cobrar el martes,
88
00:09:43,607 --> 00:09:48,522
? puedes imaginar Io que ser�an
14 visitas m�s como esta?
89
00:09:52,047 --> 00:09:54,686
? Qu� amigo?
? Entendido?? Entendido, Sid?
90
00:09:55,367 --> 00:09:58,962
Mira, le promet� a Lucky que
le empezar�a a pagar esta semana.
91
00:10:00,047 --> 00:10:03,926
Acabo de cobrar. Tengo el cheque en
el bolsillo. C�gelo y d�selo a Lucky.
92
00:10:04,527 --> 00:10:06,404
Eso le demostrar�
que quiero pagarle.
93
00:10:15,287 --> 00:10:16,163
L�elo.
94
00:10:17,607 --> 00:10:21,839
P�guese a Sidney Hackle
115 d�lares.
95
00:10:22,327 --> 00:10:26,559
! S�lo 115 d�lares!
S�lo 115 d�lares.
96
00:10:27,447 --> 00:10:30,917
Sid, no queremos
quitarte la calderilla.
97
00:10:32,487 --> 00:10:37,003
- ? Qu� est�s haciendo?
- Nada, nada. Amigo...
98
00:10:38,607 --> 00:10:43,635
Recuerda. Paga el martes o no
vivir�s para ver el mi�rcoles.
99
00:11:05,807 --> 00:11:08,844
Bien, amigos. Hoy es mi�rcoles.
100
00:11:10,567 --> 00:11:12,319
? Y usted cree que tiene problemas?
101
00:11:13,167 --> 00:11:17,126
Bueno, me resulta doloroso que me
rechacen. No puedo aceptarlo.
102
00:11:17,647 --> 00:11:20,639
No puedo decir "s�" a un "no".
Tengo que decir "no" a un "no".
103
00:11:21,007 --> 00:11:25,205
- Es psicol�gico.
- Mi caso es f�sico.
104
00:11:25,767 --> 00:11:28,122
Si no consigo que el ej�rcito me
acepte puedo salir mal herido.
105
00:11:28,567 --> 00:11:30,603
- O algo peor.
- ? Qu� quiere decir?
106
00:11:31,647 --> 00:11:36,323
Gracias. �Itimamente he soportado
muchas tensiones.
107
00:11:37,927 --> 00:11:39,406
Es por mi esposa.
108
00:11:40,607 --> 00:11:44,839
Lo he intentado. Dios Io sabe, pero
no conocen a Camile.
109
00:11:45,367 --> 00:11:47,517
Ella no es...
Ella no es una persona normal.
110
00:11:47,927 --> 00:11:52,045
Es la forma que tiene de tratarme.
Como un preso en una celda.
111
00:11:52,407 --> 00:11:53,681
En mi propia casa.
112
00:11:54,287 --> 00:11:56,517
No puedo dejarla porque
no tengo dinero.
113
00:11:56,887 --> 00:12:01,483
No tengo dinero para largarme
a otra casa o a otro pa�s.
114
00:12:02,527 --> 00:12:06,122
La situaci�n se hizo insoportable
la semana pasada.
115
00:12:06,567 --> 00:12:08,159
Fue una noche cualquiera...
116
00:12:08,967 --> 00:12:10,366
de la semana pasada.
117
00:12:21,367 --> 00:12:24,086
- Las luces.
- Las luces.
118
00:12:32,207 --> 00:12:33,879
- El abrigo.
- El abrigo.
119
00:12:44,287 --> 00:12:46,960
Primero hay
que desabrochar el abrigo.
120
00:12:47,327 --> 00:12:48,840
Primero hay
que desabrochar el abrigo.
121
00:12:49,527 --> 00:12:52,519
- Prep�rame un bocadillo.
- Prep�rame un bocadillo.
122
00:12:53,047 --> 00:12:57,518
- No. T� prep�rame un bocadillo.
- No. Te preparar� un bocadillo.
123
00:13:15,167 --> 00:13:18,204
Ahora mismo te coser�
los botones, cielo m�o.
124
00:13:18,767 --> 00:13:23,283
- ! El bocadillo!
- El bocadillo y luego los botones.
125
00:14:26,447 --> 00:14:28,642
Una madre es siempre primero.
126
00:14:30,527 --> 00:14:33,599
A los bocadillos de tu madre
no les pones mantequilla.
127
00:14:35,327 --> 00:14:37,477
! Una madre es de tu sangre!
128
00:14:38,167 --> 00:14:40,362
Esa es una desconocida.
129
00:14:48,687 --> 00:14:50,405
? Y usted cree que tiene problemas?
130
00:14:51,847 --> 00:14:54,998
No es el primer hombre que intenta
alistarse para librase de su esposa.
131
00:14:57,847 --> 00:14:59,963
Ustedes no saben Io que es
tener problemas.
132
00:15:01,287 --> 00:15:04,324
Ya me hab�a resignado a dejar de
se soltero para ser padre.
133
00:15:05,087 --> 00:15:07,601
Imaginaba que pasar�amos la luna
de miel en la maternidad.
134
00:15:08,167 --> 00:15:09,919
Pero entonces, son� el timbre.
135
00:15:27,647 --> 00:15:29,558
? Y usted cree que tiene problemas?
136
00:15:54,167 --> 00:15:58,524
Sr. Byers, ah� est� el mayor.
? Por qu� no Io intenta de nuevo?
137
00:15:59,207 --> 00:16:01,198
Pero esta vez ofr�zcale
algo de dinero.
138
00:16:08,727 --> 00:16:12,163
- S�...
- Esto no me Io pierdo.
139
00:16:14,007 --> 00:16:17,682
Mayor, no quisiera molestarle.
S� que es la hora del almuerzo.
140
00:16:18,047 --> 00:16:21,119
- Pero mis amigos y yo...
- Han sido rechazados.
141
00:16:22,087 --> 00:16:23,600
? No Io entiende?
142
00:16:24,687 --> 00:16:27,759
Creo que usted no Io entiende.
Tendr� que pasar por encima de usted.
143
00:16:28,647 --> 00:16:31,445
- ? Qui�n dirige todo esto?
- El presidente.
144
00:16:32,167 --> 00:16:35,159
- ? Tiene su n�mero de tel�fono?
- La respuesta es no.
145
00:16:35,567 --> 00:16:37,125
? Conoce a alguien
que sepa su n�mero?
146
00:16:37,527 --> 00:16:39,483
Escuche, Sr. Byers.
Se Io dije antes.
147
00:16:39,807 --> 00:16:42,844
En este lugar ni su dinero ni su
influencia sirven de nada.
148
00:16:44,447 --> 00:16:47,757
Por qu� no me hace un favor y se
va a su lujosa casa de campo,? eh?
149
00:16:48,727 --> 00:16:52,959
Deje que luchen los hombres...
que no han sido rechazados.
150
00:16:53,647 --> 00:17:01,918
! Tiene raz�n...!! Raz�n!
! He sido rechazado!! Estoy bien!
151
00:17:02,567 --> 00:17:10,281
! Tranquilo...!! Bien, estoy bien!
Nunca me hab�a pasado antes.
152
00:17:14,007 --> 00:17:15,645
Nunca jam�s...
153
00:17:17,007 --> 00:17:18,201
Bien...
154
00:17:30,447 --> 00:17:32,005
As� que el ej�rcito
no nos quiere,? eh?
155
00:17:32,767 --> 00:17:33,722
? Qu� es Io que pasa?
156
00:17:35,007 --> 00:17:36,520
- No queremos al ej�rcito.
- ? No?
157
00:17:36,967 --> 00:17:38,480
- ? No?
- ? No?
158
00:17:38,847 --> 00:17:42,283
No. No queremos.
Pero queremos alistarnos,? cierto?
159
00:17:42,567 --> 00:17:44,125
- Cierto.
- Cierto.
160
00:17:44,727 --> 00:17:46,365
- Pero el ej�rcito no nos quiere.
- No nos quiere.
161
00:17:46,647 --> 00:17:48,126
- No nos quiere.
- No nos quiere.
162
00:17:49,727 --> 00:17:50,637
La respuesta es muy f�cil.
163
00:17:52,527 --> 00:17:55,087
- S�lo hay una cosa que pueda hacer.
- ? El qu�?
164
00:17:55,527 --> 00:17:56,880
- ? El qu�?
- ? El qu�?
165
00:17:57,167 --> 00:17:58,725
Formar mi propio ej�rcito.
166
00:18:02,607 --> 00:18:04,563
? D�NDE EST� EL FRENTE?
167
00:18:45,567 --> 00:18:47,922
? D�NDE EST� EL FRENTE?
168
00:20:32,007 --> 00:20:33,076
Aqu� tienen, caballeros.
169
00:20:41,367 --> 00:20:45,804
S�, tiene espacio suficiente para
un ej�rcito, pero necesita algo m�s.
170
00:20:46,327 --> 00:20:47,521
- Necesita otras cosas.
- ? Otras cosas?? Como qu�?
171
00:20:48,007 --> 00:20:50,396
Doce uniformes. Seis de faena
y seis de gala.
172
00:20:51,047 --> 00:20:54,278
- Seis veces.
- Seis veces. Maravilloso.
173
00:20:54,727 --> 00:20:57,605
Veamos. Sr. Hackle, Sr. Bland,
Sr. Love.
174
00:20:57,927 --> 00:21:00,441
- M�s los suyos,? no es as�?
- Exactamente.
175
00:21:01,087 --> 00:21:08,357
Mi chofer les acompanar� a Nueva York.
Muchas gracias, Sr. Firestone.
176
00:21:08,847 --> 00:21:10,599
- Muy bien.
- �I les acompanar�.
177
00:21:13,047 --> 00:21:15,845
- Jefe,? puedo hacerle una pregunta?
- Adelante.
178
00:21:16,367 --> 00:21:22,078
Me preguntaba si necesitar�a un chofer
en su ej�rcito privado, senor.
179
00:21:23,167 --> 00:21:25,158
S�, yo tambi�n
te echar�a de menos.
180
00:21:25,567 --> 00:21:28,445
Sr. Firestone, en Nueva York
t�mele las medidas,? quiere?
181
00:21:28,847 --> 00:21:30,360
- Como desee.
- Gracias de nuevo.
182
00:21:30,727 --> 00:21:34,276
Sr. Firestone,? le importar�a
esperar un momento, por favor?
183
00:21:34,687 --> 00:21:38,965
? No cree, senor, que yo deber�a
mostrarles el camino a la ciudad?
184
00:21:40,367 --> 00:21:42,835
S�, claro. H�galo si Io desea.
185
00:21:43,167 --> 00:21:46,000
Aseg�rese que los uniformes
son de su agrado.
186
00:21:56,127 --> 00:21:59,164
Buenos d�as, amigo.
? Es usted Yamashita?
187
00:21:59,807 --> 00:22:03,436
- Lo soy.
- Bien. L�aselo, Finkel.
188
00:22:05,047 --> 00:22:07,800
En 1938, el capit�n Yamashita dirigi�
un grupo de comandos japoneses
189
00:22:08,087 --> 00:22:10,476
en un ataque que casi arras�
la provincia de Lu Chao.
190
00:22:10,807 --> 00:22:13,162
En el 39 fue nombrado instructor,
ensen� t�cnicas de combate
191
00:22:13,487 --> 00:22:15,955
cuerpo a cuerpo en la academia
militar de Yokohama.
192
00:22:16,287 --> 00:22:20,758
No. Hay muchos Yamashita.
S�lo soy un jardinero japon�s.
193
00:22:21,687 --> 00:22:23,757
Bien, capit�n Yamashita.
Se Io explicar�.
194
00:22:24,167 --> 00:22:27,523
Quiero que entrene a mis hombres
en el combate cuerpo a cuerpo.
195
00:22:28,327 --> 00:22:31,046
Pero si s�lo soy un
pobre jardinero japon�s.
196
00:22:31,487 --> 00:22:34,206
Estoy dispuesto a pagarle
25.000 d�lares.
197
00:22:44,087 --> 00:22:46,123
Bien, caballeros.
Ya pueden hablar.
198
00:22:48,527 --> 00:22:53,965
Sr. Colonico, tenemos entendido que
usted fue un miembro activo de
199
00:22:54,327 --> 00:22:55,965
la famosa banda
"La gardenia azul".
200
00:22:56,287 --> 00:22:59,518
?"La gardenia azul"?
Yo soy un hombre de negocios.
201
00:23:01,527 --> 00:23:03,006
L�aselo, Finkel.
202
00:23:04,407 --> 00:23:08,844
Desde 1928 hasta 1935,
el Sr. Colonico vivi� en Boston.
203
00:23:09,207 --> 00:23:13,485
Cometi� doce asesinatos, se dedic�
a la extorsi�n y era un maestro
204
00:23:13,847 --> 00:23:15,724
en los asaltos a mano armada.
205
00:23:16,207 --> 00:23:21,201
Luego, dej� el cuerpo de polic�a
y vino a vivir a Nueva York.
206
00:23:21,967 --> 00:23:23,161
Prosiga, Finkel.
207
00:23:23,767 --> 00:23:27,203
En Nueva York, fund� la mencionada
banda de "La gardenia azul",
208
00:23:27,647 --> 00:23:31,083
normalmente conocida como la
banda de alquiler de Tony.
209
00:23:32,167 --> 00:23:34,727
? La banda de alquiler?
? La banda de "La gardenia azul"?
210
00:23:35,047 --> 00:23:37,083
Quiero que les ensene a mis hombres
todo Io que usted sabe
211
00:23:37,927 --> 00:23:39,918
sobre asaltos con armas letales.
212
00:23:42,847 --> 00:23:47,796
No soy un mat�n. No soy un gangster.
Soy una buena persona.
213
00:23:48,367 --> 00:23:51,165
No creo en la violencia.
Pueden ver en Io que creo.
214
00:23:52,487 --> 00:23:54,796
No. Se Io he dicho antes
y se Io repito.
215
00:23:55,167 --> 00:23:57,727
Soy un hombre de negocios
que disfruta con su retiro.
216
00:23:58,087 --> 00:23:59,964
Y nada de Io que usted diga
puede cambiar eso.
217
00:24:00,207 --> 00:24:03,085
Estoy dispuesto a pagarle
25.000 d�lares.
218
00:24:03,727 --> 00:24:04,921
Voy a buscar la pistola.
219
00:24:13,447 --> 00:24:16,007
- ? Seguro que esto es todo?
- Todo Io que orden�, Sr. Byers.
220
00:24:16,567 --> 00:24:17,682
Bien, puede proseguir.
221
00:24:18,767 --> 00:24:21,918
Tenemos 10 rifles, 2 ametralladoras
refrigeradas por aire...
222
00:24:22,567 --> 00:24:25,684
Muy dif�ciles de conseguir.
Un mortero de 181 mil�metros.
223
00:24:26,007 --> 00:24:27,725
Muy dif�cil de pronunciar.
224
00:24:28,487 --> 00:24:32,605
300 granadas. Diez mil cajas de
munici�n. Todas las divisas pedidas.
225
00:24:32,927 --> 00:24:35,839
Los vinos y los alimentos.
Incluyendo su queso favorito.
226
00:24:36,207 --> 00:24:39,404
- Camembert de dos anos.
- ? Tambi�n tiene eso?
227
00:24:39,687 --> 00:24:43,441
- ? Qu� quiere que abramos primero?
- La ventana.
228
00:24:47,047 --> 00:24:49,402
Que el remo no haga
ruido en el agua.
229
00:24:49,807 --> 00:24:52,480
Recuerden,
la muerte nos rodea.
230
00:24:53,527 --> 00:24:55,563
La muerte nos rodea.
231
00:24:56,087 --> 00:25:02,162
La muerte nos rodea.
La muerte nos rodea.
232
00:25:03,527 --> 00:25:04,755
La muerte...
233
00:25:12,767 --> 00:25:14,883
! AIto!
! AIto!
234
00:25:18,767 --> 00:25:20,678
Hay que esconderse...
235
00:25:28,687 --> 00:25:34,159
Disculpe,? se va por aqu� a la autopista
nueve? He girado a la izquierda y...
236
00:25:37,407 --> 00:25:40,444
Recuerden que al tirarse en paraca�das
deben gritar "Ger�nimo".
237
00:25:41,287 --> 00:25:44,597
Ahora s�lo haremos un simulacro.
Usted primero, Hackle.
238
00:25:45,887 --> 00:25:48,640
- ? Qui�n?
- Hackle. Salte.
239
00:25:48,927 --> 00:25:52,363
- Antes quiero preguntar algo.
- Hackle, salte.
240
00:26:02,007 --> 00:26:03,326
? Se encuentra bien, Hackle?
241
00:26:08,647 --> 00:26:10,763
Ahora recuerdo
Io que quer�a preguntarle.
242
00:26:11,087 --> 00:26:13,362
- S�,? qu�?
- ? No haremos el viaje en barco?
243
00:26:15,407 --> 00:26:18,956
Cierto, tiene raz�n.
Finkel, desmonten el andamio.
244
00:26:19,927 --> 00:26:22,361
- Vamos, chicos.
- Lo hab�a olvidado. Tiene raz�n.
245
00:26:22,807 --> 00:26:25,526
Pueden bajar.
Es la hora de comer.
246
00:27:21,527 --> 00:27:25,202
- Distancia, 200 metros.
- Distancia, 200 metros.
247
00:27:25,967 --> 00:27:30,199
- Direcci�n, 4, 6, 9, 0.
- Direcci�n, 4, 6, 9, 0.! Fuego!
248
00:27:33,967 --> 00:27:34,877
? C�mo ha ido, Finkel?
249
00:27:36,647 --> 00:27:40,401
Finkel,? c�mo ha ido?
- Hemos volado una gasolinera.
250
00:27:43,807 --> 00:27:46,765
- ? Que no piensan ir?
- No. No pensamos ir.
251
00:27:47,127 --> 00:27:52,406
Lo hemos discutido y decidido que su
fant�stico y descabellado plan...
252
00:27:54,047 --> 00:27:58,757
para que unos pocos hombres
reemplacen a todo el ej�rcito,
253
00:27:59,527 --> 00:28:04,476
no s�lo no es factible,
improbable e imposible,
254
00:28:06,207 --> 00:28:10,723
sino que adem�s, usted,
Sr. Byers, est� loco.
255
00:28:14,327 --> 00:28:15,885
? Por qu� Io dice, Hackle?
256
00:28:25,087 --> 00:28:26,839
? Que por qu� Io digo?
257
00:28:28,007 --> 00:28:29,599
? Se ha olvidado de la cafeter�a?
258
00:28:30,167 --> 00:28:34,558
? Ha olvidado aquella palabra que cada
vez que la o�a perd�a la cabeza?
259
00:28:54,727 --> 00:28:56,877
? Y dice que no est� loco?
260
00:29:00,367 --> 00:29:03,165
No Io comprendo.
No s� Io que pretenden.
261
00:29:05,327 --> 00:29:07,363
Quiero decir que esto
no tiene sentido.
262
00:29:08,207 --> 00:29:10,084
Saben que no pueden
volver a su casa.
263
00:29:10,887 --> 00:29:12,400
? Qu� piensan hacer?
264
00:29:14,687 --> 00:29:18,077
Ver�, esper�bamos reunir el dinero
suficiente para irnos del pa�s.
265
00:29:23,207 --> 00:29:26,040
- Parece que han tomado una decisi�n.
- Absolutamente.
266
00:29:26,567 --> 00:29:28,558
- Definitivamente.
- M�s o menos.
267
00:29:32,087 --> 00:29:33,805
Bien. Que as� sea.
268
00:29:35,167 --> 00:29:39,843
Es asunto suyo.
Aqu� tengo tres sobres.
269
00:29:47,967 --> 00:29:50,162
Van a necesitar dinero
para marcharse del pa�s.
270
00:29:51,287 --> 00:29:55,838
En los sobres encontrar�n un cheque
por valor de 150.000 d�lares.
271
00:29:56,367 --> 00:29:57,083
? Ciento...
272
00:29:58,167 --> 00:30:00,556
- cincuenta...
- mil...?
273
00:30:00,927 --> 00:30:06,365
D�lares. Cada uno. Tambi�n quiero
desearles toda la suerte del mundo.
274
00:30:12,847 --> 00:30:14,565
Sobre esos cheques...
275
00:30:16,287 --> 00:30:21,645
Cuando hayamos regresado
de nuestra misi�n... se los firmar�.
276
00:30:23,807 --> 00:30:27,880
Ser� mejor que ahora se acuesten.
Manana saldremos temprano.
277
00:30:29,607 --> 00:30:31,086
Buenas noches, caballeros.
278
00:30:36,287 --> 00:30:39,165
BARCOS DE BRENDAN.
279
00:30:42,367 --> 00:30:44,756
ALQUILER DE GRUAS BYERS.
280
00:30:46,087 --> 00:30:48,396
TRANSPORTES BYERS
281
00:30:59,447 --> 00:31:02,041
FRANCOS SUIZOS
282
00:31:04,007 --> 00:31:06,441
MARCOS ALEMANES.
283
00:31:08,367 --> 00:31:11,006
LIRAS ITALIANAS.
284
00:31:53,487 --> 00:31:54,761
? Qu� es Io que est� mirando?
285
00:31:55,407 --> 00:31:58,558
Soy un "voyeur". Espero ver
una sirena desnud�ndose.
286
00:32:05,007 --> 00:32:11,845
Vamos, las sirenas no existen.
287
00:32:12,927 --> 00:32:15,077
D�game,? qu� es Io que
est� mirando en realidad?
288
00:32:15,527 --> 00:32:17,119
Submarinos alemanes.
289
00:32:23,367 --> 00:32:28,600
Casi me engana. Es un comediante.
Antes Io ha hecho con las sirenas.
290
00:32:30,927 --> 00:32:33,282
? No pretender� decir que
aqu� hay submarinos alemanes?
291
00:32:34,567 --> 00:32:38,765
? Aqu�? No. Pero el mar
est� infestado de submarinos.
292
00:32:44,327 --> 00:32:45,840
- Tengo que mirar, tengo que mirar.
- Est� bien, est� bien.
293
00:32:46,287 --> 00:32:47,402
Espere un momento.
Espere un momento.
294
00:32:47,687 --> 00:32:50,679
Me est� ahogando. Si quiere
mirar se los dejo. Tenga.
295
00:32:51,287 --> 00:32:53,755
Necesito conservar la voz
para el baile del capit�n.
296
00:32:54,887 --> 00:32:56,479
? Y por qu� necesito mi voz
para el baile del capit�n?
297
00:32:56,847 --> 00:32:58,599
- ! Hackle!
- ? Qu�?
298
00:33:02,647 --> 00:33:07,846
? Qu� es Io que podemos hacer
si aparecen submarinos alemanes?
299
00:33:10,087 --> 00:33:11,566
Los hundiremos.
300
00:33:25,327 --> 00:33:28,637
! Capit�n Schmidt!
Vea esto.
301
00:33:31,207 --> 00:33:33,596
? Ahora qu� es Io que pasa?
Iba a comerme un bocadillo.
302
00:33:54,087 --> 00:33:55,440
Eso es un yate.
303
00:33:55,807 --> 00:34:00,119
- ? Podemos hundirlo, capit�n?
- ? Se ha vuelto loco?
304
00:34:00,687 --> 00:34:03,679
? Acaso cree que ese yate
est� solo en medio del oc�ano?
305
00:34:07,687 --> 00:34:10,520
- Ese yate es un senuelo.
- ? Un senuelo?
306
00:34:11,407 --> 00:34:14,319
M�relo usted mismo.
Conozco a los norteamericanos.
307
00:34:15,647 --> 00:34:19,925
Tras ese yate, puede haber dos
acorazados, un portaviones,
308
00:34:20,687 --> 00:34:22,757
y tres cruceros,
tal vez cuatro.
309
00:34:24,647 --> 00:34:27,036
Capit�n, pero si s�lo
tiene cien pies.
310
00:34:32,887 --> 00:34:35,640
- No. No estar�a tan seguro.
- ? Cree que es una trampa?
311
00:34:36,807 --> 00:34:41,483
? No ha o�do nunca la frase
"Apareci� por arte de magia"?
312
00:34:41,847 --> 00:34:43,599
? Quiere decir que no vamos
a hundir ese barco?
313
00:34:46,047 --> 00:34:50,996
No quiero meterme en m�s l�os.
! Inmersi�n!! Abajo periscopio!
314
00:34:54,167 --> 00:34:56,681
Muy bien, caballeros.
Si�ntense.
315
00:34:57,687 --> 00:34:59,166
? Pero qu� dice ahora?
316
00:35:02,487 --> 00:35:03,840
Cierre las cortinas, Finkel.
317
00:35:04,967 --> 00:35:06,161
Ci�rrelas bien.
318
00:35:08,047 --> 00:35:09,605
Muy bien. El proyector.
319
00:35:12,727 --> 00:35:14,126
Caballeros, esto es Italia.
320
00:35:15,007 --> 00:35:17,396
Esta era la posici�n de los
aliados hace cuatro meses.
321
00:35:17,647 --> 00:35:19,524
Esta es la posici�n
de los aliados ahora.
322
00:35:21,527 --> 00:35:24,485
- ! No se han movido!
- Exacto. Est�n estancados.
323
00:35:25,047 --> 00:35:26,605
Los alemanes
dominan la situaci�n.
324
00:35:26,967 --> 00:35:28,844
Nuestros muchachos han estado
inmovilizados durante meses.
325
00:35:29,127 --> 00:35:32,961
Nuestros camiones y tanques han sido
frenados por el barro y las montanas.
326
00:35:33,847 --> 00:35:36,998
Durante cuatro meses los aliados
han sufrido innumerables bajas.
327
00:35:37,447 --> 00:35:39,085
Y siguen sin poder avanzar
ni un solo paso.
328
00:35:39,407 --> 00:35:41,637
Propongo que nosotros
cambiemos la situaci�n.
329
00:35:46,407 --> 00:35:50,366
Si todo el Quinto Ej�rcito no puede
avanzar,? c�mo Io haremos nosotros?
330
00:35:51,287 --> 00:35:55,200
No creo que las montanas
impidan el avance de los aliados.
331
00:35:55,527 --> 00:35:59,520
No son los camiones, ni el barro.
Todo se debe a este hombre.
332
00:36:00,207 --> 00:36:05,964
El mariscal Erik Kesselring.
Es el mejor estratega de Hitler.
333
00:36:06,487 --> 00:36:09,399
Lo que Rommel es en el desierto,
Kesselring es en las montanas.
334
00:36:09,767 --> 00:36:13,646
Su estrategia es muy brillante.
Nunca se equivoca.
335
00:36:14,087 --> 00:36:15,566
Bien. Senores, presten atenci�n.
336
00:36:16,727 --> 00:36:20,402
Este es el cuartel general de Kesselring.
El castillo de Monteveccio.
337
00:36:21,087 --> 00:36:25,126
Creo que un pequeno grupo de hombres
resueltos como nosotros,
338
00:36:25,527 --> 00:36:29,440
podr�an infiltrarse f�cilmente en el
castillo y secuestrar a Kesselring.
339
00:36:32,487 --> 00:36:36,685
Pero, jefe, Hitler Io reemplazar�a
por otro general. Tal vez Rommel.
340
00:36:38,087 --> 00:36:40,396
S�, seguro que tiene raz�n.
Es muy posible.
341
00:36:41,127 --> 00:36:46,918
Pero Hitler s�lo Io reemplazar�a si
hubiese sido secuestrado de verdad.
342
00:36:48,087 --> 00:36:52,603
Un nuevo mariscal Kesselring seguir�
al mando de las tropas alemanas
343
00:36:52,967 --> 00:36:55,925
digamos durante...
tal vez 24 horas.
344
00:36:56,527 --> 00:36:59,963
El tiempo suficiente para
ordenar la retirada.
345
00:37:11,527 --> 00:37:13,279
Nunca podr� Ilevar a cabo
una locura como esa.
346
00:37:13,927 --> 00:37:16,521
Admito que se parece
al alem�n ese.
347
00:37:17,127 --> 00:37:19,641
Pero ordenar la retirada...
De eso ni hablar.
348
00:37:20,007 --> 00:37:21,486
Ni en un mill�n de anos.
349
00:37:27,807 --> 00:37:29,923
? Y ahora qu� estar� haciendo
ese s�per genio?
350
00:37:30,407 --> 00:37:33,763
Est� en su camarote.
Creo que practicando alem�n.
351
00:37:34,167 --> 00:37:36,806
M�SICA PARA "MEIN KAMPF"
MONO. 78 R.P.M.
352
00:37:53,087 --> 00:37:55,123
- Buenos d�as.
- Hola.
353
00:37:55,887 --> 00:37:59,084
Est� a punto de aprender
a hablar alem�n.
354
00:37:59,647 --> 00:38:00,796
Estupendo.
355
00:38:01,287 --> 00:38:06,281
Yo dir� ciertas palabras y frases,
y usted las repetir�.
356
00:38:06,967 --> 00:38:09,083
- De acuerdo.
- ? Est� listo?
357
00:38:09,807 --> 00:38:13,322
- S�, Io estoy.
- Muy bien. Vamos a empezar.
358
00:38:14,527 --> 00:38:17,405
Silla. "Stuhl".
359
00:38:19,567 --> 00:38:21,876
Silla. "Stuhl".
360
00:38:22,567 --> 00:38:27,436
- Pantal�n. "Hose".
- Pantal�n. "Hose".
361
00:38:28,487 --> 00:38:34,881
- Ojos. "Augen".
- Ojos. "Augen".
362
00:38:36,967 --> 00:38:40,004
- Ahora, aprender� algunas frases.
- Eso espero.
363
00:38:40,527 --> 00:38:44,918
- Buenas tardes. "Guten Abend".
- Buenas tardes. "Guten Abend".
364
00:38:45,767 --> 00:38:49,965
- C�llese. "Schweigen Sie".
- C�llese. "Schweigen Sie".
365
00:38:50,767 --> 00:38:55,602
- Esc�cheme. "H�ren Ihnen zu".
- Esc�cheme. "H�ren Ihn...".
366
00:38:57,007 --> 00:39:02,035
- Mire aqu�. "Aussehen hier".
- Mire aqu�. "Aussehen hier".
367
00:39:02,807 --> 00:39:05,560
- Venga conmigo. "Kommen mit mir".
- Venga conmigo. "Kommen mit mir".
368
00:39:07,287 --> 00:39:09,437
- Haga la cama.
- Haga la cama.
369
00:39:09,767 --> 00:39:11,519
- Atenci�n. "Achtung".
- Atenci�n. "Achtung".
370
00:39:11,887 --> 00:39:12,956
- Mire por la ventana.
- ? D�nde est�...?
371
00:39:14,087 --> 00:39:15,076
Ya Io veo, s�.
372
00:39:15,447 --> 00:39:16,562
Tr�igame la almohada...
373
00:40:36,407 --> 00:40:40,764
Capit�n Overman. Llegaremos manana.
Procure encontrar un lugar discreto
374
00:40:41,087 --> 00:40:44,318
y tranquilo en la costa.
No queremos que nadie nos vea.
375
00:40:46,207 --> 00:40:47,686
? De veras? Bien.
? D�nde est�?
376
00:40:49,847 --> 00:40:51,326
Ah, Anzio.
377
00:41:06,967 --> 00:41:10,357
Capit�n Overman,? qu� sucede? Cre� que
hab�a dicho que Anzio era tranquilo.
378
00:41:13,967 --> 00:41:16,003
Es evidente que no podemos desembarcar
en medio de una invasi�n.
379
00:41:16,447 --> 00:41:18,483
D�game otro puerto que
est� en nuestras manos.
380
00:41:19,767 --> 00:41:21,883
De acuerdo. Iremos a N�poles.
A toda m�quina.
381
00:41:38,527 --> 00:41:41,803
Amigos, ahora mismo voy
a ocuparme de nuestras necesidades.
382
00:41:42,167 --> 00:41:43,600
Finkel, mu�vase.
383
00:41:54,687 --> 00:41:57,804
Sr. Byers. Necesitamos ayuda
para desembarcar el material.
384
00:41:58,127 --> 00:42:03,326
Eso ya Io s�. Es Io que estaba...
Creo que pronto van a ayudarnos. Mire.
385
00:42:04,127 --> 00:42:06,436
? Con qu� autoridad han atracado
su barco en este muelle?
386
00:42:07,927 --> 00:42:11,681
? Ha dicho usted "con qu� autoridad"?
? Lo ha o�do, Finkel?
387
00:42:13,847 --> 00:42:15,405
? Con qu� autoridad?
388
00:42:16,767 --> 00:42:20,362
? Le importar�a mostrarme
sus �rdenes?
389
00:42:21,047 --> 00:42:23,845
? Acaso se refiere usted
a �rdenes escritas?
390
00:42:24,487 --> 00:42:25,761
S�, senor.
391
00:42:27,087 --> 00:42:28,998
A Monty le har� mucha gracia.
392
00:42:31,167 --> 00:42:34,204
Ver�, no consta en mi
lista de desembarque.
393
00:42:34,847 --> 00:42:36,997
Con que no,? eh?
D�jeme ver eso.
394
00:42:39,287 --> 00:42:42,165
Supongo que sabe que se trata
de informaci�n de alto secreto.
395
00:42:42,567 --> 00:42:44,876
- S�, senor.
- Entonces,? por qu� deja que la vea?
396
00:42:45,127 --> 00:42:47,721
- Yo, yo... yo...
- No puede permitir que cualquiera
397
00:42:48,047 --> 00:42:49,162
- vea un documento secreto.
- Yo nunca permito...
398
00:42:49,887 --> 00:42:52,196
! Sargento!
Venga inmediatamente.
399
00:42:52,687 --> 00:42:54,643
Este hombre est� mostrando a todo
el mundo documentos secretos.
400
00:42:55,207 --> 00:42:57,198
- Quiero que Io arresten.
- No, yo soy...
401
00:42:58,207 --> 00:43:02,280
Ll�vense esto tambi�n. Ll�veselo.
Sargento, Il�veselo. Es alto secreto.
402
00:43:02,767 --> 00:43:04,598
Aseg�rese que Ilega al alto mando.
403
00:43:05,087 --> 00:43:07,157
Cabo. Requise aquel jeep.
Inmediatamente.
404
00:43:22,207 --> 00:43:24,277
- ? S�?
- S�...
405
00:43:24,887 --> 00:43:27,401
? No le han ensenado que debe
ponerse en pie cuando entra un oficial?
406
00:43:28,967 --> 00:43:29,922
S�, senor.
407
00:43:30,927 --> 00:43:31,962
Descanse.
408
00:43:33,487 --> 00:43:37,685
Yo no le he dicho que se sentara.
He dicho descanse.
409
00:43:39,087 --> 00:43:42,079
Bien...! Atenci�n!
Puede sentarse.
410
00:43:44,607 --> 00:43:46,882
- ? Es esa su familia?
- S�, senor.
411
00:43:47,367 --> 00:43:48,766
? Est�n en el ej�rcito?
412
00:43:51,567 --> 00:43:55,196
- No, senor.
- ? Y qu� hacen sobre la mesa?
413
00:43:55,727 --> 00:43:57,957
Bien, ver�...
S�lo es una foto, senor.
414
00:43:59,087 --> 00:44:03,603
Entiendo. Pero procure que no
interfiera en su trabajo.
415
00:44:04,167 --> 00:44:07,000
Bien.? D�nde est� el despacho
del comandante de zona?
416
00:44:07,407 --> 00:44:09,318
? El comandante?
Al final del pasillo, senor.
417
00:44:09,687 --> 00:44:10,915
Muy bien. Acomp�nenos.
418
00:44:11,367 --> 00:44:12,766
Bienvenido, comandante.
419
00:44:15,567 --> 00:44:18,843
? As� que usted es el hombre que est�
al mando del destacamento especial?
420
00:44:19,367 --> 00:44:21,927
- As� es.
- Que tiene la misi�n de...
421
00:44:22,327 --> 00:44:23,476
Exacto.
422
00:44:24,287 --> 00:44:26,960
- ? As� es la unidad que...?
- Por supuesto.
423
00:44:27,847 --> 00:44:30,645
El comandante en jefe me
ha hablado de su misi�n, pero...
424
00:44:31,127 --> 00:44:32,401
Io olvid� por completo.
425
00:44:32,687 --> 00:44:35,520
Bien. Olv�delo. No vuelva
a pensar en ello.
426
00:44:36,087 --> 00:44:38,806
- Olv�delo para siempre.
- Desde luego. Entiendo.
427
00:44:39,167 --> 00:44:42,443
Es muy importante que Io olvide.
No quiero que se divulgue por ah�.
428
00:44:42,847 --> 00:44:44,439
- ? Ha comprendido?
- Desde luego. Desde luego.
429
00:44:45,367 --> 00:44:48,200
- ? Permite?
- S�, gracias.
430
00:44:50,007 --> 00:44:50,883
No quiere salir.
431
00:45:02,407 --> 00:45:03,556
Muchas gracias.
432
00:45:05,167 --> 00:45:07,681
General, necesito una orden de
m�xima prioridad
433
00:45:08,567 --> 00:45:11,604
para que descarguen mi barco y
proporcionen transporte a mis hombres.
434
00:45:12,047 --> 00:45:15,926
Ver�, comandante...
Me encuentro en una posici�n dif�cil.
435
00:45:16,287 --> 00:45:19,518
Recibo mis �rdenes del jefe
del Estado Mayor.
436
00:45:20,647 --> 00:45:25,596
Eso Io entiendo, general. Yo recibo
mis �rdenes de alguien m�s importante.
437
00:45:28,087 --> 00:45:30,078
- ? Puede decirme cu�ntos hombres son?
- No.
438
00:45:31,687 --> 00:45:33,325
- ? Puede decirme su destino?
- No.
439
00:45:34,647 --> 00:45:35,636
- ? Puede decirme su misi�n?
- No.
440
00:45:36,127 --> 00:45:38,925
Ahora que ya le hemos informado,
? podemos ponernos en marcha?
441
00:45:43,887 --> 00:45:45,718
S�, es por aqu�.
Continuemos.
442
00:45:58,207 --> 00:45:59,606
Bien. Vamos.
443
00:46:24,167 --> 00:46:26,601
El castillo est� aqu�.
Nosotros, aqu�.
444
00:46:27,007 --> 00:46:28,645
- Espere,? d�nde est� el castillo?
- Aqu�, senor.
445
00:46:29,007 --> 00:46:31,521
Podemos ir por esta carretera,
hasta aqu�.
446
00:46:33,847 --> 00:46:36,600
- ? Qu� es esto de aqu�?
- El control alem�n.
447
00:46:38,807 --> 00:46:40,035
Necesitamos documentos.
448
00:46:43,207 --> 00:46:45,163
! Los documentos!
Finkel es un genio.
449
00:46:46,087 --> 00:46:47,805
! Vamos, por favor, senor!
450
00:46:48,167 --> 00:46:49,805
- Estupendo. Tengo los documentos.
- Vamos, vamos.
451
00:46:51,527 --> 00:46:53,961
No sea modesto.
Ha hecho un excelente trabajo.
452
00:46:59,447 --> 00:47:02,325
! Halt!
Documentaci�n, senor.
453
00:47:09,367 --> 00:47:11,198
General,? eh? Ya.
Gracias.
454
00:47:11,607 --> 00:47:13,598
- Bien, adelante...
- ! Espere!
455
00:47:14,087 --> 00:47:15,918
Debo saber el santo y sena.
456
00:47:16,287 --> 00:47:18,721
Si debe saberlo, estupendo.
Me alegro de que Io sepa.
457
00:47:19,527 --> 00:47:21,802
- D�me el santo y sena.
- Acaba de decir que Io sab�a...
458
00:47:22,127 --> 00:47:25,005
S�, pero c�mo s� yo que
usted sabe el santo y sena.
459
00:47:25,367 --> 00:47:28,598
Usted no ha dicho que sab�a que
yo sab�a el santo y sena.
460
00:47:28,927 --> 00:47:30,565
! El santo y sena!
? Sabe usted el santo y sena?
461
00:47:30,887 --> 00:47:32,684
S�, pero yo debo
tener el santo y sena.
462
00:47:32,927 --> 00:47:35,839
Pues si Io tiene, d�jelo.
Qu�deselo. No Io pierda.
463
00:47:36,167 --> 00:47:37,805
- Gu�rdeselo eternamente.
- ? Cu�l es el santo y sena?
464
00:47:38,127 --> 00:47:40,721
? Y yo c�mo s� que usted
sabe el santo y sena?
465
00:47:41,047 --> 00:47:43,641
- Yo s� el santo y sena.
- ? Por qu� Io pregunta, entonces?
466
00:47:43,967 --> 00:47:45,525
? Y yo c�mo s� que usted
Io sabe?
467
00:47:45,927 --> 00:47:47,519
- ! Ahhhh!
- Claro.
468
00:47:48,567 --> 00:47:51,161
Bien. S�, dentro.
O fuera...
469
00:47:52,847 --> 00:47:58,843
Cojamos este papel. El papel.
Usted escribe el santo y sena.
470
00:47:59,447 --> 00:48:06,603
Luego me da el papel.
Tambi�n escribir� el santo y sena.
471
00:48:07,007 --> 00:48:09,077
As� tendremos el santo y sena
y otro santo y sena.
472
00:48:09,567 --> 00:48:12,035
Y los dos ser�n el mismo
santo y sena.? De acuerdo?
473
00:48:12,487 --> 00:48:14,523
Tome. El santo y sena.
474
00:48:14,887 --> 00:48:17,401
Ahora Io desdoblo
para no ver Io que ha escrito.
475
00:48:17,847 --> 00:48:20,725
Y escribo el santo y sena.
476
00:48:22,207 --> 00:48:26,723
Ahora Io doblo, y cuando usted
Io desdoble, ver� los dos.
477
00:48:27,287 --> 00:48:30,484
Un santo y sena y otro santo y sena,
los dos id�nticamente iguales.
478
00:48:32,047 --> 00:48:34,925
- Bien, bien... muy bien.
- Bien.
479
00:48:35,447 --> 00:48:37,278
- En tal caso, proseguiremos...
- ! Espere!
480
00:48:37,607 --> 00:48:40,075
- Debo Ilamar al cuartel general.
- Ver�, escuche...
481
00:48:40,487 --> 00:48:44,082
- No se mueva. Ser� s�lo un momento.
- Yo no me muevo...
482
00:48:44,487 --> 00:48:47,877
- �I es mi chofer...
- Pues no conduzca.
483
00:48:48,287 --> 00:48:52,599
- No Io har�. Nos quedaremos.
- No se muevan de aqu�, por favor.
484
00:48:53,487 --> 00:48:55,796
�I tiene la pluma.? C�mo vamos a
escribir si la tiene �l?
485
00:48:56,127 --> 00:48:57,116
Pues no escriba.
486
00:48:57,527 --> 00:48:59,438
Nos marcharemos, pero en tal
caso no escribiremos.
487
00:48:59,767 --> 00:49:02,201
Escribir es como pintar.
Partir es como conducir.
488
00:49:02,567 --> 00:49:05,684
Para escribir se necesita un libro.
Para conducir se necesita un coche.
489
00:49:06,047 --> 00:49:08,515
Para escribir, una pluma.
�I tiene la pluma. No piensa d�rmela.
490
00:49:08,847 --> 00:49:11,964
- Puede ir a ver.
- Por favor, espere aqu�.
491
00:49:21,447 --> 00:49:22,675
Con el cuartel general...
492
00:49:38,487 --> 00:49:40,557
- Vamos.
- Estupendo. Estupendo.
493
00:49:40,927 --> 00:49:44,044
Muy bien, Hackle. Estupendo.
Vamos. Suba.
494
00:49:45,567 --> 00:49:48,001
No se preocupen.
Ya me encargo yo.
495
00:49:49,527 --> 00:49:50,642
Vamos, amiguito.
496
00:50:21,007 --> 00:50:22,122
Jefe. Est� all�.
497
00:50:29,767 --> 00:50:31,200
Es igual que en las fotos.
498
00:50:31,607 --> 00:50:34,644
Alemania debe seguir
avanzando sin parar.
499
00:50:35,207 --> 00:50:36,925
Alemania debe
gobernar el mundo.
500
00:50:37,607 --> 00:50:40,724
Con hombres como el f�hrer, nadie
podr� impedir que lo conquistemos
501
00:50:41,167 --> 00:50:43,761
Viajaremos m�s que Marco Polo.
Marcos... eso es dinero.
502
00:50:44,167 --> 00:50:45,077
Los marcos son dinero.
503
00:50:45,367 --> 00:50:49,042
Por eso quieren que sea el maestro de
ceremonias del festival jud�o de Viena.
504
00:50:51,287 --> 00:50:53,437
Alemania necesita m�s alemanes.
505
00:50:53,927 --> 00:50:59,047
Propongo que todos los ninos hablen
alem�n desde que nazcan.
506
00:50:59,727 --> 00:51:04,437
As� se sabr� de qu� pa�s son.
507
00:51:07,887 --> 00:51:09,286
Voy a intentarlo.
508
00:51:13,367 --> 00:51:14,561
! Alemania...!
509
00:51:24,887 --> 00:51:25,922
? Se ha vuelto loco?
510
00:51:26,327 --> 00:51:28,158
? Quiere que nos disparen los
alemanes y los americanos?
511
00:51:29,567 --> 00:51:33,196
Los bosques est�n Ilenos de gente que
dispara a matar y usted se pone a gritar.
512
00:51:34,167 --> 00:51:37,079
- S�lo quer�a ensayar.
- Pues h�galo en voz baja.
513
00:51:38,007 --> 00:51:39,076
De acuerdo.
514
00:51:49,087 --> 00:51:50,964
- ! Alemania...!
- C�llese...
515
00:51:57,527 --> 00:51:59,597
Bajito.
M�s bajito.
516
00:51:59,967 --> 00:52:02,800
- Muy bajito.
- Debe hablar m�s bajito.
517
00:52:03,407 --> 00:52:06,046
- Ser�a Io m�s prudente, Sr. Byers.
- De acuerdo...
518
00:52:07,367 --> 00:52:13,715
Me resulta muy dif�cil
o�r esa voz y no gritar.
519
00:52:14,487 --> 00:52:19,880
Tengo una idea...
Una idea para poder ensayar.
520
00:52:24,487 --> 00:52:26,000
La madre patria.
521
00:52:27,647 --> 00:52:29,763
Los alemanes dominaremos el mundo.
522
00:52:30,927 --> 00:52:35,523
En la gran Alemania todos los alemanes
saben que es la forma de ganar la guerra.
523
00:52:36,287 --> 00:52:39,597
Hacedlo as�, porque todos son...
524
00:52:50,047 --> 00:52:50,763
? Me parezco a �l?
525
00:52:51,047 --> 00:52:53,322
Perfecto. Con un poco de maquillaje
ser� id�ntico a �l.
526
00:52:54,407 --> 00:52:58,719
Pero hay un detalle realmente
importante. Estar�n de acuerdo.
527
00:52:59,727 --> 00:53:02,480
Su forma de andar. Jam�s he visto
a nadie andar igual que �l.
528
00:53:02,847 --> 00:53:06,556
Si no Io hace igual, estamos
acabados. Fin del viaje.
529
00:53:07,007 --> 00:53:10,079
M�reme. Lo he estudiado y
puedo imitarlo a la perfecci�n.
530
00:53:10,487 --> 00:53:14,002
Hace muchas cosas.
Se inclina, da un paso atr�s...
531
00:53:14,527 --> 00:53:16,836
y luego hace la mariposa.
Al mismo tiempo levanta el brazo.
532
00:53:17,207 --> 00:53:20,802
Es Io m�s importante. Se inclina,
da un paso atr�s y mariposa.
533
00:53:21,767 --> 00:53:23,883
Se inclina, da un paso
atr�s y mariposa.
534
00:53:24,607 --> 00:53:26,199
- Se inclina, paso...
- Hackle, un momento.
535
00:53:26,647 --> 00:53:29,844
No Io ha hecho nada bien.
Se pone de puntillas.
536
00:53:30,567 --> 00:53:32,956
Da unos pasos hacia adelante,
levanta el brazo, da la vuelta
537
00:53:33,367 --> 00:53:34,436
y vuelve a la posici�n inicial.
538
00:53:35,127 --> 00:53:37,960
De puntillas, da unos pasos,
levanta el brazo, y al principio.
539
00:53:38,327 --> 00:53:40,682
- ! No, no!
- No. El alem�n anda as�.
540
00:53:42,407 --> 00:53:46,195
Est�n todos equivocados.
Hackle,? quiere sostenerme la gorra?
541
00:53:47,887 --> 00:53:50,037
En el colegio yo ya era
muy observador.
542
00:53:51,527 --> 00:53:54,439
Y no he dejado de mirar
ni un momento con los prism�ticos.
543
00:53:55,807 --> 00:54:00,198
Lo m�s importante es que mueve
la cabeza como un palomo.
544
00:54:01,527 --> 00:54:05,361
Se pone as�. Luego da un paso.
Echa la cabeza hacia atr�s.
545
00:54:05,807 --> 00:54:09,800
Da otro paso, la echa hacia delate,
luego hacia atr�s. Y repite otra vez.
546
00:54:10,527 --> 00:54:12,518
- Da un paso...
- No, no...
547
00:54:16,967 --> 00:54:18,559
D�jenme ensenarles
como Io hace.
548
00:54:19,927 --> 00:54:21,838
D�me la oportunidad.
Yo estaba mirando.
549
00:54:22,447 --> 00:54:25,007
No es eso Io que yo vi.
Vi esto.
550
00:54:25,927 --> 00:54:28,885
- Primero chasquea los dedos as�...
- Vamos, hombre...
551
00:54:30,727 --> 00:54:35,642
? Quieren hacerme caso?
Sr. Lincoln, no es preciso ser vulgar.
552
00:54:36,087 --> 00:54:39,875
Cuando el mariscal se mueve,
Io hace con distinci�n. Algo as�.
553
00:54:40,487 --> 00:54:44,400
Tiene donaire, elegancia.
Siglos de tradici�n.
554
00:54:44,727 --> 00:54:47,844
Tambi�n unas heridas muy graves.
Luego anda un poco hacia atr�s.
555
00:54:48,567 --> 00:54:54,039
Un paso adelante. As�.
Un paso adelante. As�.
556
00:54:54,807 --> 00:54:56,604
Y luego anda un poco hacia atr�s.
557
00:54:57,167 --> 00:55:03,163
Finkel,? qu� hace?? Qu� hacen todos?
Yo tambi�n Io vi. No hace nada de eso.
558
00:55:04,327 --> 00:55:10,846
El hombre da un paso con suavidad.
Un ligero taconazo y mueve el brazo.
559
00:55:11,687 --> 00:55:15,999
Suavemente. Ligero taconazo
y mueve el brazo as�...
560
00:55:16,767 --> 00:55:21,079
- Yo dir�a que es perfecto, senor.
- Estamos muy orgullosos de usted.
561
00:55:23,047 --> 00:55:27,279
Admito que estoy muy satisfecho.
Bastar� con un par de toques m�s.
562
00:55:29,087 --> 00:55:32,966
Siempre le saca defectos a todo, pero
m�reme objetivamente. Venga.
563
00:55:33,487 --> 00:55:37,196
M�reme bien. Sea objetivo.
564
00:55:38,767 --> 00:55:43,079
S�, se parece mucho a �l.
Pero tiene que conocer su esp�ritu.
565
00:55:44,127 --> 00:55:47,483
- Kesselring es prusiano.
- Lo s�. S� bien que es prusiano.
566
00:55:47,967 --> 00:55:51,755
Me he informado. Lo s� todo
sobre Kesselring. Es prusiano.
567
00:55:52,727 --> 00:55:56,037
No Io entiende. Kesselring es
un hombre muy arrogante.
568
00:55:58,487 --> 00:55:59,886
! Echando humo!
569
00:56:01,567 --> 00:56:05,037
? C�mo demonios se atreve
a fumar antes que yo?
570
00:56:07,367 --> 00:56:09,198
No sab�a que era su turno.
571
00:56:09,887 --> 00:56:11,639
! D�me ese encendedor!
572
00:56:15,127 --> 00:56:16,879
? Le parezco arrogante?
573
00:56:17,687 --> 00:56:20,724
- ? Qu� me dice?
- Que era su encendedor.
574
00:56:21,447 --> 00:56:22,846
Era mi encendedor.
575
00:56:24,527 --> 00:56:26,757
Despu�s de almorzar,
hace Io que vimos ayer.
576
00:56:27,087 --> 00:56:28,725
Pasea por el patio
con su escolta de las SS.
577
00:56:29,007 --> 00:56:33,683
Vemos la parte principal del castillo.
Almenas, m�s almenas... La torre.
578
00:56:34,167 --> 00:56:38,080
El camino que Ileva a la puerta
principal por la que entraremos.
579
00:56:38,487 --> 00:56:41,604
Esto es el patio central.
Por encima, hay una terraza.
580
00:56:42,047 --> 00:56:44,607
Esta arcada es el mejor
lugar para esconderse.
581
00:56:45,647 --> 00:56:50,163
? El mejor lugar para esconderse?
Me interesa saber por d�nde pasea.
582
00:56:50,567 --> 00:56:54,958
Siempre pasea por
esta l�nea de puntos.
583
00:56:55,287 --> 00:57:00,680
Pasa directamente sobre el enrejado
que cae sobre el subs�tano.
584
00:57:01,087 --> 00:57:02,520
? Y siempre hace
el mismo recorrido?
585
00:57:03,167 --> 00:57:05,317
Rojo, hacia delante.
Negro, hacia atr�s.
586
00:57:06,927 --> 00:57:08,918
? Y siempre pasa por encima
del enrejado?
587
00:57:09,687 --> 00:57:10,676
S�, senor.
588
00:57:11,207 --> 00:57:14,916
Caballeros, por ah� es
por donde empezaremos.
589
00:57:40,847 --> 00:57:43,202
Les daremos otros cinco minutos
para que encuentren el subs�tano.
590
00:57:44,007 --> 00:57:45,918
? Cu�nto cree que tardar�n
en prepararlo todo?
591
00:57:46,367 --> 00:57:48,278
He calculado sobre unos
noventa minutos.
592
00:57:49,287 --> 00:57:52,006
? Por qu� no les damos
hora y media para asegurarnos?
593
00:58:13,807 --> 00:58:15,479
? Quieren no hacer tanto ruido?
594
00:58:17,687 --> 00:58:19,006
Esto parece mi camerino.
595
00:58:24,527 --> 00:58:25,846
Ya hemos Ilegado.
Vamos.
596
00:58:29,167 --> 00:58:32,443
Con cuidado.
Adelante. Vamos.
597
00:59:03,727 --> 00:59:05,843
No me diga que piensa
suplantarlo a plena luz del d�a.
598
00:59:06,607 --> 00:59:11,397
Claro. Es la �nica forma.
Con suerte, todo ir� como la seda.
599
00:59:18,447 --> 00:59:20,199
No hag�is ruido.
Silencio.
600
00:59:21,327 --> 00:59:25,798
Las patatas son buenas,
pero no para los m�sculos.
601
00:59:31,007 --> 00:59:36,479
Han de tener un exagerado
cuidado para que su cuerpo
602
00:59:37,767 --> 00:59:48,757
est� preparado para el combate
sin exceso de templa.
603
00:59:52,527 --> 00:59:53,926
- ! Maldici�n!
- Se ha equivocado.
604
00:59:54,287 --> 00:59:55,766
Maldici�n.! Qu� mala suerte!
605
00:59:56,047 --> 00:59:58,322
C�llate o te Io har� tragar.
606
00:59:58,847 --> 01:00:06,083
...querr�n decir que s�.
Y tambi�n es importante el
607
01:00:06,607 --> 01:00:08,120
- la respiraci�n.
- Ah� va de nuevo.
608
01:00:09,287 --> 01:00:17,797
? Saben ustedes respirar?
Respiren muy despacio.
609
01:00:20,847 --> 01:00:21,996
! Otro de las SS!
610
01:00:22,447 --> 01:00:24,802
Tranquilo, chico.
Tranquilo.
611
01:00:25,607 --> 01:00:27,643
Ahora. Ahora, s�.
612
01:00:38,407 --> 01:00:41,877
Otro de las SS.
? Pero qu� creen que hacemos?
613
01:00:44,927 --> 01:00:50,524
...el sol alem�n en una casa
de la gran Alemania.
614
01:00:51,087 --> 01:00:55,285
Yrecuerden que al tomar la ducha
hay que seguir respiran...
615
01:00:56,447 --> 01:00:58,563
Ya le tenemos.
Cuidado.
616
01:01:03,367 --> 01:01:06,643
Brendan, ya le dije que no dar�a
resultado. Usted y sus grandes ideas.
617
01:01:07,887 --> 01:01:12,915
- ? Pero qu� diablos est� pasando?
- Este hombre es Kesselring.
618
01:01:27,407 --> 01:01:28,886
La de la derecha, Sr. Byers.
619
01:01:31,327 --> 01:01:32,760
- Es aqu�,? eh?
- S�.
620
01:01:33,447 --> 01:01:35,438
- ? La reuni�n de las once?
- S�, senor.
621
01:01:38,767 --> 01:01:39,756
Bien. AIl� vamos.
622
01:01:41,647 --> 01:01:45,322
- Herr comandante...
- Ah, Schroeder.
623
01:01:45,807 --> 01:01:48,719
Me he tomado la libertad de retrasar
la reuni�n quince minutos, senor.
624
01:01:49,047 --> 01:01:51,880
Para que disponga de tiempo para
condecorar a los h�roes de guerra.
625
01:01:52,487 --> 01:01:58,756
Ah, es "gut" Schroeder.
D�game,? d�nde est�n los h�roes?
626
01:01:59,527 --> 01:02:01,085
En la antesala, comandante.
627
01:02:01,407 --> 01:02:04,638
Muy bien, "gut", en tal caso,
abra camino.
628
01:02:05,447 --> 01:02:12,603
Nunca debe caminar antes que yo.
Atr�s, mu�vase. Al frente.
629
01:02:13,367 --> 01:02:18,157
Muy bien. Abra camino, Schroeder.
Abra, Schroeder.
630
01:02:18,607 --> 01:02:24,318
"Gut", bien.
"Gut" alem�n.
631
01:02:27,447 --> 01:02:30,598
Estupendo.
"Wundervoll" para la madre patria.
632
01:02:30,967 --> 01:02:33,037
Bien. Lea los cargos.
633
01:02:33,567 --> 01:02:36,525
Soldado Eric Lindhoffer,
por su probado valor
634
01:02:36,967 --> 01:02:39,925
�I solo destruy� un nido
de ametralladoras americano.
635
01:02:40,887 --> 01:02:45,881
Es "Gut" Lindhoffer.
Matar cerdos americanos es "gut".
636
01:02:46,527 --> 01:02:49,724
Maravilloso.
"Gut" soldado.
637
01:02:50,527 --> 01:02:55,157
Hail. Voy a darle... medalla.
638
01:02:57,207 --> 01:02:59,801
Tome.
El siguiente.
639
01:03:00,607 --> 01:03:05,886
Cabo Otto Krauss. Por su valor al
ametrallar seis paracaidistas
640
01:03:06,327 --> 01:03:08,204
norteamericanos que estaban
en un �rbol.
641
01:03:09,047 --> 01:03:11,003
? Cuando estaban en un �rbol?
642
01:03:11,967 --> 01:03:16,483
Es realmente encomiable que
hiciera algo as�, soldado.
643
01:03:16,927 --> 01:03:19,646
Un buen "gut" alem�n.
644
01:03:20,367 --> 01:03:25,521
No tuvieron ninguna oportunidad.
As� es como se lucha.
645
01:03:27,087 --> 01:03:28,406
Maravilloso.
646
01:03:28,887 --> 01:03:32,197
Bien. El siguiente, Schroeder.
647
01:03:32,607 --> 01:03:37,681
Teniente Hans Levrss. Vol� un tanque
norteamericano y mat� a todos sus
648
01:03:38,047 --> 01:03:39,958
ocupantes cuando
intentaban escapar.
649
01:03:40,567 --> 01:03:43,923
Un buen alem�n.
"Das" muy "wundervoll".
650
01:03:44,527 --> 01:03:51,842
Los cogi� en caliente. Esta es su
medalla por su valor. Voy a...
651
01:03:52,407 --> 01:03:55,956
Oh,! qu� torpeza!
Lo siento.
652
01:04:00,927 --> 01:04:04,317
Esto ha sido una torpeza, pero
ha conseguido esta medalla.
653
01:04:05,327 --> 01:04:08,478
Buen chico y todo un h�roe.
654
01:04:09,127 --> 01:04:13,837
Dios santo. Tiene un poco
de sangre, pero...
655
01:04:14,327 --> 01:04:19,037
la limpiaremos. Levante la cabeza.
C�jala con la mano. Arriba.
656
01:04:19,447 --> 01:04:25,636
La cabeza as�. Espere.
Un momento. Sangre. Bien.
657
01:04:26,407 --> 01:04:31,322
Levante la cabeza. Siga ah�.
Buena suerte. Hail. Felicidades.
658
01:04:32,207 --> 01:04:39,204
M�s "hail" felicidades.
M�s atr�s para que la sangre...
659
01:04:39,647 --> 01:04:42,957
Espere. "Wunderwull".
? Qui�n es el siguiente, Schroeder?
660
01:04:43,407 --> 01:04:45,523
- Le esperan en la reuni�n.
- Muy bien.
661
01:04:45,887 --> 01:04:49,084
Comandante. Lo siento, no es en
el sal�n. Ser� en su despacho.
662
01:04:49,447 --> 01:04:51,039
Porque aqu� ha condecorado
a todos estos hombres.
663
01:04:51,607 --> 01:04:53,438
Muy bien.
Muy bien, Schroeder.
664
01:05:02,767 --> 01:05:05,486
Est� bien.
Ya es mucho "hail".
665
01:05:07,887 --> 01:05:10,196
Muy bien. Hail.
666
01:05:18,207 --> 01:05:20,562
Medio hail.
Si�ntense.
667
01:05:27,127 --> 01:05:28,845
? Qu� hay...?
Si�ntense.
668
01:05:31,447 --> 01:05:35,679
Muy bien. Escuchen.
Esto es un mapa...
669
01:05:36,967 --> 01:05:38,116
? No ha olvidado algo, senor?
670
01:05:39,367 --> 01:05:42,757
Nunca empieza una reuni�n
sin antes hacer un brindis.
671
01:05:45,647 --> 01:05:46,762
"Gut", Schroeder.
672
01:05:50,887 --> 01:05:57,804
Muy bueno. Muy buena suerte.
Debemos brindar por la buena suerte.
673
01:06:00,407 --> 01:06:01,396
Herr comandante...
674
01:06:04,447 --> 01:06:05,516
Munich...
675
01:06:06,487 --> 01:06:07,761
Berl�n...
676
01:06:09,967 --> 01:06:11,195
Neward...
677
01:06:21,047 --> 01:06:23,959
- Est� bien, ahora revisaremos...
- Senor...
678
01:06:25,727 --> 01:06:27,604
Ha olvidado brindar con cerveza.
679
01:06:28,167 --> 01:06:31,364
Debemos brindar con cerveza.
680
01:06:31,767 --> 01:06:36,761
Con tanta bebida,
? me ha visto alguna vez borracho?
681
01:06:38,687 --> 01:06:40,086
Mire esto.
682
01:06:46,487 --> 01:06:48,205
? Por qu� no...?
683
01:06:54,287 --> 01:06:57,757
- La sra. Messina est� aqu�.
- ? La sra. Messina?
684
01:06:58,567 --> 01:07:02,446
- La mujer del alcalde.
- Esa sra. Messina.
685
01:07:02,807 --> 01:07:05,082
Quiere verle inmediatamente.
Dice que se trata de algo urgente.
686
01:07:06,407 --> 01:07:08,637
Schroeder, estoy...
Estoy con los chicos...
687
01:07:09,127 --> 01:07:11,960
Estado Mayor.
D�game,? d�nde est� ella?
688
01:07:12,327 --> 01:07:13,726
Le espera en sus habitaciones.
689
01:07:16,007 --> 01:07:20,000
No s� porqu� todos tiene que saber
cuando estoy con una dama.
690
01:07:21,647 --> 01:07:26,641
Eso es �ntimo. No he venido para que
todos sepan que estar� con una dama.
691
01:07:28,007 --> 01:07:31,602
? Est� loco? V�yase.
Es algo privado.
692
01:07:32,007 --> 01:07:36,717
No deber�a ir por ah� diciendo
que estoy con una dama. Loco.
693
01:07:56,687 --> 01:08:01,124
Gatito. "Liebling".
Gatito perfecto.
694
01:08:02,407 --> 01:08:12,521
Mariscal de campo de coraz�n de oro.
Alem�n m�o.
695
01:08:13,887 --> 01:08:15,957
? C�mo est� el alcalde?
696
01:08:19,287 --> 01:08:24,361
�I es un cerdo. Soy una mujer
demasiado buena para �l.
697
01:08:24,967 --> 01:08:29,199
Es a ti a quien quiero, Eric. A ti.
Pero no podemos seguir as�.
698
01:08:29,727 --> 01:08:34,164
No me basta con los viernes
por la noche.? Entiendes?
699
01:08:34,527 --> 01:08:36,722
No pienso seguir as�.
700
01:08:38,927 --> 01:08:44,047
Bien. Tampoco es f�cil
para m�. Schroeder...
701
01:08:44,727 --> 01:08:46,638
Amor m�o.
702
01:08:52,487 --> 01:08:58,926
No pienso soportarlo. Te Io repito.
No pienso soportarlo.
703
01:08:59,767 --> 01:09:04,716
S�lo nos queda una soluci�n.
Suicidarnos.
704
01:09:11,967 --> 01:09:14,527
"Das ist" muy dr�stico.
705
01:09:15,487 --> 01:09:19,560
No. Es la �nica soluci�n.
T� te matar�s primero.
706
01:09:20,167 --> 01:09:23,557
Antes tengo que pensarlo.
! Schroeder...!
707
01:09:23,887 --> 01:09:27,846
No hay nada que pensar.
Dijiste que no quer�as vivir sin m�.
708
01:09:28,207 --> 01:09:30,641
? Qu� te pasa?
? No quieres hacerlo conmigo?
709
01:09:31,087 --> 01:09:32,202
Pues Io har� yo sola.
710
01:09:32,687 --> 01:09:34,643
Espera.
Espera.
711
01:09:36,167 --> 01:09:39,921
? Qu� te pasa?? Est�s loca?
Las armas son muy peligrosas.
712
01:09:40,407 --> 01:09:44,844
Si esto se dispara,
te vuela la cabeza y...
713
01:09:48,287 --> 01:09:50,403
Basta. No, no, no...
Est�s loca.
714
01:09:55,647 --> 01:09:57,285
Sabes, cuando t�...
715
01:10:00,367 --> 01:10:01,436
Esto es una locura.
716
01:10:07,767 --> 01:10:10,884
Es muy afilado.
Puedes cortarte.
717
01:10:13,487 --> 01:10:15,762
Est�s loca, mujer.
718
01:10:16,527 --> 01:10:19,087
Que vengan todos.
719
01:10:20,007 --> 01:10:24,000
No s� por qu� pierdo el tiempo
intentando salvarte la vida.
720
01:10:24,767 --> 01:10:28,555
No merece la pena
salvarte la vida.
721
01:10:29,567 --> 01:10:33,116
S�lo por amor.
Por saber que alguien te quiere.
722
01:10:33,527 --> 01:10:36,883
Permite que contribuya con algo.
723
01:10:37,607 --> 01:10:39,882
- Heil Hitler.
- ? Y ahora viene?
724
01:10:42,887 --> 01:10:44,923
Tengo entendido que le
va muy bien con las mujeres.
725
01:10:45,647 --> 01:10:47,956
- S�, yo Io he visto.
- ? Qu� es Io que ha visto?
726
01:10:48,967 --> 01:10:50,639
As� es como empiezan los rumores.
727
01:10:51,807 --> 01:10:55,197
- Usted ha empezado este rumor.
- Tonter�as. No he empezado nada.
728
01:11:16,047 --> 01:11:17,480
! Un momento!
729
01:11:18,887 --> 01:11:20,115
? Qu� pasa?
730
01:11:23,967 --> 01:11:25,446
Por todos los...
731
01:11:32,407 --> 01:11:35,604
Bien. Hablemos de algo
m�s importante.
732
01:11:36,927 --> 01:11:38,599
El punto muerto.
733
01:11:41,127 --> 01:11:46,520
No me gusta nada este punto muerto.
Estoy harto de este punto muerto.
734
01:11:47,567 --> 01:11:51,321
Por consiguiente, estas son
mis nuevas �rdenes.
735
01:11:52,447 --> 01:11:55,439
Caballeros, les ordenar�n a
sus hombres que se retiren.
736
01:11:56,007 --> 01:11:59,124
! Que se retiren!
737
01:11:59,727 --> 01:12:02,924
Pienso que deber�amos discutir
sus �rdenes de retirada.
738
01:12:03,367 --> 01:12:04,686
! Ja vol!
739
01:12:05,087 --> 01:12:09,160
? Usted piensa?
? Con qu� piensa?
740
01:12:09,687 --> 01:12:14,522
No puedo dar la orden de retirada sin
una orden escrita por el propio f�hrer.
741
01:12:16,727 --> 01:12:18,046
As� es.
742
01:12:23,887 --> 01:12:26,196
Schroeder, d�me.
743
01:12:40,047 --> 01:12:42,845
! Quiero que me diga
d�nde naci� el f�hrer!
744
01:12:43,727 --> 01:12:46,560
El f�hrer naci� en la ciudad
de Braunau, en Austria.
745
01:12:47,967 --> 01:12:52,165
Ya ahora d�game,? en qu�
ano Ileg� al poder el f�hrer?
746
01:12:52,767 --> 01:12:54,598
El 23 de enero de 1933.
747
01:12:54,967 --> 01:13:00,200
Ahora d�game qui�nes fueron los
tres primeros ayudantes del f�hrer.
748
01:13:00,807 --> 01:13:05,119
Hermann Goering, Joseph Goebbels
y el capit�n Ernst R�hm.
749
01:13:06,647 --> 01:13:08,000
! Centinelas!
750
01:13:09,287 --> 01:13:13,166
Pongan bajo arresto al coronel.
Es un impostor.
751
01:13:13,687 --> 01:13:16,884
Esto es un ultraje.
Soy el aut�ntico coronel.
752
01:13:18,047 --> 01:13:19,605
- Herr comandante.
- Puede hablar.
753
01:13:19,967 --> 01:13:22,435
El coronel ha contestado
correctamente a sus preguntas.
754
01:13:22,847 --> 01:13:24,599
? C�mo ha sabido
que es un impostor?
755
01:13:24,887 --> 01:13:28,402
Porque el verdadero
coronel no Ileva bigote.
756
01:13:33,487 --> 01:13:34,715
! Idiota!
757
01:13:37,007 --> 01:13:44,766
Bien. Las �rdenes son las que son.
Y siguen siendo las de antes.
758
01:13:46,407 --> 01:13:48,682
Denle las �rdenes a sus hombres.
759
01:13:49,447 --> 01:13:53,076
Caballeros...
Nos retiramos.
760
01:14:17,167 --> 01:14:17,917
Retirada, senor.
761
01:14:18,407 --> 01:14:21,604
? Retirada? Jam�s. Aunque de ello
dependiera la vida de mis hombres.
762
01:14:21,967 --> 01:14:25,198
No me entiende, senor. Los alemanes
han ordenado la retirada de sus tropas.
763
01:14:28,287 --> 01:14:32,644
? Sabe Io que eso significa?
Hemos ganado.! Hemos ganado!
764
01:14:38,207 --> 01:14:41,722
Un momento.? C�mo hemos ganado
si no ha habido ninguna batalla?
765
01:14:42,527 --> 01:14:45,837
Pero el tercer y el noveno cuerpo
han abandonado sus posiciones
766
01:14:46,207 --> 01:14:49,279
- y se dirigen al norte.
- ? Y por qu� se retiran?
767
01:14:51,527 --> 01:14:52,721
? Por qu�?
768
01:14:56,887 --> 01:14:58,161
? Por qu�?
769
01:15:01,927 --> 01:15:07,206
! Kesselring! Ese viejo zorro.
Intenta tendernos una trampa.
770
01:15:07,647 --> 01:15:10,957
- Pero no morder� el anzuelo.
- Senor... Se Io Ilevan todo.
771
01:15:11,367 --> 01:15:13,403
- La artiller�a, los aviones...
- No le entiende.
772
01:15:14,487 --> 01:15:16,603
Kesselring quiere hacernos
luchar en su propio terreno.
773
01:15:17,527 --> 01:15:20,325
Pues yo luchar� aqu� aunque
tenga que esperar todo el invierno.
774
01:15:20,807 --> 01:15:22,638
Todo el invierno.
? Entendido?
775
01:15:30,487 --> 01:15:31,806
? Y no avanzan, senor?
776
01:15:32,527 --> 01:15:34,836
Ni un cent�metro.
? Pero c�mo es posible?
777
01:15:35,927 --> 01:15:37,804
? Por qu� no avanzan, senor?
778
01:15:39,687 --> 01:15:42,440
Alguien se habr� olvidado de dar
la orden.? C�mo voy a saberlo?
779
01:15:44,407 --> 01:15:45,840
? Que por qu� no avanzan?
780
01:15:48,967 --> 01:15:52,596
S�lo hay una explicaci�n posible.
S�, eso es.
781
01:15:53,087 --> 01:15:55,396
Es debido a la reputaci�n
de Kesselring.
782
01:15:55,807 --> 01:15:58,526
El general Buck teme
que sea una trampa.
783
01:15:58,927 --> 01:16:00,155
? Y qu� podemos hacer?
784
01:16:01,447 --> 01:16:05,281
? Qu� podemos hacer? No podemos
hacer nada. S�lo esperar.
785
01:16:06,327 --> 01:16:09,876
Eso es. Esperar hasta que el general
Buck reciba �rdenes de Washington.
786
01:16:10,367 --> 01:16:12,005
O de los grandes jefes.
787
01:16:16,767 --> 01:16:20,521
La siguiente orden del d�a, caballeros,
es d�nde debemos sentarnos en
788
01:16:21,087 --> 01:16:23,442
el partido del ej�rcito contra la
armada.? AIguna sugerencia?
789
01:16:24,767 --> 01:16:27,281
- ? S�, almirante?
- Las localidades que nos dieron
790
01:16:27,647 --> 01:16:30,161
- el ano pasado eran horribles.
- Me perd� medio partido.
791
01:16:30,567 --> 01:16:32,683
Un momento, Frank. Admito que
no eran las mejores localidades,
792
01:16:33,527 --> 01:16:35,836
- pero recuerdo...
- Pero yo creo...
793
01:16:39,727 --> 01:16:41,922
! Por favor, caballeros!
! Por favor!
794
01:16:42,367 --> 01:16:43,356
! Por favor!
795
01:16:43,727 --> 01:16:48,926
Disculpe, general, sobre aquel otro
asunto,? qu� ha decidido?
796
01:16:50,087 --> 01:16:55,002
? Qu� otro asunto?? Se refiere
a Italia? Avanzamos.
797
01:16:55,487 --> 01:16:58,445
Se Io digo almirante.
No pienso sentarme...
798
01:17:27,327 --> 01:17:28,282
! Herr comandante!
799
01:17:28,647 --> 01:17:33,926
Schroeder, no nos moleste.
Ahora nos �bamos al campo de batalla.
800
01:17:34,327 --> 01:17:36,443
S�, Io s�. Pero el mariscal
quiere verle ahora mismo.
801
01:17:36,687 --> 01:17:38,359
? Un mariscal de campo?
802
01:17:40,607 --> 01:17:42,325
S�, senor.
Acaba de Ilegar con los otros.
803
01:17:44,167 --> 01:17:45,919
Le est�n esperando todos
en el gran sal�n.
804
01:17:46,727 --> 01:17:48,046
- En el gran sal�n.
- Por aqu�, senor.
805
01:17:57,047 --> 01:18:02,440
Kesselring,? conoce a los dem�s?
Von Pabst, Von Heineken, Von Burst,
806
01:18:03,367 --> 01:18:07,599
- Von Schmidt.
- Von... Von...
807
01:18:09,007 --> 01:18:10,599
Kesselring, coja un sill�n.
808
01:18:13,047 --> 01:18:16,722
- ? D�nde quiere que Io ponga?
- Quiero decir que se siente.
809
01:18:19,847 --> 01:18:24,762
- Ya estamos listos.
- Estupendo. Yo tambi�n.
810
01:18:25,847 --> 01:18:33,162
- Tenemos algo para usted.
- No puedo aceptar este regalo.
811
01:18:33,687 --> 01:18:35,882
No tengo ning�n regalo
para nadie.
812
01:18:37,887 --> 01:18:41,926
Nunca cambiar�.
Siempre con sus bromas.
813
01:18:43,487 --> 01:18:49,357
Ese malet�n contiene suficiente
nitroglicerina para hacer el trabajo.
814
01:18:50,167 --> 01:18:51,520
! Nitroglicerina, dice!
815
01:18:52,207 --> 01:18:55,836
Debemos actuar con rapidez si
queremos tener �xito en nuestro
816
01:18:56,207 --> 01:19:00,678
- complot para asesinar al f�hrer.
- Asesinar al f�hrer, s�.
817
01:19:01,167 --> 01:19:06,958
Lo s�. Ya. Dentro, fuera.
Sin perder ni un momento.
818
01:19:07,527 --> 01:19:10,724
Nada de tonter�as.
Siempre digo Io mismo.
819
01:19:11,167 --> 01:19:15,843
Que no debe dejarse para manana
Io que pueda volarse ahora mismo.
820
01:19:16,167 --> 01:19:22,720
El f�hrer ha convocado una reuni�n
urgente en el cuartel general de Italia.
821
01:19:23,127 --> 01:19:25,402
Como siempre,
usted tambi�n asistir�.
822
01:19:26,047 --> 01:19:30,962
Ese malet�n librar� a nuestra madre
patria del f�hrer de una vez por todas.
823
01:19:32,047 --> 01:19:34,481
? Es... es... es una buena idea?
824
01:19:35,367 --> 01:19:38,723
- Pero si la idea fue suya.
- Me encanta. Me encanta.
825
01:19:40,207 --> 01:19:44,485
- Pero,? es ese el mejor plan?
- Tambi�n es su plan.
826
01:19:44,887 --> 01:19:47,526
- Es perfecto.
- Bien. De acuerdo.
827
01:19:47,887 --> 01:19:51,038
A medianoche, Alemania
se ver� libre de ese tirano.
828
01:19:51,447 --> 01:19:54,041
De ese villano,
de ese loco incurable.
829
01:19:54,447 --> 01:19:59,726
Adem�s tampoco es
una buena persona.
830
01:20:00,567 --> 01:20:02,205
A m� nunca me gust�.
831
01:20:28,287 --> 01:20:29,640
? Qu� es Io que Ileva en el malet�n?
832
01:20:31,607 --> 01:20:34,997
? En este malet�n?
Unas gasas para momificar.
833
01:20:35,727 --> 01:20:41,962
Cera para el bigote. Patatas fritas.
Seda dental y una bomba.
834
01:20:43,687 --> 01:20:44,802
? Seda dental?
835
01:20:47,767 --> 01:20:52,204
"Gut, dankesch�n". Seda dental.
Qu� gran sentido del humor.
836
01:21:03,447 --> 01:21:04,880
! F�hrer!
837
01:21:06,127 --> 01:21:07,526
Mi estratega.
838
01:21:11,007 --> 01:21:12,486
Fuera, fuera todos.
Fuera ya.
839
01:21:12,967 --> 01:21:15,322
Ahora quiero hablar con Kesselring.
840
01:22:20,767 --> 01:22:22,405
"Mein f�hrer".
841
01:22:23,327 --> 01:22:25,636
Kesselring,
tiene un aspecto magn�fico.
842
01:22:27,447 --> 01:22:30,166
Pero no tan magn�fico
como el suyo, f�hrer.
843
01:22:32,447 --> 01:22:35,439
Veo que se mantiene
en muy buena forma.
844
01:22:38,367 --> 01:22:41,643
Se ha olvidado
de preguntarme por Eva.
845
01:22:42,847 --> 01:22:47,125
Lo siento, "mein f�hrer".
? C�mo est� Eva?
846
01:22:47,487 --> 01:22:48,681
! No es asunto suyo!
847
01:22:50,087 --> 01:22:58,040
Me irrita. Sigue irrit�ndome.
Ll�vame, acomp�name, c�mprame.
848
01:22:59,687 --> 01:23:02,281
? Por qu� no puedo ir
contigo al Bunker?
849
01:23:03,047 --> 01:23:06,039
! Reg�lame Espana!
! C�mprame B�lgica!
850
01:23:08,207 --> 01:23:11,005
D�game,? por qu� no
me ha dicho
851
01:23:11,367 --> 01:23:14,325
"por qu� no le he preguntado
por su esposa, Anna"?
852
01:23:15,407 --> 01:23:18,080
Lo siento, "mein f�hrer",
Io he olvidado.
853
01:23:18,447 --> 01:23:21,439
? Por qu� no me ha preguntado
por mi esposa, Anna?
854
01:23:21,807 --> 01:23:23,126
Porque no me interesa.
855
01:23:24,287 --> 01:23:25,720
? Por qu� iba a preguntarle?
856
01:23:26,807 --> 01:23:31,597
A prop�sito, para cambiar de tema.
? C�mo est� Anna?
857
01:23:33,287 --> 01:23:38,839
? Anna? Est� bien. Sigue trabajando...
Disc�lpeme f�hrer. Sigue trabajando
858
01:23:39,327 --> 01:23:41,761
para la cruz gamada roja,
haciendo vendas.
859
01:23:42,327 --> 01:23:43,806
Aunque tambi�n siga trabajando...
860
01:23:44,607 --> 01:23:46,598
- D�game d�nde.
- En Bremmen...
861
01:23:46,967 --> 01:23:50,004
Mertens Garten.
? Por qu� no fue a Mertens Garten?
862
01:23:50,367 --> 01:23:52,642
Usted nunca ha estado.
Un fin de semana...
863
01:23:52,927 --> 01:23:56,840
- ? Quiere cogerlo?
- ? Un fin de semana? Encantado.
864
01:23:57,207 --> 01:23:59,482
? Por qu� no va?
Y que le acompane Anna.
865
01:23:59,807 --> 01:24:03,038
- Solo no le recibir�.
- No ir� solo.
866
01:24:03,407 --> 01:24:05,967
- No se atreva. D�game...
- ? S�?
867
01:24:06,327 --> 01:24:10,605
? Por qu� no va un fin de semana
y que le acompane Anna?
868
01:24:11,007 --> 01:24:12,201
As� Io har� "mein f�hrer".
869
01:24:12,647 --> 01:24:21,282
Esc�cheme. Sopa de pan �cimo.
La mejor sopa de pan �cimo.
870
01:24:21,767 --> 01:24:23,962
Cuando ella hace una sopa
de pan �cimo...
871
01:24:28,087 --> 01:24:29,440
Comida kosher...
872
01:24:29,487 --> 01:24:31,637
- La mejor.
- La mejor.
873
01:24:32,087 --> 01:24:35,557
- Hace la mejor.
- Y los mejores canap�s.
874
01:24:35,847 --> 01:24:37,963
? Canap�s?? De veras?
? Qu� canap�s?
875
01:24:38,527 --> 01:24:40,404
- ? Tambi�n hace canap�s?
- Lo mejores canap�s.
876
01:24:40,687 --> 01:24:42,917
- ! Los mejores canap�s!
- Del mundo.
877
01:24:43,207 --> 01:24:49,362
! Del mundo!! Este es mi mundo!
Hace canap�s dignos de un dictador.
878
01:24:59,847 --> 01:25:01,200
- ? Sabe qui�n es este?
- No, "mein f�hrer".
879
01:25:01,727 --> 01:25:04,195
- ? Y por qu� no me Io pregunta?
- "Mein f�hrer",? qui�n es ese?
880
01:25:04,647 --> 01:25:07,844
! No pregunte!
Pregunte s�lo cuando se Io ordene.
881
01:25:10,287 --> 01:25:11,925
- ? Sabe qui�n es este?
- No, "mein f�hrer".
882
01:25:12,527 --> 01:25:13,960
- Max.
- Max,? qu�?
883
01:25:14,407 --> 01:25:16,398
Y a usted,? qu� "Max" le da?
884
01:25:18,607 --> 01:25:19,756
Una buena broma.
885
01:25:20,087 --> 01:25:22,203
Bien. Basta.
886
01:25:23,487 --> 01:25:26,285
Ya basta de charla.
Venga, venga. Venga.
887
01:25:28,287 --> 01:25:31,962
D�jeme que le muestre nuestras
defensas para la pr�xima invasi�n.
888
01:25:33,367 --> 01:25:36,723
Tengo 200 divisiones
en las playas del Atl�ntico.
889
01:25:37,687 --> 01:25:39,917
Creo que es un excelente
plan, "mein f�hrer".
890
01:25:42,367 --> 01:25:47,157
- Pero si se trata de su plan.
- Me encanta. Me encanta.
891
01:25:47,527 --> 01:25:49,802
- ? Y por qu� le encanta?
- Porque se trata de mi plan.
892
01:25:50,127 --> 01:25:55,281
- ! Le encanta!
- Ver� "mein f�hrer"...
893
01:25:57,007 --> 01:25:59,157
Kesselring quiere saber
si nuestro plan es bueno.
894
01:25:59,527 --> 01:26:04,203
Me encanta, me encanta. Pero? qu�
hacemos si invaden por los Balcanes?
895
01:26:04,807 --> 01:26:06,718
Venga, se Io mostrar�.
896
01:26:11,167 --> 01:26:14,159
No. No.
Esto es imposible.
897
01:26:15,167 --> 01:26:19,319
Ah... Yo soy mariscal de campo.
Usted no puede pasar antes que yo.
898
01:26:20,407 --> 01:26:21,556
Mire aqu�.
899
01:26:24,967 --> 01:26:27,435
? Y por qu� no pueden aterrizar
aqu� mismo, "mein f�hrer"?
900
01:26:28,407 --> 01:26:32,036
- Esto es Suiza.
- Podr�an disfrazarse de turistas.
901
01:26:32,407 --> 01:26:34,523
Yo sigo apostando
por Noruega.
902
01:26:34,807 --> 01:26:37,037
? Por qu� me interrumpe?
Yo sigo diciendo aqu�...
903
01:26:39,607 --> 01:26:45,159
- Lo siento, "mein f�hrer".
- Me ha gustado mucho.
904
01:26:46,487 --> 01:26:48,717
Los planes para los Balcanes.
Los planes.
905
01:26:49,727 --> 01:26:51,001
Aqu� est�n los planes
para los Balcanes.
906
01:26:52,007 --> 01:26:54,680
- Aqu� los tiene.
- Los planes para los Balcanes.
907
01:26:55,287 --> 01:26:58,085
No. Estos no son los
planes para los Balcanes.
908
01:26:59,567 --> 01:27:03,321
- Aqu�, aqu�...
- Todos tenemos el mismo problema.
909
01:27:13,007 --> 01:27:15,202
! Ya basta!
Los planes para los Balcanes.
910
01:27:16,287 --> 01:27:17,800
"Mein f�hrer", los planes
para los Balcanes.
911
01:27:21,527 --> 01:27:26,203
D�game.? C�mo demonios se atreve
a fumar en mi presencia?
912
01:27:32,207 --> 01:27:35,995
Perd�neme por
haber perdido los estribos.
913
01:27:38,127 --> 01:27:41,802
Pero el tabaco puede perjudicar
seriamente la salud.
914
01:27:44,167 --> 01:27:49,525
Usted nunca puede dejar de pensar en
los dem�s. Es una bell�sima persona.
915
01:27:50,767 --> 01:27:55,602
Oh, vaya...? Sabe que el ano pasado
muri� m�s gente por culpa del tabaco
916
01:27:56,047 --> 01:28:00,404
- que por los bombardeos?
- ? Y qu� podr�amos hacer?
917
01:28:00,807 --> 01:28:02,718
! Incrementar los bombardeos!
918
01:28:04,487 --> 01:28:06,205
! Los planes para los Balcanes!
! Los Balcanes!
919
01:28:06,727 --> 01:28:10,402
Todo el mundo. Mi estado mayor.
Que vengan con los planes.
920
01:28:11,447 --> 01:28:12,846
? D�nde est�n los planes
para los Balcanes?
921
01:28:16,287 --> 01:28:17,800
Atr�s, atr�s, atr�s, atr�s...
922
01:28:22,887 --> 01:28:28,678
He tomado una decisi�n. Invadiremos
Francia antes de que Io hagan ellos.
923
01:28:29,287 --> 01:28:31,403
Vengan.
Los planes de la invasi�n.
924
01:28:36,687 --> 01:28:37,836
! Problemas!! Problemas!
Ayuden al f�hrer.
925
01:28:38,287 --> 01:28:41,802
Hay un esp�a. Le est� rompiendo
todos los mapas de los Balcanes.
926
01:28:42,127 --> 01:28:44,322
Alguien se ha escondido
en su bigote.
927
01:28:44,847 --> 01:28:47,520
Aseg�rense de que nadie
le hace dano al f�hrer.
928
01:28:47,887 --> 01:28:53,484
Podr�a ser... El f�hrer porque
alguien podr�a...! Vamos!
929
01:29:22,967 --> 01:29:25,003
! Lo hemos conseguido!
! Lo hemos conseguido!
930
01:29:25,447 --> 01:29:29,406
- Los aliados ya pueden avanzar.
- ? Qu� tiene que decir ahora, Hackle?
931
01:29:29,847 --> 01:29:31,485
Estamos rodeados.
932
01:29:49,327 --> 01:29:51,682
- ? Las tienes?
- S�, por supuesto.? Y t�?
933
01:29:54,047 --> 01:29:56,197
- Las tengo.
- Vamos, d�melas.
934
01:29:56,807 --> 01:29:58,445
D�jame verlas.
935
01:30:01,527 --> 01:30:03,199
- Bonito color.
- D�melas.
936
01:30:05,367 --> 01:30:06,959
No te pongas nervioso.
937
01:30:13,127 --> 01:30:14,321
Cierra el bolsillo.
938
01:30:17,767 --> 01:30:19,485
? Pero qu� est�s haciendo?
939
01:30:31,047 --> 01:30:34,756
Yas�, mis muchachos y yo
nos pusimos en camino.
940
01:30:35,607 --> 01:30:37,359
Pero no a casa.
941
01:30:42,007 --> 01:30:45,636
Creo que la armada norteamericana
atacar� en Kuahelin.
942
01:30:46,167 --> 01:30:47,964
Es una buena idea.
943
01:30:49,367 --> 01:30:55,920
Siempre es mejor consultar a un buen
estratega que arriesgarse a Io loco.
944
01:30:56,927 --> 01:30:59,202
Se Io dije a mis muchachos,
? recuerdan?
945
01:31:00,447 --> 01:31:03,917
No se arriesguen nunca.
Bien. Debo decirles algo.
946
01:31:04,407 --> 01:31:08,320
Si volamos esto, volaremos el mejor
mercado para nuestros transistores.
947
01:31:08,687 --> 01:31:11,599
Esto ser�a la ruina.
Esto es Io que haremos.
948
01:31:12,087 --> 01:31:14,555
Confundiremos a los norteamericanos.
Este barco Io pondremos ah�,
949
01:31:15,167 --> 01:31:18,443
este otro Io pondremos aqu�.
Usted coge un barco, yo otro.
950
01:31:19,047 --> 01:31:20,844
Todo el mundo coge un barco...
81310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.