Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,067 --> 00:00:12,025
La Nikkatsu pr�sente
2
00:00:19,279 --> 00:00:27,929
Captured mother and daughter :
She beasts
3
00:00:33,065 --> 00:00:35,088
Je n'aime pas cet endroit...
4
00:00:35,088 --> 00:00:36,383
Pourquoi cela?
5
00:00:36,383 --> 00:00:38,358
parce que ce n'est pas confortable...
6
00:00:38,358 --> 00:00:40,441
pour s'amuser.
7
00:00:40,861 --> 00:00:43,463
Tu l'as fait ici?
8
00:00:43,463 --> 00:00:45,358
Tu sais que je n'ai pas de petit copain.
9
00:00:45,358 --> 00:00:48,335
Pas la peine de d'affabuler.
10
00:00:48,368 --> 00:00:50,270
Je ne suis pas pr�te � plus...
11
00:00:50,303 --> 00:00:53,573
que quelques tripotages.
12
00:00:54,407 --> 00:00:57,077
Je n'aime m�me pas �tre embrass�e!
13
00:00:57,077 --> 00:00:59,312
et n'est pas envie d'aller plus loin.
14
00:01:00,959 --> 00:01:03,116
Je m'ennuie.
15
00:01:06,318 --> 00:01:07,958
Je voudrais ne plus �tre l�.
16
00:01:12,046 --> 00:01:15,161
- Que vous arrive t'il?
- D�tes?
17
00:01:15,329 --> 00:01:17,430
Chizuru m'a appel�e hier soir.
18
00:01:17,430 --> 00:01:19,052
Un v�ritable appel de d�tresse.
19
00:01:19,052 --> 00:01:21,089
- Elle a dit quoi?
- Ses propos �taient �tranges.
20
00:01:21,368 --> 00:01:23,069
Dis, dis!
21
00:01:24,709 --> 00:01:26,821
Elle parlait de quelque chose...
22
00:01:26,821 --> 00:01:29,724
que j'avais fait tomber dans le hall de l'�cole.
23
00:01:29,724 --> 00:01:31,978
C'�tait si embarrassant
que j'aurais pr�f�r� mourir.
24
00:01:31,978 --> 00:01:32,946
Arr�te.
25
00:01:34,487 --> 00:01:36,316
Tu voulais cesser de vivre, toi aussi?
26
00:01:36,316 --> 00:01:39,085
Pourquoi pas le faire ensemble?
Toutes les trois?
27
00:01:42,389 --> 00:01:43,668
Oh oui.
28
00:03:04,432 --> 00:03:09,676
Si tu restes au Syndicat,
Ils ne te reprendront pas dans la nouvelle soci�t�.
29
00:03:11,110 --> 00:03:14,247
Nous ne nous laisserons pas faire.
30
00:03:14,247 --> 00:03:17,851
Ils iront alors aux tribunaux.
31
00:03:18,633 --> 00:03:19,886
Mais, tais-toi donc!
32
00:03:22,379 --> 00:03:28,161
Yamada et Saeki, eux,
ont quitt� le Syndicat.
33
00:03:28,829 --> 00:03:30,797
M�le-toi de tes affaires de femme.
34
00:03:30,830 --> 00:03:37,037
Mais, mon ch�ri, tu en as discut�
avec les Ressources Humaines?
35
00:03:39,186 --> 00:03:41,107
Je suis coloriste...
36
00:03:41,141 --> 00:03:46,713
Je suis coloriste sur un d�pliant publicitaire
pour une compagnie de transport
37
00:03:46,746 --> 00:03:51,350
Mais, si tu quittais le Syndicat, tu n'aurais pas
� faire un travail aussi stupide.
38
00:03:51,851 --> 00:03:53,753
Tais-toi donc - une bonne �pouse
est une �pouse silencieuse!
39
00:03:58,376 --> 00:04:00,160
O� vas-tu?
40
00:04:00,193 --> 00:04:01,728
Je ne serai pas l� pour d�ner.
41
00:04:02,998 --> 00:04:05,565
-Ne rentre pas trop tard.
- D'accord.
42
00:04:07,625 --> 00:04:10,637
Mon ch�ri, elle n'est pas moche
ta couleur?
43
00:04:33,394 --> 00:04:35,914
Rencontres par t�l�phone...
44
00:04:35,914 --> 00:04:38,316
Rencontres par t�l�phone...
45
00:04:41,946 --> 00:04:44,222
Le num�ro des rencontres par t�l�phone
sont sur ce flyer.
46
00:04:44,255 --> 00:04:47,459
Vous devriez plut�t sortir avec moi.
47
00:04:47,492 --> 00:04:48,693
J'ai d'autres projets.
48
00:04:48,727 --> 00:04:49,825
Un rendez-vous?
49
00:04:50,362 --> 00:04:51,296
Avec une fille.
50
00:04:51,363 --> 00:04:52,564
Vous pouvez le sauter.
51
00:05:26,399 --> 00:05:28,083
Oh, pardon.
52
00:05:32,876 --> 00:05:35,505
Ils s'envolent.
53
00:05:37,740 --> 00:05:40,443
Regardez! Ils tombent.
54
00:05:43,012 --> 00:05:44,134
Attention!
55
00:05:45,748 --> 00:05:48,885
- Une fille est tomb�e.
- Elle a saut�.
56
00:05:55,241 --> 00:05:57,425
Telephone Club Hotline
57
00:06:06,569 --> 00:06:08,938
Sinc�res condol�ances.
58
00:06:25,000 --> 00:06:27,356
Elle n'indique pas pourquoi, mais ...
59
00:06:27,389 --> 00:06:29,458
Il �tait sur son bureau.
60
00:06:51,701 --> 00:06:54,703
La r�ponse doit �tre dedans.
61
00:06:54,703 --> 00:06:58,287
Sachiko vous en avait-elle parl�?
62
00:07:01,877 --> 00:07:05,385
Je sais bien que je ne peux la ramener...
63
00:07:05,385 --> 00:07:11,000
mais, je voudrais savoir
si elle aimait quelqu'un.
64
00:07:13,212 --> 00:07:18,140
et voir ce visage...
ce visage qu'elle aimait � en mourir.
65
00:07:37,906 --> 00:07:40,475
Je vais retrouver Sachiko.
66
00:07:42,604 --> 00:07:48,085
Je vous remercie d'avoir consacr�
17 ann�es de votre vie � m'�lever.
67
00:07:49,829 --> 00:07:54,427
Papa, Maman, continuez � vivre pour moi.
68
00:07:55,721 --> 00:07:59,782
Adieu, Chizuru.
69
00:08:36,299 --> 00:08:38,220
C'est toi qui a commenc� � en parler.
70
00:08:43,491 --> 00:08:46,228
Mais, Sachiko devrait avoir une raison.
71
00:08:47,296 --> 00:08:51,200
- Tu penses au po�me?
- Oui.
72
00:08:53,190 --> 00:08:55,571
J'ai aussi �crit ce genre de chose.
73
00:08:55,604 --> 00:08:58,240
Toi aussi.
74
00:08:59,041 --> 00:09:02,578
Ce sont juste des mots d'adolescente.
75
00:09:04,380 --> 00:09:10,119
Tu le sais, tu essaies seulement
d'�chapper � ta culpabilit�.
76
00:09:14,861 --> 00:09:18,060
Que ce serait-il pass�
si nous �tions toutes arriv�es � l'heure?
77
00:09:18,093 --> 00:09:20,763
Elle ne serait peut-�tre pas morte.
78
00:09:21,092 --> 00:09:23,407
Nous aurions �t� prendre un Ice Cream...
79
00:09:23,407 --> 00:09:28,537
- et aller voir un film.
- Oui.
80
00:09:31,641 --> 00:09:35,911
J'�tais...en retard.
81
00:09:37,974 --> 00:09:40,864
Je ne t'ai m�me pas vue.
O� �tais-tu?
82
00:09:42,532 --> 00:09:47,276
Sachiko �tait peut-�tre r�ellement
amoureuse de quelqu'un...
83
00:10:03,087 --> 00:10:04,455
Allo?
84
00:10:06,340 --> 00:10:08,025
Bonjour.
85
00:10:08,648 --> 00:10:10,061
Ravie de parler avec vous.
86
00:10:12,200 --> 00:10:13,798
Lyc�enne.
87
00:10:16,354 --> 00:10:17,902
Chizuru.
88
00:10:18,289 --> 00:10:20,671
Kobayashi, Chizuru.
89
00:10:22,599 --> 00:10:24,609
Minoru Ishikawa?
90
00:10:27,011 --> 00:10:30,848
23 ans? Employ� de bureau?
91
00:10:34,185 --> 00:10:36,888
L'�cole? Rien de passionnant.
92
00:10:39,223 --> 00:10:43,628
Vraiment? Moi?
Je suis diff�rente.
93
00:10:43,661 --> 00:10:46,197
Non... Je ne dirais pas cela.
94
00:10:48,567 --> 00:10:51,936
Je suis moche... oui.
95
00:10:53,438 --> 00:10:56,240
Ishikawa, � qui ressemblez-vous?
96
00:11:00,912 --> 00:11:03,948
Koichi Iwaki*? de loin?
(* bel acteur et pilote de course)
97
00:11:06,317 --> 00:11:09,253
Shingo Yanagisawa*... de pr�s!
(* acteur de t�l�vision au visage particulier)
98
00:11:10,816 --> 00:11:15,793
Mon type d'homme?
Koichi Iwaki, de pr�s.
99
00:11:19,446 --> 00:11:20,631
Personne...
100
00:11:21,666 --> 00:11:23,401
Pas d'amoureux, pas de petit ami.
101
00:11:26,554 --> 00:11:29,841
J'avais une amie qui aimait
Shingo Yanagisawa...
102
00:11:33,749 --> 00:11:35,213
On oublie.
103
00:11:39,887 --> 00:11:43,221
Elle est morte, elle a saut� d'un toit.
104
00:11:43,521 --> 00:11:46,524
Elle n'�tait pas une fan of Yukiko Okada*.
(* chanteuse populaire qui s'est succid� � 18ans)
105
00:11:49,360 --> 00:11:51,896
Pas d�prim�e apr�s une rupture.
106
00:11:53,483 --> 00:11:55,600
D'accord, je pense que oui...
107
00:11:58,269 --> 00:12:01,205
Pourquoi pensez-vous qu'elle �tait vierge?
108
00:12:04,409 --> 00:12:05,977
Je ne sais pas.
109
00:12:07,952 --> 00:12:10,982
Je ne crois pas que la vie est merveilleuse.
110
00:12:11,082 --> 00:12:15,353
Vivre n'apporte rien de bon.
111
00:12:18,122 --> 00:12:19,991
Suis-je d�pressive?
112
00:12:29,638 --> 00:12:31,618
- Vous �tes M. Ishikawa?
- Oui.
113
00:12:32,621 --> 00:12:34,504
Vous �tes d��ue? D�sappoint�e?
114
00:12:37,596 --> 00:12:41,155
Vous ne ressemblez pas �...
115
00:12:43,130 --> 00:12:44,781
Koichi Iwaki?
116
00:12:45,382 --> 00:12:47,217
Shingo Yanagisawa.
117
00:12:48,319 --> 00:12:50,654
Mais, vous n'�tes pas moche, non plus.
118
00:12:53,302 --> 00:12:54,691
- Un caf�.
- d'accord.
119
00:12:54,725 --> 00:12:56,560
Vous avez s�ch� les cours?
120
00:12:59,168 --> 00:13:03,300
J'�tais partie pour me suicider.
121
00:13:03,333 --> 00:13:05,669
Mais pourquoi?
122
00:13:06,567 --> 00:13:13,076
Parce que Sachiko est morte
et je suis toujours en vie.
123
00:13:14,411 --> 00:13:16,547
Totalement insens�.
124
00:13:21,451 --> 00:13:23,120
Vous n'avez pas peur de mourir?
125
00:13:23,653 --> 00:13:26,690
Elle avait un grand sourire sur son visage.
126
00:13:27,242 --> 00:13:28,525
Un grand sourire?
127
00:13:28,559 --> 00:13:30,928
Elle souriait au moment de sa chute.
128
00:13:30,990 --> 00:13:32,462
Vous avez vu son suicide?
129
00:13:32,496 --> 00:13:34,198
J'ai entendu un bruit sourd et...
130
00:13:34,198 --> 00:13:36,033
j'ai vu Sachiko tomber.
131
00:13:38,268 --> 00:13:40,571
Je suppose qu'alors, de sa t�te...
132
00:13:40,604 --> 00:13:44,908
toutes ses pens�es sombres sont enfin parties...
133
00:13:48,415 --> 00:13:50,013
Ensuite...
134
00:13:54,585 --> 00:13:57,087
Le sang a commenc� � appara�tre...
135
00:13:57,120 --> 00:14:00,657
en dessous son corps.
136
00:14:00,691 --> 00:14:02,125
Assez.
137
00:14:03,227 --> 00:14:04,795
Arr�tez.
138
00:14:08,899 --> 00:14:13,337
Apr�s avoir vu cette horreur,
pourquoi vouloir agir de m�me?
139
00:14:13,804 --> 00:14:15,038
Idiote!
140
00:14:27,885 --> 00:14:30,153
H�, essuyez vos larmes.
141
00:14:43,611 --> 00:14:44,902
Bienvenue.
142
00:14:54,853 --> 00:14:55,955
Et c'est tout?
143
00:14:57,793 --> 00:14:59,783
- Je dois partir.
- Attends une minute.
144
00:14:59,816 --> 00:15:03,187
Tu peux me pr�ter de l'argent
pour un billet de train.
145
00:15:06,099 --> 00:15:09,526
Dis � M. Ueno que je ne peux pas
lui rendre sa voiture, aujourd'hui.
146
00:15:12,163 --> 00:15:13,263
Donne-moi cela.
147
00:15:16,777 --> 00:15:19,036
- A plus.
- Bye.
148
00:15:23,130 --> 00:15:24,908
Merci pour tout.
149
00:15:24,942 --> 00:15:26,910
D�j�? Vous voulez que je vous reconduise?
150
00:15:28,829 --> 00:15:31,548
Qu'est-ce que vous fa�tes dans la vie comme profession?
151
00:15:32,892 --> 00:15:35,886
Je travaille dans un hotel.
152
00:15:36,670 --> 00:15:37,788
C'est sympa.
153
00:15:37,821 --> 00:15:41,191
Pas si sympa.
Je m'occupe du service des banquets.
154
00:15:41,225 --> 00:15:42,826
L'id�e est amusante.
155
00:15:42,826 --> 00:15:47,197
Eh non, ce sont toujours les autres qui font la f�te.
156
00:15:48,080 --> 00:15:49,233
Je comprends.
157
00:15:51,401 --> 00:15:55,772
Je n'envisage pas d'y rester
tr�s longtemps.
158
00:15:57,186 --> 00:15:59,943
Un jour, je partirai pour Tokyo...
159
00:15:59,977 --> 00:16:03,146
et, je travaillerai pour un grand hotel...
j'en deviendrai le patron.
160
00:16:08,986 --> 00:16:10,687
Pour en revenir � mon r�ve...
161
00:16:10,721 --> 00:16:15,759
Je voudrais �pouser une fille comme toi
162
00:16:16,994 --> 00:16:21,648
Vivre dans un luxueux appartement...
163
00:16:22,513 --> 00:16:24,582
quelque part pr�s de Minami Aoyama*.
(* quartier branch� de Tokyo)
164
00:16:28,205 --> 00:16:30,274
Ne ris pas.
165
00:16:32,142 --> 00:16:34,578
J'aimerais avoir des plantes en pots
dans la v�randa..
166
00:16:34,611 --> 00:16:36,647
et un espace pour des oiseaux.
167
00:16:40,779 --> 00:16:42,819
Vous voyez l'avenir ainsi?
168
00:16:43,898 --> 00:16:45,689
Actuellement, c'est juste un r�ve.
169
00:16:47,424 --> 00:16:48,659
Okay.
170
00:16:50,427 --> 00:16:56,366
La seule chose que je peux r�aliser aujourd'hui,
c'est le mariage.
171
00:16:56,400 --> 00:16:58,202
Ne ris pas.
172
00:17:00,408 --> 00:17:02,239
Suis-je d�raisonable?
173
00:17:05,409 --> 00:17:07,010
Notre rencontre �tait pr�destin�e.
174
00:17:08,278 --> 00:17:09,847
"Pr�destin�e"?
175
00:17:11,515 --> 00:17:15,352
Ce matin, nous ne nous connaissions pas,
ni de nom, ni de vue.
176
00:17:15,540 --> 00:17:20,624
Et si je n'avais pas �t� l�?
et si j'avais r�t� ton appel t�l�phonique?
177
00:17:23,627 --> 00:17:25,796
Nous ne nous serions jamais rencontr�s.
178
00:19:13,320 --> 00:19:17,741
Tu fais mal...tu fais mal...
179
00:19:18,809 --> 00:19:22,713
La douleur ne durera que quelques secondes.
180
00:20:33,687 --> 00:20:35,390
Allo...c'est moi.
181
00:20:36,525 --> 00:20:38,126
Je suis toujours en vie.
182
00:20:40,629 --> 00:20:42,864
O� j'�tais?
183
00:20:46,167 --> 00:20:48,136
Tu n'as pas vu?
184
00:20:48,170 --> 00:20:51,039
J'avais laiss� un mot.
185
00:20:55,844 --> 00:20:57,145
C'est chiant...
186
00:21:03,085 --> 00:21:05,821
L'�cole? Je n'ai pas cours aujourd'hui.
187
00:21:22,938 --> 00:21:25,340
Je sais qu'on est un peu loin de
l'appartement de r�ve.
188
00:21:26,708 --> 00:21:28,110
Il fait frais.
189
00:21:28,911 --> 00:21:30,345
Je vais te r�chauffer.
190
00:21:37,653 --> 00:21:39,321
Il est un peu t�t pour cela.
191
00:21:42,824 --> 00:21:44,192
Tu n'as pas envie?
192
00:22:04,846 --> 00:22:06,782
Tes parents t'ont bien �lev�e.
193
00:22:06,815 --> 00:22:10,319
C'est la premi�re robe
qu'un homme m'ach�te.
194
00:22:59,853 --> 00:23:01,703
Laisse-moi l'�ter.
195
00:23:19,755 --> 00:23:21,523
Cela te fait toujours mal?
196
00:23:53,288 --> 00:23:54,923
- Merci pour ce repas
- Oui.
197
00:23:58,160 --> 00:23:59,394
C'est bon?
198
00:24:03,432 --> 00:24:04,895
Ce n'est pas bon?
199
00:24:08,841 --> 00:24:10,038
Ah bon!
200
00:24:27,122 --> 00:24:31,092
- J'ai mis du sucre � la place du sel.
- Bingo!
201
00:24:33,862 --> 00:24:35,864
Je suis d�sol�e.
202
00:24:40,769 --> 00:24:44,172
Je n'aimais pas les nouilles instantan�es
avant aujourd'hui!
203
00:24:48,276 --> 00:24:50,011
Tu es un bon cuisinier.
204
00:24:56,885 --> 00:25:01,156
- Tu as envie?
- Non, pas trop.
205
00:25:01,223 --> 00:25:04,592
- Menteuse!
- Non!
206
00:25:07,663 --> 00:25:10,899
- Je vais v�rifier.
- Hors de question!
207
00:25:30,799 --> 00:25:34,055
- Tu mouilles.
- Ce n'est pas vrai.
208
00:25:36,868 --> 00:25:38,660
Grosse inondation!
209
00:25:39,127 --> 00:25:40,221
Idiot!
210
00:25:58,564 --> 00:26:02,684
Nous avons, tous les deux, envie
et c'est bien.
211
00:27:48,626 --> 00:27:50,389
L�ve un peu tes fesses.
212
00:28:31,026 --> 00:28:32,882
H� - Minoru!
213
00:28:33,615 --> 00:28:36,937
Tu ne vas pas travailler aujourd'hui?
214
00:28:40,960 --> 00:28:44,001
Tu n'auras pas de soucis
en prenant autant de cong�s?
215
00:28:44,978 --> 00:28:47,073
Cela fait une semaine.
216
00:28:51,334 --> 00:28:54,971
Rien � manger...
c'est vide.
217
00:28:58,274 --> 00:28:59,843
Tu peux aller acheter quelque chose?
218
00:29:01,496 --> 00:29:03,213
Chizuru...
219
00:29:04,280 --> 00:29:05,281
Oui?
220
00:29:10,086 --> 00:29:11,855
Tu devrais rentrer chez toi.
221
00:29:12,642 --> 00:29:14,290
Aller o�?
222
00:29:14,291 --> 00:29:17,594
Chez tes parents. A la maison.
223
00:29:18,227 --> 00:29:20,563
Pourquoi dis-tu cela?
224
00:29:22,298 --> 00:29:24,033
S�parons-nous.
225
00:29:33,241 --> 00:29:34,542
Je ne veux pas.
226
00:29:35,310 --> 00:29:41,983
Mais, il n'y a pas le choix.
Je n'ai pas d'argent pour te nourrir.
227
00:29:43,718 --> 00:29:48,023
Je ne peux m�me pas me nourrir moi-m�me .
228
00:29:48,056 --> 00:29:51,259
Mais, nous pouvons atttendre
jusqu'au paiement de ton salaire.
229
00:29:55,530 --> 00:30:00,435
Je pourrais trouver un job � temps partiel.
230
00:30:00,869 --> 00:30:04,339
Un job � temps partiel ne nous
suffira pas � tous les deux.
231
00:30:04,585 --> 00:30:05,774
H�?
232
00:30:12,180 --> 00:30:14,049
Je n'ai pas de travail.
233
00:30:20,355 --> 00:30:22,791
Mais, tu ne travaillais pas dans un hotel?
234
00:30:24,459 --> 00:30:29,364
Quelle soci�t� voudrait
de quelqu'un comme moi.
235
00:30:29,397 --> 00:30:34,736
Je n'ai rien si ce n'est que quelques jobs
de temps en temps ou des missions d'int�rim.
236
00:30:34,736 --> 00:30:37,138
Pourquoi donc?
237
00:30:41,776 --> 00:30:44,813
J'ai quitt� l'�cole au lyc�e.
238
00:30:45,581 --> 00:30:47,515
Tu as fait des b�tises?
239
00:31:25,359 --> 00:31:27,055
Faisons-le.
240
00:31:28,189 --> 00:31:29,691
Je sors.
241
00:31:36,031 --> 00:31:37,632
O� vas-tu?
242
00:31:38,433 --> 00:31:41,503
Je dois trouver une fille
qui veut bien baiser gratuitement.
243
00:31:41,950 --> 00:31:45,406
Puis, si je la pr�sente � Mr. Ueno,
Il me donne 300$.
244
00:31:45,717 --> 00:31:47,275
De plus...
245
00:31:48,560 --> 00:31:51,813
Je lui est d�j� emprunt�
de l'argent l'autre jour.
246
00:31:51,846 --> 00:31:53,481
L'autre jour...
247
00:31:53,515 --> 00:31:57,052
- Le jour o� tu m'as achet�e une robe?
- Oui.
248
00:32:02,290 --> 00:32:04,959
Cela ne t'interesse pas, non?
249
00:32:05,871 --> 00:32:07,395
Pas question.
250
00:32:09,798 --> 00:32:12,567
Tu n'es pas ce genre de fille.
251
00:32:12,600 --> 00:32:15,003
C'est pourquoi je t'aime.
252
00:32:20,742 --> 00:32:23,078
Il y a des filles comme cela?
253
00:32:23,111 --> 00:32:24,879
Oui, des tas.
254
00:32:26,296 --> 00:32:29,918
Tu es libre, tu sais?
255
00:32:43,131 --> 00:32:45,560
Tu n'as pas pris de bain...
Prends-en un.
256
00:32:47,669 --> 00:32:49,704
- H�!
- Quoi?
257
00:32:50,271 --> 00:32:52,374
Nous le prenons ensemble?
258
00:32:53,541 --> 00:32:56,711
Je dois appeller M. Ueno
Commence.
259
00:33:53,435 --> 00:33:57,345
Ishikawa...Tu passes avant moi?
260
00:34:01,810 --> 00:34:04,179
M. Ueno, je la testais juste.
261
00:34:04,212 --> 00:34:06,014
- Changeons de place
- Idiot!
262
00:34:16,492 --> 00:34:18,326
Qu'est-ce que cela veut dire?
263
00:34:23,004 --> 00:34:24,499
H�, qu'est-ce qui se passe?
264
00:34:47,995 --> 00:34:49,624
Habille toi.
265
00:34:59,300 --> 00:35:00,702
Faisons-le.
266
00:35:03,204 --> 00:35:05,610
- Tu as entendu.
- Tu es d�gueulasse!
267
00:35:07,575 --> 00:35:09,277
Faisons-le.
268
00:35:10,512 --> 00:35:15,550
Qu'est-ce qui...?
269
00:35:15,550 --> 00:35:18,953
Si c'est d�gueulasse,
nettoie-le avec ta bouche.
270
00:35:27,329 --> 00:35:29,531
Je t'avais dit qu'il faillait
que nous nous s�parions.
271
00:35:31,099 --> 00:35:33,101
Que tu devais rentrer chez toi
272
00:35:35,070 --> 00:35:37,439
C'est toi qui as refus�.
273
00:36:14,662 --> 00:36:16,534
L�ve ton cul.
274
00:36:19,380 --> 00:36:22,321
comme je te l'ai appris.
275
00:37:17,305 --> 00:37:19,974
Merci d'avoir attendu.
Merci.
276
00:37:25,379 --> 00:37:28,916
C'est moi. H� - ouvre!
277
00:37:30,284 --> 00:37:33,554
Minoru - Je sais que tu es l�.
278
00:37:40,061 --> 00:37:42,964
Pourquoi as-tu ferm� la porte?
279
00:37:45,333 --> 00:37:47,235
J'ai ramass� une fille.
280
00:37:47,235 --> 00:37:50,204
Elle restera ici cette nuit.
281
00:37:52,173 --> 00:37:54,775
Je lui ai dit que tu �tais ma soeur.
282
00:37:55,243 --> 00:37:57,278
Ta soeur? Pourquoi?
283
00:38:04,051 --> 00:38:05,319
Ravie de vous rencontrer.
284
00:38:07,922 --> 00:38:10,324
Tu pr�pares le lit?
285
00:38:11,092 --> 00:38:12,894
Nous n'avons qu'un seul futon.
286
00:38:12,894 --> 00:38:14,295
Contente toi de le pr�parer.
287
00:38:15,463 --> 00:38:17,465
Qu'as-tu en t�te?
288
00:38:17,465 --> 00:38:19,700
Tais toi et fais le.
289
00:38:34,315 --> 00:38:35,449
Remue toi!
290
00:38:40,888 --> 00:38:42,557
Les filles dormiront ensemble.
291
00:38:42,558 --> 00:38:44,490
Je dormirai pr�s du po�le.
292
00:38:50,932 --> 00:38:53,668
- Puis-je aller me coucher?
- Oui.
293
00:38:56,571 --> 00:38:58,840
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
294
00:38:58,873 --> 00:39:01,475
Viens manger, mon fr�re.
295
00:39:01,509 --> 00:39:03,711
Je n'ai pas faim.
296
00:39:32,139 --> 00:39:33,841
C'est un peu fort.
297
00:39:34,242 --> 00:39:36,844
Alors, baisse le son, mon fr�re.
298
00:39:53,161 --> 00:39:57,298
Essaie de manger rapidement
Je m'endors.
299
00:39:58,799 --> 00:40:02,103
Tu n'as qu'� t'endormir, mon fr�re.
300
00:40:03,638 --> 00:40:06,407
La lumi�re me g�ne.
301
00:40:52,335 --> 00:40:53,721
Tu veux jouir?
302
00:40:53,754 --> 00:40:57,625
Oui, fais-moi jouir.
303
00:42:55,891 --> 00:42:58,460
Je pensais que tu �tais rentrer chez toi.
304
00:43:06,688 --> 00:43:11,994
Si tu comptes rester, alors
ne fais pas semblant de partir.
305
00:43:13,795 --> 00:43:15,631
Je reviens parce qu'il fait froid dehors.
306
00:43:19,668 --> 00:43:21,745
Vraiment tr�s froid.
307
00:43:22,938 --> 00:43:25,140
Bouh- J'ai froid � pr�sent!
308
00:43:28,506 --> 00:43:30,512
Je t'ai dit : j'ai froid.
309
00:43:44,201 --> 00:43:46,695
Merde, elle s'est tir�e.
310
00:43:53,569 --> 00:43:55,304
O� est-elle partie?
311
00:43:56,438 --> 00:43:57,839
Il y a combien de temps?
312
00:43:57,873 --> 00:43:59,808
J'en sais rien
313
00:44:01,810 --> 00:44:03,378
Je vais la chercher.
314
00:44:05,847 --> 00:44:07,516
Ne pars pas.
315
00:44:08,483 --> 00:44:11,253
Je devais l'amener � M. Ueno.
316
00:44:37,913 --> 00:44:43,085
Tu ne conna�trais pas une fille
que je pourrais procurer � M. Ueno?
317
00:44:45,287 --> 00:44:46,588
Personne.
318
00:44:47,489 --> 00:44:49,124
Trouve quelqu'un.
319
00:44:52,527 --> 00:44:54,496
Personne ne voudra venir.
320
00:45:01,737 --> 00:45:04,006
Il est pr�t � donner 500$.
321
00:45:05,907 --> 00:45:08,777
Cela paierait nos factures.
322
00:45:10,091 --> 00:45:14,549
Si tu continues � agir ainsi,
un jour, tu...
323
00:45:20,756 --> 00:45:22,507
Je ...quoi?
324
00:45:25,160 --> 00:45:29,431
Voil� des conseils d'une jeune fille
qui voulait se suicider?
325
00:45:31,700 --> 00:45:36,038
- Trouve quelqu'un.
- Mais...
326
00:45:37,706 --> 00:45:40,609
- Allez, vas-y.
- Arr�te!
327
00:45:42,878 --> 00:45:47,115
Je vais appeler.
328
00:45:50,919 --> 00:45:52,888
Cela va?
329
00:46:11,067 --> 00:46:13,431
Pourquoi tu tra�nes autant?
330
00:46:27,589 --> 00:46:30,605
Essaie d'�viter une fille vierge.
331
00:46:31,026 --> 00:46:35,197
Ishikawa, je passerai apr�s toi.
332
00:46:35,230 --> 00:46:38,600
Les filles vierges posent beaucoup de probl�mes.
333
00:46:38,634 --> 00:46:41,870
Leurs r�actions peuvent �tre violentes.
334
00:46:42,504 --> 00:46:46,908
Je ne peux pas. Je dois appara�tre comme
le mari de Chizuru.
335
00:46:46,942 --> 00:46:50,812
Oh, pourquoi pas l'inverse?
Moi, je joue son mari!
336
00:46:50,812 --> 00:46:56,718
- Eh, la fille, t'es d'accord?
- Quoi?
337
00:46:58,020 --> 00:47:04,993
Ishikawa, nous allons faire comme cela.
si Chizuru est d'accord...
338
00:47:04,993 --> 00:47:09,498
Je ne serai pas contre me taper
cette fille ce soir.
339
00:47:09,510 --> 00:47:11,166
Je n'aime pas trop l'id�e.
340
00:47:13,302 --> 00:47:15,070
Arr�te.
341
00:47:16,204 --> 00:47:17,506
- M. Ueno...
- Oui?
342
00:47:17,539 --> 00:47:19,174
Vous pouvez conduire?
343
00:47:41,063 --> 00:47:43,298
C'est la fille?
344
00:47:43,332 --> 00:47:45,901
Ishikawa, j'y vais le premier.
345
00:47:48,403 --> 00:47:51,306
Tu pourrais dire si c'est elle?
346
00:48:02,397 --> 00:48:05,420
Bonjour! tu n'as pas attendu trop longtemps?
347
00:48:08,590 --> 00:48:12,594
F�licitations! Je suis heureuse pour toi.
348
00:48:31,894 --> 00:48:33,394
Au secours!
349
00:48:44,494 --> 00:48:46,994
L�chez moi
350
00:49:13,255 --> 00:49:15,324
Faisons semblant de le faire,
aussi...
351
00:49:15,324 --> 00:49:18,827
Cela va la d�tendre.
Elle se sentira mieux.
352
00:49:20,996 --> 00:49:24,438
Juste faire semblant... pas plus.
353
00:49:29,204 --> 00:49:32,380
Ma ch�rie, ma ch�rie !
354
00:49:34,180 --> 00:49:35,680
Fais semblant.
355
00:49:52,836 --> 00:49:58,942
- On commence?
- oh oui.
356
00:50:48,331 --> 00:50:50,508
Tu aimes!
357
00:50:51,653 --> 00:50:53,643
Oui, c'est bon!
358
00:51:02,843 --> 00:51:04,343
Au secours.
359
00:51:18,819 --> 00:51:20,825
Tu n'es m�me pas vierge!
360
00:52:39,984 --> 00:52:41,853
- M. Ueno...
- Hein?
361
00:52:41,853 --> 00:52:45,590
- On change.
- H�?
362
00:52:54,436 --> 00:52:56,367
Viens avec moi.
363
00:52:58,067 --> 00:52:59,567
Viens.
364
00:53:25,697 --> 00:53:27,999
Personne ne dira rien.
365
00:53:28,032 --> 00:53:31,002
Et personne ne contactera la Police.
366
00:53:31,035 --> 00:53:34,472
Les filles se sont amus�es.
Personne n'a �t� viol�e.
367
00:53:37,509 --> 00:53:39,811
Je te pardonnerai jamais!
368
00:53:42,847 --> 00:53:44,916
De toutes fa�on, nous devrions d�j�
�tre mortes.
369
00:53:47,085 --> 00:53:51,990
Toi et moi �tions sens�es
nous suicider avec Sachiko.
370
00:53:53,758 --> 00:53:55,927
Nous ne sommes que
des cadavres en sursis.
371
00:53:58,396 --> 00:54:00,465
Minoru, on s'en va.
372
00:54:19,250 --> 00:54:21,152
Tu peux appeler quelqu'un � nouveau?
373
00:54:21,953 --> 00:54:23,003
Quoi?
374
00:54:25,623 --> 00:54:27,826
Un fille comme Misa...
375
00:54:29,194 --> 00:54:31,162
Je ne connais personne d'autre.
376
00:54:32,263 --> 00:54:35,433
La prochaine pourrait rapporter
au moins 500$.
377
00:54:36,868 --> 00:54:42,307
Apr�s vos chattes de Misa et toi,
celle de sa femme lui para�t bien terne!
378
00:54:44,409 --> 00:54:46,478
Si tu ne peux appeler une amie...
379
00:54:47,989 --> 00:54:49,748
tu le feras seule.
380
00:54:55,420 --> 00:54:59,471
- 500$...
- De l'argent vite gagn�...
381
00:54:59,991 --> 00:55:03,901
Je peux trouver beaucoup d'hommes qui sont pr�ts
� payer cher pour coucher avec toi.
382
00:55:04,670 --> 00:55:07,399
M. Ueno voudrait finir ce qu'il
a commenc� avec toi.
383
00:55:07,399 --> 00:55:12,203
Et je connais un vieux de 60 ans
pr�t � d�bourser 800$ pour une jeune fille.
384
00:55:16,274 --> 00:55:18,043
Il y a en plein d'autres.
385
00:55:18,740 --> 00:55:21,379
Tu pourrais le faire aussi avec Takeshi ?
386
00:55:21,576 --> 00:55:23,810
Il m'a pr�t� pas mal de fric.
387
00:55:26,351 --> 00:55:28,119
Tu es immonde!
388
00:55:30,398 --> 00:55:33,047
- Couche au moins avec M. Ueno.
- Non.
389
00:55:33,267 --> 00:55:34,854
Pourquoi dis-tu "non"?
390
00:55:36,259 --> 00:55:38,840
Tu avais l'air d'appr�cier,
la nuit derni�re.
391
00:55:40,475 --> 00:55:42,543
J'ai entendu tes r�les!
392
00:55:47,715 --> 00:55:50,818
Il m'a dit qu'il voulait bien
payer 500$ pour terminer avec toi.
393
00:55:50,818 --> 00:55:54,691
Apr�s ce que tu m'as fait hier,
recommencer ne devrait pas �tre difficile pour toi .
394
00:56:03,064 --> 00:56:05,867
Chizuru, ma jeune beaut�...
395
00:56:05,900 --> 00:56:09,303
Tu sais que je t'aime, Chizuru.
396
00:56:11,439 --> 00:56:15,061
- Tu as pris un bain? - Quoi?
- Un bain.
397
00:56:17,445 --> 00:56:18,820
Un bain?
398
00:56:19,147 --> 00:56:23,518
Oui, un bain. C'est la r�gle!
399
00:56:24,470 --> 00:56:25,887
J'y vais, rejoins moi.
400
00:56:35,229 --> 00:56:37,231
Je voudrais un appel ext�rieur.
401
00:56:38,566 --> 00:56:41,335
1-2-8-6-0-5...
402
00:57:05,431 --> 00:57:07,061
Allo...
403
00:57:17,446 --> 00:57:18,829
Maman.
404
00:57:20,408 --> 00:57:22,958
Comment �tait ta baise
avec un vieux comme Ueno?
405
00:57:28,983 --> 00:57:31,886
J'ai beaucoup d'orgasmes...
406
00:57:37,792 --> 00:57:42,416
Encore et encore...
C'�tait super, vraiment bien.
407
00:57:47,135 --> 00:57:49,770
Faisons une petite f�te demain...
408
00:57:49,770 --> 00:57:51,839
avec l'argent que tu as gagn�...
409
00:57:51,839 --> 00:57:55,776
pour c�l�brer tes d�buts.
410
00:57:56,777 --> 00:58:03,054
Dis moi -
Que f�tons nous exactement?
411
00:58:03,089 --> 00:58:06,053
C'est vrai cela.
C'est pourquoi?
412
00:58:07,221 --> 00:58:10,792
Une f�te est une f�te
Il s'agit juste de boire et de manger.
413
00:58:10,825 --> 00:58:13,995
Nous c�l�brons mes d�buts
dans le monde de la prostitution.
414
00:58:16,230 --> 00:58:17,899
Nous allons manquer de boeuf.
415
00:58:17,899 --> 00:58:20,434
- Vas en chercher d'autre.
- D'accord.
416
00:58:20,434 --> 00:58:21,466
De la bi�re aussi.
417
00:58:29,043 --> 00:58:31,128
Le temps est sombre aujourd'hui.
418
00:58:40,488 --> 00:58:41,322
Oui?
419
00:58:47,395 --> 00:58:48,863
Qui est-ce?
420
00:59:03,411 --> 00:59:04,579
Maman...
421
00:59:06,747 --> 00:59:08,583
Chizuru, reviens � la maison.
422
00:59:08,583 --> 00:59:09,550
Je suis venue te chercher
423
00:59:09,617 --> 00:59:10,952
Maman!
424
00:59:12,186 --> 00:59:14,956
S'il te plait, laissez la partir.
425
00:59:14,989 --> 00:59:16,691
Que je la laisse partir?
426
00:59:17,930 --> 00:59:23,328
Comme si j'emprisonnais Chizuru.
427
00:59:24,467 --> 00:59:27,654
Je ne l'ai jamais forc�e � rester ici.
428
00:59:27,654 --> 00:59:29,804
Je lui ai m�me dit de retourner � la maison.
429
00:59:31,806 --> 00:59:36,911
Madame, pourquoi rester dehors?
430
00:59:36,911 --> 00:59:39,914
Il fait froid, entrez s'il vous plait.
431
00:59:44,810 --> 00:59:46,921
Takeshi, sers lui un verre.
432
00:59:46,921 --> 00:59:49,090
Comme cela. bien...
433
00:59:50,491 --> 00:59:52,527
Voli�. Tenez. Oui.
434
00:59:55,196 --> 00:59:59,467
Madame, comment avez-vous
trouv� cette adresse?
435
00:59:59,500 --> 01:00:02,877
Chizuru m'a appel�e en disant
qu'elle voulait revenir � la maison.
436
01:00:02,877 --> 01:00:05,241
Elle m'a demand�e de venir la chercher.
437
01:00:05,250 --> 01:00:07,864
Pourquoi ne peut-elle revenir par elle-m�me?
438
01:00:09,777 --> 01:00:13,314
Elle pense qu'elle ne peut pas s'�chapper seule.
439
01:00:13,714 --> 01:00:17,026
Alors, elle pense qu'elle est sequestr�e?
Peut-�tre devrais-je le faire...
440
01:00:17,026 --> 01:00:20,555
et la forcer � coucher avec le maximum
d'hommes qu'elle peut supporter.
441
01:00:20,588 --> 01:00:23,858
Et quand je ne pourrais plus la vendre,
je la donnerai � une maison de bains.
442
01:00:26,427 --> 01:00:28,796
Chizuru, rentrons!
443
01:00:28,830 --> 01:00:31,098
H�, je n'ai pas encore fini.
444
01:00:33,534 --> 01:00:35,036
Si vous la voulez...
445
01:00:35,069 --> 01:00:37,738
apportez moi 10 000$.
446
01:00:38,272 --> 01:00:40,208
Qu'est-ce que vous d�tes?
447
01:00:40,641 --> 01:00:42,944
J'ai eu des frais avec elle.
448
01:00:42,977 --> 01:00:48,149
Nourriture, sak�, drogue, v�tements...
449
01:00:49,410 --> 01:00:53,254
10 000$? C'est absurde!
450
01:00:53,287 --> 01:00:55,021
Maman, il blague seulement...
451
01:00:55,021 --> 01:00:56,557
Que fa�tes-vous?
452
01:00:56,887 --> 01:00:57,839
Toi, reste tranquille!
453
01:00:57,839 --> 01:00:59,727
Je n'aime pas votre attitude.
454
01:00:59,760 --> 01:01:02,414
Vos premiers mots sont "Partons".
455
01:01:02,414 --> 01:01:06,033
On croirait entendre une m�re
qui vient rechercher son enfant chez des amis.
456
01:01:06,067 --> 01:01:10,771
Vous devriez d'abord me remercier
d'avoir pris soin d'elle.
457
01:01:10,805 --> 01:01:15,243
N'oubliez pas que c'est elle
qui fuyait sa maison.
458
01:01:15,276 --> 01:01:18,446
Je lui ai seulement offert
un endroit o� rester.
459
01:01:20,781 --> 01:01:22,350
Pardonnez-moi...
460
01:01:22,383 --> 01:01:26,020
Je vous remercie d'avoir pris soin d'elle.
461
01:01:28,956 --> 01:01:31,859
S'il vous plait, laissez la partir.
462
01:01:33,961 --> 01:01:36,197
Ishikawa...
463
01:01:36,230 --> 01:01:39,433
puisqu'elle n'a pas 10 000$ � apporter.
464
01:01:42,236 --> 01:01:46,440
Peut-�tre sa m�re pourrait-elle payer en nature?
465
01:01:47,508 --> 01:01:51,946
H�, madame, il peut �tre tr�s simple
de gagner 10 000$.
466
01:01:52,580 --> 01:01:54,348
En plus, vous y prendrez plaisir!
467
01:01:54,382 --> 01:01:57,919
L�chez-moi ou j'appelle la police!
468
01:01:59,720 --> 01:02:01,122
Dis-lui d'arr�ter!
469
01:02:01,922 --> 01:02:03,422
Cessez tout de suite.
470
01:02:04,526 --> 01:02:09,497
Tu veux vraiment me quitter?
471
01:02:09,497 --> 01:02:12,200
Tu ne m'aimes plus du tout?
472
01:02:12,233 --> 01:02:15,069
Moi, je t'aime toujours.
473
01:02:16,127 --> 01:02:20,741
Je ne sais plus ce que je veux
depuis bien longtemps.
474
01:02:28,816 --> 01:02:30,206
Ecoutez moi...
475
01:02:31,237 --> 01:02:33,688
votre fille voulait se suicider.
476
01:02:35,623 --> 01:02:38,359
Je l'ai convaincue d'y renoncer.
477
01:02:38,392 --> 01:02:40,761
Vous devriez m'�tre reconnaissante.
478
01:02:41,496 --> 01:02:46,291
Cependant, elle est en partie responsable
du suicide de son amie.
479
01:02:47,702 --> 01:02:50,138
Vous savez comment on appelle cela?
480
01:02:52,540 --> 01:02:54,108
le terme juridique?
481
01:02:55,443 --> 01:02:58,479
"Incitation au suicide".
482
01:02:59,080 --> 01:03:01,816
Nous devrions le signaler � la police.
483
01:03:03,785 --> 01:03:05,686
Cela va, j'ai compris!
484
01:03:06,454 --> 01:03:09,056
Mais, promettez-moi, sil vous plait....
485
01:03:09,090 --> 01:03:11,459
Vous promettre quoi..?
486
01:03:21,002 --> 01:03:23,104
Je vais faire ce que vous voulez...
487
01:03:25,039 --> 01:03:29,744
mais ensuite, laissez-nous partir
saines et sauves ensemble.
488
01:03:31,179 --> 01:03:33,581
Je n'irai pas � la police.
489
01:03:33,614 --> 01:03:36,184
Promettez le!
490
01:03:39,287 --> 01:03:44,058
Madame, vous n'irez pas voir les flics?
491
01:03:45,359 --> 01:03:46,958
Non, je le promets.
492
01:03:48,748 --> 01:03:52,218
Ishikawa, donne ta promesse.
493
01:03:55,670 --> 01:04:03,559
Madame, nous allons vous utilser
jusqu'� nous soyons compl�tement rassasi�s.
494
01:04:06,781 --> 01:04:12,320
Pouvez-vous �viter
qu'elle voit cela?
495
01:04:13,221 --> 01:04:16,691
H�, Chizuru, regarde de l'autre c�t�.
496
01:04:18,092 --> 01:04:19,660
Chizuru...
497
01:04:33,708 --> 01:04:36,711
Ishikawa, vous avez le privil�ge de passer le premier.
498
01:04:36,711 --> 01:04:39,180
Non, je ne veux pas.
499
01:04:39,213 --> 01:04:40,781
Quel est le probl�me?
500
01:04:40,781 --> 01:04:42,850
Takeshi, tu commences.
501
01:04:44,919 --> 01:04:47,388
Elle doit avoir l'�ge de ta m�re...
502
01:04:47,421 --> 01:04:52,195
mais, tu verras...
les femmes restent des femmes
503
01:05:04,138 --> 01:05:06,274
D�p�chons, s'il vous plait.
504
01:05:32,099 --> 01:05:33,868
Utilise ta salive
Ta salive.
505
01:06:15,810 --> 01:06:17,311
Ishikawa, � ton tour.
506
01:06:31,459 --> 01:06:33,161
Voulez-vous un peu de sak�?
507
01:06:48,342 --> 01:06:50,411
Faisons une petite levrette.
508
01:07:41,367 --> 01:07:43,325
Ne jouis pas � l'int�rieur d'elle!
509
01:07:43,325 --> 01:07:46,367
C'est d�sagr�able pour celui
qui passe apr�s.
510
01:07:55,137 --> 01:07:57,678
M. Ueno, �changeons nos places.
511
01:08:13,261 --> 01:08:15,530
Madame, madame...
512
01:09:06,614 --> 01:09:10,084
M. Ueno, vous �tes tr�s dou�...
513
01:09:10,118 --> 01:09:11,986
elle prend son pied.
514
01:09:14,194 --> 01:09:17,992
Tu veux recommencer?
515
01:09:18,025 --> 01:09:20,328
Si vous �tes d'accord?
Mais, vous n'avez pas encore joui.
516
01:09:20,361 --> 01:09:24,267
Je suis un vieux. Si j'�jacule une fois...
517
01:09:24,267 --> 01:09:26,200
alors, c'est termin�.
518
01:09:27,148 --> 01:09:30,171
Allez... viens.
519
01:12:05,260 --> 01:12:09,263
- Heu...
- Quoi?
520
01:12:11,365 --> 01:12:14,368
Que devrais-je faire � d�ner?
521
01:12:16,712 --> 01:12:19,140
Je pourrais pr�parer un sukiyaki*?
* sorte de fondue
522
01:12:19,173 --> 01:12:22,844
Ton p�re en raffole.
523
01:12:28,015 --> 01:12:30,418
J'ai tellement soif...
524
01:13:57,138 --> 01:14:02,343
Asako Kobayashi : Chizuru
Yoshihiro Kato : Minoru
525
01:14:02,944 --> 01:14:06,814
Ai Kagami
Naomi Kajitani
526
01:14:07,381 --> 01:14:10,950
Kozue Tsukumo
Sabu Kawahara : Ueno
527
01:14:09,985 --> 01:14:14,985
Kiyomi Ishii : Misa
Koichi Ueda : Toshiharu
528
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
Yushi Yoshikawa : la m�re
529
01:14:18,025 --> 01:14:22,285
sc�nario : Haruhiko Arai
d'apr�s le livre de Bo Nishimura
530
01:14:22,300 --> 01:14:26,399
Camera : Koichi Suzuki
Musique : Kohei Shinozaki
531
01:14:26,420 --> 01:14:30,400
Montage : Junichi Kikuchi
Producteur : Hiroshi Hanzawa
532
01:14:30,420 --> 01:14:34,762
Traduit en anglais par Yuko Mihara
et Thomas Weisser
533
01:14:34,763 --> 01:14:38,722
sous-titr� par Lord Retsudo
534
01:14:48,748 --> 01:14:54,188
R�alisateur : Nobuyuki Saito
38965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.