All language subtitles for Captured Mother and Daughter She Beast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,067 --> 00:00:12,025 La Nikkatsu pr�sente 2 00:00:19,279 --> 00:00:27,929 Captured mother and daughter : She beasts 3 00:00:33,065 --> 00:00:35,088 Je n'aime pas cet endroit... 4 00:00:35,088 --> 00:00:36,383 Pourquoi cela? 5 00:00:36,383 --> 00:00:38,358 parce que ce n'est pas confortable... 6 00:00:38,358 --> 00:00:40,441 pour s'amuser. 7 00:00:40,861 --> 00:00:43,463 Tu l'as fait ici? 8 00:00:43,463 --> 00:00:45,358 Tu sais que je n'ai pas de petit copain. 9 00:00:45,358 --> 00:00:48,335 Pas la peine de d'affabuler. 10 00:00:48,368 --> 00:00:50,270 Je ne suis pas pr�te � plus... 11 00:00:50,303 --> 00:00:53,573 que quelques tripotages. 12 00:00:54,407 --> 00:00:57,077 Je n'aime m�me pas �tre embrass�e! 13 00:00:57,077 --> 00:00:59,312 et n'est pas envie d'aller plus loin. 14 00:01:00,959 --> 00:01:03,116 Je m'ennuie. 15 00:01:06,318 --> 00:01:07,958 Je voudrais ne plus �tre l�. 16 00:01:12,046 --> 00:01:15,161 - Que vous arrive t'il? - D�tes? 17 00:01:15,329 --> 00:01:17,430 Chizuru m'a appel�e hier soir. 18 00:01:17,430 --> 00:01:19,052 Un v�ritable appel de d�tresse. 19 00:01:19,052 --> 00:01:21,089 - Elle a dit quoi? - Ses propos �taient �tranges. 20 00:01:21,368 --> 00:01:23,069 Dis, dis! 21 00:01:24,709 --> 00:01:26,821 Elle parlait de quelque chose... 22 00:01:26,821 --> 00:01:29,724 que j'avais fait tomber dans le hall de l'�cole. 23 00:01:29,724 --> 00:01:31,978 C'�tait si embarrassant que j'aurais pr�f�r� mourir. 24 00:01:31,978 --> 00:01:32,946 Arr�te. 25 00:01:34,487 --> 00:01:36,316 Tu voulais cesser de vivre, toi aussi? 26 00:01:36,316 --> 00:01:39,085 Pourquoi pas le faire ensemble? Toutes les trois? 27 00:01:42,389 --> 00:01:43,668 Oh oui. 28 00:03:04,432 --> 00:03:09,676 Si tu restes au Syndicat, Ils ne te reprendront pas dans la nouvelle soci�t�. 29 00:03:11,110 --> 00:03:14,247 Nous ne nous laisserons pas faire. 30 00:03:14,247 --> 00:03:17,851 Ils iront alors aux tribunaux. 31 00:03:18,633 --> 00:03:19,886 Mais, tais-toi donc! 32 00:03:22,379 --> 00:03:28,161 Yamada et Saeki, eux, ont quitt� le Syndicat. 33 00:03:28,829 --> 00:03:30,797 M�le-toi de tes affaires de femme. 34 00:03:30,830 --> 00:03:37,037 Mais, mon ch�ri, tu en as discut� avec les Ressources Humaines? 35 00:03:39,186 --> 00:03:41,107 Je suis coloriste... 36 00:03:41,141 --> 00:03:46,713 Je suis coloriste sur un d�pliant publicitaire pour une compagnie de transport 37 00:03:46,746 --> 00:03:51,350 Mais, si tu quittais le Syndicat, tu n'aurais pas � faire un travail aussi stupide. 38 00:03:51,851 --> 00:03:53,753 Tais-toi donc - une bonne �pouse est une �pouse silencieuse! 39 00:03:58,376 --> 00:04:00,160 O� vas-tu? 40 00:04:00,193 --> 00:04:01,728 Je ne serai pas l� pour d�ner. 41 00:04:02,998 --> 00:04:05,565 -Ne rentre pas trop tard. - D'accord. 42 00:04:07,625 --> 00:04:10,637 Mon ch�ri, elle n'est pas moche ta couleur? 43 00:04:33,394 --> 00:04:35,914 Rencontres par t�l�phone... 44 00:04:35,914 --> 00:04:38,316 Rencontres par t�l�phone... 45 00:04:41,946 --> 00:04:44,222 Le num�ro des rencontres par t�l�phone sont sur ce flyer. 46 00:04:44,255 --> 00:04:47,459 Vous devriez plut�t sortir avec moi. 47 00:04:47,492 --> 00:04:48,693 J'ai d'autres projets. 48 00:04:48,727 --> 00:04:49,825 Un rendez-vous? 49 00:04:50,362 --> 00:04:51,296 Avec une fille. 50 00:04:51,363 --> 00:04:52,564 Vous pouvez le sauter. 51 00:05:26,399 --> 00:05:28,083 Oh, pardon. 52 00:05:32,876 --> 00:05:35,505 Ils s'envolent. 53 00:05:37,740 --> 00:05:40,443 Regardez! Ils tombent. 54 00:05:43,012 --> 00:05:44,134 Attention! 55 00:05:45,748 --> 00:05:48,885 - Une fille est tomb�e. - Elle a saut�. 56 00:05:55,241 --> 00:05:57,425 Telephone Club Hotline 57 00:06:06,569 --> 00:06:08,938 Sinc�res condol�ances. 58 00:06:25,000 --> 00:06:27,356 Elle n'indique pas pourquoi, mais ... 59 00:06:27,389 --> 00:06:29,458 Il �tait sur son bureau. 60 00:06:51,701 --> 00:06:54,703 La r�ponse doit �tre dedans. 61 00:06:54,703 --> 00:06:58,287 Sachiko vous en avait-elle parl�? 62 00:07:01,877 --> 00:07:05,385 Je sais bien que je ne peux la ramener... 63 00:07:05,385 --> 00:07:11,000 mais, je voudrais savoir si elle aimait quelqu'un. 64 00:07:13,212 --> 00:07:18,140 et voir ce visage... ce visage qu'elle aimait � en mourir. 65 00:07:37,906 --> 00:07:40,475 Je vais retrouver Sachiko. 66 00:07:42,604 --> 00:07:48,085 Je vous remercie d'avoir consacr� 17 ann�es de votre vie � m'�lever. 67 00:07:49,829 --> 00:07:54,427 Papa, Maman, continuez � vivre pour moi. 68 00:07:55,721 --> 00:07:59,782 Adieu, Chizuru. 69 00:08:36,299 --> 00:08:38,220 C'est toi qui a commenc� � en parler. 70 00:08:43,491 --> 00:08:46,228 Mais, Sachiko devrait avoir une raison. 71 00:08:47,296 --> 00:08:51,200 - Tu penses au po�me? - Oui. 72 00:08:53,190 --> 00:08:55,571 J'ai aussi �crit ce genre de chose. 73 00:08:55,604 --> 00:08:58,240 Toi aussi. 74 00:08:59,041 --> 00:09:02,578 Ce sont juste des mots d'adolescente. 75 00:09:04,380 --> 00:09:10,119 Tu le sais, tu essaies seulement d'�chapper � ta culpabilit�. 76 00:09:14,861 --> 00:09:18,060 Que ce serait-il pass� si nous �tions toutes arriv�es � l'heure? 77 00:09:18,093 --> 00:09:20,763 Elle ne serait peut-�tre pas morte. 78 00:09:21,092 --> 00:09:23,407 Nous aurions �t� prendre un Ice Cream... 79 00:09:23,407 --> 00:09:28,537 - et aller voir un film. - Oui. 80 00:09:31,641 --> 00:09:35,911 J'�tais...en retard. 81 00:09:37,974 --> 00:09:40,864 Je ne t'ai m�me pas vue. O� �tais-tu? 82 00:09:42,532 --> 00:09:47,276 Sachiko �tait peut-�tre r�ellement amoureuse de quelqu'un... 83 00:10:03,087 --> 00:10:04,455 Allo? 84 00:10:06,340 --> 00:10:08,025 Bonjour. 85 00:10:08,648 --> 00:10:10,061 Ravie de parler avec vous. 86 00:10:12,200 --> 00:10:13,798 Lyc�enne. 87 00:10:16,354 --> 00:10:17,902 Chizuru. 88 00:10:18,289 --> 00:10:20,671 Kobayashi, Chizuru. 89 00:10:22,599 --> 00:10:24,609 Minoru Ishikawa? 90 00:10:27,011 --> 00:10:30,848 23 ans? Employ� de bureau? 91 00:10:34,185 --> 00:10:36,888 L'�cole? Rien de passionnant. 92 00:10:39,223 --> 00:10:43,628 Vraiment? Moi? Je suis diff�rente. 93 00:10:43,661 --> 00:10:46,197 Non... Je ne dirais pas cela. 94 00:10:48,567 --> 00:10:51,936 Je suis moche... oui. 95 00:10:53,438 --> 00:10:56,240 Ishikawa, � qui ressemblez-vous? 96 00:11:00,912 --> 00:11:03,948 Koichi Iwaki*? de loin? (* bel acteur et pilote de course) 97 00:11:06,317 --> 00:11:09,253 Shingo Yanagisawa*... de pr�s! (* acteur de t�l�vision au visage particulier) 98 00:11:10,816 --> 00:11:15,793 Mon type d'homme? Koichi Iwaki, de pr�s. 99 00:11:19,446 --> 00:11:20,631 Personne... 100 00:11:21,666 --> 00:11:23,401 Pas d'amoureux, pas de petit ami. 101 00:11:26,554 --> 00:11:29,841 J'avais une amie qui aimait Shingo Yanagisawa... 102 00:11:33,749 --> 00:11:35,213 On oublie. 103 00:11:39,887 --> 00:11:43,221 Elle est morte, elle a saut� d'un toit. 104 00:11:43,521 --> 00:11:46,524 Elle n'�tait pas une fan of Yukiko Okada*. (* chanteuse populaire qui s'est succid� � 18ans) 105 00:11:49,360 --> 00:11:51,896 Pas d�prim�e apr�s une rupture. 106 00:11:53,483 --> 00:11:55,600 D'accord, je pense que oui... 107 00:11:58,269 --> 00:12:01,205 Pourquoi pensez-vous qu'elle �tait vierge? 108 00:12:04,409 --> 00:12:05,977 Je ne sais pas. 109 00:12:07,952 --> 00:12:10,982 Je ne crois pas que la vie est merveilleuse. 110 00:12:11,082 --> 00:12:15,353 Vivre n'apporte rien de bon. 111 00:12:18,122 --> 00:12:19,991 Suis-je d�pressive? 112 00:12:29,638 --> 00:12:31,618 - Vous �tes M. Ishikawa? - Oui. 113 00:12:32,621 --> 00:12:34,504 Vous �tes d��ue? D�sappoint�e? 114 00:12:37,596 --> 00:12:41,155 Vous ne ressemblez pas �... 115 00:12:43,130 --> 00:12:44,781 Koichi Iwaki? 116 00:12:45,382 --> 00:12:47,217 Shingo Yanagisawa. 117 00:12:48,319 --> 00:12:50,654 Mais, vous n'�tes pas moche, non plus. 118 00:12:53,302 --> 00:12:54,691 - Un caf�. - d'accord. 119 00:12:54,725 --> 00:12:56,560 Vous avez s�ch� les cours? 120 00:12:59,168 --> 00:13:03,300 J'�tais partie pour me suicider. 121 00:13:03,333 --> 00:13:05,669 Mais pourquoi? 122 00:13:06,567 --> 00:13:13,076 Parce que Sachiko est morte et je suis toujours en vie. 123 00:13:14,411 --> 00:13:16,547 Totalement insens�. 124 00:13:21,451 --> 00:13:23,120 Vous n'avez pas peur de mourir? 125 00:13:23,653 --> 00:13:26,690 Elle avait un grand sourire sur son visage. 126 00:13:27,242 --> 00:13:28,525 Un grand sourire? 127 00:13:28,559 --> 00:13:30,928 Elle souriait au moment de sa chute. 128 00:13:30,990 --> 00:13:32,462 Vous avez vu son suicide? 129 00:13:32,496 --> 00:13:34,198 J'ai entendu un bruit sourd et... 130 00:13:34,198 --> 00:13:36,033 j'ai vu Sachiko tomber. 131 00:13:38,268 --> 00:13:40,571 Je suppose qu'alors, de sa t�te... 132 00:13:40,604 --> 00:13:44,908 toutes ses pens�es sombres sont enfin parties... 133 00:13:48,415 --> 00:13:50,013 Ensuite... 134 00:13:54,585 --> 00:13:57,087 Le sang a commenc� � appara�tre... 135 00:13:57,120 --> 00:14:00,657 en dessous son corps. 136 00:14:00,691 --> 00:14:02,125 Assez. 137 00:14:03,227 --> 00:14:04,795 Arr�tez. 138 00:14:08,899 --> 00:14:13,337 Apr�s avoir vu cette horreur, pourquoi vouloir agir de m�me? 139 00:14:13,804 --> 00:14:15,038 Idiote! 140 00:14:27,885 --> 00:14:30,153 H�, essuyez vos larmes. 141 00:14:43,611 --> 00:14:44,902 Bienvenue. 142 00:14:54,853 --> 00:14:55,955 Et c'est tout? 143 00:14:57,793 --> 00:14:59,783 - Je dois partir. - Attends une minute. 144 00:14:59,816 --> 00:15:03,187 Tu peux me pr�ter de l'argent pour un billet de train. 145 00:15:06,099 --> 00:15:09,526 Dis � M. Ueno que je ne peux pas lui rendre sa voiture, aujourd'hui. 146 00:15:12,163 --> 00:15:13,263 Donne-moi cela. 147 00:15:16,777 --> 00:15:19,036 - A plus. - Bye. 148 00:15:23,130 --> 00:15:24,908 Merci pour tout. 149 00:15:24,942 --> 00:15:26,910 D�j�? Vous voulez que je vous reconduise? 150 00:15:28,829 --> 00:15:31,548 Qu'est-ce que vous fa�tes dans la vie comme profession? 151 00:15:32,892 --> 00:15:35,886 Je travaille dans un hotel. 152 00:15:36,670 --> 00:15:37,788 C'est sympa. 153 00:15:37,821 --> 00:15:41,191 Pas si sympa. Je m'occupe du service des banquets. 154 00:15:41,225 --> 00:15:42,826 L'id�e est amusante. 155 00:15:42,826 --> 00:15:47,197 Eh non, ce sont toujours les autres qui font la f�te. 156 00:15:48,080 --> 00:15:49,233 Je comprends. 157 00:15:51,401 --> 00:15:55,772 Je n'envisage pas d'y rester tr�s longtemps. 158 00:15:57,186 --> 00:15:59,943 Un jour, je partirai pour Tokyo... 159 00:15:59,977 --> 00:16:03,146 et, je travaillerai pour un grand hotel... j'en deviendrai le patron. 160 00:16:08,986 --> 00:16:10,687 Pour en revenir � mon r�ve... 161 00:16:10,721 --> 00:16:15,759 Je voudrais �pouser une fille comme toi 162 00:16:16,994 --> 00:16:21,648 Vivre dans un luxueux appartement... 163 00:16:22,513 --> 00:16:24,582 quelque part pr�s de Minami Aoyama*. (* quartier branch� de Tokyo) 164 00:16:28,205 --> 00:16:30,274 Ne ris pas. 165 00:16:32,142 --> 00:16:34,578 J'aimerais avoir des plantes en pots dans la v�randa.. 166 00:16:34,611 --> 00:16:36,647 et un espace pour des oiseaux. 167 00:16:40,779 --> 00:16:42,819 Vous voyez l'avenir ainsi? 168 00:16:43,898 --> 00:16:45,689 Actuellement, c'est juste un r�ve. 169 00:16:47,424 --> 00:16:48,659 Okay. 170 00:16:50,427 --> 00:16:56,366 La seule chose que je peux r�aliser aujourd'hui, c'est le mariage. 171 00:16:56,400 --> 00:16:58,202 Ne ris pas. 172 00:17:00,408 --> 00:17:02,239 Suis-je d�raisonable? 173 00:17:05,409 --> 00:17:07,010 Notre rencontre �tait pr�destin�e. 174 00:17:08,278 --> 00:17:09,847 "Pr�destin�e"? 175 00:17:11,515 --> 00:17:15,352 Ce matin, nous ne nous connaissions pas, ni de nom, ni de vue. 176 00:17:15,540 --> 00:17:20,624 Et si je n'avais pas �t� l�? et si j'avais r�t� ton appel t�l�phonique? 177 00:17:23,627 --> 00:17:25,796 Nous ne nous serions jamais rencontr�s. 178 00:19:13,320 --> 00:19:17,741 Tu fais mal...tu fais mal... 179 00:19:18,809 --> 00:19:22,713 La douleur ne durera que quelques secondes. 180 00:20:33,687 --> 00:20:35,390 Allo...c'est moi. 181 00:20:36,525 --> 00:20:38,126 Je suis toujours en vie. 182 00:20:40,629 --> 00:20:42,864 O� j'�tais? 183 00:20:46,167 --> 00:20:48,136 Tu n'as pas vu? 184 00:20:48,170 --> 00:20:51,039 J'avais laiss� un mot. 185 00:20:55,844 --> 00:20:57,145 C'est chiant... 186 00:21:03,085 --> 00:21:05,821 L'�cole? Je n'ai pas cours aujourd'hui. 187 00:21:22,938 --> 00:21:25,340 Je sais qu'on est un peu loin de l'appartement de r�ve. 188 00:21:26,708 --> 00:21:28,110 Il fait frais. 189 00:21:28,911 --> 00:21:30,345 Je vais te r�chauffer. 190 00:21:37,653 --> 00:21:39,321 Il est un peu t�t pour cela. 191 00:21:42,824 --> 00:21:44,192 Tu n'as pas envie? 192 00:22:04,846 --> 00:22:06,782 Tes parents t'ont bien �lev�e. 193 00:22:06,815 --> 00:22:10,319 C'est la premi�re robe qu'un homme m'ach�te. 194 00:22:59,853 --> 00:23:01,703 Laisse-moi l'�ter. 195 00:23:19,755 --> 00:23:21,523 Cela te fait toujours mal? 196 00:23:53,288 --> 00:23:54,923 - Merci pour ce repas - Oui. 197 00:23:58,160 --> 00:23:59,394 C'est bon? 198 00:24:03,432 --> 00:24:04,895 Ce n'est pas bon? 199 00:24:08,841 --> 00:24:10,038 Ah bon! 200 00:24:27,122 --> 00:24:31,092 - J'ai mis du sucre � la place du sel. - Bingo! 201 00:24:33,862 --> 00:24:35,864 Je suis d�sol�e. 202 00:24:40,769 --> 00:24:44,172 Je n'aimais pas les nouilles instantan�es avant aujourd'hui! 203 00:24:48,276 --> 00:24:50,011 Tu es un bon cuisinier. 204 00:24:56,885 --> 00:25:01,156 - Tu as envie? - Non, pas trop. 205 00:25:01,223 --> 00:25:04,592 - Menteuse! - Non! 206 00:25:07,663 --> 00:25:10,899 - Je vais v�rifier. - Hors de question! 207 00:25:30,799 --> 00:25:34,055 - Tu mouilles. - Ce n'est pas vrai. 208 00:25:36,868 --> 00:25:38,660 Grosse inondation! 209 00:25:39,127 --> 00:25:40,221 Idiot! 210 00:25:58,564 --> 00:26:02,684 Nous avons, tous les deux, envie et c'est bien. 211 00:27:48,626 --> 00:27:50,389 L�ve un peu tes fesses. 212 00:28:31,026 --> 00:28:32,882 H� - Minoru! 213 00:28:33,615 --> 00:28:36,937 Tu ne vas pas travailler aujourd'hui? 214 00:28:40,960 --> 00:28:44,001 Tu n'auras pas de soucis en prenant autant de cong�s? 215 00:28:44,978 --> 00:28:47,073 Cela fait une semaine. 216 00:28:51,334 --> 00:28:54,971 Rien � manger... c'est vide. 217 00:28:58,274 --> 00:28:59,843 Tu peux aller acheter quelque chose? 218 00:29:01,496 --> 00:29:03,213 Chizuru... 219 00:29:04,280 --> 00:29:05,281 Oui? 220 00:29:10,086 --> 00:29:11,855 Tu devrais rentrer chez toi. 221 00:29:12,642 --> 00:29:14,290 Aller o�? 222 00:29:14,291 --> 00:29:17,594 Chez tes parents. A la maison. 223 00:29:18,227 --> 00:29:20,563 Pourquoi dis-tu cela? 224 00:29:22,298 --> 00:29:24,033 S�parons-nous. 225 00:29:33,241 --> 00:29:34,542 Je ne veux pas. 226 00:29:35,310 --> 00:29:41,983 Mais, il n'y a pas le choix. Je n'ai pas d'argent pour te nourrir. 227 00:29:43,718 --> 00:29:48,023 Je ne peux m�me pas me nourrir moi-m�me . 228 00:29:48,056 --> 00:29:51,259 Mais, nous pouvons atttendre jusqu'au paiement de ton salaire. 229 00:29:55,530 --> 00:30:00,435 Je pourrais trouver un job � temps partiel. 230 00:30:00,869 --> 00:30:04,339 Un job � temps partiel ne nous suffira pas � tous les deux. 231 00:30:04,585 --> 00:30:05,774 H�? 232 00:30:12,180 --> 00:30:14,049 Je n'ai pas de travail. 233 00:30:20,355 --> 00:30:22,791 Mais, tu ne travaillais pas dans un hotel? 234 00:30:24,459 --> 00:30:29,364 Quelle soci�t� voudrait de quelqu'un comme moi. 235 00:30:29,397 --> 00:30:34,736 Je n'ai rien si ce n'est que quelques jobs de temps en temps ou des missions d'int�rim. 236 00:30:34,736 --> 00:30:37,138 Pourquoi donc? 237 00:30:41,776 --> 00:30:44,813 J'ai quitt� l'�cole au lyc�e. 238 00:30:45,581 --> 00:30:47,515 Tu as fait des b�tises? 239 00:31:25,359 --> 00:31:27,055 Faisons-le. 240 00:31:28,189 --> 00:31:29,691 Je sors. 241 00:31:36,031 --> 00:31:37,632 O� vas-tu? 242 00:31:38,433 --> 00:31:41,503 Je dois trouver une fille qui veut bien baiser gratuitement. 243 00:31:41,950 --> 00:31:45,406 Puis, si je la pr�sente � Mr. Ueno, Il me donne 300$. 244 00:31:45,717 --> 00:31:47,275 De plus... 245 00:31:48,560 --> 00:31:51,813 Je lui est d�j� emprunt� de l'argent l'autre jour. 246 00:31:51,846 --> 00:31:53,481 L'autre jour... 247 00:31:53,515 --> 00:31:57,052 - Le jour o� tu m'as achet�e une robe? - Oui. 248 00:32:02,290 --> 00:32:04,959 Cela ne t'interesse pas, non? 249 00:32:05,871 --> 00:32:07,395 Pas question. 250 00:32:09,798 --> 00:32:12,567 Tu n'es pas ce genre de fille. 251 00:32:12,600 --> 00:32:15,003 C'est pourquoi je t'aime. 252 00:32:20,742 --> 00:32:23,078 Il y a des filles comme cela? 253 00:32:23,111 --> 00:32:24,879 Oui, des tas. 254 00:32:26,296 --> 00:32:29,918 Tu es libre, tu sais? 255 00:32:43,131 --> 00:32:45,560 Tu n'as pas pris de bain... Prends-en un. 256 00:32:47,669 --> 00:32:49,704 - H�! - Quoi? 257 00:32:50,271 --> 00:32:52,374 Nous le prenons ensemble? 258 00:32:53,541 --> 00:32:56,711 Je dois appeller M. Ueno Commence. 259 00:33:53,435 --> 00:33:57,345 Ishikawa...Tu passes avant moi? 260 00:34:01,810 --> 00:34:04,179 M. Ueno, je la testais juste. 261 00:34:04,212 --> 00:34:06,014 - Changeons de place - Idiot! 262 00:34:16,492 --> 00:34:18,326 Qu'est-ce que cela veut dire? 263 00:34:23,004 --> 00:34:24,499 H�, qu'est-ce qui se passe? 264 00:34:47,995 --> 00:34:49,624 Habille toi. 265 00:34:59,300 --> 00:35:00,702 Faisons-le. 266 00:35:03,204 --> 00:35:05,610 - Tu as entendu. - Tu es d�gueulasse! 267 00:35:07,575 --> 00:35:09,277 Faisons-le. 268 00:35:10,512 --> 00:35:15,550 Qu'est-ce qui...? 269 00:35:15,550 --> 00:35:18,953 Si c'est d�gueulasse, nettoie-le avec ta bouche. 270 00:35:27,329 --> 00:35:29,531 Je t'avais dit qu'il faillait que nous nous s�parions. 271 00:35:31,099 --> 00:35:33,101 Que tu devais rentrer chez toi 272 00:35:35,070 --> 00:35:37,439 C'est toi qui as refus�. 273 00:36:14,662 --> 00:36:16,534 L�ve ton cul. 274 00:36:19,380 --> 00:36:22,321 comme je te l'ai appris. 275 00:37:17,305 --> 00:37:19,974 Merci d'avoir attendu. Merci. 276 00:37:25,379 --> 00:37:28,916 C'est moi. H� - ouvre! 277 00:37:30,284 --> 00:37:33,554 Minoru - Je sais que tu es l�. 278 00:37:40,061 --> 00:37:42,964 Pourquoi as-tu ferm� la porte? 279 00:37:45,333 --> 00:37:47,235 J'ai ramass� une fille. 280 00:37:47,235 --> 00:37:50,204 Elle restera ici cette nuit. 281 00:37:52,173 --> 00:37:54,775 Je lui ai dit que tu �tais ma soeur. 282 00:37:55,243 --> 00:37:57,278 Ta soeur? Pourquoi? 283 00:38:04,051 --> 00:38:05,319 Ravie de vous rencontrer. 284 00:38:07,922 --> 00:38:10,324 Tu pr�pares le lit? 285 00:38:11,092 --> 00:38:12,894 Nous n'avons qu'un seul futon. 286 00:38:12,894 --> 00:38:14,295 Contente toi de le pr�parer. 287 00:38:15,463 --> 00:38:17,465 Qu'as-tu en t�te? 288 00:38:17,465 --> 00:38:19,700 Tais toi et fais le. 289 00:38:34,315 --> 00:38:35,449 Remue toi! 290 00:38:40,888 --> 00:38:42,557 Les filles dormiront ensemble. 291 00:38:42,558 --> 00:38:44,490 Je dormirai pr�s du po�le. 292 00:38:50,932 --> 00:38:53,668 - Puis-je aller me coucher? - Oui. 293 00:38:56,571 --> 00:38:58,840 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 294 00:38:58,873 --> 00:39:01,475 Viens manger, mon fr�re. 295 00:39:01,509 --> 00:39:03,711 Je n'ai pas faim. 296 00:39:32,139 --> 00:39:33,841 C'est un peu fort. 297 00:39:34,242 --> 00:39:36,844 Alors, baisse le son, mon fr�re. 298 00:39:53,161 --> 00:39:57,298 Essaie de manger rapidement Je m'endors. 299 00:39:58,799 --> 00:40:02,103 Tu n'as qu'� t'endormir, mon fr�re. 300 00:40:03,638 --> 00:40:06,407 La lumi�re me g�ne. 301 00:40:52,335 --> 00:40:53,721 Tu veux jouir? 302 00:40:53,754 --> 00:40:57,625 Oui, fais-moi jouir. 303 00:42:55,891 --> 00:42:58,460 Je pensais que tu �tais rentrer chez toi. 304 00:43:06,688 --> 00:43:11,994 Si tu comptes rester, alors ne fais pas semblant de partir. 305 00:43:13,795 --> 00:43:15,631 Je reviens parce qu'il fait froid dehors. 306 00:43:19,668 --> 00:43:21,745 Vraiment tr�s froid. 307 00:43:22,938 --> 00:43:25,140 Bouh- J'ai froid � pr�sent! 308 00:43:28,506 --> 00:43:30,512 Je t'ai dit : j'ai froid. 309 00:43:44,201 --> 00:43:46,695 Merde, elle s'est tir�e. 310 00:43:53,569 --> 00:43:55,304 O� est-elle partie? 311 00:43:56,438 --> 00:43:57,839 Il y a combien de temps? 312 00:43:57,873 --> 00:43:59,808 J'en sais rien 313 00:44:01,810 --> 00:44:03,378 Je vais la chercher. 314 00:44:05,847 --> 00:44:07,516 Ne pars pas. 315 00:44:08,483 --> 00:44:11,253 Je devais l'amener � M. Ueno. 316 00:44:37,913 --> 00:44:43,085 Tu ne conna�trais pas une fille que je pourrais procurer � M. Ueno? 317 00:44:45,287 --> 00:44:46,588 Personne. 318 00:44:47,489 --> 00:44:49,124 Trouve quelqu'un. 319 00:44:52,527 --> 00:44:54,496 Personne ne voudra venir. 320 00:45:01,737 --> 00:45:04,006 Il est pr�t � donner 500$. 321 00:45:05,907 --> 00:45:08,777 Cela paierait nos factures. 322 00:45:10,091 --> 00:45:14,549 Si tu continues � agir ainsi, un jour, tu... 323 00:45:20,756 --> 00:45:22,507 Je ...quoi? 324 00:45:25,160 --> 00:45:29,431 Voil� des conseils d'une jeune fille qui voulait se suicider? 325 00:45:31,700 --> 00:45:36,038 - Trouve quelqu'un. - Mais... 326 00:45:37,706 --> 00:45:40,609 - Allez, vas-y. - Arr�te! 327 00:45:42,878 --> 00:45:47,115 Je vais appeler. 328 00:45:50,919 --> 00:45:52,888 Cela va? 329 00:46:11,067 --> 00:46:13,431 Pourquoi tu tra�nes autant? 330 00:46:27,589 --> 00:46:30,605 Essaie d'�viter une fille vierge. 331 00:46:31,026 --> 00:46:35,197 Ishikawa, je passerai apr�s toi. 332 00:46:35,230 --> 00:46:38,600 Les filles vierges posent beaucoup de probl�mes. 333 00:46:38,634 --> 00:46:41,870 Leurs r�actions peuvent �tre violentes. 334 00:46:42,504 --> 00:46:46,908 Je ne peux pas. Je dois appara�tre comme le mari de Chizuru. 335 00:46:46,942 --> 00:46:50,812 Oh, pourquoi pas l'inverse? Moi, je joue son mari! 336 00:46:50,812 --> 00:46:56,718 - Eh, la fille, t'es d'accord? - Quoi? 337 00:46:58,020 --> 00:47:04,993 Ishikawa, nous allons faire comme cela. si Chizuru est d'accord... 338 00:47:04,993 --> 00:47:09,498 Je ne serai pas contre me taper cette fille ce soir. 339 00:47:09,510 --> 00:47:11,166 Je n'aime pas trop l'id�e. 340 00:47:13,302 --> 00:47:15,070 Arr�te. 341 00:47:16,204 --> 00:47:17,506 - M. Ueno... - Oui? 342 00:47:17,539 --> 00:47:19,174 Vous pouvez conduire? 343 00:47:41,063 --> 00:47:43,298 C'est la fille? 344 00:47:43,332 --> 00:47:45,901 Ishikawa, j'y vais le premier. 345 00:47:48,403 --> 00:47:51,306 Tu pourrais dire si c'est elle? 346 00:48:02,397 --> 00:48:05,420 Bonjour! tu n'as pas attendu trop longtemps? 347 00:48:08,590 --> 00:48:12,594 F�licitations! Je suis heureuse pour toi. 348 00:48:31,894 --> 00:48:33,394 Au secours! 349 00:48:44,494 --> 00:48:46,994 L�chez moi 350 00:49:13,255 --> 00:49:15,324 Faisons semblant de le faire, aussi... 351 00:49:15,324 --> 00:49:18,827 Cela va la d�tendre. Elle se sentira mieux. 352 00:49:20,996 --> 00:49:24,438 Juste faire semblant... pas plus. 353 00:49:29,204 --> 00:49:32,380 Ma ch�rie, ma ch�rie ! 354 00:49:34,180 --> 00:49:35,680 Fais semblant. 355 00:49:52,836 --> 00:49:58,942 - On commence? - oh oui. 356 00:50:48,331 --> 00:50:50,508 Tu aimes! 357 00:50:51,653 --> 00:50:53,643 Oui, c'est bon! 358 00:51:02,843 --> 00:51:04,343 Au secours. 359 00:51:18,819 --> 00:51:20,825 Tu n'es m�me pas vierge! 360 00:52:39,984 --> 00:52:41,853 - M. Ueno... - Hein? 361 00:52:41,853 --> 00:52:45,590 - On change. - H�? 362 00:52:54,436 --> 00:52:56,367 Viens avec moi. 363 00:52:58,067 --> 00:52:59,567 Viens. 364 00:53:25,697 --> 00:53:27,999 Personne ne dira rien. 365 00:53:28,032 --> 00:53:31,002 Et personne ne contactera la Police. 366 00:53:31,035 --> 00:53:34,472 Les filles se sont amus�es. Personne n'a �t� viol�e. 367 00:53:37,509 --> 00:53:39,811 Je te pardonnerai jamais! 368 00:53:42,847 --> 00:53:44,916 De toutes fa�on, nous devrions d�j� �tre mortes. 369 00:53:47,085 --> 00:53:51,990 Toi et moi �tions sens�es nous suicider avec Sachiko. 370 00:53:53,758 --> 00:53:55,927 Nous ne sommes que des cadavres en sursis. 371 00:53:58,396 --> 00:54:00,465 Minoru, on s'en va. 372 00:54:19,250 --> 00:54:21,152 Tu peux appeler quelqu'un � nouveau? 373 00:54:21,953 --> 00:54:23,003 Quoi? 374 00:54:25,623 --> 00:54:27,826 Un fille comme Misa... 375 00:54:29,194 --> 00:54:31,162 Je ne connais personne d'autre. 376 00:54:32,263 --> 00:54:35,433 La prochaine pourrait rapporter au moins 500$. 377 00:54:36,868 --> 00:54:42,307 Apr�s vos chattes de Misa et toi, celle de sa femme lui para�t bien terne! 378 00:54:44,409 --> 00:54:46,478 Si tu ne peux appeler une amie... 379 00:54:47,989 --> 00:54:49,748 tu le feras seule. 380 00:54:55,420 --> 00:54:59,471 - 500$... - De l'argent vite gagn�... 381 00:54:59,991 --> 00:55:03,901 Je peux trouver beaucoup d'hommes qui sont pr�ts � payer cher pour coucher avec toi. 382 00:55:04,670 --> 00:55:07,399 M. Ueno voudrait finir ce qu'il a commenc� avec toi. 383 00:55:07,399 --> 00:55:12,203 Et je connais un vieux de 60 ans pr�t � d�bourser 800$ pour une jeune fille. 384 00:55:16,274 --> 00:55:18,043 Il y a en plein d'autres. 385 00:55:18,740 --> 00:55:21,379 Tu pourrais le faire aussi avec Takeshi ? 386 00:55:21,576 --> 00:55:23,810 Il m'a pr�t� pas mal de fric. 387 00:55:26,351 --> 00:55:28,119 Tu es immonde! 388 00:55:30,398 --> 00:55:33,047 - Couche au moins avec M. Ueno. - Non. 389 00:55:33,267 --> 00:55:34,854 Pourquoi dis-tu "non"? 390 00:55:36,259 --> 00:55:38,840 Tu avais l'air d'appr�cier, la nuit derni�re. 391 00:55:40,475 --> 00:55:42,543 J'ai entendu tes r�les! 392 00:55:47,715 --> 00:55:50,818 Il m'a dit qu'il voulait bien payer 500$ pour terminer avec toi. 393 00:55:50,818 --> 00:55:54,691 Apr�s ce que tu m'as fait hier, recommencer ne devrait pas �tre difficile pour toi . 394 00:56:03,064 --> 00:56:05,867 Chizuru, ma jeune beaut�... 395 00:56:05,900 --> 00:56:09,303 Tu sais que je t'aime, Chizuru. 396 00:56:11,439 --> 00:56:15,061 - Tu as pris un bain? - Quoi? - Un bain. 397 00:56:17,445 --> 00:56:18,820 Un bain? 398 00:56:19,147 --> 00:56:23,518 Oui, un bain. C'est la r�gle! 399 00:56:24,470 --> 00:56:25,887 J'y vais, rejoins moi. 400 00:56:35,229 --> 00:56:37,231 Je voudrais un appel ext�rieur. 401 00:56:38,566 --> 00:56:41,335 1-2-8-6-0-5... 402 00:57:05,431 --> 00:57:07,061 Allo... 403 00:57:17,446 --> 00:57:18,829 Maman. 404 00:57:20,408 --> 00:57:22,958 Comment �tait ta baise avec un vieux comme Ueno? 405 00:57:28,983 --> 00:57:31,886 J'ai beaucoup d'orgasmes... 406 00:57:37,792 --> 00:57:42,416 Encore et encore... C'�tait super, vraiment bien. 407 00:57:47,135 --> 00:57:49,770 Faisons une petite f�te demain... 408 00:57:49,770 --> 00:57:51,839 avec l'argent que tu as gagn�... 409 00:57:51,839 --> 00:57:55,776 pour c�l�brer tes d�buts. 410 00:57:56,777 --> 00:58:03,054 Dis moi - Que f�tons nous exactement? 411 00:58:03,089 --> 00:58:06,053 C'est vrai cela. C'est pourquoi? 412 00:58:07,221 --> 00:58:10,792 Une f�te est une f�te Il s'agit juste de boire et de manger. 413 00:58:10,825 --> 00:58:13,995 Nous c�l�brons mes d�buts dans le monde de la prostitution. 414 00:58:16,230 --> 00:58:17,899 Nous allons manquer de boeuf. 415 00:58:17,899 --> 00:58:20,434 - Vas en chercher d'autre. - D'accord. 416 00:58:20,434 --> 00:58:21,466 De la bi�re aussi. 417 00:58:29,043 --> 00:58:31,128 Le temps est sombre aujourd'hui. 418 00:58:40,488 --> 00:58:41,322 Oui? 419 00:58:47,395 --> 00:58:48,863 Qui est-ce? 420 00:59:03,411 --> 00:59:04,579 Maman... 421 00:59:06,747 --> 00:59:08,583 Chizuru, reviens � la maison. 422 00:59:08,583 --> 00:59:09,550 Je suis venue te chercher 423 00:59:09,617 --> 00:59:10,952 Maman! 424 00:59:12,186 --> 00:59:14,956 S'il te plait, laissez la partir. 425 00:59:14,989 --> 00:59:16,691 Que je la laisse partir? 426 00:59:17,930 --> 00:59:23,328 Comme si j'emprisonnais Chizuru. 427 00:59:24,467 --> 00:59:27,654 Je ne l'ai jamais forc�e � rester ici. 428 00:59:27,654 --> 00:59:29,804 Je lui ai m�me dit de retourner � la maison. 429 00:59:31,806 --> 00:59:36,911 Madame, pourquoi rester dehors? 430 00:59:36,911 --> 00:59:39,914 Il fait froid, entrez s'il vous plait. 431 00:59:44,810 --> 00:59:46,921 Takeshi, sers lui un verre. 432 00:59:46,921 --> 00:59:49,090 Comme cela. bien... 433 00:59:50,491 --> 00:59:52,527 Voli�. Tenez. Oui. 434 00:59:55,196 --> 00:59:59,467 Madame, comment avez-vous trouv� cette adresse? 435 00:59:59,500 --> 01:00:02,877 Chizuru m'a appel�e en disant qu'elle voulait revenir � la maison. 436 01:00:02,877 --> 01:00:05,241 Elle m'a demand�e de venir la chercher. 437 01:00:05,250 --> 01:00:07,864 Pourquoi ne peut-elle revenir par elle-m�me? 438 01:00:09,777 --> 01:00:13,314 Elle pense qu'elle ne peut pas s'�chapper seule. 439 01:00:13,714 --> 01:00:17,026 Alors, elle pense qu'elle est sequestr�e? Peut-�tre devrais-je le faire... 440 01:00:17,026 --> 01:00:20,555 et la forcer � coucher avec le maximum d'hommes qu'elle peut supporter. 441 01:00:20,588 --> 01:00:23,858 Et quand je ne pourrais plus la vendre, je la donnerai � une maison de bains. 442 01:00:26,427 --> 01:00:28,796 Chizuru, rentrons! 443 01:00:28,830 --> 01:00:31,098 H�, je n'ai pas encore fini. 444 01:00:33,534 --> 01:00:35,036 Si vous la voulez... 445 01:00:35,069 --> 01:00:37,738 apportez moi 10 000$. 446 01:00:38,272 --> 01:00:40,208 Qu'est-ce que vous d�tes? 447 01:00:40,641 --> 01:00:42,944 J'ai eu des frais avec elle. 448 01:00:42,977 --> 01:00:48,149 Nourriture, sak�, drogue, v�tements... 449 01:00:49,410 --> 01:00:53,254 10 000$? C'est absurde! 450 01:00:53,287 --> 01:00:55,021 Maman, il blague seulement... 451 01:00:55,021 --> 01:00:56,557 Que fa�tes-vous? 452 01:00:56,887 --> 01:00:57,839 Toi, reste tranquille! 453 01:00:57,839 --> 01:00:59,727 Je n'aime pas votre attitude. 454 01:00:59,760 --> 01:01:02,414 Vos premiers mots sont "Partons". 455 01:01:02,414 --> 01:01:06,033 On croirait entendre une m�re qui vient rechercher son enfant chez des amis. 456 01:01:06,067 --> 01:01:10,771 Vous devriez d'abord me remercier d'avoir pris soin d'elle. 457 01:01:10,805 --> 01:01:15,243 N'oubliez pas que c'est elle qui fuyait sa maison. 458 01:01:15,276 --> 01:01:18,446 Je lui ai seulement offert un endroit o� rester. 459 01:01:20,781 --> 01:01:22,350 Pardonnez-moi... 460 01:01:22,383 --> 01:01:26,020 Je vous remercie d'avoir pris soin d'elle. 461 01:01:28,956 --> 01:01:31,859 S'il vous plait, laissez la partir. 462 01:01:33,961 --> 01:01:36,197 Ishikawa... 463 01:01:36,230 --> 01:01:39,433 puisqu'elle n'a pas 10 000$ � apporter. 464 01:01:42,236 --> 01:01:46,440 Peut-�tre sa m�re pourrait-elle payer en nature? 465 01:01:47,508 --> 01:01:51,946 H�, madame, il peut �tre tr�s simple de gagner 10 000$. 466 01:01:52,580 --> 01:01:54,348 En plus, vous y prendrez plaisir! 467 01:01:54,382 --> 01:01:57,919 L�chez-moi ou j'appelle la police! 468 01:01:59,720 --> 01:02:01,122 Dis-lui d'arr�ter! 469 01:02:01,922 --> 01:02:03,422 Cessez tout de suite. 470 01:02:04,526 --> 01:02:09,497 Tu veux vraiment me quitter? 471 01:02:09,497 --> 01:02:12,200 Tu ne m'aimes plus du tout? 472 01:02:12,233 --> 01:02:15,069 Moi, je t'aime toujours. 473 01:02:16,127 --> 01:02:20,741 Je ne sais plus ce que je veux depuis bien longtemps. 474 01:02:28,816 --> 01:02:30,206 Ecoutez moi... 475 01:02:31,237 --> 01:02:33,688 votre fille voulait se suicider. 476 01:02:35,623 --> 01:02:38,359 Je l'ai convaincue d'y renoncer. 477 01:02:38,392 --> 01:02:40,761 Vous devriez m'�tre reconnaissante. 478 01:02:41,496 --> 01:02:46,291 Cependant, elle est en partie responsable du suicide de son amie. 479 01:02:47,702 --> 01:02:50,138 Vous savez comment on appelle cela? 480 01:02:52,540 --> 01:02:54,108 le terme juridique? 481 01:02:55,443 --> 01:02:58,479 "Incitation au suicide". 482 01:02:59,080 --> 01:03:01,816 Nous devrions le signaler � la police. 483 01:03:03,785 --> 01:03:05,686 Cela va, j'ai compris! 484 01:03:06,454 --> 01:03:09,056 Mais, promettez-moi, sil vous plait.... 485 01:03:09,090 --> 01:03:11,459 Vous promettre quoi..? 486 01:03:21,002 --> 01:03:23,104 Je vais faire ce que vous voulez... 487 01:03:25,039 --> 01:03:29,744 mais ensuite, laissez-nous partir saines et sauves ensemble. 488 01:03:31,179 --> 01:03:33,581 Je n'irai pas � la police. 489 01:03:33,614 --> 01:03:36,184 Promettez le! 490 01:03:39,287 --> 01:03:44,058 Madame, vous n'irez pas voir les flics? 491 01:03:45,359 --> 01:03:46,958 Non, je le promets. 492 01:03:48,748 --> 01:03:52,218 Ishikawa, donne ta promesse. 493 01:03:55,670 --> 01:04:03,559 Madame, nous allons vous utilser jusqu'� nous soyons compl�tement rassasi�s. 494 01:04:06,781 --> 01:04:12,320 Pouvez-vous �viter qu'elle voit cela? 495 01:04:13,221 --> 01:04:16,691 H�, Chizuru, regarde de l'autre c�t�. 496 01:04:18,092 --> 01:04:19,660 Chizuru... 497 01:04:33,708 --> 01:04:36,711 Ishikawa, vous avez le privil�ge de passer le premier. 498 01:04:36,711 --> 01:04:39,180 Non, je ne veux pas. 499 01:04:39,213 --> 01:04:40,781 Quel est le probl�me? 500 01:04:40,781 --> 01:04:42,850 Takeshi, tu commences. 501 01:04:44,919 --> 01:04:47,388 Elle doit avoir l'�ge de ta m�re... 502 01:04:47,421 --> 01:04:52,195 mais, tu verras... les femmes restent des femmes 503 01:05:04,138 --> 01:05:06,274 D�p�chons, s'il vous plait. 504 01:05:32,099 --> 01:05:33,868 Utilise ta salive Ta salive. 505 01:06:15,810 --> 01:06:17,311 Ishikawa, � ton tour. 506 01:06:31,459 --> 01:06:33,161 Voulez-vous un peu de sak�? 507 01:06:48,342 --> 01:06:50,411 Faisons une petite levrette. 508 01:07:41,367 --> 01:07:43,325 Ne jouis pas � l'int�rieur d'elle! 509 01:07:43,325 --> 01:07:46,367 C'est d�sagr�able pour celui qui passe apr�s. 510 01:07:55,137 --> 01:07:57,678 M. Ueno, �changeons nos places. 511 01:08:13,261 --> 01:08:15,530 Madame, madame... 512 01:09:06,614 --> 01:09:10,084 M. Ueno, vous �tes tr�s dou�... 513 01:09:10,118 --> 01:09:11,986 elle prend son pied. 514 01:09:14,194 --> 01:09:17,992 Tu veux recommencer? 515 01:09:18,025 --> 01:09:20,328 Si vous �tes d'accord? Mais, vous n'avez pas encore joui. 516 01:09:20,361 --> 01:09:24,267 Je suis un vieux. Si j'�jacule une fois... 517 01:09:24,267 --> 01:09:26,200 alors, c'est termin�. 518 01:09:27,148 --> 01:09:30,171 Allez... viens. 519 01:12:05,260 --> 01:12:09,263 - Heu... - Quoi? 520 01:12:11,365 --> 01:12:14,368 Que devrais-je faire � d�ner? 521 01:12:16,712 --> 01:12:19,140 Je pourrais pr�parer un sukiyaki*? * sorte de fondue 522 01:12:19,173 --> 01:12:22,844 Ton p�re en raffole. 523 01:12:28,015 --> 01:12:30,418 J'ai tellement soif... 524 01:13:57,138 --> 01:14:02,343 Asako Kobayashi : Chizuru Yoshihiro Kato : Minoru 525 01:14:02,944 --> 01:14:06,814 Ai Kagami Naomi Kajitani 526 01:14:07,381 --> 01:14:10,950 Kozue Tsukumo Sabu Kawahara : Ueno 527 01:14:09,985 --> 01:14:14,985 Kiyomi Ishii : Misa Koichi Ueda : Toshiharu 528 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Yushi Yoshikawa : la m�re 529 01:14:18,025 --> 01:14:22,285 sc�nario : Haruhiko Arai d'apr�s le livre de Bo Nishimura 530 01:14:22,300 --> 01:14:26,399 Camera : Koichi Suzuki Musique : Kohei Shinozaki 531 01:14:26,420 --> 01:14:30,400 Montage : Junichi Kikuchi Producteur : Hiroshi Hanzawa 532 01:14:30,420 --> 01:14:34,762 Traduit en anglais par Yuko Mihara et Thomas Weisser 533 01:14:34,763 --> 01:14:38,722 sous-titr� par Lord Retsudo 534 01:14:48,748 --> 01:14:54,188 R�alisateur : Nobuyuki Saito 38965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.