All language subtitles for Avatar.The.Way.Of.Water.2022-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,773 --> 00:01:23,773 ..:: YOLO - Jouw Bron van kwaliteit::.. 2 00:01:23,797 --> 00:01:27,794 De bossen van Pandora houden veel gevaren in. 3 00:01:34,650 --> 00:01:37,652 Maar het gevaarlijkst ding over Pandora is... 4 00:01:41,502 --> 00:01:44,516 waar je terecht kunt vind haar te leuk. 5 00:01:56,730 --> 00:02:02,730 We zingen de akkoorden om te onthouden. Elke parel is een verhaal uit ons leven. 6 00:02:04,965 --> 00:02:07,955 Een pareltje voor de geboorte van onze zoon. 7 00:02:11,447 --> 00:02:13,418 Niet afgewerkt! 8 00:02:13,443 --> 00:02:15,438 Niet afgewerkt! 9 00:02:22,044 --> 00:02:25,042 Een juweeltje voor onze adoptie dochter Kiri, - 10 00:02:25,984 --> 00:02:29,156 - geboren uit Grace's avatar, - 11 00:02:29,181 --> 00:02:32,184 - en wiens conceptie was een compleet mysterie. 12 00:02:46,115 --> 00:02:49,117 Een juweeltje voor de eerste ontmoeting met Eywa. 13 00:02:52,508 --> 00:02:56,493 De mensen zeggen wij woon in Eywa, - 14 00:02:56,908 --> 00:02:59,910 - en Eywa leeft in ons. 15 00:03:01,598 --> 00:03:06,584 De moeder zorgt van al haar kinderen. 16 00:03:14,598 --> 00:03:16,603 Geluk is eenvoudig. 17 00:03:17,913 --> 00:03:20,929 Denk aan een pad ik zou het vinden. 18 00:03:23,934 --> 00:03:28,574 De eerste keer dat ik je ontmoette Vader, ik heb geprobeerd hem te vermoorden. 19 00:03:28,599 --> 00:03:30,581 Liefde op het eerste gezicht. 20 00:03:30,948 --> 00:03:33,939 Voordat ik het wist, hadden we er vier. 21 00:03:36,600 --> 00:03:40,580 We hebben de hemelmensen teruggestuurd Aarde, maar sommigen bleven hier. 22 00:03:40,604 --> 00:03:43,595 Wetenschappers die dat waren trouw aan de Na'vi. 23 00:03:44,617 --> 00:03:48,242 En toen was daar Spin. Hij zat hier vast. 24 00:03:48,363 --> 00:03:51,349 Te jong voor een cryocapsule. 25 00:03:51,444 --> 00:03:57,429 De oorlog had zijn ouders ontnomen, dus hij werd opgevoed door de wetenschappers. 26 00:03:58,600 --> 00:04:03,594 Hij was als een zwerfkat dat bleef maar komen rennen. 27 00:04:04,598 --> 00:04:07,588 Hij en onze kinderen waren onafscheidelijk. 28 00:04:10,273 --> 00:04:15,476 Tegen Neytiri zou hij dat altijd doen een vreemde zijn. Een van hen. 29 00:04:15,501 --> 00:04:18,511 Hij hoort bij de zijnen. 30 00:04:22,211 --> 00:04:26,195 - Ik had het eerst! - Waarom moet je het hebben? 31 00:04:26,220 --> 00:04:29,207 Ik was een paar jaar verwijderd van het hebben de taal hamerde in de knol. 32 00:04:29,397 --> 00:04:32,374 Maar nu komt het vanzelfsprekend voor mij. 33 00:04:32,602 --> 00:04:34,568 Ik haat je! 34 00:04:34,592 --> 00:04:38,570 Ik haat je eindeloos, Lo'ak! Gek gezicht! 35 00:04:38,594 --> 00:04:42,576 Wauw, dat is goed. Spoedig brandhout valt naar beneden. 36 00:04:42,600 --> 00:04:47,587 Hij komt er meteen uit de rotsen. Daar is hij. 37 00:04:49,411 --> 00:04:51,417 Zoals, neem het. 38 00:04:52,688 --> 00:04:57,669 Neteyam, de grote visser. Goede jongen. 39 00:05:00,769 --> 00:05:05,776 - Het is een grote krab. - Bij de stenen, zoals je zei. 40 00:05:06,154 --> 00:05:09,265 - Hoe lang is hij? - Zo lang. 41 00:05:09,290 --> 00:05:12,306 De tijd vliegt. Zoals een droom. 42 00:05:13,626 --> 00:05:16,617 -Kiri. - Kom hier, maat. 43 00:05:17,531 --> 00:05:18,640 Glimlach, skxawng. 44 00:05:19,366 --> 00:05:21,375 Geluk is eenvoudig. 45 00:05:24,431 --> 00:05:27,426 Het kan een date night zijn zonder kinderen. 46 00:05:58,602 --> 00:06:01,586 Het gaat alleen om geluk... 47 00:06:03,584 --> 00:06:05,599 dat het abrupt kan eindigen. 48 00:06:11,586 --> 00:06:13,604 Een nieuwe ster aan de nachtelijke hemel. 49 00:06:14,599 --> 00:06:17,595 Dat kon maar één ding betekenen. 50 00:06:23,593 --> 00:06:26,585 Schepen vertragen. 51 00:06:34,601 --> 00:06:36,606 De Sky People waren teruggekeerd. 52 00:08:55,593 --> 00:08:59,592 EEN JAAR LATER 53 00:09:06,593 --> 00:09:09,572 De pols stijgt. 54 00:09:09,596 --> 00:09:13,602 Ze zullen het waarschijnlijk halen het. Doe het rustig aan. 55 00:09:15,599 --> 00:09:17,604 Goede pupilreactie. 56 00:09:18,584 --> 00:09:19,579 Verwijder het daar. 57 00:09:19,603 --> 00:09:22,606 Kolonel, kunt u me horen? 58 00:09:26,588 --> 00:09:29,595 Ga alsjeblieft liggen. 59 00:09:33,584 --> 00:09:35,600 - Verdoof hem! - Haast je! 60 00:09:36,606 --> 00:09:39,582 - Roep de bewakers! - Pak hem! 61 00:09:39,606 --> 00:09:43,578 Houd hem vast! Kalm aan, kolonel! 62 00:09:43,602 --> 00:09:47,593 Ik ben het, korporaal Wainfleet! 63 00:09:49,604 --> 00:09:53,582 Lyle? Ben jij het? 64 00:09:53,606 --> 00:09:56,590 Ja, en Z Hond. 65 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 En afb. 66 00:10:02,587 --> 00:10:05,595 Laat me gewoon gaan. ik ben helemaal kalm. 67 00:10:26,596 --> 00:10:30,599 Het deed er niet toe. 68 00:10:39,606 --> 00:10:44,586 Aandacht. Twee minuten om op Pandora te landen. 69 00:10:46,587 --> 00:10:48,574 De navelstreng is weg. 70 00:10:48,598 --> 00:10:50,595 Zuurstofopname: 89. 71 00:10:51,596 --> 00:10:55,567 Mocht je twijfelen, u bent kolonel Miles Quaritch, - 72 00:10:55,591 --> 00:11:00,577 - gewoon jonger, groter, blauwer en minder mooi. 73 00:11:00,601 --> 00:11:04,570 Over twee uur zal ik val het Na'vi-fort aan. 74 00:11:04,594 --> 00:11:09,568 Men vond het raadzaam dat ik deze back-up maak. 75 00:11:09,592 --> 00:11:14,592 En als je het ziet, betekent het Ik heb de klompen weggedaan. 76 00:11:15,606 --> 00:11:19,575 Parker, wat de kan ik anders zeggen? 77 00:11:19,599 --> 00:11:23,573 Herinner hem eraan hoe het werkt. 78 00:11:23,597 --> 00:11:27,579 Je herinneringen en je persoonlijkheid worden teruggestuurd naar de aarde, - 79 00:11:27,603 --> 00:11:31,606 - waar je wordt gekweekt. Je laat ze indruppelen... 80 00:11:32,587 --> 00:11:35,605 Ben ik het of doe jij dit? 81 00:11:36,585 --> 00:11:41,573 Het idee is om de psyche over te brengen van de stoerste buitenaardse acteurs - 82 00:11:41,597 --> 00:11:47,578 - als korporaal Wainfleet daar en getekend - 83 00:11:47,602 --> 00:11:49,605 - tot recombinant lichaam. 84 00:11:50,585 --> 00:11:54,582 Je bent een recombinante ziel met mijn herinneringen en mijn charme. 85 00:11:54,606 --> 00:11:58,605 Je zult mijn niet kunnen herinneren dood omdat het nog niet is gebeurd. 86 00:11:59,585 --> 00:12:02,567 En die komt niet daar ook naar toe. 87 00:12:02,591 --> 00:12:07,582 Wat er ook is gebeurd, jij als kloon van mij zal dorsten naar wraak, - 88 00:12:07,606 --> 00:12:11,598 - voornamelijk over Jake Sully. 89 00:12:14,186 --> 00:12:17,182 Vergeet niet dat een marinier kan nooit worden verslagen. 90 00:12:17,206 --> 00:12:22,206 Je kunt ons doden, maar we zullen ons hergroeperen in de hel. 91 00:12:23,186 --> 00:12:25,186 Semper fi. 92 00:12:52,197 --> 00:12:54,188 Landmacht, nu! 93 00:13:48,186 --> 00:13:50,194 Een dag geleden! 94 00:13:54,188 --> 00:13:56,191 Twee minuten, jongens. 95 00:14:00,188 --> 00:14:04,167 - We moeten daarheen, maat. - Vader zal ons vermoorden. 96 00:14:04,491 --> 00:14:06,477 Wees nou niet zo'n sukkel. 97 00:14:06,501 --> 00:14:09,492 Lo'ak, kom terug! 98 00:14:12,494 --> 00:14:15,499 De hele doos moet worden opgenomen, zowel tijdschriften als raketgidsen. 99 00:14:19,497 --> 00:14:22,490 - Kom op broer! - Lo'ak! 100 00:14:24,485 --> 00:14:27,481 Pak aan. Neem een ​​wapen, jongen. 101 00:14:27,505 --> 00:14:31,497 Lo'ak, dat weet je niet eens weet hoe je het moet gebruiken. 102 00:14:32,493 --> 00:14:33,506 Papa heeft me dat laten zien. 103 00:14:41,504 --> 00:14:43,501 Een gevechtshelikopter! 104 00:14:50,500 --> 00:14:52,485 Kom op broer! 105 00:15:02,484 --> 00:15:05,468 Lo'ak, waar ben je? Netay! 106 00:15:05,492 --> 00:15:09,466 Ben je ongedeerd? waar is je broer 107 00:15:09,490 --> 00:15:11,506 - Ginder. - Schiet op! 108 00:15:13,490 --> 00:15:14,498 Niet afgewerkt! 109 00:15:16,503 --> 00:15:18,500 Oh nee. 110 00:15:28,494 --> 00:15:29,494 Ver? 111 00:15:32,494 --> 00:15:34,494 Wat waren dat in godsnaam doe je hier? 112 00:15:35,498 --> 00:15:37,490 Pardon. 113 00:15:38,494 --> 00:15:39,502 Sorry papa. 114 00:15:43,409 --> 00:15:46,423 We zijn niet meer in Kansas. 115 00:15:47,403 --> 00:15:49,423 We zijn op weg naar Pandora. 116 00:15:50,404 --> 00:15:55,406 Ik weet dat jullie het allemaal vragen zelf dezelfde vraag: 117 00:15:58,402 --> 00:16:00,407 Is het blue monday? 118 00:16:03,418 --> 00:16:08,394 De zonden uit het verleden hebben ons gemaakt herboren in de vorm van onze vijanden. 119 00:16:08,418 --> 00:16:12,422 We hebben hun maat, hun kracht, hun snelheid. 120 00:16:13,402 --> 00:16:17,415 Toegevoegd aan onze opleiding, het is een krachtige cocktail. 121 00:16:18,421 --> 00:16:22,385 - Hebben we een missie? - Dat hebben we. 122 00:16:22,409 --> 00:16:26,421 Onze missie is om te vinden en te doden de leider van het rebellenleger van de na'vi. 123 00:16:27,421 --> 00:16:30,422 Hem noemen ze "toruk makto". 124 00:16:31,402 --> 00:16:32,423 Jake Sully. 125 00:16:41,417 --> 00:16:45,391 Aanvallen aanvallen! Heb je! 126 00:16:45,415 --> 00:16:46,423 Kom op, Tuk. 127 00:16:47,404 --> 00:16:52,394 Ik ben duidelijk sneller als ik blauw ben. En de dieren tonen me meer respect. 128 00:16:52,418 --> 00:16:57,407 - Ze zien mij niet als persoon. - Wacht, ben je een mens? 129 00:17:06,406 --> 00:17:07,398 Ze komen er aan! 130 00:17:07,422 --> 00:17:11,408 DE VESTING VAN DE OMATIKAYAS 131 00:17:12,408 --> 00:17:14,396 Ze komen! Kiri! Spin! 132 00:17:14,420 --> 00:17:18,385 De krijgers hebben terug! kwam! 133 00:17:18,409 --> 00:17:19,416 Meekomen. 134 00:17:34,409 --> 00:17:37,401 - Mor! - Pluk, Pluk, Pluk. 135 00:17:39,411 --> 00:17:41,408 Stap op. 136 00:17:43,401 --> 00:17:47,422 Jullie zijn verkenners. U dient een oog voor vijanden. Op een afstand! 137 00:17:48,402 --> 00:17:54,383 Klinkt dat bekend? Hier laat ik je vliegt een missie en dan gehoorzaam je niet. 138 00:17:54,407 --> 00:17:58,423 - Kiri, help met de gewonden. - Mijn broer is ook gewond. 139 00:17:59,404 --> 00:18:03,399 - Tuk, ga met haar mee. - Vader, ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 140 00:18:03,423 --> 00:18:08,406 Ja, want jij bent de oudste en je moet je daarnaar gedragen. 141 00:18:09,410 --> 00:18:14,408 - MaJake, je zoon bloedt. - Het maakt niet uit, moeder. 142 00:18:16,410 --> 00:18:18,410 Ga naar binnen en laat je oplappen. 143 00:18:24,405 --> 00:18:28,423 Je moet je ervan bewust zijn dat je had je broer bijna vermoord. 144 00:18:30,423 --> 00:18:33,388 Je bent verbannen een maand vliegen. 145 00:18:33,412 --> 00:18:38,403 Kijk naar de Oekraïners. Allemaal. En veeg de smerigheid van je gezicht. 146 00:18:46,412 --> 00:18:49,423 Moet ik erop ademen? - Geef hem dit. 147 00:18:50,403 --> 00:18:55,382 - Ik zou yalnabark gebruiken. - Aha. Wie is hier tsahik? 148 00:18:55,406 --> 00:18:59,423 Dat ben je, oma, maar yalnabark is beter. 149 00:19:02,408 --> 00:19:05,402 - Het doet minder pijn. - Machtige krijgers. 150 00:19:12,422 --> 00:19:14,401 Wat is het? 151 00:19:16,413 --> 00:19:20,390 Neteyam en Lo'ak proberen het om je waar te maken. 152 00:19:20,414 --> 00:19:23,389 Het is moeilijk voor ze. 153 00:19:23,413 --> 00:19:25,413 Ik weet. 154 00:19:26,423 --> 00:19:28,423 Je bent hard voor ze. 155 00:19:31,419 --> 00:19:35,390 Ik ben hun vader. Dat is mijn werk. 156 00:19:35,414 --> 00:19:38,421 We zijn geen peloton. Wij zijn een familie. 157 00:19:50,401 --> 00:19:52,423 Ik dacht dat we hem kwijt waren. 158 00:20:00,414 --> 00:20:03,381 - Hoi. - Hé, spin. 159 00:20:03,405 --> 00:20:06,388 - Ik sla je knock-out. - Kom gewoon. 160 00:20:06,412 --> 00:20:09,421 Alleen avatars zijn toegestaan hier. Rondlopen. 161 00:20:10,401 --> 00:20:14,422 - De blauwe strepen maken je niet groter. - Ik kan je nog steeds uitspreiden. 162 00:20:18,412 --> 00:20:21,407 - Wat een dag. - Het was lang. 163 00:20:22,421 --> 00:20:27,393 Heel grappig. Het is zo schoon daar beneden dat je urenlang aardse lucht kunt inademen. 164 00:20:27,417 --> 00:20:30,399 Ik kan alleen maar inademen de jouwe gedurende tien seconden. 165 00:20:30,423 --> 00:20:35,406 Ja, het is ronduit, aap kat. Voor jou. 166 00:20:41,405 --> 00:20:43,419 - Hé, Max. - Hé, kinderen. 167 00:20:51,408 --> 00:20:53,416 Hoi mam. 168 00:21:02,423 --> 00:21:07,387 Misschien word ik eigenwijs, maar ik zie echt bewijs - 169 00:21:07,411 --> 00:21:11,421 - op een systemische reactie op mondiaal niveau. 170 00:21:12,401 --> 00:21:14,386 Ik kan niet... 171 00:21:14,410 --> 00:21:18,386 Ik zal geen gebruik maken van de woord "intelligentie". 172 00:21:18,410 --> 00:21:21,385 "Bewustzijn" is waarschijnlijk een beter woord. 173 00:21:21,409 --> 00:21:25,386 Het is alsof het geheel biosfeer op Pandora - 174 00:21:25,410 --> 00:21:30,407 - is bij bewustzijn en in staat cognitief reageren. 175 00:21:31,419 --> 00:21:36,396 Dat kan ik niet zeggen. Dan kruisigen ze me. 176 00:21:36,420 --> 00:21:40,395 Wie denk je dat haar kuit deed? 177 00:21:40,419 --> 00:21:44,387 - Het was gegarandeerd Norm. - Definitief. 178 00:21:44,411 --> 00:21:47,397 - Je verdient het niet om te leven. - Denk er over na. 179 00:21:47,421 --> 00:21:50,399 Hij is constant bij haar. 180 00:21:50,423 --> 00:21:54,389 Ik wilde zelfmoord plegen. Ik wilde zuur drinken. 181 00:21:54,413 --> 00:21:59,401 Hij staat in alle opnames. Kijken bij de blik die hij haar geeft. 182 00:22:00,420 --> 00:22:05,384 Ik stel me hun avatars voor samen in het bos... 183 00:22:05,408 --> 00:22:06,397 Advertentie! 184 00:22:06,421 --> 00:22:10,417 Het is niet altijd cool om weten wie je vader was. 185 00:22:15,404 --> 00:22:18,388 Gat erin. Ik niet herinner me hem zelfs. 186 00:22:18,412 --> 00:22:20,391 Nee, spin... 187 00:22:20,415 --> 00:22:23,397 Spin... 188 00:22:23,421 --> 00:22:26,409 Jij bent hem niet. 189 00:22:34,409 --> 00:22:37,407 BRUGGENHOOFD STAD 190 00:23:05,422 --> 00:23:08,394 Binnen in de terminal! 191 00:23:08,418 --> 00:23:11,409 Niet blijven! Gaan! 192 00:23:14,407 --> 00:23:16,413 Maskers af. 193 00:23:20,403 --> 00:23:23,411 Kolonel, het is de generaal. 194 00:23:32,407 --> 00:23:33,419 Generaal Ardmore. 195 00:23:34,423 --> 00:23:38,384 Leuk u te ontmoeten, kolonel. Ik hoor goede dingen. 196 00:23:38,408 --> 00:23:42,415 Maar sindsdien is er veel veranderd jij was hier het laatst. kwam. 197 00:23:45,401 --> 00:23:49,385 Het nieuwe commandocentrum hier is net in gebruik genomen. 198 00:23:49,409 --> 00:23:53,388 De crowdfitters kunnen oprichten een gebouw in zes dagen. 199 00:23:53,412 --> 00:23:58,396 We hebben hier meer gedaan in een jaar tijd dan in de voorgaande 30 jaar. 200 00:23:58,420 --> 00:24:05,411 We zijn hier niet om een ​​mijn te runnen. l hebben een veel belangrijkere missie. 201 00:24:09,411 --> 00:24:11,389 De aarde sterft. 202 00:24:11,413 --> 00:24:15,388 Onze taak is om te temmen de wildernis - 203 00:24:15,412 --> 00:24:20,422 - met als doel Pandora te maken het nieuwe huis van de mensheid. 204 00:24:21,402 --> 00:24:26,413 Maar voordat we dat kunnen doen, we moeten de wilden tot bedaren brengen. 205 00:24:28,405 --> 00:24:32,389 Sully's grillen zijn geworden brutaler en frequenter. 206 00:24:32,413 --> 00:24:37,399 Zijn aanvallen zijn goed uitgevoerd. Er bestaat goede afstemming tussen de troepen. 207 00:24:37,423 --> 00:24:43,394 Ze gaan achter mijnen en pijpleidingen aan en onze toeleveringsketen saboteren. 208 00:24:43,418 --> 00:24:47,411 Ze vielen een magazijn aan train twee dagen geleden. 209 00:24:51,409 --> 00:24:56,423 - Weten we iets over Sully's basis? - Ja. Laat me de bergen zien. 210 00:24:57,403 --> 00:25:00,411 Er zit een grottenstelsel in het Hallelujah-gebergte. 211 00:25:02,418 --> 00:25:06,423 Maar elke keer sturen we troepen daarboven lijden we verliezen. 212 00:25:07,404 --> 00:25:10,421 Het is alsof je in een wespennest prikt. 213 00:25:11,401 --> 00:25:15,420 Na tien minuten in hun luchtruim zwermen ze om ons heen. 214 00:25:17,413 --> 00:25:21,394 Kolonel, we denken aan uw blauwe team zal worden aangezien voor inboorlingen - 215 00:25:21,418 --> 00:25:24,390 - en niet activeren een immuunreactie. 216 00:25:24,414 --> 00:25:27,408 Hoe testen we die hypothese? 217 00:25:28,411 --> 00:25:30,404 Op de moeilijke manier. 218 00:25:31,410 --> 00:25:33,410 Prachtig. 219 00:25:46,407 --> 00:25:50,403 - We naderen vijandelijk luchtruim. - Ontvangen. 220 00:26:00,414 --> 00:26:03,423 - Kom op, aap! - Wacht op mij! 221 00:26:40,417 --> 00:26:44,389 - Tuk, kom op. - Oke oke. 222 00:26:44,413 --> 00:26:46,391 Waarom heb je haar meegenomen? 223 00:26:46,415 --> 00:26:51,384 De toeterende prinses. "Ik ben aan het roddelen. Je mag niet naar het slagveld gaan. 224 00:26:51,408 --> 00:26:54,423 Ik zal moeder vertellen of je neemt me niet." 225 00:26:56,411 --> 00:26:57,420 Kom op. 226 00:26:58,423 --> 00:27:02,416 - Hoe gek! - Is er een lichaam? 227 00:27:49,401 --> 00:27:50,412 Houd dat vast. 228 00:28:00,409 --> 00:28:03,408 Kiri? Kiri. 229 00:28:06,408 --> 00:28:08,423 Kiri. Kiri... 230 00:28:15,402 --> 00:28:19,388 - Ben je oke? - Ik heb het weer gedaan, nietwaar? 231 00:28:19,412 --> 00:28:21,413 Ja dat deed je. 232 00:28:22,411 --> 00:28:24,386 Huid! 233 00:28:24,410 --> 00:28:26,418 - We moeten zien om terug te komen. - Kwam. 234 00:28:32,281 --> 00:28:34,257 Wat is het? 235 00:28:34,281 --> 00:28:37,289 We moeten voor het donker thuis zijn. 236 00:28:39,276 --> 00:28:42,263 - Te groot om mens te zijn. Avatars? 237 00:28:42,287 --> 00:28:45,287 Misschien, maar niet die van ons. 238 00:28:47,279 --> 00:28:49,288 - Wat doe jij? - De sporen volgen. 239 00:29:08,296 --> 00:29:10,296 Houd je rug bedekt. 240 00:29:13,288 --> 00:29:15,276 Beveiligd. 241 00:29:17,293 --> 00:29:19,276 Bellen. 242 00:29:32,285 --> 00:29:34,281 Heilige shit. 243 00:29:55,297 --> 00:29:58,268 We zouden hier helemaal niet moeten zijn. 244 00:29:58,292 --> 00:30:03,273 Pap geeft je een vliegverbod voor de rest van je leven. 245 00:30:03,297 --> 00:30:07,278 We moeten ernaar kijken. 246 00:30:23,292 --> 00:30:29,259 Bro, dat is waar je vader en mijn vader vochten. 247 00:30:29,283 --> 00:30:33,280 - Het is je vaders pak. - Godverdomme... 248 00:30:34,283 --> 00:30:37,297 Lyle, controleer gegevens op de camera. 249 00:30:39,276 --> 00:30:42,289 - Het is steendood, kolonel. - Dat waren wij ook. 250 00:30:43,293 --> 00:30:47,293 - Ik moet dit melden. - We krijgen zoveel problemen. 251 00:30:52,277 --> 00:30:56,274 - Ze zullen Dog, het is Eagle Eye. - Eagle Eye, kom naar voren. 252 00:30:56,298 --> 00:31:02,257 Ik heb iemand gespot. Ze zien eruit als avatars, - 253 00:31:02,281 --> 00:31:07,267 - maar ze dragen camouflage en geweren. Het zijn er zes. 254 00:31:07,291 --> 00:31:10,259 Wat is je positie? 255 00:31:10,283 --> 00:31:13,279 We zijn in de oude hut. 256 00:31:15,279 --> 00:31:17,265 Wie zijn we"? 257 00:31:17,289 --> 00:31:20,281 Ik, Spin, Kiri... 258 00:31:21,287 --> 00:31:23,294 en Tuk. 259 00:31:27,298 --> 00:31:31,297 Nu luister je erg goed. Trek je stilletjes terug. 260 00:31:32,277 --> 00:31:37,278 - Haast je daar weg. begrepen? - Ja. We zijn onderweg. 261 00:31:38,286 --> 00:31:40,288 Pap, ik weet een maas in de wet. 262 00:31:46,282 --> 00:31:50,267 - Je komt zo in de problemen. - Stop nu, Kiri. 263 00:31:50,291 --> 00:31:53,277 Het is meteen zonsverduistering. 264 00:31:54,287 --> 00:31:58,272 - Leg neer of ik schiet! - Kom met mij mee. 265 00:31:58,296 --> 00:32:00,280 - Laat vallen! - Nu! 266 00:32:02,287 --> 00:32:03,298 Zet het, zet het. 267 00:32:07,291 --> 00:32:12,274 Kom hier! Beneden op je knieën! Stop met opscheppen. 268 00:32:12,298 --> 00:32:16,271 - Bezoek ze voor wapens. -Kiri! 269 00:32:16,295 --> 00:32:19,273 Doe het rustig aan. 270 00:32:19,297 --> 00:32:21,296 Hou je mond! 271 00:32:22,277 --> 00:32:24,290 Wat hebben we hier? 272 00:32:33,284 --> 00:32:38,281 Kijk, kolonel. Vier vingers. Het is een halfbloed. 273 00:32:45,298 --> 00:32:49,278 Laat me je vingers zien. 274 00:32:53,277 --> 00:32:55,288 Jij bent van hem, nietwaar? 275 00:32:57,294 --> 00:33:00,290 Ja, jij bent van hem. 276 00:33:05,297 --> 00:33:08,272 Waar is hij? 277 00:33:08,296 --> 00:33:11,261 Helaas, ik spreek geen Engels - 278 00:33:11,285 --> 00:33:13,265 - met klootzakken. 279 00:33:13,289 --> 00:33:16,298 Waar is jouw vader? 280 00:33:21,283 --> 00:33:23,296 Moet het erbij zijn? 281 00:33:25,285 --> 00:33:26,293 Hou je mond! 282 00:33:29,298 --> 00:33:34,282 -Kiri! Nee, niet doen! - Je raakt haar niet aan! 283 00:33:35,295 --> 00:33:37,295 Je mag haar geen pijn doen. 284 00:33:39,281 --> 00:33:42,297 - Blijf staan. - Hoe heet je, jongen? 285 00:33:44,289 --> 00:33:48,278 Spin Socorro. 286 00:33:56,284 --> 00:33:58,281 Mijlen? 287 00:34:01,277 --> 00:34:03,281 Niemand noemt mij zo. 288 00:34:05,283 --> 00:34:10,294 Het was een hel. Ik ging uit van jou was teruggestuurd naar de aarde. 289 00:34:12,279 --> 00:34:15,294 Kinderen kunnen dat niet tolereer cryo, klap hoed. 290 00:34:21,290 --> 00:34:23,278 Wat gaan we doen, baas? 291 00:34:25,291 --> 00:34:28,279 IJzeren Hemel, Blauw 1 hier. 292 00:34:32,281 --> 00:34:36,279 - Blauw 1, kom naar voren. - We zijn klaar om opgehaald te worden. 293 00:34:37,279 --> 00:34:42,256 - Vlieg ons naar binnen. - Dragonfly begint met verzamelen. 294 00:34:42,280 --> 00:34:45,265 Wij brengen zeer waardevolle gevangenen. 295 00:34:45,289 --> 00:34:49,273 - Blauw 1, we zijn onderweg. - Aankomst over tien uur. 296 00:34:49,297 --> 00:34:51,297 We zijn aan het aftellen. 297 00:34:56,284 --> 00:34:59,285 Lyle, geef me geluid hierover. 298 00:35:02,288 --> 00:35:06,274 - Het is Sully's vrouw. - Ze is een wild dier. 299 00:35:06,298 --> 00:35:09,261 Geef op, Quaritch. 300 00:35:09,285 --> 00:35:12,284 - Sully. - Stom varken. 301 00:35:13,291 --> 00:35:16,265 Het is nog niet zo lang voorbij terwijl ik adem. 302 00:35:16,289 --> 00:35:18,297 Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 303 00:35:35,280 --> 00:35:40,256 - Jij blijft bij de Iraniërs. - Maar ik ben een krijger zoals jij. 304 00:35:40,280 --> 00:35:41,298 Ik zal het niet nog een keer zeggen. 305 00:35:43,294 --> 00:35:45,282 Bleekmiddel. 306 00:36:07,289 --> 00:36:10,284 Daarna is er niet meer. 307 00:36:22,292 --> 00:36:25,282 Moeten we de overblijfselen redden? 308 00:36:51,277 --> 00:36:53,297 Blauw 1, we zullen er zijn over drie minuten. 309 00:36:54,277 --> 00:36:56,281 Drie minuten. 310 00:37:11,286 --> 00:37:12,298 Bedek onze rug. 311 00:38:01,286 --> 00:38:02,286 Hou je mond! 312 00:38:17,281 --> 00:38:18,281 Klap dan in! 313 00:38:20,281 --> 00:38:22,290 Schermutseling in de rug! 314 00:38:26,277 --> 00:38:27,279 Lo'ak! 315 00:38:31,298 --> 00:38:33,268 Jij kleine stront! 316 00:38:33,292 --> 00:38:36,293 - Tuck, kom op! - Race! 317 00:38:44,287 --> 00:38:46,268 Meekomen! 318 00:38:46,292 --> 00:38:48,284 In dekking! 319 00:38:51,288 --> 00:38:52,292 Kom nu! 320 00:39:07,289 --> 00:39:13,283 Bent u dat, mevrouw Sully? l herken je visitekaartje. 321 00:39:22,297 --> 00:39:29,288 Kom vrijuit naar voren, mevrouw Sully. De twee van ons hebben een onafgemaakte zaak. 322 00:39:34,280 --> 00:39:38,280 Demon! Ik vermoord je als zo vaak als nodig is. 323 00:39:39,286 --> 00:39:43,274 Jij en de korporaal zijn geweest echt ijverig, nietwaar? 324 00:39:43,298 --> 00:39:48,296 Je hebt een verhoogd nestje halfbloedjes. 325 00:39:56,294 --> 00:39:58,287 Na vier! 326 00:40:00,294 --> 00:40:03,277 Loop loop loop! 327 00:40:04,281 --> 00:40:08,289 Gaat het, jongen? Volg mij. Duidelijk? 328 00:40:11,276 --> 00:40:12,283 Niet! 329 00:40:16,285 --> 00:40:17,289 Kom op! 330 00:40:26,282 --> 00:40:29,284 - Loop loop loop! - Na hun! 331 00:40:36,282 --> 00:40:37,291 Spin? 332 00:40:41,277 --> 00:40:44,260 - Spin! -Kiri! 333 00:40:44,284 --> 00:40:46,258 Kom hier! 334 00:40:46,282 --> 00:40:48,298 Spin is daar beneden! 335 00:40:54,282 --> 00:40:59,290 - Dan zijn we verder. We hebben tien minuten. - Blauw 1, terug naar het verzamelpunt. 336 00:41:07,284 --> 00:41:09,298 - Blauw 1, val terug. - Rug! 337 00:41:10,279 --> 00:41:12,298 Terug terug! Uittrekken! 338 00:41:15,281 --> 00:41:19,257 Kyri, kom op! Kom op! 339 00:41:19,281 --> 00:41:21,285 Loop loop loop! 340 00:41:23,280 --> 00:41:25,272 - Ben je gewond? - Nee, ik ben oke. 341 00:41:25,296 --> 00:41:27,294 Tuk, ben je gewond? 342 00:41:46,292 --> 00:41:49,268 Dan is het gevaar geweken. Is iedereen ongedeerd? 343 00:41:49,292 --> 00:41:51,287 Tuk! 344 00:41:54,280 --> 00:41:56,264 We maakten het. 345 00:41:56,288 --> 00:42:00,298 Bedankt iedereen moed is, dank je. 346 00:42:01,279 --> 00:42:03,263 Waar is Spin? 347 00:42:03,287 --> 00:42:07,271 Ze hebben hem meegenomen. Ze hebben hem meegenomen. 348 00:42:07,295 --> 00:42:12,283 Doe rustig aan, schat. Hij is een coole jongen. 349 00:42:14,281 --> 00:42:16,297 Hij gaat het waarschijnlijk halen. 350 00:42:17,277 --> 00:42:20,276 We halen het waarschijnlijk het allemaal samen. 351 00:42:28,609 --> 00:42:29,627 Voor de hel! 352 00:42:34,616 --> 00:42:35,625 Laat me eruit! 353 00:42:43,629 --> 00:42:48,620 Hij is als een wilde geworden. Hij denkt dat hij een van hen is. 354 00:42:51,623 --> 00:42:56,631 Het Quaritch-wezen kan naar binnen waden hier zonder dat Eywa hem zag. 355 00:42:57,612 --> 00:43:01,598 - Ons huis is hier. - Dit geldt voor onze kinderen. 356 00:43:01,622 --> 00:43:04,617 Dat kun je me niet vragen. 357 00:43:06,615 --> 00:43:10,596 Ik kan mijn mensen. Ik zal niet. 358 00:43:10,620 --> 00:43:14,599 Hij zit ons op de hielen. Hij is na ons gezin. 359 00:43:14,623 --> 00:43:20,629 Dat kun je me niet vragen. De kinderen ken alleen het bos. Ons huis is er! 360 00:43:21,609 --> 00:43:25,621 Hij had onze kinderen. Hij had ze onder zijn mes. 361 00:43:31,618 --> 00:43:35,594 Mijn vader gaf me de boog hier toen hij stervende was. 362 00:43:35,618 --> 00:43:41,597 Hij zei dat ik de mensen. Jij bent toruk makto! 363 00:43:41,621 --> 00:43:46,598 Dit zal de mensen beschermen. Kwarts heeft Spider en hij weet alles. 364 00:43:46,622 --> 00:43:49,603 Hij kan ze hierheen leiden. 365 00:43:49,627 --> 00:43:53,599 Als de mensen ons verbergen, ze zullen worden gedood. 366 00:43:53,623 --> 00:43:55,631 Begrijp je dat? 367 00:43:59,618 --> 00:44:03,626 Ik heb niets. l heb geen plan. 368 00:44:05,617 --> 00:44:08,628 Maar ik kan ons gezin beschermen. 369 00:44:22,611 --> 00:44:23,627 Eén ding weet ik. 370 00:44:26,628 --> 00:44:31,614 Waar we ook zijn, familie is ons fort. 371 00:44:43,628 --> 00:44:47,617 Waar is Jake Sully? - Ik weet het niet! 372 00:44:48,618 --> 00:44:51,602 - We weten het, je weet het. - Ik weet het niet! 373 00:44:51,626 --> 00:44:55,617 Vorm een ​​beeld in je geest. Doet vertegenwoordigt het de drijvende bergen? 374 00:44:56,618 --> 00:44:59,631 - Laat me los! - Hij stottert tegen. 375 00:45:00,611 --> 00:45:03,601 Dan een gedachte, en we zullen zien. 376 00:45:03,625 --> 00:45:08,596 - Ik weet het niet! - Ik vind dit ook niet leuk. 377 00:45:08,620 --> 00:45:13,612 - Welke clans beschermen hem? - Ik heb geen idee! 378 00:45:14,624 --> 00:45:16,631 De voorhoofdslap gaat helemaal te gek. 379 00:45:17,612 --> 00:45:21,596 Het stopt niet tot jij vertel ons waar hij is. 380 00:45:21,620 --> 00:45:24,627 Ik weet het niet, klootzakken! 381 00:45:38,612 --> 00:45:41,624 Laat me de persoonlijke invalshoek proberen. 382 00:45:45,612 --> 00:45:47,624 Hij is niet jouw zoon. 383 00:46:18,609 --> 00:46:20,610 Grappig, Tarzan, grappig. 384 00:46:29,609 --> 00:46:31,611 Ben je rustig? 385 00:46:36,624 --> 00:46:42,593 Je bent cool, jongen. De onderzoekers gaf je het ruwe dossier, - 386 00:46:42,617 --> 00:46:45,631 - maar dat deed je niet iets onthullen. 387 00:46:46,611 --> 00:46:49,618 Ik respecteer dat. 388 00:46:53,612 --> 00:46:55,625 Misschien wil je dit. 389 00:47:03,612 --> 00:47:06,598 Dit is kolonel Miles Kwarts. Overleden. 390 00:47:06,622 --> 00:47:09,613 De achteruitgang van de dienstverlening. 391 00:47:14,609 --> 00:47:16,604 Ik ben hem niet. 392 00:47:16,628 --> 00:47:20,628 Maar ik heb zijn herinneringen. 393 00:47:23,624 --> 00:47:26,601 En ze vertellen me, - 394 00:47:26,625 --> 00:47:29,604 - dat hij niet de was 's werelds beste vader. 395 00:47:29,628 --> 00:47:32,600 Maar dat is geen excuus. 396 00:47:32,624 --> 00:47:37,631 Ik ben je vader niet. Technisch gezien, wij tweeën zijn niet verwant. 397 00:47:38,612 --> 00:47:43,631 Maar ik kan je helpen. l kan je hier weg krijgen. 398 00:47:48,609 --> 00:47:53,605 Ik zal je niet vragen om Jake Sully te verraden. Dat zou je nooit doen. Je bent loyaal. 399 00:47:53,629 --> 00:47:57,597 En ik bewonder loyaliteit. 400 00:47:57,621 --> 00:48:00,611 Neem het nu gewoon. 401 00:48:01,627 --> 00:48:04,623 Anders moet ik vertrekken u naar de coattails. 402 00:48:13,630 --> 00:48:16,631 Mijn hart is zwaar als steen. 403 00:48:17,611 --> 00:48:22,610 Tarsem is jong maar wijs. Hij zal een sterke olo'eyktan worden. 404 00:48:24,613 --> 00:48:26,621 De leider moet dood... 405 00:48:30,623 --> 00:48:33,619 zodat de leider geboren kan worden. 406 00:48:34,631 --> 00:48:37,625 Toruk Makto zal verdwijnen. 407 00:48:39,622 --> 00:48:42,630 De mensen zullen zijn zeker kunnen weten. 408 00:49:07,631 --> 00:49:12,631 Een vader beschermt. Dat is zijn doel in het leven. 409 00:49:17,609 --> 00:49:19,599 Een leven eindigt. 410 00:49:19,623 --> 00:49:21,630 Een ander begint. 411 00:49:34,626 --> 00:49:36,620 O, Tuk... 412 00:49:40,611 --> 00:49:45,597 De zeeclans bewonen een wereld van hun eigen. Duizenden eilanden. 413 00:49:45,621 --> 00:49:50,593 Een onbekend gebied waar we zullen zijn spoorloos kunnen verdwijnen. 414 00:49:50,617 --> 00:49:52,631 Zijn we er niet snel? 415 00:50:17,615 --> 00:50:20,620 AWA'ATLU, IN METKAYINA-LANDSBY 416 00:50:57,628 --> 00:51:00,615 Laat het blijven. 417 00:51:01,617 --> 00:51:03,611 Volg mij. 418 00:51:04,621 --> 00:51:05,621 Tuk. 419 00:51:07,609 --> 00:51:08,627 Gedraag je netjes. 420 00:51:09,623 --> 00:51:11,617 Gedraag je netjes. 421 00:51:31,610 --> 00:51:33,589 Doe het rustig aan. 422 00:51:33,613 --> 00:51:36,616 Wat is het? Zou moeten vertegenwoordigt het een staart? 423 00:51:53,631 --> 00:51:56,593 Dat is het dan ook klein om mee te zwemmen. 424 00:51:56,617 --> 00:51:59,617 Wacht even, Rotxo en Ao'nung. 425 00:52:01,612 --> 00:52:02,617 Hoi. 426 00:52:27,616 --> 00:52:32,593 Tonowari was hoofd van de Metkayina, de rifmensen. 427 00:52:32,617 --> 00:52:35,630 - Ik zie je, Tonowari. - Jake Sully. 428 00:52:36,610 --> 00:52:39,618 Hij stond bekend als een harde leider. 429 00:52:42,614 --> 00:52:45,626 Maar het was Tonowari niet dat baarde me zorgen. 430 00:52:48,619 --> 00:52:51,600 Ik zie je, Ron al, de tsahik van de metkayina's. 431 00:52:51,624 --> 00:52:53,619 Ik zie je, Ron al. 432 00:52:55,609 --> 00:52:59,597 - Wat wil je van ons, Jake Sully? - We zoeken een reis... 433 00:52:59,621 --> 00:53:03,612 - Uturu? - Asiel voor mijn familie. 434 00:53:06,617 --> 00:53:11,602 Wij zijn rifmensen. Jij bent bos mensen. Je vaardigheden kunnen hier niet worden gebruikt. 435 00:53:11,626 --> 00:53:15,620 Dus daar willen we naar toe ken de jouwe, toch? 436 00:53:18,621 --> 00:53:20,617 Hun armen zijn dun. 437 00:53:21,624 --> 00:53:26,626 Hun staarten zijn zwak. U zal langzaam in het water zijn. 438 00:53:29,615 --> 00:53:32,620 De kinderen zijn niet eens echte Na'vi. 439 00:53:34,621 --> 00:53:36,609 Ja we zijn. 440 00:53:39,612 --> 00:53:40,772 Er zit demonenbloed in! 441 00:53:45,624 --> 00:53:46,630 Zie haar. 442 00:53:48,624 --> 00:53:52,631 Ik ben geboren uit de luchtmensen en nu ben ik na'vi. Je kunt je aanpassen. 443 00:53:53,611 --> 00:53:56,598 We zullen ons aanpassen. 444 00:53:56,622 --> 00:53:59,616 Mijn man was toruk makto. 445 00:54:00,621 --> 00:54:06,610 Hij leidde de clans naar de overwinning boven de Hemelmensen. 446 00:54:08,617 --> 00:54:12,616 Noem je het een overwinning zich verstoppen tussen vreemden? 447 00:54:16,625 --> 00:54:20,617 Eywa heeft haar blijkbaar veranderd terug op jou, jij uitverkorene. 448 00:54:26,621 --> 00:54:32,609 Je moet geduld hebben met mijn maat. Zij heeft ver gevlogen en is uitgeput. 449 00:54:37,617 --> 00:54:43,599 Toruk makto is een machtige oorlog held. Alle Na'vi kennen zijn verhaal. 450 00:54:43,623 --> 00:54:47,615 Maar wij Metkayina zijn niet in oorlog. 451 00:54:49,619 --> 00:54:52,593 We kunnen je niet laten neem de oorlog hier. 452 00:54:52,617 --> 00:54:55,596 Ik ben klaar met oorlog, oké? 453 00:54:55,620 --> 00:54:59,620 ik wil gewoon bescherm mijn familie. 454 00:55:02,618 --> 00:55:05,612 We hebben om een ​​uitje gevraagd... 455 00:55:09,616 --> 00:55:12,612 - Worden we weggestuurd? - Het komt goed. 456 00:55:24,631 --> 00:55:28,601 Toruk Makto en zijn familie verblijf bij ons. 457 00:55:28,625 --> 00:55:34,613 Beschouw ze als onze broeders en zusters zussen. Maar ze kennen de zee niet. 458 00:55:35,612 --> 00:55:40,593 Daarom zullen ze zijn zoals pasgeborenen die voor het eerst ademhalen. 459 00:55:40,617 --> 00:55:45,629 Leer ze over onze manier van leven zodat ze zal niet de schande lijden nutteloos te zijn. 460 00:55:48,613 --> 00:55:51,597 - Wat zeg je dan? - Bedankt. 461 00:55:51,621 --> 00:55:52,630 Dus. 462 00:55:53,610 --> 00:55:56,631 Mijn zoon Ao'nung en dochter Tsireya zal uw kinderen begeleiden. 463 00:55:57,611 --> 00:55:59,599 - Waarom? - Er is besloten. 464 00:55:59,623 --> 00:56:02,613 Kom kijken in ons dorp. 465 00:56:12,623 --> 00:56:13,626 Op deze manier. 466 00:56:17,612 --> 00:56:18,603 Kom op, Tuk. 467 00:56:18,627 --> 00:56:20,630 Het is precies hier. 468 00:56:28,629 --> 00:56:32,612 Dit is je nieuwe thuis. 469 00:56:33,611 --> 00:56:35,590 Het is mogelijk. 470 00:56:35,614 --> 00:56:38,609 Dat is cool, hè? 471 00:56:51,202 --> 00:56:54,183 - Sully is, stap op. - Er is een familiebijeenkomst. 472 00:56:54,207 --> 00:56:56,186 - Op je knieën. -Kiri. 473 00:56:56,210 --> 00:56:58,214 Wat? 474 00:57:00,191 --> 00:57:05,174 Ik wil dat je je gedraagt ​​in een voorbeeldige manier. Ik meen het. 475 00:57:05,198 --> 00:57:10,172 Leer snel, neem je beurt, en voorkom problemen. begrepen? 476 00:57:10,196 --> 00:57:12,193 Bleekmiddel. 477 00:57:13,214 --> 00:57:17,184 Ik wil naar huis. 478 00:57:17,208 --> 00:57:19,177 O, Tuk... 479 00:57:19,201 --> 00:57:23,196 Tuk, dit is nu ons thuis. 480 00:57:24,208 --> 00:57:28,174 We halen het waarschijnlijk wel. 481 00:57:28,198 --> 00:57:33,190 - Als we maar voor elkaar zorgen. - Wat zegt papa altijd? 482 00:57:33,214 --> 00:57:36,181 Sully is een doorzetter. 483 00:57:36,205 --> 00:57:40,203 Ja, Sully is een voorstander. Zeg het dan met overtuiging. 484 00:57:42,196 --> 00:57:46,198 - Sully is een voorstander. - Sully is een voorstander. 485 00:57:57,191 --> 00:57:58,201 Kom op! 486 00:59:35,202 --> 00:59:37,195 Zwem met ons mee. 487 01:00:11,207 --> 01:00:16,171 - Wat is er mis met hem? - Ze zijn slecht in duiken. 488 01:00:16,195 --> 01:00:19,203 Hou op. Ze gewoon moet het leren. 489 01:00:29,214 --> 01:00:34,184 - Ben je oke? - Je zwemt veel te snel. 490 01:00:34,208 --> 01:00:36,213 Haal gewoon adem. 491 01:00:37,193 --> 01:00:41,184 Je bent niet goed in duiken. Jij bent waarschijnlijk beter in het slingeren in de bomen. 492 01:00:41,208 --> 01:00:45,212 - Hou op. - We begrijpen uw gebarentaal niet. 493 01:00:46,191 --> 01:00:49,184 - Dat zal ik je waarschijnlijk leren. Waar is Kiri gebleven? 494 01:00:49,208 --> 01:00:52,207 - Waar is ze? - Heb je haar gezien? 495 01:01:03,208 --> 01:01:08,172 Spring aan boord, zoek een zitplaats, en sta niet in de weg. 496 01:01:08,196 --> 01:01:12,174 - Kom op, schiet op! - Coolste. 497 01:01:12,198 --> 01:01:15,181 Halverwege stoppen, Karl Smart. 498 01:01:15,205 --> 01:01:20,172 Luisteren. Er is een zender ingebouwd in het masker. 499 01:01:20,196 --> 01:01:24,184 Als je wegrent, vang ik je jij op nul komma vijf - 500 01:01:24,208 --> 01:01:29,181 - en geeft je een ouderwetse finish. begrepen? 501 01:01:29,205 --> 01:01:32,179 - Begrepen? - Ja. 502 01:01:32,203 --> 01:01:34,212 - Duidelijk? - Alles duidelijk. 503 01:01:49,203 --> 01:01:54,174 Luister goed. Jake Sully is ondergronds gegaan. 504 01:01:54,198 --> 01:02:00,193 Maar we zullen het waarschijnlijk vinden hem en zijn gekke madame. 505 01:02:01,210 --> 01:02:05,181 Om dat te kunnen doen, we moeten na'vi zijn. 506 01:02:05,205 --> 01:02:07,183 Te volle schroef. 507 01:02:07,207 --> 01:02:13,179 We moeten eten zoals de Na'vi, rijden zoals de Na'vi en denk als de Na'vi. 508 01:02:13,203 --> 01:02:18,212 En allereerst, we moeten Na'vi spreken. 509 01:02:21,202 --> 01:02:26,200 Noem je dat sprekende na'vi? Je klinkt als een driejarige. 510 01:02:28,214 --> 01:02:30,213 Oké, klogeåge. 511 01:02:31,193 --> 01:02:35,203 Je bent net gepromoveerd vanuit onze apenmascotte voor onze tolk. 512 01:02:42,203 --> 01:02:47,200 Het is een illusie. Als je wilt als je hier woont, moet je kunnen rijden. 513 01:02:48,208 --> 01:02:51,203 Bind het lint zorgvuldig vast. 514 01:02:55,198 --> 01:02:59,198 Voel zijn adem. Voel zijn kracht. 515 01:03:00,203 --> 01:03:02,189 Houd haar vast. 516 01:03:02,213 --> 01:03:06,196 - Kijk naar zijn benen. - Hou je vast. 517 01:03:25,193 --> 01:03:27,191 Alles goed, houtkobold? 518 01:03:37,193 --> 01:03:43,213 Deze warwalker is moeilijk onder de knie te krijgen. Misschien moet je beginnen met een il... 519 01:03:44,193 --> 01:03:46,196 Nee, deze. 520 01:03:48,213 --> 01:03:54,193 Denk eraan, tijdens het duiken is dat zo belangrijk om de juiste positie in te nemen. 521 01:03:58,200 --> 01:04:00,200 Ik kan het doen. 522 01:04:25,198 --> 01:04:26,205 Ja zoals dat. 523 01:04:27,213 --> 01:04:29,201 Kalm. 524 01:05:15,191 --> 01:05:17,191 Ik hou nu al van haar. 525 01:05:56,212 --> 01:05:59,195 Inademen… 526 01:06:01,203 --> 01:06:04,172 en adem uit. 527 01:06:04,196 --> 01:06:08,176 Stel je voor dat je in een vlam ademt. 528 01:06:08,200 --> 01:06:11,200 Je moet je hartslag zeggen. 529 01:06:12,214 --> 01:06:15,174 Inademen. 530 01:06:15,198 --> 01:06:18,189 Adem hier helemaal naar beneden. 531 01:06:18,213 --> 01:06:22,195 En adem langzaam uit. 532 01:06:23,193 --> 01:06:28,181 Lo'ak, je hart klopt snel. Probeer je te concentreren. 533 01:06:28,205 --> 01:06:30,212 Inademen… 534 01:06:31,191 --> 01:06:35,210 en adem uit. Maak je geest leeg. 535 01:06:53,196 --> 01:06:55,198 Je leert ademen. 536 01:07:00,662 --> 01:07:02,657 Kom op, verliezers! 537 01:07:16,673 --> 01:07:18,673 Laat mij. 538 01:07:23,673 --> 01:07:25,648 Wat is het? 539 01:07:25,672 --> 01:07:30,649 Na'vi-kinderen doen dit met hun blote vuisten. 540 01:07:30,673 --> 01:07:34,671 - Heeft Sully het op de harde manier gedaan? - Wat denk je? 541 01:07:38,662 --> 01:07:39,662 Wat doen we? 542 01:07:43,665 --> 01:07:46,655 Dit gaat goed komen. 543 01:07:49,651 --> 01:07:50,658 Naar voren. 544 01:07:57,667 --> 01:07:59,664 Het is jij en ik, schat. 545 01:08:12,669 --> 01:08:15,673 Zei ik dat je moet binden de snavel eerst samen? 546 01:08:16,653 --> 01:08:17,670 Ih, tak! 547 01:08:22,656 --> 01:08:23,673 Naar voren! 548 01:08:30,670 --> 01:08:32,657 Kun je hen zien? 549 01:08:54,666 --> 01:08:58,651 Kom op, we moeten verder. 550 01:09:00,652 --> 01:09:01,665 Uittrekken. 551 01:09:08,656 --> 01:09:10,666 Ja omdat! 552 01:09:13,650 --> 01:09:14,662 Dat klopt, kolonel! 553 01:09:15,670 --> 01:09:18,654 Wiens beurt is het dan? 554 01:09:25,669 --> 01:09:30,656 Het wezen van water heeft geen begin en geen einde. 555 01:09:34,651 --> 01:09:38,663 De zee is rond jij en in jou. 556 01:09:43,673 --> 01:09:48,669 De zee is jouw thuis voor je geboorte... 557 01:09:49,670 --> 01:09:52,667 en na uw overlijden. 558 01:09:57,659 --> 01:10:00,671 Ons hart klopte erin de schoot van de wereld. 559 01:10:03,660 --> 01:10:07,666 Onze adem brandt in de schaduwen van de diepte. 560 01:10:09,652 --> 01:10:14,652 De zee geeft en de zee neemt. 561 01:10:17,652 --> 01:10:19,672 Water verbindt alles met elkaar. 562 01:10:22,654 --> 01:10:24,665 Leven en dood. 563 01:10:26,662 --> 01:10:29,664 Het donker en het licht. 564 01:10:31,670 --> 01:10:35,664 - Ik heb het begrepen! Tsireya! - Je hebt het gedaan. 565 01:10:51,661 --> 01:10:54,664 Ze lieten ons onder water ademen. 566 01:11:37,667 --> 01:11:39,639 Wat doet ze? 567 01:11:39,663 --> 01:11:43,657 - Heb geen idee. - Ze staart alleen maar naar het zand. 568 01:11:44,672 --> 01:11:46,630 Wat zei je? 569 01:11:46,654 --> 01:11:49,648 Ben je een vorm van misvorming? 570 01:11:49,672 --> 01:11:52,650 Ben je een afwijking? 571 01:11:54,667 --> 01:11:55,671 Nee. 572 01:11:56,654 --> 01:11:59,643 Weet je het zeker? U zijn geen echte na'vi. 573 01:11:59,667 --> 01:12:02,659 Kijk naar die handen. Zien. 574 01:12:04,659 --> 01:12:06,638 Skrid, vissengezicht. 575 01:12:06,662 --> 01:12:11,648 - Weer een misvorming met vier vingers. - Kijk naar zijn kleine babystaartje. 576 01:12:11,672 --> 01:12:14,646 - Laat ons! - Hij is niet normaal. 577 01:12:14,670 --> 01:12:18,654 Kijk naar zijn staart. Het is heel schattig. 578 01:12:19,659 --> 01:12:22,643 Je hebt haar gehoord. Laat ze alleen. 579 01:12:22,667 --> 01:12:25,630 Grote broer... 580 01:12:25,654 --> 01:12:29,651 Stap met je mee. Nutsvoorzieningen. 581 01:12:34,673 --> 01:12:41,657 Gevoelig. En vanaf nu, respecteer alsjeblieft mijn zus. 582 01:12:44,670 --> 01:12:46,662 Kom op. 583 01:12:48,659 --> 01:12:50,637 Afscheid! 584 01:12:50,661 --> 01:12:54,661 Het zijn misvormingen, de hele familie. 585 01:12:55,673 --> 01:12:58,669 - Lo'ak... - Rustig maar, broer. 586 01:13:01,662 --> 01:13:05,671 Ja, mijn hand is raar. Ik ben een afwijking. 587 01:13:07,658 --> 01:13:12,647 Maar het kan iets cools doen. Eerst knoop ik het heel strak vast. 588 01:13:12,671 --> 01:13:14,658 En dan… 589 01:13:18,658 --> 01:13:22,657 Het heet een beroerte, zwakkeling. U zal mijn zus nooit meer aanraken. 590 01:13:33,667 --> 01:13:35,649 Vasthouden! 591 01:13:35,673 --> 01:13:37,666 Hou op! 592 01:13:39,655 --> 01:13:41,654 Dat is te dom! 593 01:13:43,673 --> 01:13:46,640 Weg, mijn staart! 594 01:13:46,664 --> 01:13:51,672 Mijn oor! Laat het gaan! Hij scheurt mijn oor! 595 01:13:56,653 --> 01:14:00,631 - Wat had ik je gevraagd? - Om problemen te voorkomen. 596 01:14:00,655 --> 01:14:03,647 - Het was mijn fout. - U mag het afval niet voor hem buiten zetten. 597 01:14:03,671 --> 01:14:07,657 Ao'nung noemde Kiri een misvorming. 598 01:14:11,661 --> 01:14:16,653 Zeg sorry tegen Ao'nung. Hij is de zoon van de chef. 599 01:14:17,659 --> 01:14:21,659 Het maakt me niet uit hoe, zolang als je vrede met hem sluit. 600 01:14:28,664 --> 01:14:31,664 - Hoe zagen de anderen eruit? - Slechter. 601 01:14:32,658 --> 01:14:34,670 - We zullen. - Veel slechter. 602 01:14:35,650 --> 01:14:36,665 Ga weg. 603 01:14:48,655 --> 01:14:50,672 Wat is er verkeerd? 604 01:14:51,652 --> 01:14:55,669 Niets. Het gaat goed met me. Waarom zou ik niet? 605 01:15:03,656 --> 01:15:07,642 Waarom kan ik niet gewoon zijn zoals iedereen? 606 01:15:07,666 --> 01:15:09,666 Huid... 607 01:15:12,661 --> 01:15:15,670 Wat is de boom hardloper hier? 608 01:15:18,653 --> 01:15:21,654 Sorry, ik heb je geslagen heel vaak. 609 01:15:27,669 --> 01:15:30,663 Laten we vrienden zijn. 610 01:15:31,671 --> 01:15:36,673 Ga met ons mee op jacht buiten de rif. Hier jagen de mannen. 611 01:15:38,653 --> 01:15:42,653 - Ik moet niet. - Ik heb het aan de verkeerde broer gevraagd. 612 01:15:43,659 --> 01:15:45,657 Laten we het doen. 613 01:15:59,657 --> 01:16:00,673 Kom op! 614 01:16:10,660 --> 01:16:12,653 Blijf op de hoogte, bostrol! 615 01:16:16,651 --> 01:16:20,658 DE HOUTEN BROODSNIJDERS 616 01:16:27,662 --> 01:16:31,650 - Je hebt het overleefd. - Het was geweldig! 617 01:16:32,656 --> 01:16:34,672 Kom op, ik weet een goede plek. 618 01:16:47,656 --> 01:16:48,670 Koud op de vis. 619 01:17:04,672 --> 01:17:06,656 Wat een dwaas. 620 01:17:26,666 --> 01:17:29,660 Goot? 621 01:17:32,650 --> 01:17:34,639 Ja! 622 01:17:34,663 --> 01:17:36,667 Het is niet grappig! 623 01:17:48,612 --> 01:17:49,623 Ja! 624 01:21:23,620 --> 01:21:24,631 Heilige shit. 625 01:21:54,612 --> 01:21:56,625 Je bent een tulkun. 626 01:21:58,630 --> 01:22:01,621 Je hebt mijn leven gered. Bedankt. 627 01:22:03,609 --> 01:22:04,623 Dus. 628 01:22:10,629 --> 01:22:13,615 Ik heb geen idee wat je zei. 629 01:22:19,623 --> 01:22:21,615 Ze hebben je kwaad gedaan. 630 01:22:23,623 --> 01:22:26,599 Ik probeer het eruit te trekken. 631 01:22:26,623 --> 01:22:28,627 Geloof me. 632 01:23:02,627 --> 01:23:04,614 Vrienden? 633 01:23:07,618 --> 01:23:10,615 Ja we zijn vrienden. 634 01:23:14,620 --> 01:23:15,624 Broer! 635 01:24:26,614 --> 01:24:28,626 Het spijt me. 636 01:25:07,612 --> 01:25:11,627 Wat is er aan de hand, schat? Mis je Spin? 637 01:25:14,624 --> 01:25:18,612 Ja, maar dat is het niet. 638 01:25:20,622 --> 01:25:25,592 Oké. Wat is het dan? 639 01:25:25,616 --> 01:25:29,599 Ik kan haar voelen, pap. 640 01:25:29,623 --> 01:25:32,615 Markeer wie? - Eywa. 641 01:25:37,610 --> 01:25:42,606 Ik hoor haar ademen. Ik kan haar hartslag horen. 642 01:25:42,630 --> 01:25:45,597 Ze is zo dichtbij. 643 01:25:45,621 --> 01:25:47,629 Ze is aanwezig... 644 01:25:49,625 --> 01:25:52,625 als een woord dat is precies op de tong. 645 01:25:57,619 --> 01:26:00,618 Ik weet dat je denkt dat ik gek ben. 646 01:26:01,631 --> 01:26:03,631 Je bent niet gek, schat. 647 01:26:08,619 --> 01:26:10,625 Dus wat doet Eywa's hartslag klinkt als? 648 01:26:15,629 --> 01:26:18,618 Krachtig. 649 01:26:24,629 --> 01:26:27,619 Vertel hem wat je me vertelde. 650 01:26:32,611 --> 01:26:34,631 Hou je van sterrenkijken? 651 01:26:37,609 --> 01:26:39,610 Mijn vader kwam van een ster. 652 01:26:40,616 --> 01:26:42,628 Die daar. 653 01:26:45,622 --> 01:26:48,614 - Lo'ak! - Nu ben ik ermee bezig. 654 01:26:51,614 --> 01:26:52,630 We zullen elkaar weer ontmoeten. 655 01:27:11,626 --> 01:27:15,617 - De jongen is gevonden! - De jongen Sully is gevonden! 656 01:27:24,619 --> 01:27:26,606 Laat me je zien. 657 01:27:26,630 --> 01:27:31,611 Hij is ongedeerd. Zijn slechts een paar krasjes. 658 01:27:33,622 --> 01:27:37,629 Geef me de kracht om het niet te doen traan mijn ogen uit naar mijn zoon. 659 01:27:39,609 --> 01:27:43,622 Nee. Mijn zoon wist van niet breng hem buiten het rif. 660 01:27:45,615 --> 01:27:46,630 De schuld ligt bij hem. 661 01:27:48,615 --> 01:27:49,603 Kom op. 662 01:27:49,627 --> 01:27:54,629 Nee. Het is niet van Ao'nung schuld. Het was mijn idee. 663 01:27:55,609 --> 01:27:59,609 Ao'nung heeft het echt geprobeerd om het me uit mijn hoofd te praten. 664 01:28:00,612 --> 01:28:03,589 - Lo'ak. - Pardon. 665 01:28:03,613 --> 01:28:05,611 Kom op. 666 01:28:07,612 --> 01:28:09,608 Ik zal waarschijnlijk. 667 01:28:11,618 --> 01:28:15,609 - Is het waar? - Wat dacht je? 668 01:28:18,617 --> 01:28:21,595 Je zei zelf dat ik dat moest doen bevriend met ze zijn. 669 01:28:21,619 --> 01:28:26,611 Ik wil er niets over horen. U hebben de familie te schande gemaakt. 670 01:28:28,611 --> 01:28:31,630 - Kan ik nu gaan? - De volgende keer leg ik een knoop in je staart. 671 01:28:32,610 --> 01:28:36,625 - Wordt dat begrepen? - Ja. Lima Charlie. 672 01:28:45,624 --> 01:28:50,598 - Waar was je? - Je moet je broer in de gaten houden. 673 01:28:50,622 --> 01:28:52,622 Pardon. 674 01:28:56,627 --> 01:28:58,630 Waarom sprak je voor mij? 675 01:28:59,610 --> 01:29:03,615 Omdat ik weet hoe het is één grote teleurstelling zijn. 676 01:29:05,614 --> 01:29:09,595 Ik wou dat ik daar was geweest. De zee heeft je een geschenk gegeven. 677 01:29:09,619 --> 01:29:15,592 De tulkuns zijn nog niet gekomen, en geen tulkun zwemt alleen. 678 01:29:15,616 --> 01:29:17,593 Het deed het hier. 679 01:29:17,617 --> 01:29:22,602 Hij miste zijn enige vin. De linker was slechts een stronk. 680 01:29:22,626 --> 01:29:25,606 Payakan. Dit is Payakan. 681 01:29:25,630 --> 01:29:29,594 - Wie is Payakan? - Een jonge, weerbarstige stier. 682 01:29:29,618 --> 01:29:32,606 Hij is een outcast en mist een vin. 683 01:29:32,630 --> 01:29:39,593 - Hij zou een moordenaar zijn. - Hij heeft Na'vi en Tulkuns vermoord. 684 01:29:39,617 --> 01:29:43,624 - Ver in het zuiden. - Hij is geen moordenaar. 685 01:29:44,625 --> 01:29:48,604 - Je hebt geluk dat je het hebt overleefd. - Nou, hij heeft mijn leven gered. 686 01:29:48,628 --> 01:29:52,603 - Hij is mijn vriend. - Mijn broertje... 687 01:29:52,627 --> 01:29:57,618 De machtige krijger die vocht een moordenaar tulkun en overleefde. 688 01:29:58,624 --> 01:30:01,593 Je luistert niet. 689 01:30:01,617 --> 01:30:05,611 - Ik luister. - Lo'ak, kom terug. 690 01:30:06,859 --> 01:30:07,878 Payakan! 691 01:30:09,861 --> 01:30:10,876 Payakan! 692 01:30:12,868 --> 01:30:14,864 Payakan! 693 01:30:22,865 --> 01:30:24,864 Goed om je te zien. 694 01:30:26,873 --> 01:30:29,876 Waarom ben je verstoten? Wat er is gebeurd? 695 01:30:30,875 --> 01:30:33,870 Het is te pijnlijk. 696 01:30:34,881 --> 01:30:40,861 Ik vertrouw je. U kunt me vertrouwen. 697 01:31:25,873 --> 01:31:27,874 Oh, dat is stom. 698 01:31:31,871 --> 01:31:33,871 Sneller! 699 01:32:08,877 --> 01:32:10,880 Dus hier zijn we. 700 01:32:16,873 --> 01:32:21,869 De Vig van de voorouders is onze heiligste plaats. 701 01:32:27,866 --> 01:32:30,868 Verduistering is de beste tijd om hier te zijn. 702 01:32:43,877 --> 01:32:47,871 Daar is het. De geestenboom. 703 01:33:53,371 --> 01:33:56,346 Mijn knappe dochter. 704 01:33:56,370 --> 01:33:58,345 Hoi mam. 705 01:33:58,369 --> 01:34:01,375 Het is fijn je te zien. Maar je kijkt bezorgd. 706 01:34:08,365 --> 01:34:11,380 Lieverd, het komt goed. 707 01:34:19,360 --> 01:34:24,362 - Wat is er verkeerd? - Waarom ben ik anders? 708 01:34:25,374 --> 01:34:28,374 Wat wil de Almoeder van me? 709 01:34:31,370 --> 01:34:34,379 Wie was mijn vader? 710 01:34:37,362 --> 01:34:40,362 O, mijn eigen... 711 01:35:03,367 --> 01:35:05,362 - Kom nu! -Kiri! 712 01:35:06,375 --> 01:35:08,364 Huid! 713 01:35:10,369 --> 01:35:14,341 - Wat is er verkeerd? - Ze had een aanval. 714 01:35:14,365 --> 01:35:16,377 Ademt ze? 715 01:35:20,358 --> 01:35:24,366 - Breng haar naar het dorp. - Laten we gaan! 716 01:35:40,360 --> 01:35:43,344 - Goed om je te zien. - Neteyam, houd ze weg. 717 01:35:43,368 --> 01:35:46,338 - Hoe is ze? - Nog steeds bewusteloos. 718 01:35:46,362 --> 01:35:49,350 Geen bloeden, geen breuk. 719 01:35:49,374 --> 01:35:52,378 Het gebrek aan zuurstof heeft de hersenen niet beschadigd. 720 01:35:57,373 --> 01:36:00,357 Maar er is interictaal activiteit in de frontale kwab. 721 01:36:00,381 --> 01:36:05,354 Ze moet een aanval hebben gehad. We kunnen gifstoffen uitsluiten. 722 01:36:05,378 --> 01:36:10,378 - Ik ben hier niet nodig. - Jij bent tsahik. 723 01:36:11,375 --> 01:36:15,356 - Verwijder de remedies. - Uit! Je hebt niets gedaan! 724 01:36:15,380 --> 01:36:20,363 - Kom op, we nemen even pauze. - Laat me gewoon de drop-out nemen. 725 01:36:21,366 --> 01:36:22,380 Tuktirey. 726 01:36:30,378 --> 01:36:35,346 Ze zei dat ze kon voelen Eywa en hoor haar hartslag. 727 01:36:35,370 --> 01:36:39,339 - Het is typische frontaalkwabepilepsie. - Epilepsie? 728 01:36:39,363 --> 01:36:43,380 Men ziet visioenen en ervaart religieus extase zoals ze beschreef. 729 01:36:52,364 --> 01:36:55,352 De associatie met de Geest Tree moet het veroorzaakt hebben. 730 01:36:55,376 --> 01:36:59,345 Laat haar dat niet nog een keer doen. 731 01:36:59,369 --> 01:37:00,380 Nooit? 732 01:37:01,360 --> 01:37:06,378 Jake, als ze weer een aanval heeft onder water zou ze kunnen sterven. 733 01:37:16,369 --> 01:37:20,359 Kiri, je bent wakker. 734 01:37:28,377 --> 01:37:32,378 Kiri, lief kind. Mijn lieve meid. 735 01:37:33,358 --> 01:37:36,358 Probeer deze eens: "Ik zie je." 736 01:37:41,376 --> 01:37:43,367 Dat zei ik ook. 737 01:37:45,362 --> 01:37:47,379 Ik weet het niet. Ngaati. 738 01:37:48,380 --> 01:37:51,379 Oké, het gaat uit door de neus. 739 01:37:52,359 --> 01:37:56,380 Chief, een van de patrouilles heeft gedetecteerd een gevechtshelikopter op de radar. 740 01:37:58,363 --> 01:38:01,362 - Waar? - Boven de zee, 400 km naar het noorden. 741 01:38:03,376 --> 01:38:05,368 Hou je vast. 742 01:38:07,365 --> 01:38:11,346 Het signaal verdween uit over de open zee. 743 01:38:11,370 --> 01:38:17,345 Maar als je doorgaat met de cursus, je zult deze archipel raken. 744 01:38:17,369 --> 01:38:21,378 Er zijn honderden eilanden met talloze dorpen. 745 01:38:22,358 --> 01:38:27,358 Hij is het. Geef me wat vaten en Ik zal naar huis terugkeren met zijn hoofdhuid. 746 01:38:39,360 --> 01:38:42,360 - We worden ingevlogen. - Schipper. 747 01:38:49,369 --> 01:38:53,358 - Stop de motoren. - Ja. 748 01:39:12,379 --> 01:39:15,345 Ben jij Scoreby? 749 01:39:15,369 --> 01:39:18,345 Ben jij de badass mijn schip innemen? 750 01:39:18,369 --> 01:39:21,344 Ik ben het. 751 01:39:21,368 --> 01:39:25,346 Het doel is de hele archipel. 752 01:39:25,370 --> 01:39:30,348 Ik ben daar nog nooit geweest. U ken de wateren. Wie woont daar? 753 01:39:30,372 --> 01:39:34,349 Voornamelijk metkayina's, ongeveer 50 dorpen. 754 01:39:34,373 --> 01:39:36,348 Wie ben je? 755 01:39:36,372 --> 01:39:41,338 Ian Garvin, marinbioloog. 756 01:39:41,362 --> 01:39:44,376 Als er 100 dorpen zijn, we doorzoeken ze allemaal. 757 01:39:45,380 --> 01:39:52,363 Ik jaag op tulkuns. Dat is wat wij doen. Ik heb quota die ik moet halen. 758 01:39:53,364 --> 01:39:57,375 Ik ben eerst beleefd tijd. Dan is het voorbij. 759 01:40:00,361 --> 01:40:04,339 Als je het niet kunt vermijden het, ga erin. 760 01:40:04,363 --> 01:40:08,359 - Alle mannen op hun post! - Hallo, geen pillen. 761 01:40:09,369 --> 01:40:12,369 - Roerdraad, luchtsnelheid. - Ja. 762 01:40:23,569 --> 01:40:27,581 - Wat was het? - Wat is er aan de hand? 763 01:40:29,587 --> 01:40:34,585 De Tulkuns zijn terug! Ons broers en zussen zijn terug! 764 01:40:45,567 --> 01:40:50,567 Hun eindeloze cyclus van ronddwalen had de Tulkuns naar huis gebracht. 765 01:40:55,567 --> 01:40:56,562 Huid! 766 01:40:56,586 --> 01:41:01,566 - Kiri, kom! - Tuk, laat me met rust. 767 01:41:02,582 --> 01:41:05,586 - Wat wil je? - Kijken! 768 01:41:13,576 --> 01:41:17,553 Laten we naar buiten gaan en ze ontmoeten. 769 01:41:17,577 --> 01:41:19,586 Daar is mijn zielzuster. 770 01:42:16,584 --> 01:42:19,582 Zuster, ik zie je. 771 01:42:20,576 --> 01:42:22,589 Ik zie je en ik ben blij. 772 01:42:28,589 --> 01:42:32,559 Je zoon is erg knap. 773 01:42:32,583 --> 01:42:35,579 Bedankt. Hoe gaat het met je kleintje? 774 01:42:36,577 --> 01:42:39,566 Mijn kleintje is sterk. 775 01:42:41,577 --> 01:42:42,587 Ik heb een jongen ontmoet. 776 01:42:43,567 --> 01:42:47,564 Nu moesten er verhalen over verteld worden de tijd dat ze uit elkaar waren. 777 01:42:47,588 --> 01:42:50,583 Over dood en geboorte. 778 01:42:51,587 --> 01:42:55,570 Over oude vrienden en nieuwe liefde. 779 01:43:10,573 --> 01:43:13,570 TA'UNUI-LANDSBY 780 01:43:17,585 --> 01:43:19,565 Blijf rustig. 781 01:43:19,589 --> 01:43:23,562 We zijn op zoek naar wapens, radio's, technische apparatuur. 782 01:43:23,586 --> 01:43:27,559 Op je knieën! Kun je het hier zien? 783 01:43:27,583 --> 01:43:29,571 Hou je mond! 784 01:43:32,571 --> 01:43:38,589 We weten dat deze man ergens woont hier op de eilanden. Is hij hier? 785 01:43:39,569 --> 01:43:45,558 Onze stam leeft in afzondering. De man op de foto komt uit het bos. 786 01:43:45,582 --> 01:43:50,560 - Wat zegt hij? - Dat bosmensen hier nooit komen. 787 01:43:50,584 --> 01:43:53,577 Ik koop het niet. 788 01:43:57,582 --> 01:44:01,585 Hij moet zoeken in het bos als hij die man moet vinden. 789 01:44:04,573 --> 01:44:05,589 Ze weten niets. 790 01:44:08,581 --> 01:44:11,567 Schiet dat dier neer. 791 01:44:12,588 --> 01:44:14,580 Wat doe je? 792 01:44:23,583 --> 01:44:26,553 Doe het rustig aan. 793 01:44:26,577 --> 01:44:30,574 Werken je oren nu? nutsvoorzieningen je hebt gezien wat ze kunnen doen. 794 01:44:32,583 --> 01:44:37,558 Jake Sully. Toruk makto! 795 01:44:37,582 --> 01:44:39,550 Hij weet niets. 796 01:44:39,574 --> 01:44:41,566 Vermoord haar. 797 01:44:43,587 --> 01:44:45,562 Hou op! Hou op! 798 01:44:45,586 --> 01:44:51,558 Knip het voor hem uit karton. Als hij Sully niet ontmaskert, doden we de tsahik. 799 01:44:51,582 --> 01:44:56,573 Nee, ik weiger. Ik niet wil hier deel van uitmaken. 800 01:44:57,585 --> 01:45:00,583 Ze weten niets! 801 01:45:06,575 --> 01:45:08,563 Gaan we haar echt vermoorden? 802 01:45:08,587 --> 01:45:14,572 Dat moet je niet doen. Wat jij hier doen is zo verkeerd! 803 01:45:16,566 --> 01:45:18,566 Niet doen. 804 01:45:21,581 --> 01:45:25,554 - Steek de hutten in brand. - Steek ze in brand. 805 01:45:25,578 --> 01:45:27,574 Zet alles in brand! 806 01:45:40,566 --> 01:45:45,556 - Vergeef me. Ik wist het niet. - Je moet de waanzin stoppen! 807 01:45:45,580 --> 01:45:50,547 - Vergeef me. - We zijn uitgegleden. 808 01:45:50,571 --> 01:45:52,589 Raak me niet aan! 809 01:45:53,569 --> 01:45:55,589 Kom op. Ga zitten! 810 01:46:22,071 --> 01:46:25,065 - Wat is er verkeerd? - Luchtmensen. 811 01:46:25,089 --> 01:46:32,069 Ze zoeken je in het zuiden. Ze een mensenjongen bij zich hebben die Na'vi spreekt. 812 01:46:36,071 --> 01:46:39,083 - Hebben ze iemand vermoord? - Nog niet. 813 01:46:41,068 --> 01:46:46,084 Ze dreigen ermee, maar niemand wil onthullen waar je bent. Op mijn bevel. 814 01:46:54,076 --> 01:47:00,062 We moeten op deze demon jagen. Vang hem en dood hem. 815 01:47:00,086 --> 01:47:03,061 We moeten erover nadenken. 816 01:47:03,085 --> 01:47:10,046 Als wij Quaritch aanvallen, zullen zij dat doen volg ons hier met volle kracht. 817 01:47:10,070 --> 01:47:13,058 Dus wat doen we? 818 01:47:13,082 --> 01:47:18,075 We zijn op zoek naar Toruk maak! Is hij hier geweest? 819 01:47:22,075 --> 01:47:25,089 - Het heeft geen zin. - Ze zijn stil als het graf. 820 01:47:26,069 --> 01:47:32,080 Als we doorgaan, rent hij gewoon weg weg. We moeten hem naar buiten lokken. 821 01:47:41,068 --> 01:47:45,057 Ik ben klaar. Ik heb quota die ik moet halen. 822 01:47:45,081 --> 01:47:48,086 Wil je jacht? Dan gaan we jagen. 823 01:47:49,066 --> 01:47:52,060 Nou niet hier? Er zijn te veel dorpen hier. 824 01:47:52,084 --> 01:47:55,054 Nee nee nee. 825 01:47:55,078 --> 01:48:00,047 Ze begrijpen de band niet gemeenschap tussen de Tulkuns - 826 01:48:00,071 --> 01:48:03,064 - en de Havna'vi. Het zou zijn als het vermoorden van hun familie. 827 01:48:03,088 --> 01:48:07,051 Als we hier jagen, de wilden komen achter ons aan. 828 01:48:07,075 --> 01:48:11,087 Precies. Een zeker wild. 829 01:48:21,069 --> 01:48:24,067 Ik weet hoe je je voelt. 830 01:48:26,068 --> 01:48:29,080 Ik voel me ook helemaal alleen. 831 01:48:31,066 --> 01:48:35,066 Vertel het me. Waarom ben je weggestuurd? 832 01:50:56,086 --> 01:51:01,066 Het spijt me. Het doet me vreselijk pijn. 833 01:51:04,071 --> 01:51:07,071 Het is ok. 834 01:51:21,288 --> 01:51:24,257 Je hebt het toegestaan. 835 01:51:24,281 --> 01:51:28,288 Je hebt het hem toegestaan band met de uitgestotene. 836 01:51:30,297 --> 01:51:34,292 Tsireya... Jij stel me teleur, dochter. 837 01:51:36,277 --> 01:51:40,264 En jij bent de zoon van een groot krijger. Je bent beter opgevoed dan dat. 838 01:51:40,288 --> 01:51:45,272 Payakan heeft mijn leven gered. Ze kennen hem niet. 839 01:51:45,296 --> 01:51:48,258 Zitten. 840 01:51:48,282 --> 01:51:50,277 Zitten. 841 01:51:52,285 --> 01:51:54,285 Ga zitten! 842 01:51:57,296 --> 01:52:01,256 Hoor mijn woorden, jongen. 843 01:52:01,280 --> 01:52:06,266 In de tijd van de eerste nummers, de tulkuns vochten onderling - 844 01:52:06,290 --> 01:52:10,298 - om territorium te winnen en om wraak te nemen. 845 01:52:11,278 --> 01:52:15,273 Maar dat beseften ze doden, terecht of niet, - 846 01:52:15,297 --> 01:52:20,261 - leidt alleen maar tot meer doden. 847 01:52:20,285 --> 01:52:23,269 Daarom was het verboden te doden. 848 01:52:23,293 --> 01:52:28,261 Het is de weg van leven van de tulkuns. 849 01:52:28,285 --> 01:52:34,255 Payakan is een moordenaar en daarom is hij een verschoppeling. 850 01:52:34,279 --> 01:52:39,258 - Sorry, maar je hebt het mis. - Lo'ak, je spreekt tegen de olo'eyktan. 851 01:52:39,282 --> 01:52:42,292 - Nou dat is goed! 852 01:52:45,287 --> 01:52:47,286 Ik weet wat ik weet. 853 01:52:50,277 --> 01:52:52,298 Dan is het goed. 854 01:52:53,278 --> 01:52:55,293 Ik zal voor hem zorgen. 855 01:53:01,276 --> 01:53:03,296 De storm zal waarschijnlijk overwaaien. 856 01:53:04,276 --> 01:53:08,256 Lo'ak, ik zag iets vandaag. 857 01:53:08,280 --> 01:53:12,256 Ik zag een bosjongen geselecteerd door een tulkun. 858 01:53:12,280 --> 01:53:14,273 Ik ben erg trots op jou. 859 01:53:14,297 --> 01:53:18,267 Het was niet Payakan die doodde de jongens. Ik zag het. 860 01:53:18,291 --> 01:53:22,265 Het demonenschip doodde zijn moeder, dus verzamelde hij de jonge stieren - 861 01:53:22,289 --> 01:53:27,265 - en de rifjongens om de aan te vallen schip, en ze werden allemaal gedood. 862 01:53:27,289 --> 01:53:31,274 Maar van de mensen van de hemel, niet van hem. Hij is geen moordenaar. 863 01:53:31,298 --> 01:53:35,270 Volgens de wet van de Tulkuns, hij is verantwoordelijk voor hun dood. 864 01:53:35,294 --> 01:53:40,290 Zal hij het voor de rest moeten betalen zijn leven? Hij weet dat wat hij deed verkeerd was. 865 01:53:42,286 --> 01:53:45,296 - We moeten mijn vader vertellen... - Nee. Mijn vader is woedend. 866 01:53:46,276 --> 01:53:50,295 - Je vader zal het begrijpen. - Nee. Hij begrijpt er niets van. 867 01:53:51,275 --> 01:53:55,297 De hele clan haat me. Demon bloed, vreemdeling. Dat is alles wat ze zien. 868 01:54:02,281 --> 01:54:03,297 Ik zie je. 869 01:54:08,281 --> 01:54:11,284 Jij bent de broer van een tulkun. 870 01:54:13,277 --> 01:54:14,298 Je bent nu een van ons. 871 01:54:32,280 --> 01:54:36,259 Heb je de moeder gevonden? - En het kalf. 4000 meter. 872 01:54:36,283 --> 01:54:40,291 - Romp in het water! - Ja. Vervoerdersabonnement geactiveerd. 873 01:55:03,276 --> 01:55:06,260 Onderzeese teams, twee minuten! 874 01:55:06,284 --> 01:55:09,263 Sluit de luiken! Haast je! 875 01:55:09,287 --> 01:55:13,295 Bemanningen naar hun boten! Laten we wat dates verdienen. 876 01:55:15,277 --> 01:55:19,278 Mensen, ga van de touwen af! 877 01:55:24,285 --> 01:55:26,279 De boten in het water! 878 01:55:30,296 --> 01:55:32,284 Gaan! 879 01:55:43,280 --> 01:55:44,294 Uittrekken! 880 01:56:10,293 --> 01:56:14,284 Dieptebommen klaar. Kerel, kerel, kerel! 881 01:56:36,293 --> 01:56:39,255 Wat zijn ze aan het doen? 882 01:56:39,279 --> 01:56:43,258 Er zijn echolocatiesensoren, waarmee ze navigeren. 883 01:56:43,282 --> 01:56:46,295 Ze houden ze drijvend zodat ze niet doof worden. 884 01:56:47,275 --> 01:56:51,293 Picadors, weg met jullie! 885 01:57:07,295 --> 01:57:11,297 Ze isoleren de koe van de kudde met behulp van het geluidskanon. 886 01:57:12,277 --> 01:57:17,255 Ze gaan achter de moeder aan omdat de kalf is traag en ze laat het niet los. 887 01:57:17,279 --> 01:57:21,269 - Verzetten ze zich ooit? - Nee, ze lichten nooit een vin op. 888 01:57:21,293 --> 01:57:27,255 Maar ze zijn een beetje aan het zeilen duivels. Onderzeebootteams, gaan! 889 01:57:27,279 --> 01:57:29,281 Ontkoppeling. 890 01:57:32,290 --> 01:57:34,282 Ontkoppeling. 891 01:57:39,276 --> 01:57:43,262 - Daar hebben we de dame. - Doel in zicht. Harpoenen klaar. 892 01:57:43,286 --> 01:57:45,296 Dan gaan we er naar toe. 893 01:57:46,276 --> 01:57:50,284 We vallen van onderaf aan, waar hun pantser heeft scheuren. 894 01:57:53,289 --> 01:57:57,298 - Oké, dat is het nu. - Breng me heel dichtbij. 895 01:58:01,281 --> 01:58:04,260 - Houd het stil. - Bewapen de eter. 896 01:58:04,284 --> 01:58:07,283 - Gewapend. - Ontslaat de eter. 897 01:58:14,277 --> 01:58:17,286 2 klaar. Bewapen de eter. Vent! 898 01:58:21,292 --> 01:58:24,286 - Perfecte match. - Vuurt de deuce af. 899 01:58:25,290 --> 01:58:30,282 - Koekje! - 3-6, je bent een bajer schuldig. 900 01:58:34,286 --> 01:58:39,264 De tassen laten haar zinken en trekken haar naar de oppervlakte. 901 01:58:39,288 --> 01:58:44,272 Breng me dichterbij! Heel dichtbij. 30 meter. 902 01:58:44,296 --> 01:58:46,298 Granatharpun. 903 01:58:47,278 --> 01:58:50,259 10 meter. Pak mij helemaal naar binnen. 904 01:58:50,283 --> 01:58:55,286 Houd de boot stabiel! Wacht wacht. 905 01:58:57,278 --> 01:58:58,281 De lijn loopt! 906 01:59:04,295 --> 01:59:07,280 Houd je hoed en paardenstaart op. 907 01:59:17,297 --> 01:59:20,292 - Volle kracht terug! - Ja. 908 01:59:27,278 --> 01:59:29,295 Hou haar vast! 909 01:59:32,295 --> 01:59:39,295 Ze kreeg een granaatharpoen in de borst, maar ze blijft zwemmen. Mooi. 910 02:00:53,287 --> 02:00:58,274 We kunnen alleen van onderaf bij de klier komen, dus boren we omhoog door het gehemelte - 911 02:00:58,298 --> 02:01:01,292 - en in de hersenen. 912 02:01:04,298 --> 02:01:08,297 Ze zijn zeer intelligent. Waarschijnlijk slimmer dan wij. 913 02:01:09,277 --> 02:01:12,255 - Niet slimmer dan ik. - Dan wordt de lat laag gelegd. 914 02:01:12,279 --> 02:01:15,257 Ik ben degene met de harpoen. 915 02:01:15,281 --> 02:01:16,281 En ja. 916 02:01:27,282 --> 02:01:32,260 - Hoe weet je dat ze slimmer zijn dan wij? - Ze hebben meer neuronen en zenuwvezels. 917 02:01:32,284 --> 02:01:36,290 Ze zijn niet alleen slimmer, maar ook diep emotioneel. 918 02:01:37,285 --> 02:01:39,291 Meer spiritueel. 919 02:01:42,287 --> 02:01:46,258 Het gebied komt hier overeen naar ons emotionele centrum, - 920 02:01:46,282 --> 02:01:49,282 - maar is proportioneel veel groter. 921 02:01:50,281 --> 02:01:54,269 Ze hebben muziek, filosofie, wiskunde - 922 02:01:54,293 --> 02:01:57,259 - en een complexe taal. 923 02:01:57,283 --> 02:02:02,280 - Oké, dat is het nu. - Kom maar op met de verschrikkingen. 924 02:02:06,293 --> 02:02:12,275 - Dus het is de hop? - In werkelijkheid. Amrita. 925 02:02:14,294 --> 02:02:21,255 Helaas voor hen, vuil kan menselijke veroudering stoppen. 926 02:02:21,279 --> 02:02:22,298 Volledig. 927 02:02:24,288 --> 02:02:30,265 De meest waardevolle raw materiaal dat de mensheid kent. 928 02:02:30,289 --> 02:02:36,258 Deze kleine container is de moeite waard ongeveer 80 miljoen. 929 02:02:36,282 --> 02:02:38,257 wil! 930 02:02:38,281 --> 02:02:41,273 Doe dat niet. Het is nooit grappig. 931 02:02:41,297 --> 02:02:45,296 Amrita financiert alles hier op Pandora nu. 932 02:02:46,292 --> 02:02:51,285 - Zelfs uw onderzoek, Dr. G. - Daarom drink ik. 933 02:02:53,275 --> 02:02:57,288 Neem je niets anders mee? Gaat de rest gewoon verloren? 934 02:02:58,298 --> 02:03:02,262 Maak de zakken leeg en laat haar zinken. 935 02:03:02,286 --> 02:03:06,295 Nee, laat de tassen met rust. Ze moeten weten dat wij het waren. 936 02:03:07,275 --> 02:03:10,296 Ik heb extra betaling nodig om als aas te fungeren. 937 02:03:45,275 --> 02:03:48,277 Haar naam is Ro'a. 938 02:03:49,292 --> 02:03:52,290 Ze was mijn zielszuster. 939 02:03:55,283 --> 02:03:57,298 Ze componeerde liedjes. 940 02:03:58,278 --> 02:04:02,256 Ze stond hoog aangeschreven. We zongen samen. 941 02:04:02,280 --> 02:04:08,297 Ze heeft vele fokcycli gewacht een kalf hebben. De clan juichte voor haar. 942 02:04:12,281 --> 02:04:15,280 Wat is er aan de hand, Tonowari? 943 02:04:16,294 --> 02:04:19,282 Wat gebeurt er? 944 02:04:37,860 --> 02:04:43,858 Mijn geestzuster en haar kind hebben vermoord door de luchtmensen. 945 02:04:44,868 --> 02:04:50,857 De oorlog is naar ons toegekomen. Dat wisten we onze tulkun-familie werd opgejaagd, - 946 02:04:50,881 --> 02:04:55,878 - maar het gebeurde verre van hier. Nu gebeurt dit! 947 02:04:59,867 --> 02:05:03,838 Je moet begrijpen hoe de lucht mensen denken. 948 02:05:03,862 --> 02:05:06,851 - Ze geven niet om de balans van het leven. - Ze kunnen ons besturen! 949 02:05:06,875 --> 02:05:08,852 Luister nu naar hem. 950 02:05:08,876 --> 02:05:14,841 Dit is slechts het begin. Zeg tegen de Tulkuns dat ze moeten vluchten. 951 02:05:14,865 --> 02:05:16,849 Zeg dat ze ver weg moeten vluchten. 952 02:05:16,873 --> 02:05:18,879 Ontsnappen? 953 02:05:19,859 --> 02:05:23,838 Je hebt onder ons gewoond, maar je hebt niets geleerd. 954 02:05:23,862 --> 02:05:26,847 We zullen vechten voor onze broeders en zusters! 955 02:05:26,871 --> 02:05:28,869 Nee nee nee. 956 02:05:29,866 --> 02:05:33,879 Als je ze aanvalt, ze zullen je wegvagen. 957 02:05:34,859 --> 02:05:36,879 Ze zullen wegvagen alles wat je dierbaar is. 958 02:05:37,859 --> 02:05:40,852 Hoor mijn woorden! Hoor mijn woorden! 959 02:05:40,876 --> 02:05:43,849 Blijf rustig! 960 02:05:43,873 --> 02:05:47,865 Luister nu naar mijn vader. Hij spreekt de waarheid. 961 02:05:56,878 --> 02:05:59,857 Vertel de tulkuns, - 962 02:05:59,881 --> 02:06:04,867 - dat als ze geraakt worden door zo'n persoon, ze zijn aangewezen om te sterven. 963 02:06:06,858 --> 02:06:10,843 Roep me op en ik leg het stil. 964 02:06:10,867 --> 02:06:14,879 Hun leven redden is het enige ding dat ertoe doet, toch? 965 02:06:17,859 --> 02:06:19,860 Om je gezin te redden. 966 02:06:31,877 --> 02:06:33,879 Waarschuw de tolken. 967 02:06:34,859 --> 02:06:36,880 Uit, uit. 968 02:06:40,868 --> 02:06:43,844 We moeten de strijd aangaan. 969 02:06:43,868 --> 02:06:46,874 MaJake... Ik sta niet toe. 970 02:06:47,877 --> 02:06:53,875 Ze willen gewoon dat we opnieuw toeslaan. Ze jaag niet op tulkuns. Ze jagen op ons. 971 02:07:08,864 --> 02:07:11,880 - Je gaat nergens heen, broertje. - Ik moet Payakan waarschuwen. 972 02:07:12,860 --> 02:07:15,849 Nul. Jij blijft hier, skxawng. 973 02:07:15,873 --> 02:07:18,850 Hij is een verschoppeling. Nee een ander zal hem waarschuwen. 974 02:07:18,874 --> 02:07:22,876 Bro, waarom moet je maken alles zo moeilijk? 975 02:07:24,868 --> 02:07:31,842 Je bedoelt waarom kan ik niet perfect zijn zoals jij? De perfecte soldaat. 976 02:07:31,866 --> 02:07:35,841 Ik ben jou niet, oké? 977 02:07:35,865 --> 02:07:39,879 Ik ben jou niet. Hij is mijn broer. Ik doe het. 978 02:07:40,859 --> 02:07:44,852 Is hij je broer? Nee, ik ben je broer. 979 02:07:44,876 --> 02:07:46,839 Lo'ak! 980 02:07:46,863 --> 02:07:48,845 Laat mij los. 981 02:07:48,869 --> 02:07:52,865 Lo'ak! Hij wil om naar Payakan te gaan. 982 02:08:04,861 --> 02:08:05,862 Terugkomen! 983 02:08:06,868 --> 02:08:09,843 - De eh Lo'ak. - Kijk! 984 02:08:09,867 --> 02:08:12,863 - Hij wil Payakan vinden. - Wacht op ons. 985 02:08:13,881 --> 02:08:15,868 Hou je vast. 986 02:08:23,867 --> 02:08:28,871 Alle mannen op hun post. Komen, er is geld te verdienen! 987 02:08:35,875 --> 02:08:37,880 Payakan! Broer! 988 02:08:38,860 --> 02:08:39,860 Lo'ak! 989 02:08:41,865 --> 02:08:43,872 - Lo'ak! - Twintig! 990 02:08:46,862 --> 02:08:48,870 Wat is er verkeerd? 991 02:08:49,869 --> 02:08:51,841 Shit! 992 02:08:51,865 --> 02:08:55,861 Doe het rustig aan. Ik verwijder het. 993 02:09:01,874 --> 02:09:03,859 Shit! 994 02:09:05,866 --> 02:09:06,848 Lo'ak! 995 02:09:06,872 --> 02:09:10,879 Broer, help me! De schip nadert! 996 02:09:13,858 --> 02:09:14,867 Kom nu! 997 02:09:16,872 --> 02:09:18,838 Kom op broer. 998 02:09:18,862 --> 02:09:22,845 Roep vader! Doe het gewoon! 999 02:09:22,869 --> 02:09:26,844 - Doe het gewoon! - Dat zullen ze wel. Kun je me horen? 1000 02:09:26,868 --> 02:09:29,847 Heb je gezien waar ze heen gingen? - Buiten het rif. 1001 02:09:29,871 --> 02:09:31,853 - Lo'ak? - Ver! 1002 02:09:31,877 --> 02:09:35,881 We zijn met een tulkun die wordt aangevallen door een schip. 1003 02:09:36,861 --> 02:09:39,848 - Het ligt op 2 km afstand. - Wie is bij jou? 1004 02:09:39,872 --> 02:09:42,855 Wij allemaal, bij de Drie broers kliffen. 1005 02:09:42,879 --> 02:09:46,881 Verberg je en val niet aan. Is dat begrepen? We zijn onderweg. 1006 02:09:47,861 --> 02:09:49,881 - Ach ja. - Het komt dichterbij! 1007 02:09:50,861 --> 02:09:51,868 Trekken! 1008 02:09:52,869 --> 02:09:57,853 De kinderen worden aangevallen. Ze verdedigen een tulkun. Je kinderen zijn er ook. 1009 02:09:57,877 --> 02:10:00,845 - Dæmonskibet? - Ja! 1010 02:10:00,869 --> 02:10:03,863 Te wapen! Sla alarm! 1011 02:10:06,869 --> 02:10:09,872 - Je kunt beter blijven. - Ik rijd mee! 1012 02:10:59,861 --> 02:11:02,870 Onderzeeërs, sluit de luiken! Twee minuten! 1013 02:11:09,871 --> 02:11:14,859 - Ao'nung! - Schiet op, broer! 1014 02:11:16,859 --> 02:11:17,859 Snel! 1015 02:11:21,864 --> 02:11:22,867 Stoppen! 1016 02:11:24,863 --> 02:11:26,868 Alles tegelijkertijd! 1017 02:11:29,880 --> 02:11:33,854 Het was een hel. Sully's kinderen. 1018 02:11:33,878 --> 02:11:37,867 - Uittrekken. Jij niet. - Ga zitten! 1019 02:11:49,863 --> 02:11:52,872 700 meter. Het signaal is duidelijk. 1020 02:11:54,867 --> 02:11:57,861 - Optrekken! - Trekken! 1021 02:12:00,877 --> 02:12:03,850 - Het is uitgekomen! - Ga, Tuk. 1022 02:12:03,874 --> 02:12:08,861 Weg met jou! De pad! Ik lok ze weg! 1023 02:12:09,875 --> 02:12:12,843 Payakan, dijk! 1024 02:12:12,867 --> 02:12:15,860 Tuk, hou je vast. 1025 02:12:24,871 --> 02:12:27,850 - 300 meter. - Dieptebommen gereed. 1026 02:12:27,874 --> 02:12:29,880 Kort, kort, kort! 1027 02:12:35,872 --> 02:12:40,846 Geen bommen. De kinderen zijn het waard niets als ze dood zijn. 1028 02:12:40,870 --> 02:12:42,866 Het vuur in de wacht. 1029 02:12:47,858 --> 02:12:51,855 Omcirkel ze. Lancering de onderzeeërs. 1030 02:12:51,879 --> 02:12:54,858 Onderzeeërs in het bad! 1031 02:13:43,863 --> 02:13:45,870 Krabben, rechtsaf. 1032 02:13:49,867 --> 02:13:52,844 - Ze mogen niet wegkomen. - De vleugels erin! 1033 02:13:52,868 --> 02:13:54,860 Zo een! 1034 02:14:25,870 --> 02:14:27,862 Vuurt de deuce af. 1035 02:14:56,878 --> 02:14:58,874 Waar is Tuk? 1036 02:15:15,866 --> 02:15:16,866 Tuk! 1037 02:15:18,880 --> 02:15:19,880 Doel in zicht. 1038 02:15:24,863 --> 02:15:28,859 - Het komt! - We moeten gaan. 1039 02:15:43,865 --> 02:15:45,867 Netwerk wijzigen. Vent. 1040 02:16:05,881 --> 02:16:08,848 Wacht even! 1041 02:16:08,872 --> 02:16:12,870 - Pas op! Beweeg je hand! - Haast je! 1042 02:16:17,859 --> 02:16:19,858 Terugkomen! 1043 02:16:24,867 --> 02:16:27,863 - Laat je wapen vallen! - Zet het! 1044 02:16:28,871 --> 02:16:30,860 Blijf daar. 1045 02:16:31,859 --> 02:16:33,840 Kom hier, jongen! 1046 02:16:33,864 --> 02:16:35,879 Leg je wapen neer! 1047 02:16:36,859 --> 02:16:39,838 - Zet het! - Laat het mes vallen! 1048 02:16:39,862 --> 02:16:43,841 Hallo, stop! U mag ze geen kwaad doen! 1049 02:16:43,865 --> 02:16:44,854 Stilliggen! 1050 02:16:44,878 --> 02:16:49,878 - Broer, gaat het? - Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 1051 02:16:56,872 --> 02:17:00,840 Ga terug de brug op. Zorg dat hij daar blijft! 1052 02:17:00,864 --> 02:17:02,857 Ik ben onderweg. 1053 02:17:02,881 --> 02:17:08,879 Ik herinner me je nog goed. Ketting ze aan de reling. 1054 02:17:09,876 --> 02:17:11,854 Kom op! 1055 02:17:11,878 --> 02:17:15,848 - Pas op, ze bijten. - Op je knieën. 1056 02:17:15,872 --> 02:17:17,868 Kom met je hand. 1057 02:17:18,867 --> 02:17:20,869 En dan de andere. 1058 02:17:23,878 --> 02:17:25,858 Wees moedig. 1059 02:17:29,875 --> 02:17:30,875 Na vier! 1060 02:17:33,865 --> 02:17:36,872 - Wacht even! - Linkerflank! 1061 02:17:39,867 --> 02:17:41,868 Hou op! Stop ze! 1062 02:17:43,875 --> 02:17:45,870 Het is Sulli. 1063 02:17:47,878 --> 02:17:49,872 300 meter. 1064 02:17:55,569 --> 02:17:59,566 Ze hebben onze kinderen. Je dochter, Tuk, Lo'ak... 1065 02:18:02,568 --> 02:18:06,555 Jake, vertel het je vrienden om zich terug te trekken. 1066 02:18:06,579 --> 02:18:11,566 Als je je kinderen wilt, je komt alleen naar voren. 1067 02:18:13,566 --> 02:18:16,574 Je weet het niet twijfel aan mijn koelbloedigheid. 1068 02:18:20,579 --> 02:18:25,548 Ik nam je onder mijn hoede, Jake, en jij hebt me verraden. 1069 02:18:25,572 --> 02:18:31,585 Je hebt je kameraden vermoord. ik zal aarzel niet om uw zoon te executeren. 1070 02:18:33,575 --> 02:18:35,575 Nu even afwachten. 1071 02:18:45,583 --> 02:18:47,562 Blijf hier. 1072 02:18:47,586 --> 02:18:53,556 Het zijn tolkmoordenaars. Ze moeten dood. Hier vandaag. 1073 02:18:53,580 --> 02:18:59,577 Ze zitten alleen achter mij aan. Daarom zij jaagden op de Tulkuns en namen onze kinderen mee. 1074 02:19:02,574 --> 02:19:06,583 Dit is jouw schuld! Jouw! 1075 02:19:09,584 --> 02:19:12,577 Daarom ben ik het wie moet dit doen. 1076 02:19:17,577 --> 02:19:21,556 Aanbieding verloopt binnenkort. Wat zal het zijn? 1077 02:19:21,580 --> 02:19:25,566 Stop met schieten. Ik kom. 1078 02:19:35,579 --> 02:19:37,582 MaJake, wat is er aan de hand? 1079 02:19:38,582 --> 02:19:40,569 MaJake? 1080 02:19:42,573 --> 02:19:45,566 Wees alert, allemaal. 1081 02:20:02,570 --> 02:20:06,581 - Direct ter zake. - Als je nu schiet, zullen ze aanvallen. 1082 02:20:08,566 --> 02:20:09,584 Wacht tot hij aan boord is. 1083 02:20:36,578 --> 02:20:38,566 Payakan! 1084 02:20:49,584 --> 02:20:51,572 Schieten! Schieten! 1085 02:20:53,574 --> 02:20:54,585 Broeder! 1086 02:20:59,568 --> 02:21:02,565 Rond doen! Draai mij om! 1087 02:21:02,589 --> 02:21:06,581 Zet me in vuur en vlam! Nou nou! 1088 02:21:25,574 --> 02:21:28,578 Weg, snel! 1089 02:21:30,566 --> 02:21:33,576 Zet me in vuur en vlam! 1090 02:21:41,584 --> 02:21:43,580 Omdat! 1091 02:21:45,572 --> 02:21:47,570 Heilige shit! 1092 02:21:51,576 --> 02:21:53,584 Geef vuur! Geef vuur! 1093 02:21:58,569 --> 02:22:00,561 Sully nadert. Houd hem in de gaten. 1094 02:22:00,585 --> 02:22:03,573 Kom op, ga zitten! 1095 02:22:44,581 --> 02:22:46,586 Dus schiet iets! 1096 02:23:02,581 --> 02:23:03,586 Hou op! 1097 02:23:59,566 --> 02:24:01,566 Na hun! 1098 02:24:17,577 --> 02:24:21,581 Lek! Maskers op! 1099 02:25:00,586 --> 02:25:02,575 Stuur hem weg! 1100 02:25:22,576 --> 02:25:23,577 Haast je! 1101 02:25:36,584 --> 02:25:40,550 - Schaderapport? - Ruimte 2 en 3 staan ​​onder water. 1102 02:25:40,574 --> 02:25:42,571 Gaat alles goed 1103 02:26:11,572 --> 02:26:15,551 - Poort voor de boeg! - Moeilijk te porteren! 1104 02:26:15,575 --> 02:26:17,577 Zet me in vuur en vlam! 1105 02:26:18,581 --> 02:26:19,587 Nu heb ik jou! 1106 02:26:37,566 --> 02:26:40,551 - Bevrijd ons! - Het reageert niet. 1107 02:26:40,575 --> 02:26:44,568 - Knip de kabel door! - Wie heeft nu de harpoen? 1108 02:26:48,578 --> 02:26:50,584 Volle kracht achter! 1109 02:27:01,577 --> 02:27:03,573 Laat de harpoen! 1110 02:27:05,584 --> 02:27:08,562 Geen kabel, idioot! 1111 02:27:08,586 --> 02:27:10,563 We zijn gesloopt. 1112 02:27:10,587 --> 02:27:15,548 - We nemen water in. - Beman je wapens! 1113 02:27:15,572 --> 02:27:20,564 - Anders dacht ik dat je zo slim was. - Sluit de voedselkloof, Garvin. 1114 02:27:20,588 --> 02:27:24,560 Waar ging je heen, jij sluwe satan? 1115 02:27:24,584 --> 02:27:27,571 Je denkt waarschijnlijk je bent sluw, hè? 1116 02:27:42,566 --> 02:27:43,568 Omdat! 1117 02:27:55,573 --> 02:27:58,551 - De pompen werken niet. - Alle mannen aan boord! 1118 02:27:58,575 --> 02:28:01,581 Breng hem aan boord a boot! Schiet op, jongens! 1119 02:28:07,571 --> 02:28:11,552 - Neteyam! - Heb je hulp nodig, broertje? 1120 02:28:11,576 --> 02:28:14,575 Klap nu in en snijd ons los. 1121 02:28:16,587 --> 02:28:19,581 - Haal Tuk hier weg. - Haast je! 1122 02:28:20,586 --> 02:28:25,572 Wie is de machtige strijder? Zeg het. Laten we weggaan. 1123 02:28:27,566 --> 02:28:28,586 Lo'ak! 1124 02:28:29,566 --> 02:28:34,581 Ze hebben spin. We moeten sparen hem. Kom op, we kunnen hem niet teleurstellen. 1125 02:28:41,585 --> 02:28:43,585 Laat mij los! 1126 02:28:46,568 --> 02:28:47,583 Nee! 1127 02:28:49,577 --> 02:28:50,577 Zie! 1128 02:28:56,583 --> 02:29:01,547 - Met jou mee, schat. - Ik ben je kut niet, varken. 1129 02:29:01,571 --> 02:29:04,560 - We moeten haar redden. - Stop, wacht! 1130 02:29:04,584 --> 02:29:07,571 Sully is een doorzetter. 1131 02:29:17,585 --> 02:29:21,581 Wacht wacht! Klaar voor vertrek! 1132 02:29:23,066 --> 02:29:25,079 - Trek het masker aan. - Laat me alleen. 1133 02:29:28,083 --> 02:29:32,086 Haast je! Daar is een evacuatie! 1134 02:29:35,075 --> 02:29:38,089 Tuk, dit is geen goed idee. 1135 02:29:59,080 --> 02:30:02,076 Knip hier. Kom op. 1136 02:30:10,076 --> 02:30:11,086 ik heb haar. 1137 02:30:17,086 --> 02:30:20,052 We kunnen het nog maken. 1138 02:30:20,076 --> 02:30:23,080 Nu ben ik weer vastgebonden! 1139 02:30:49,779 --> 02:30:51,796 - Kom op broer. - Uit. 1140 02:30:55,776 --> 02:30:56,791 Bedankt, jongens. 1141 02:30:57,796 --> 02:31:00,789 Race! Kom op broer! 1142 02:31:01,796 --> 02:31:03,790 Loop loop loop! 1143 02:31:05,791 --> 02:31:07,785 Geef dat aan mij. 1144 02:31:11,776 --> 02:31:13,797 - Loop loop loop! - Deze kant op! 1145 02:31:21,785 --> 02:31:22,794 In dekking! 1146 02:31:28,787 --> 02:31:30,796 Mag ik ze zeggen? 1147 02:31:40,776 --> 02:31:43,783 Broer, dat was te gek. 1148 02:31:48,787 --> 02:31:50,764 - Hop op! - Kom nu. 1149 02:31:50,788 --> 02:31:53,789 Uw skxawng. ik ben gewond. 1150 02:31:57,284 --> 02:32:00,279 Shit! Geef me een hand! 1151 02:32:03,282 --> 02:32:06,275 - Houd hem vast! - Ik heb hem. 1152 02:32:08,291 --> 02:32:10,298 - Pak hem. - Ik heb hem. 1153 02:32:12,279 --> 02:32:15,286 - Godverdomme. - Houd hem vast! 1154 02:32:16,298 --> 02:32:18,268 Kom op broer. 1155 02:32:18,292 --> 02:32:22,258 - Ik heb je. - Haast je! 1156 02:32:22,282 --> 02:32:24,295 Ze hebben Kiri en Tuk. 1157 02:32:25,275 --> 02:32:27,286 Ik kan me niet omdraaien. 1158 02:32:32,985 --> 02:32:35,998 Schaap! Helpen! Het is Neteyam! 1159 02:32:36,978 --> 02:32:38,994 - Snel! - Pak hem. 1160 02:32:40,978 --> 02:32:44,996 Neteyam is gewond! Haast je! 1161 02:32:45,997 --> 02:32:47,985 Trekken! 1162 02:32:49,976 --> 02:32:50,992 Voorzichtig met zijn hoofd. 1163 02:32:52,984 --> 02:32:53,997 Kom nu! 1164 02:32:56,986 --> 02:32:59,995 Voorzichtig met zijn hoofd. 1165 02:33:00,975 --> 02:33:03,975 - Maak je geen zorgen, maat, we hebben je. - Oh nee. 1166 02:33:05,982 --> 02:33:08,981 Druk erop. 1167 02:33:09,982 --> 02:33:11,983 - Pap... - Ik ben hier. 1168 02:33:15,983 --> 02:33:17,979 Ik ben bij je, mijn jongen. 1169 02:33:22,982 --> 02:33:24,979 Ik wil naar huis. 1170 02:33:26,980 --> 02:33:30,994 Ik weet. We zouden waarschijnlijk naar huis gaan. 1171 02:33:33,989 --> 02:33:36,991 - Het zal waarschijnlijk werken. - Vader... 1172 02:33:43,976 --> 02:33:44,988 Incompleet? 1173 02:33:49,982 --> 02:33:52,955 Nee nee nee... 1174 02:33:52,979 --> 02:33:53,997 Niet afgewerkt! 1175 02:33:59,994 --> 02:34:03,980 Netay! Nee, alle moed is... 1176 02:34:07,993 --> 02:34:11,995 Mijn zoon! Mijn zoon! 1177 02:34:17,995 --> 02:34:20,983 Mijn zoon! 1178 02:34:28,981 --> 02:34:31,981 Kunt u me horen, korporaal? 1179 02:34:32,990 --> 02:34:36,957 Ik denk dat je kan. 1180 02:34:36,981 --> 02:34:39,985 Ik heb je dochters. 1181 02:34:40,981 --> 02:34:42,988 Hetzelfde aanbod als voorheen. 1182 02:34:43,982 --> 02:34:45,984 Jij voor hen. 1183 02:34:49,991 --> 02:34:52,996 Waar zijn je zussen 1184 02:34:53,976 --> 02:34:55,962 Waar zijn ze? 1185 02:34:55,986 --> 02:34:59,973 - Ik weet het niet. - Ze zitten vast aan boord van het schip. 1186 02:34:59,997 --> 02:35:04,974 Ze zijn bij de moonpool. Op het putdek, midscheeps. 1187 02:35:04,998 --> 02:35:08,969 Kom, ik zal het je laten zien. 1188 02:35:08,993 --> 02:35:14,956 Geef antwoord, korporaal. Spuug het uit of er zullen gevolgen zijn. 1189 02:35:14,980 --> 02:35:16,968 Ik heb je gehoord. 1190 02:35:16,992 --> 02:35:21,995 Kom op, we moeten gaan. Kom op. 1191 02:35:23,975 --> 02:35:25,992 Luister naar me. Luister naar me. 1192 02:35:27,984 --> 02:35:30,997 Luister naar me. Ze onze dochters hebben. 1193 02:35:31,976 --> 02:35:33,986 Ze hebben onze dochters. 1194 02:35:35,989 --> 02:35:40,966 Ik heb je nodig om bij me te zijn en ik heb je nodig om sterk te zijn. 1195 02:35:40,990 --> 02:35:45,958 Nu. Sterk van hart. 1196 02:35:45,982 --> 02:35:47,996 Sterk van hart. 1197 02:35:59,992 --> 02:36:02,995 Nu redden we onze dochters. 1198 02:36:16,986 --> 02:36:19,995 - Blijf bij je broer. - Ik wil met jou gaan. 1199 02:36:22,997 --> 02:36:26,981 - Je hebt genoeg gedaan. - Schaap... 1200 02:36:29,984 --> 02:36:30,995 Het vuur in de wacht. 1201 02:36:32,980 --> 02:36:33,973 Kom op. 1202 02:36:33,997 --> 02:36:35,979 Hij is onderweg. 1203 02:36:36,998 --> 02:36:38,975 Zwemmen! 1204 02:36:40,983 --> 02:36:42,996 Nu nekken we hem. Daarom zijn we hier. 1205 02:36:47,997 --> 02:36:50,992 - Blijf bij hem. - Nee! 1206 02:36:51,992 --> 02:36:53,996 Wees voorzichtig, jongens. 1207 02:37:14,982 --> 02:37:15,995 Niet. 1208 02:37:23,983 --> 02:37:26,963 - Waar zijn ze? - Op het onderzeebootdek. 1209 02:37:26,987 --> 02:37:30,990 Er is een put in het midden. Ze staan ​​aan de reling. 1210 02:37:32,989 --> 02:37:34,996 Nee, blijf hier. 1211 02:37:36,993 --> 02:37:41,998 Praat met me, korporaal. Het schip zinkt en je meisjes gaan ermee ten onder. 1212 02:37:43,976 --> 02:37:48,981 Je zoon hoefde niet dood gaan. Het was je eigen schuld. 1213 02:37:53,996 --> 02:37:58,971 Je dacht dat je kon beschermen je familie, maar dat kan niet. 1214 02:37:58,995 --> 02:38:01,993 Er is maar één oplossing. 1215 02:38:04,991 --> 02:38:08,991 Laten we dit nu afhandelen voordat je weer een jong verliest. 1216 02:38:19,982 --> 02:38:21,982 In dekking! 1217 02:39:02,991 --> 02:39:05,960 - Wie is getroffen? - Zdinarsik? 1218 02:39:05,984 --> 02:39:06,997 Beveiligd. 1219 02:39:07,976 --> 02:39:09,989 Praag, ben je daar? 1220 02:39:10,995 --> 02:39:12,975 Opzoeken! 1221 02:39:21,976 --> 02:39:22,987 Naar voren! 1222 02:39:24,984 --> 02:39:25,998 Naar links! 1223 02:39:26,978 --> 02:39:28,998 Naar rechts. Omring haar. 1224 02:40:14,982 --> 02:40:15,996 MaJake! 1225 02:40:21,987 --> 02:40:22,995 Het is moeder! 1226 02:40:29,982 --> 02:40:32,990 Ze komen om je te vermoorden. 1227 02:41:23,987 --> 02:41:24,987 Ver! 1228 02:41:27,998 --> 02:41:31,966 - Waar is je zus? - Het pad. 1229 02:41:31,990 --> 02:41:34,978 Blijf achter mij. 1230 02:41:38,984 --> 02:41:40,965 Huid! 1231 02:41:40,989 --> 02:41:43,971 De tijd dringt, korporaal. 1232 02:41:43,995 --> 02:41:47,962 Wil je echt nog een jongere verliezen? 1233 02:41:47,986 --> 02:41:50,968 Je zult het niet proberen! 1234 02:41:50,992 --> 02:41:53,955 Dood hem gewoon, papa! 1235 02:41:53,979 --> 02:41:54,995 Huid! 1236 02:41:55,975 --> 02:41:58,988 - Leg je wapens neer. - Dat moet je niet doen! 1237 02:42:00,985 --> 02:42:02,982 Schop ze weg. 1238 02:42:04,978 --> 02:42:05,990 Doe het! 1239 02:42:07,998 --> 02:42:09,998 Nee... 1240 02:42:10,978 --> 02:42:13,962 - Doe handboeien om. - Laat haar met rust. 1241 02:42:13,986 --> 02:42:18,967 Blijf daar! Niet doen een stap dichterbij komen. 1242 02:42:18,991 --> 02:42:22,970 - Handboeien om! - Jij stom varken. 1243 02:42:22,994 --> 02:42:24,998 Je moet haar niets aandoen. 1244 02:42:27,987 --> 02:42:30,991 Laat los of ik snij. 1245 02:42:33,981 --> 02:42:35,982 Wat doet het kind met mij? 1246 02:42:36,992 --> 02:42:40,961 Hij is niet van mij. We zijn niet eens dezelfde soort. 1247 02:42:40,985 --> 02:42:45,960 Je mag geen pijn doen haar. Laat haar gaan. 1248 02:42:45,984 --> 02:42:49,969 Luister nu naar me. Laat haar gaan. 1249 02:42:49,993 --> 02:42:55,976 - Moeder, je mag hem niet doden. - Een zoon voor een zoon. 1250 02:42:56,982 --> 02:42:58,182 Je mag haar geen pijn doen. 1251 02:43:00,975 --> 02:43:04,981 - Ik snij. - Laat haar nu gaan. 1252 02:43:06,987 --> 02:43:08,992 Nee! 1253 02:43:16,990 --> 02:43:18,994 Kiri, Kiri... 1254 02:43:25,998 --> 02:43:29,963 - Spin! - Haal ze hier weg. 1255 02:43:29,987 --> 02:43:33,992 - Kom met mij mee. - Ik ben je een dood schuldig. 1256 02:43:36,976 --> 02:43:40,957 Mam, kom op. Moeder! 1257 02:43:40,981 --> 02:43:46,995 Je bent niet aan het verdampen, of wel, Jake? Je weet dat ik nooit opgeef. 1258 02:43:47,975 --> 02:43:51,984 Ik zal komen en doden je hele gezin. 1259 02:43:53,433 --> 02:43:54,439 Ver! 1260 02:43:55,454 --> 02:43:56,456 Kom op. 1261 02:44:07,452 --> 02:44:09,438 Jake! 1262 02:44:12,446 --> 02:44:16,448 - Het vuur komt eraan! - Terug naar het schip! 1263 02:44:19,452 --> 02:44:21,456 Blijf dicht bij me. 1264 02:44:24,446 --> 02:44:25,454 Tuk! 1265 02:44:26,448 --> 02:44:28,444 Moeder, pak mijn hand! 1266 02:44:31,445 --> 02:44:33,435 Mor! 1267 02:44:34,443 --> 02:44:36,456 Kom op, Kiri, dat hebben we om hier weg te komen. 1268 02:44:40,441 --> 02:44:42,416 Omhoog klimmen! 1269 02:44:42,440 --> 02:44:45,442 Kom op Kiri. Race! 1270 02:44:46,441 --> 02:44:49,451 Zwemmen! Klim omhoog, Tuk! 1271 02:44:57,437 --> 02:44:58,447 Race! 1272 02:44:59,443 --> 02:45:01,443 - Moeder! - Loop loop loop! 1273 02:45:08,456 --> 02:45:10,452 Kruip door! 1274 02:45:14,449 --> 02:45:16,447 Ik heb je. 1275 02:45:17,451 --> 02:45:19,446 Geef mij je hand! 1276 02:45:22,436 --> 02:45:23,445 Maak het open! 1277 02:45:31,438 --> 02:45:34,420 - Maak het open! - Terug terug! 1278 02:45:34,444 --> 02:45:35,445 Kom op! 1279 02:45:36,453 --> 02:45:38,445 Tuk! 1280 02:45:47,451 --> 02:45:50,438 Omhoog! Kom op. 1281 02:45:52,433 --> 02:45:55,443 Kruipen! Sta op! 1282 02:46:01,436 --> 02:46:04,438 We gissen! Verder! 1283 02:46:17,444 --> 02:46:20,433 Kyri, op! 1284 02:46:23,433 --> 02:46:25,435 Op deze manier! 1285 02:46:30,435 --> 02:46:32,437 Maak het open! 1286 02:46:34,433 --> 02:46:35,433 Mor! 1287 02:46:38,437 --> 02:46:39,442 Kom op! 1288 02:46:48,450 --> 02:46:50,442 Verder Tuk. 1289 02:46:51,452 --> 02:46:53,456 We kunnen er niet uit! 1290 02:46:55,435 --> 02:46:58,442 - We blijven bij elkaar, oké? - Ja. 1291 02:47:27,449 --> 02:47:30,443 Alle moed is, help ons! 1292 02:48:13,440 --> 02:48:14,449 Huid! 1293 02:48:34,453 --> 02:48:39,413 - Brug! - Moeder en vader zijn daar beneden. 1294 02:48:39,437 --> 02:48:42,446 - Pak. - Ik ben klaar. 1295 02:49:09,448 --> 02:49:11,441 Oké. 1296 02:49:38,433 --> 02:49:39,442 Jake! 1297 02:50:16,446 --> 02:50:17,456 Ver? 1298 02:50:21,450 --> 02:50:22,454 pis! 1299 02:50:37,450 --> 02:50:39,426 Kom op, idioot. 1300 02:50:39,450 --> 02:50:42,414 - Adem, pap. - Neteyam? 1301 02:50:42,438 --> 02:50:44,426 Nee, het is Lo'ak. 1302 02:50:44,450 --> 02:50:48,415 - O, Lo'ak... - Sorry. 1303 02:50:48,439 --> 02:50:53,454 - De dood van Neteyam is mijn schuld. - Concentreer je gewoon op het heden. 1304 02:51:12,433 --> 02:51:15,444 De luchtzak verdwijnt. We moet uitgaan. Kom op, papa. 1305 02:51:23,439 --> 02:51:27,456 Kun je het vanaf hier te weten komen? - Ja, maar het wordt een lange duik. 1306 02:51:28,436 --> 02:51:33,422 Ik kan het niet aan. Maar jij kan. Naar buiten haasten. 1307 02:51:33,446 --> 02:51:37,433 Ik kan jou ook niet kwijt, pap. 1308 02:51:40,453 --> 02:51:42,450 Mam, ik ben bang. 1309 02:51:43,455 --> 02:51:48,455 Het komt goed. Stok met mij. Blijf bij mama. 1310 02:51:50,456 --> 02:51:52,439 Het zal waarschijnlijk werken. 1311 02:52:08,456 --> 02:52:13,419 Je hoeft alleen maar je te kalmeren hart en wees volkomen kalm. 1312 02:52:13,443 --> 02:52:16,451 Adem van hier beneden. 1313 02:52:30,442 --> 02:52:34,452 Het wezen van water heeft geen begin en geen einde. 1314 02:52:35,453 --> 02:52:39,421 De zee is rond jij en in jou. 1315 02:52:39,445 --> 02:52:43,435 De zee is eerder je thuis uw geboorte en na uw overlijden. 1316 02:52:48,442 --> 02:52:52,421 De zee geeft en de zee neemt. 1317 02:52:52,445 --> 02:52:54,455 Water verbindt alles met elkaar. 1318 02:52:56,450 --> 02:52:58,437 Leven en dood. 1319 02:53:00,435 --> 02:53:02,439 Het donker en het licht. 1320 02:53:25,445 --> 02:53:27,427 - Hoi. -Kiri! 1321 02:53:27,451 --> 02:53:33,435 Het komt goed, kleine zus. Mam, ik geef je dit. 1322 02:53:37,443 --> 02:53:39,424 Het zal je helpen. 1323 02:53:39,448 --> 02:53:42,426 Pap, je bent goed. 1324 02:53:42,450 --> 02:53:46,450 Geloof me. Zeg je hart. 1325 02:53:47,452 --> 02:53:49,452 Diep inademen. 1326 02:53:52,441 --> 02:53:54,445 Laatste adem. 1327 02:53:58,433 --> 02:53:59,455 Volg mij. 1328 02:55:15,452 --> 02:55:19,433 Wacht even. Haal gewoon adem. 1329 02:55:24,444 --> 02:55:25,444 Dus. 1330 02:55:34,440 --> 02:55:36,455 Ik zie je, mijn zoon. 1331 02:55:39,449 --> 02:55:41,430 MaJake! 1332 02:55:41,454 --> 02:55:44,455 Ver! Ver! 1333 02:55:45,455 --> 02:55:48,417 kwam. Kom hier. 1334 02:55:48,441 --> 02:55:51,449 - Pluk! - Ik heb je. 1335 02:55:56,446 --> 02:55:57,446 Broer. 1336 02:56:07,433 --> 02:56:10,433 Sully is een doorzetter. 1337 02:56:11,440 --> 02:56:14,414 Dat was onze grootste zwakte - 1338 02:56:14,438 --> 02:56:17,414 - en onze grote kracht. 1339 02:56:17,438 --> 02:56:21,438 Dank je wel, Al mod er. Bedankt. 1340 02:57:00,443 --> 02:57:02,452 Laten we weggaan. 1341 02:57:08,433 --> 02:57:10,422 Mijn ventje... 1342 02:57:10,446 --> 02:57:12,446 Meekomen. 1343 02:57:17,434 --> 02:57:18,449 Spin! 1344 02:57:52,559 --> 02:57:53,580 Abekat! 1345 02:57:57,576 --> 02:57:59,579 Spin. 1346 02:58:06,565 --> 02:58:08,579 - Gaat het goed met je? - Ja. 1347 02:58:11,574 --> 02:58:13,569 Kom hier. 1348 02:58:15,574 --> 02:58:18,581 Een zoon voor een zoon. 1349 02:58:34,572 --> 02:58:37,569 Alle zangkoorden hebben een laatste kraal. 1350 02:59:01,581 --> 02:59:06,571 Een vader beschermt. Dat is zijn doel in het leven. 1351 02:59:34,569 --> 02:59:38,559 De mensen zeggen dat allemaal energie wordt alleen geleend. 1352 02:59:40,565 --> 02:59:43,565 Op een dag heb je om het terug te geven. 1353 02:59:55,581 --> 03:00:00,557 Eywa zorgt voor al haar kinderen. 1354 03:00:00,581 --> 03:00:02,581 Niets gaat ooit weg. 1355 03:00:05,579 --> 03:00:08,570 Niet afgewerkt! 1356 03:00:28,576 --> 03:00:32,556 Mijn familie en ik zijn vertrekken morgen. 1357 03:00:32,580 --> 03:00:35,546 Ver weg van hier. 1358 03:00:35,570 --> 03:00:41,572 Uw zoon is bij onze voorouders. Jullie zijn nu metkayina's. 1359 03:00:46,578 --> 03:00:49,581 Zo is het gebeurd. 1360 03:00:50,562 --> 03:00:52,577 We zijn nu zeemensen. 1361 03:00:54,563 --> 03:00:57,571 Dit is ons huis. 1362 03:01:56,581 --> 03:02:00,541 Schaap! Kijk wat ik gevangen heb! 1363 03:02:00,565 --> 03:02:03,579 Wow, dat is een grote krab. 1364 03:02:04,559 --> 03:02:10,560 Het was daar bij de rotsen, precies zoals je zei. 1365 03:02:14,559 --> 03:02:18,566 Wat is er aan de hand, papa? Waarom ween je? 1366 03:02:19,581 --> 03:02:22,570 Ik ben gewoon blij je te zien. 1367 03:02:24,563 --> 03:02:26,578 Ik ben ook blij jou te zien. 1368 03:02:28,567 --> 03:02:30,579 Je probeert. 1369 03:02:32,565 --> 03:02:33,580 Oké. 1370 03:02:35,559 --> 03:02:38,578 Heb je iets voor me achtergelaten? - Kan zijn. 1371 03:02:44,559 --> 03:02:45,579 Kijk daar nu. 1372 03:02:53,567 --> 03:02:58,557 Nu zie ik het. Ik kan niet opslaan mijn familie door weg te lopen. 1373 03:02:58,581 --> 03:03:03,557 Dit is ons huis, ons fort. 1374 03:03:03,581 --> 03:03:07,570 Dit is waar we staan. 1375 03:03:09,344 --> 03:03:13,979 Detailhandel door YOLO, Bewerkt door Firewalker 1376 03:12:18,568 --> 03:12:20,808 Vertaling: Henrik Thøgersen Scandinavische tekstservice 101877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.