Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,773 --> 00:01:23,773
..:: YOLO - Jouw
Bron van kwaliteit::..
2
00:01:23,797 --> 00:01:27,794
De bossen van Pandora
houden veel gevaren in.
3
00:01:34,650 --> 00:01:37,652
Maar het gevaarlijkst
ding over Pandora is...
4
00:01:41,502 --> 00:01:44,516
waar je terecht kunt
vind haar te leuk.
5
00:01:56,730 --> 00:02:02,730
We zingen de akkoorden om te onthouden.
Elke parel is een verhaal uit ons leven.
6
00:02:04,965 --> 00:02:07,955
Een pareltje voor de geboorte van onze zoon.
7
00:02:11,447 --> 00:02:13,418
Niet afgewerkt!
8
00:02:13,443 --> 00:02:15,438
Niet afgewerkt!
9
00:02:22,044 --> 00:02:25,042
Een juweeltje voor onze adoptie
dochter Kiri, -
10
00:02:25,984 --> 00:02:29,156
- geboren uit Grace's avatar, -
11
00:02:29,181 --> 00:02:32,184
- en wiens conceptie
was een compleet mysterie.
12
00:02:46,115 --> 00:02:49,117
Een juweeltje voor de eerste
ontmoeting met Eywa.
13
00:02:52,508 --> 00:02:56,493
De mensen zeggen wij
woon in Eywa, -
14
00:02:56,908 --> 00:02:59,910
- en Eywa leeft in ons.
15
00:03:01,598 --> 00:03:06,584
De moeder zorgt
van al haar kinderen.
16
00:03:14,598 --> 00:03:16,603
Geluk is eenvoudig.
17
00:03:17,913 --> 00:03:20,929
Denk aan een pad
ik zou het vinden.
18
00:03:23,934 --> 00:03:28,574
De eerste keer dat ik je ontmoette
Vader, ik heb geprobeerd hem te vermoorden.
19
00:03:28,599 --> 00:03:30,581
Liefde op het eerste gezicht.
20
00:03:30,948 --> 00:03:33,939
Voordat ik het wist, hadden we er vier.
21
00:03:36,600 --> 00:03:40,580
We hebben de hemelmensen teruggestuurd
Aarde, maar sommigen bleven hier.
22
00:03:40,604 --> 00:03:43,595
Wetenschappers die dat waren
trouw aan de Na'vi.
23
00:03:44,617 --> 00:03:48,242
En toen was daar Spin.
Hij zat hier vast.
24
00:03:48,363 --> 00:03:51,349
Te jong voor een cryocapsule.
25
00:03:51,444 --> 00:03:57,429
De oorlog had zijn ouders ontnomen, dus
hij werd opgevoed door de wetenschappers.
26
00:03:58,600 --> 00:04:03,594
Hij was als een zwerfkat
dat bleef maar komen rennen.
27
00:04:04,598 --> 00:04:07,588
Hij en onze kinderen
waren onafscheidelijk.
28
00:04:10,273 --> 00:04:15,476
Tegen Neytiri zou hij dat altijd doen
een vreemde zijn. Een van hen.
29
00:04:15,501 --> 00:04:18,511
Hij hoort bij de zijnen.
30
00:04:22,211 --> 00:04:26,195
- Ik had het eerst!
- Waarom moet je het hebben?
31
00:04:26,220 --> 00:04:29,207
Ik was een paar jaar verwijderd van het hebben
de taal hamerde in de knol.
32
00:04:29,397 --> 00:04:32,374
Maar nu komt het
vanzelfsprekend voor mij.
33
00:04:32,602 --> 00:04:34,568
Ik haat je!
34
00:04:34,592 --> 00:04:38,570
Ik haat je eindeloos,
Lo'ak! Gek gezicht!
35
00:04:38,594 --> 00:04:42,576
Wauw, dat is goed. Spoedig
brandhout valt naar beneden.
36
00:04:42,600 --> 00:04:47,587
Hij komt er meteen uit
de rotsen. Daar is hij.
37
00:04:49,411 --> 00:04:51,417
Zoals, neem het.
38
00:04:52,688 --> 00:04:57,669
Neteyam, de grote
visser. Goede jongen.
39
00:05:00,769 --> 00:05:05,776
- Het is een grote krab.
- Bij de stenen, zoals je zei.
40
00:05:06,154 --> 00:05:09,265
- Hoe lang is hij? - Zo lang.
41
00:05:09,290 --> 00:05:12,306
De tijd vliegt. Zoals een droom.
42
00:05:13,626 --> 00:05:16,617
-Kiri. - Kom hier, maat.
43
00:05:17,531 --> 00:05:18,640
Glimlach, skxawng.
44
00:05:19,366 --> 00:05:21,375
Geluk is eenvoudig.
45
00:05:24,431 --> 00:05:27,426
Het kan een date night zijn
zonder kinderen.
46
00:05:58,602 --> 00:06:01,586
Het gaat alleen om geluk...
47
00:06:03,584 --> 00:06:05,599
dat het abrupt kan eindigen.
48
00:06:11,586 --> 00:06:13,604
Een nieuwe ster aan de nachtelijke hemel.
49
00:06:14,599 --> 00:06:17,595
Dat kon maar één ding betekenen.
50
00:06:23,593 --> 00:06:26,585
Schepen vertragen.
51
00:06:34,601 --> 00:06:36,606
De Sky People waren teruggekeerd.
52
00:08:55,593 --> 00:08:59,592
EEN JAAR LATER
53
00:09:06,593 --> 00:09:09,572
De pols stijgt.
54
00:09:09,596 --> 00:09:13,602
Ze zullen het waarschijnlijk halen
het. Doe het rustig aan.
55
00:09:15,599 --> 00:09:17,604
Goede pupilreactie.
56
00:09:18,584 --> 00:09:19,579
Verwijder het daar.
57
00:09:19,603 --> 00:09:22,606
Kolonel, kunt u me horen?
58
00:09:26,588 --> 00:09:29,595
Ga alsjeblieft liggen.
59
00:09:33,584 --> 00:09:35,600
- Verdoof hem! - Haast je!
60
00:09:36,606 --> 00:09:39,582
- Roep de bewakers! - Pak hem!
61
00:09:39,606 --> 00:09:43,578
Houd hem vast! Kalm aan, kolonel!
62
00:09:43,602 --> 00:09:47,593
Ik ben het, korporaal Wainfleet!
63
00:09:49,604 --> 00:09:53,582
Lyle? Ben jij het?
64
00:09:53,606 --> 00:09:56,590
Ja, en Z Hond.
65
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
En afb.
66
00:10:02,587 --> 00:10:05,595
Laat me gewoon gaan. ik ben
helemaal kalm.
67
00:10:26,596 --> 00:10:30,599
Het deed er niet toe.
68
00:10:39,606 --> 00:10:44,586
Aandacht. Twee minuten
om op Pandora te landen.
69
00:10:46,587 --> 00:10:48,574
De navelstreng is weg.
70
00:10:48,598 --> 00:10:50,595
Zuurstofopname: 89.
71
00:10:51,596 --> 00:10:55,567
Mocht je twijfelen,
u bent kolonel Miles Quaritch, -
72
00:10:55,591 --> 00:11:00,577
- gewoon jonger, groter,
blauwer en minder mooi.
73
00:11:00,601 --> 00:11:04,570
Over twee uur zal ik
val het Na'vi-fort aan.
74
00:11:04,594 --> 00:11:09,568
Men vond het raadzaam
dat ik deze back-up maak.
75
00:11:09,592 --> 00:11:14,592
En als je het ziet, betekent het
Ik heb de klompen weggedaan.
76
00:11:15,606 --> 00:11:19,575
Parker, wat de
kan ik anders zeggen?
77
00:11:19,599 --> 00:11:23,573
Herinner hem eraan hoe het werkt.
78
00:11:23,597 --> 00:11:27,579
Je herinneringen en je persoonlijkheid
worden teruggestuurd naar de aarde, -
79
00:11:27,603 --> 00:11:31,606
- waar je wordt gekweekt.
Je laat ze indruppelen...
80
00:11:32,587 --> 00:11:35,605
Ben ik het of doe jij dit?
81
00:11:36,585 --> 00:11:41,573
Het idee is om de psyche over te brengen van
de stoerste buitenaardse acteurs -
82
00:11:41,597 --> 00:11:47,578
- als korporaal Wainfleet
daar en getekend -
83
00:11:47,602 --> 00:11:49,605
- tot recombinant lichaam.
84
00:11:50,585 --> 00:11:54,582
Je bent een recombinante ziel
met mijn herinneringen en mijn charme.
85
00:11:54,606 --> 00:11:58,605
Je zult mijn niet kunnen herinneren
dood omdat het nog niet is gebeurd.
86
00:11:59,585 --> 00:12:02,567
En die komt niet
daar ook naar toe.
87
00:12:02,591 --> 00:12:07,582
Wat er ook is gebeurd, jij als kloon
van mij zal dorsten naar wraak, -
88
00:12:07,606 --> 00:12:11,598
- voornamelijk over Jake Sully.
89
00:12:14,186 --> 00:12:17,182
Vergeet niet dat een marinier
kan nooit worden verslagen.
90
00:12:17,206 --> 00:12:22,206
Je kunt ons doden, maar
we zullen ons hergroeperen in de hel.
91
00:12:23,186 --> 00:12:25,186
Semper fi.
92
00:12:52,197 --> 00:12:54,188
Landmacht, nu!
93
00:13:48,186 --> 00:13:50,194
Een dag geleden!
94
00:13:54,188 --> 00:13:56,191
Twee minuten, jongens.
95
00:14:00,188 --> 00:14:04,167
- We moeten daarheen, maat.
- Vader zal ons vermoorden.
96
00:14:04,491 --> 00:14:06,477
Wees nou niet zo'n sukkel.
97
00:14:06,501 --> 00:14:09,492
Lo'ak, kom terug!
98
00:14:12,494 --> 00:14:15,499
De hele doos moet worden opgenomen,
zowel tijdschriften als raketgidsen.
99
00:14:19,497 --> 00:14:22,490
- Kom op broer! - Lo'ak!
100
00:14:24,485 --> 00:14:27,481
Pak aan. Neem een wapen, jongen.
101
00:14:27,505 --> 00:14:31,497
Lo'ak, dat weet je niet eens
weet hoe je het moet gebruiken.
102
00:14:32,493 --> 00:14:33,506
Papa heeft me dat laten zien.
103
00:14:41,504 --> 00:14:43,501
Een gevechtshelikopter!
104
00:14:50,500 --> 00:14:52,485
Kom op broer!
105
00:15:02,484 --> 00:15:05,468
Lo'ak, waar ben je? Netay!
106
00:15:05,492 --> 00:15:09,466
Ben je ongedeerd?
waar is je broer
107
00:15:09,490 --> 00:15:11,506
- Ginder. - Schiet op!
108
00:15:13,490 --> 00:15:14,498
Niet afgewerkt!
109
00:15:16,503 --> 00:15:18,500
Oh nee.
110
00:15:28,494 --> 00:15:29,494
Ver?
111
00:15:32,494 --> 00:15:34,494
Wat waren dat in godsnaam
doe je hier?
112
00:15:35,498 --> 00:15:37,490
Pardon.
113
00:15:38,494 --> 00:15:39,502
Sorry papa.
114
00:15:43,409 --> 00:15:46,423
We zijn niet meer in Kansas.
115
00:15:47,403 --> 00:15:49,423
We zijn op weg naar Pandora.
116
00:15:50,404 --> 00:15:55,406
Ik weet dat jullie het allemaal vragen
zelf dezelfde vraag:
117
00:15:58,402 --> 00:16:00,407
Is het blue monday?
118
00:16:03,418 --> 00:16:08,394
De zonden uit het verleden hebben ons gemaakt
herboren in de vorm van onze vijanden.
119
00:16:08,418 --> 00:16:12,422
We hebben hun maat, hun
kracht, hun snelheid.
120
00:16:13,402 --> 00:16:17,415
Toegevoegd aan onze opleiding,
het is een krachtige cocktail.
121
00:16:18,421 --> 00:16:22,385
- Hebben we een missie?
- Dat hebben we.
122
00:16:22,409 --> 00:16:26,421
Onze missie is om te vinden en te doden
de leider van het rebellenleger van de na'vi.
123
00:16:27,421 --> 00:16:30,422
Hem noemen ze "toruk makto".
124
00:16:31,402 --> 00:16:32,423
Jake Sully.
125
00:16:41,417 --> 00:16:45,391
Aanvallen aanvallen! Heb je!
126
00:16:45,415 --> 00:16:46,423
Kom op, Tuk.
127
00:16:47,404 --> 00:16:52,394
Ik ben duidelijk sneller als ik blauw ben.
En de dieren tonen me meer respect.
128
00:16:52,418 --> 00:16:57,407
- Ze zien mij niet als persoon.
- Wacht, ben je een mens?
129
00:17:06,406 --> 00:17:07,398
Ze komen er aan!
130
00:17:07,422 --> 00:17:11,408
DE VESTING VAN DE OMATIKAYAS
131
00:17:12,408 --> 00:17:14,396
Ze komen! Kiri! Spin!
132
00:17:14,420 --> 00:17:18,385
De krijgers hebben
terug! kwam!
133
00:17:18,409 --> 00:17:19,416
Meekomen.
134
00:17:34,409 --> 00:17:37,401
- Mor! - Pluk, Pluk, Pluk.
135
00:17:39,411 --> 00:17:41,408
Stap op.
136
00:17:43,401 --> 00:17:47,422
Jullie zijn verkenners. U dient een
oog voor vijanden. Op een afstand!
137
00:17:48,402 --> 00:17:54,383
Klinkt dat bekend? Hier laat ik
je vliegt een missie en dan gehoorzaam je niet.
138
00:17:54,407 --> 00:17:58,423
- Kiri, help met de gewonden.
- Mijn broer is ook gewond.
139
00:17:59,404 --> 00:18:03,399
- Tuk, ga met haar mee.
- Vader, ik neem de volledige verantwoordelijkheid.
140
00:18:03,423 --> 00:18:08,406
Ja, want jij bent de oudste
en je moet je daarnaar gedragen.
141
00:18:09,410 --> 00:18:14,408
- MaJake, je zoon bloedt.
- Het maakt niet uit, moeder.
142
00:18:16,410 --> 00:18:18,410
Ga naar binnen en laat je oplappen.
143
00:18:24,405 --> 00:18:28,423
Je moet je ervan bewust zijn dat je
had je broer bijna vermoord.
144
00:18:30,423 --> 00:18:33,388
Je bent verbannen
een maand vliegen.
145
00:18:33,412 --> 00:18:38,403
Kijk naar de Oekraïners. Allemaal.
En veeg de smerigheid van je gezicht.
146
00:18:46,412 --> 00:18:49,423
Moet ik erop ademen?
- Geef hem dit.
147
00:18:50,403 --> 00:18:55,382
- Ik zou yalnabark gebruiken.
- Aha. Wie is hier tsahik?
148
00:18:55,406 --> 00:18:59,423
Dat ben je, oma, maar
yalnabark is beter.
149
00:19:02,408 --> 00:19:05,402
- Het doet minder pijn.
- Machtige krijgers.
150
00:19:12,422 --> 00:19:14,401
Wat is het?
151
00:19:16,413 --> 00:19:20,390
Neteyam en Lo'ak proberen het
om je waar te maken.
152
00:19:20,414 --> 00:19:23,389
Het is moeilijk voor ze.
153
00:19:23,413 --> 00:19:25,413
Ik weet.
154
00:19:26,423 --> 00:19:28,423
Je bent hard voor ze.
155
00:19:31,419 --> 00:19:35,390
Ik ben hun vader.
Dat is mijn werk.
156
00:19:35,414 --> 00:19:38,421
We zijn geen peloton.
Wij zijn een familie.
157
00:19:50,401 --> 00:19:52,423
Ik dacht dat we hem kwijt waren.
158
00:20:00,414 --> 00:20:03,381
- Hoi. - Hé, spin.
159
00:20:03,405 --> 00:20:06,388
- Ik sla je knock-out.
- Kom gewoon.
160
00:20:06,412 --> 00:20:09,421
Alleen avatars zijn toegestaan
hier. Rondlopen.
161
00:20:10,401 --> 00:20:14,422
- De blauwe strepen maken je niet groter.
- Ik kan je nog steeds uitspreiden.
162
00:20:18,412 --> 00:20:21,407
- Wat een dag. - Het was lang.
163
00:20:22,421 --> 00:20:27,393
Heel grappig. Het is zo schoon daar beneden
dat je urenlang aardse lucht kunt inademen.
164
00:20:27,417 --> 00:20:30,399
Ik kan alleen maar inademen
de jouwe gedurende tien seconden.
165
00:20:30,423 --> 00:20:35,406
Ja, het is ronduit,
aap kat. Voor jou.
166
00:20:41,405 --> 00:20:43,419
- Hé, Max. - Hé, kinderen.
167
00:20:51,408 --> 00:20:53,416
Hoi mam.
168
00:21:02,423 --> 00:21:07,387
Misschien word ik eigenwijs,
maar ik zie echt bewijs -
169
00:21:07,411 --> 00:21:11,421
- op een systemische reactie
op mondiaal niveau.
170
00:21:12,401 --> 00:21:14,386
Ik kan niet...
171
00:21:14,410 --> 00:21:18,386
Ik zal geen gebruik maken van de
woord "intelligentie".
172
00:21:18,410 --> 00:21:21,385
"Bewustzijn" is
waarschijnlijk een beter woord.
173
00:21:21,409 --> 00:21:25,386
Het is alsof het geheel
biosfeer op Pandora -
174
00:21:25,410 --> 00:21:30,407
- is bij bewustzijn en in staat
cognitief reageren.
175
00:21:31,419 --> 00:21:36,396
Dat kan ik niet zeggen.
Dan kruisigen ze me.
176
00:21:36,420 --> 00:21:40,395
Wie denk je dat haar kuit deed?
177
00:21:40,419 --> 00:21:44,387
- Het was gegarandeerd Norm.
- Definitief.
178
00:21:44,411 --> 00:21:47,397
- Je verdient het niet om te leven.
- Denk er over na.
179
00:21:47,421 --> 00:21:50,399
Hij is constant bij haar.
180
00:21:50,423 --> 00:21:54,389
Ik wilde zelfmoord plegen.
Ik wilde zuur drinken.
181
00:21:54,413 --> 00:21:59,401
Hij staat in alle opnames. Kijken
bij de blik die hij haar geeft.
182
00:22:00,420 --> 00:22:05,384
Ik stel me hun avatars voor
samen in het bos...
183
00:22:05,408 --> 00:22:06,397
Advertentie!
184
00:22:06,421 --> 00:22:10,417
Het is niet altijd cool om
weten wie je vader was.
185
00:22:15,404 --> 00:22:18,388
Gat erin. Ik niet
herinner me hem zelfs.
186
00:22:18,412 --> 00:22:20,391
Nee, spin...
187
00:22:20,415 --> 00:22:23,397
Spin...
188
00:22:23,421 --> 00:22:26,409
Jij bent hem niet.
189
00:22:34,409 --> 00:22:37,407
BRUGGENHOOFD STAD
190
00:23:05,422 --> 00:23:08,394
Binnen in de terminal!
191
00:23:08,418 --> 00:23:11,409
Niet blijven! Gaan!
192
00:23:14,407 --> 00:23:16,413
Maskers af.
193
00:23:20,403 --> 00:23:23,411
Kolonel, het is de generaal.
194
00:23:32,407 --> 00:23:33,419
Generaal Ardmore.
195
00:23:34,423 --> 00:23:38,384
Leuk u te ontmoeten, kolonel.
Ik hoor goede dingen.
196
00:23:38,408 --> 00:23:42,415
Maar sindsdien is er veel veranderd
jij was hier het laatst. kwam.
197
00:23:45,401 --> 00:23:49,385
Het nieuwe commandocentrum hier
is net in gebruik genomen.
198
00:23:49,409 --> 00:23:53,388
De crowdfitters kunnen oprichten
een gebouw in zes dagen.
199
00:23:53,412 --> 00:23:58,396
We hebben hier meer gedaan in een jaar tijd
dan in de voorgaande 30 jaar.
200
00:23:58,420 --> 00:24:05,411
We zijn hier niet om een mijn te runnen. l
hebben een veel belangrijkere missie.
201
00:24:09,411 --> 00:24:11,389
De aarde sterft.
202
00:24:11,413 --> 00:24:15,388
Onze taak is om te temmen
de wildernis -
203
00:24:15,412 --> 00:24:20,422
- met als doel Pandora te maken
het nieuwe huis van de mensheid.
204
00:24:21,402 --> 00:24:26,413
Maar voordat we dat kunnen doen, we
moeten de wilden tot bedaren brengen.
205
00:24:28,405 --> 00:24:32,389
Sully's grillen zijn geworden
brutaler en frequenter.
206
00:24:32,413 --> 00:24:37,399
Zijn aanvallen zijn goed uitgevoerd. Er bestaat
goede afstemming tussen de troepen.
207
00:24:37,423 --> 00:24:43,394
Ze gaan achter mijnen en pijpleidingen aan
en onze toeleveringsketen saboteren.
208
00:24:43,418 --> 00:24:47,411
Ze vielen een magazijn aan
train twee dagen geleden.
209
00:24:51,409 --> 00:24:56,423
- Weten we iets over Sully's basis?
- Ja. Laat me de bergen zien.
210
00:24:57,403 --> 00:25:00,411
Er zit een grottenstelsel in
het Hallelujah-gebergte.
211
00:25:02,418 --> 00:25:06,423
Maar elke keer sturen we troepen
daarboven lijden we verliezen.
212
00:25:07,404 --> 00:25:10,421
Het is alsof je in een wespennest prikt.
213
00:25:11,401 --> 00:25:15,420
Na tien minuten in hun
luchtruim zwermen ze om ons heen.
214
00:25:17,413 --> 00:25:21,394
Kolonel, we denken aan uw blauwe team
zal worden aangezien voor inboorlingen -
215
00:25:21,418 --> 00:25:24,390
- en niet activeren
een immuunreactie.
216
00:25:24,414 --> 00:25:27,408
Hoe testen we die hypothese?
217
00:25:28,411 --> 00:25:30,404
Op de moeilijke manier.
218
00:25:31,410 --> 00:25:33,410
Prachtig.
219
00:25:46,407 --> 00:25:50,403
- We naderen vijandelijk luchtruim.
- Ontvangen.
220
00:26:00,414 --> 00:26:03,423
- Kom op, aap!
- Wacht op mij!
221
00:26:40,417 --> 00:26:44,389
- Tuk, kom op. - Oke oke.
222
00:26:44,413 --> 00:26:46,391
Waarom heb je haar meegenomen?
223
00:26:46,415 --> 00:26:51,384
De toeterende prinses. "Ik ben aan het roddelen.
Je mag niet naar het slagveld gaan.
224
00:26:51,408 --> 00:26:54,423
Ik zal moeder vertellen of
je neemt me niet."
225
00:26:56,411 --> 00:26:57,420
Kom op.
226
00:26:58,423 --> 00:27:02,416
- Hoe gek! - Is er een lichaam?
227
00:27:49,401 --> 00:27:50,412
Houd dat vast.
228
00:28:00,409 --> 00:28:03,408
Kiri? Kiri.
229
00:28:06,408 --> 00:28:08,423
Kiri. Kiri...
230
00:28:15,402 --> 00:28:19,388
- Ben je oke?
- Ik heb het weer gedaan, nietwaar?
231
00:28:19,412 --> 00:28:21,413
Ja dat deed je.
232
00:28:22,411 --> 00:28:24,386
Huid!
233
00:28:24,410 --> 00:28:26,418
- We moeten zien om terug te komen.
- Kwam.
234
00:28:32,281 --> 00:28:34,257
Wat is het?
235
00:28:34,281 --> 00:28:37,289
We moeten voor het donker thuis zijn.
236
00:28:39,276 --> 00:28:42,263
- Te groot om mens te zijn.
Avatars?
237
00:28:42,287 --> 00:28:45,287
Misschien, maar niet die van ons.
238
00:28:47,279 --> 00:28:49,288
- Wat doe jij?
- De sporen volgen.
239
00:29:08,296 --> 00:29:10,296
Houd je rug bedekt.
240
00:29:13,288 --> 00:29:15,276
Beveiligd.
241
00:29:17,293 --> 00:29:19,276
Bellen.
242
00:29:32,285 --> 00:29:34,281
Heilige shit.
243
00:29:55,297 --> 00:29:58,268
We zouden hier helemaal niet moeten zijn.
244
00:29:58,292 --> 00:30:03,273
Pap geeft je een vliegverbod
voor de rest van je leven.
245
00:30:03,297 --> 00:30:07,278
We moeten ernaar kijken.
246
00:30:23,292 --> 00:30:29,259
Bro, dat is waar je
vader en mijn vader vochten.
247
00:30:29,283 --> 00:30:33,280
- Het is je vaders pak.
- Godverdomme...
248
00:30:34,283 --> 00:30:37,297
Lyle, controleer
gegevens op de camera.
249
00:30:39,276 --> 00:30:42,289
- Het is steendood, kolonel.
- Dat waren wij ook.
250
00:30:43,293 --> 00:30:47,293
- Ik moet dit melden.
- We krijgen zoveel problemen.
251
00:30:52,277 --> 00:30:56,274
- Ze zullen Dog, het is Eagle Eye.
- Eagle Eye, kom naar voren.
252
00:30:56,298 --> 00:31:02,257
Ik heb iemand gespot.
Ze zien eruit als avatars, -
253
00:31:02,281 --> 00:31:07,267
- maar ze dragen camouflage en
geweren. Het zijn er zes.
254
00:31:07,291 --> 00:31:10,259
Wat is je positie?
255
00:31:10,283 --> 00:31:13,279
We zijn in de oude hut.
256
00:31:15,279 --> 00:31:17,265
Wie zijn we"?
257
00:31:17,289 --> 00:31:20,281
Ik, Spin, Kiri...
258
00:31:21,287 --> 00:31:23,294
en Tuk.
259
00:31:27,298 --> 00:31:31,297
Nu luister je erg
goed. Trek je stilletjes terug.
260
00:31:32,277 --> 00:31:37,278
- Haast je daar weg. begrepen?
- Ja. We zijn onderweg.
261
00:31:38,286 --> 00:31:40,288
Pap, ik weet een maas in de wet.
262
00:31:46,282 --> 00:31:50,267
- Je komt zo in de problemen.
- Stop nu, Kiri.
263
00:31:50,291 --> 00:31:53,277
Het is meteen zonsverduistering.
264
00:31:54,287 --> 00:31:58,272
- Leg neer of ik schiet!
- Kom met mij mee.
265
00:31:58,296 --> 00:32:00,280
- Laat vallen! - Nu!
266
00:32:02,287 --> 00:32:03,298
Zet het, zet het.
267
00:32:07,291 --> 00:32:12,274
Kom hier! Beneden op je
knieën! Stop met opscheppen.
268
00:32:12,298 --> 00:32:16,271
- Bezoek ze voor wapens.
-Kiri!
269
00:32:16,295 --> 00:32:19,273
Doe het rustig aan.
270
00:32:19,297 --> 00:32:21,296
Hou je mond!
271
00:32:22,277 --> 00:32:24,290
Wat hebben we hier?
272
00:32:33,284 --> 00:32:38,281
Kijk, kolonel. Vier
vingers. Het is een halfbloed.
273
00:32:45,298 --> 00:32:49,278
Laat me je vingers zien.
274
00:32:53,277 --> 00:32:55,288
Jij bent van hem, nietwaar?
275
00:32:57,294 --> 00:33:00,290
Ja, jij bent van hem.
276
00:33:05,297 --> 00:33:08,272
Waar is hij?
277
00:33:08,296 --> 00:33:11,261
Helaas, ik
spreek geen Engels -
278
00:33:11,285 --> 00:33:13,265
- met klootzakken.
279
00:33:13,289 --> 00:33:16,298
Waar is jouw vader?
280
00:33:21,283 --> 00:33:23,296
Moet het erbij zijn?
281
00:33:25,285 --> 00:33:26,293
Hou je mond!
282
00:33:29,298 --> 00:33:34,282
-Kiri! Nee, niet doen!
- Je raakt haar niet aan!
283
00:33:35,295 --> 00:33:37,295
Je mag haar geen pijn doen.
284
00:33:39,281 --> 00:33:42,297
- Blijf staan.
- Hoe heet je, jongen?
285
00:33:44,289 --> 00:33:48,278
Spin Socorro.
286
00:33:56,284 --> 00:33:58,281
Mijlen?
287
00:34:01,277 --> 00:34:03,281
Niemand noemt mij zo.
288
00:34:05,283 --> 00:34:10,294
Het was een hel. Ik ging uit van jou
was teruggestuurd naar de aarde.
289
00:34:12,279 --> 00:34:15,294
Kinderen kunnen dat niet
tolereer cryo, klap hoed.
290
00:34:21,290 --> 00:34:23,278
Wat gaan we doen, baas?
291
00:34:25,291 --> 00:34:28,279
IJzeren Hemel, Blauw 1 hier.
292
00:34:32,281 --> 00:34:36,279
- Blauw 1, kom naar voren.
- We zijn klaar om opgehaald te worden.
293
00:34:37,279 --> 00:34:42,256
- Vlieg ons naar binnen.
- Dragonfly begint met verzamelen.
294
00:34:42,280 --> 00:34:45,265
Wij brengen zeer
waardevolle gevangenen.
295
00:34:45,289 --> 00:34:49,273
- Blauw 1, we zijn onderweg.
- Aankomst over tien uur.
296
00:34:49,297 --> 00:34:51,297
We zijn aan het aftellen.
297
00:34:56,284 --> 00:34:59,285
Lyle, geef me geluid hierover.
298
00:35:02,288 --> 00:35:06,274
- Het is Sully's vrouw.
- Ze is een wild dier.
299
00:35:06,298 --> 00:35:09,261
Geef op, Quaritch.
300
00:35:09,285 --> 00:35:12,284
- Sully. - Stom varken.
301
00:35:13,291 --> 00:35:16,265
Het is nog niet zo lang voorbij
terwijl ik adem.
302
00:35:16,289 --> 00:35:18,297
Ik hoopte dat je dat zou zeggen.
303
00:35:35,280 --> 00:35:40,256
- Jij blijft bij de Iraniërs.
- Maar ik ben een krijger zoals jij.
304
00:35:40,280 --> 00:35:41,298
Ik zal het niet nog een keer zeggen.
305
00:35:43,294 --> 00:35:45,282
Bleekmiddel.
306
00:36:07,289 --> 00:36:10,284
Daarna is er niet meer.
307
00:36:22,292 --> 00:36:25,282
Moeten we de overblijfselen redden?
308
00:36:51,277 --> 00:36:53,297
Blauw 1, we zullen er zijn
over drie minuten.
309
00:36:54,277 --> 00:36:56,281
Drie minuten.
310
00:37:11,286 --> 00:37:12,298
Bedek onze rug.
311
00:38:01,286 --> 00:38:02,286
Hou je mond!
312
00:38:17,281 --> 00:38:18,281
Klap dan in!
313
00:38:20,281 --> 00:38:22,290
Schermutseling in de rug!
314
00:38:26,277 --> 00:38:27,279
Lo'ak!
315
00:38:31,298 --> 00:38:33,268
Jij kleine stront!
316
00:38:33,292 --> 00:38:36,293
- Tuck, kom op! - Race!
317
00:38:44,287 --> 00:38:46,268
Meekomen!
318
00:38:46,292 --> 00:38:48,284
In dekking!
319
00:38:51,288 --> 00:38:52,292
Kom nu!
320
00:39:07,289 --> 00:39:13,283
Bent u dat, mevrouw Sully? l
herken je visitekaartje.
321
00:39:22,297 --> 00:39:29,288
Kom vrijuit naar voren, mevrouw Sully. De
twee van ons hebben een onafgemaakte zaak.
322
00:39:34,280 --> 00:39:38,280
Demon! Ik vermoord je als
zo vaak als nodig is.
323
00:39:39,286 --> 00:39:43,274
Jij en de korporaal zijn geweest
echt ijverig, nietwaar?
324
00:39:43,298 --> 00:39:48,296
Je hebt een verhoogd
nestje halfbloedjes.
325
00:39:56,294 --> 00:39:58,287
Na vier!
326
00:40:00,294 --> 00:40:03,277
Loop loop loop!
327
00:40:04,281 --> 00:40:08,289
Gaat het, jongen?
Volg mij. Duidelijk?
328
00:40:11,276 --> 00:40:12,283
Niet!
329
00:40:16,285 --> 00:40:17,289
Kom op!
330
00:40:26,282 --> 00:40:29,284
- Loop loop loop! - Na hun!
331
00:40:36,282 --> 00:40:37,291
Spin?
332
00:40:41,277 --> 00:40:44,260
- Spin! -Kiri!
333
00:40:44,284 --> 00:40:46,258
Kom hier!
334
00:40:46,282 --> 00:40:48,298
Spin is daar beneden!
335
00:40:54,282 --> 00:40:59,290
- Dan zijn we verder. We hebben tien minuten.
- Blauw 1, terug naar het verzamelpunt.
336
00:41:07,284 --> 00:41:09,298
- Blauw 1, val terug. - Rug!
337
00:41:10,279 --> 00:41:12,298
Terug terug! Uittrekken!
338
00:41:15,281 --> 00:41:19,257
Kyri, kom op! Kom op!
339
00:41:19,281 --> 00:41:21,285
Loop loop loop!
340
00:41:23,280 --> 00:41:25,272
- Ben je gewond? - Nee, ik ben oke.
341
00:41:25,296 --> 00:41:27,294
Tuk, ben je gewond?
342
00:41:46,292 --> 00:41:49,268
Dan is het gevaar geweken.
Is iedereen ongedeerd?
343
00:41:49,292 --> 00:41:51,287
Tuk!
344
00:41:54,280 --> 00:41:56,264
We maakten het.
345
00:41:56,288 --> 00:42:00,298
Bedankt iedereen
moed is, dank je.
346
00:42:01,279 --> 00:42:03,263
Waar is Spin?
347
00:42:03,287 --> 00:42:07,271
Ze hebben hem meegenomen. Ze hebben hem meegenomen.
348
00:42:07,295 --> 00:42:12,283
Doe rustig aan, schat.
Hij is een coole jongen.
349
00:42:14,281 --> 00:42:16,297
Hij gaat het waarschijnlijk halen.
350
00:42:17,277 --> 00:42:20,276
We halen het waarschijnlijk
het allemaal samen.
351
00:42:28,609 --> 00:42:29,627
Voor de hel!
352
00:42:34,616 --> 00:42:35,625
Laat me eruit!
353
00:42:43,629 --> 00:42:48,620
Hij is als een wilde geworden.
Hij denkt dat hij een van hen is.
354
00:42:51,623 --> 00:42:56,631
Het Quaritch-wezen kan naar binnen waden
hier zonder dat Eywa hem zag.
355
00:42:57,612 --> 00:43:01,598
- Ons huis is hier.
- Dit geldt voor onze kinderen.
356
00:43:01,622 --> 00:43:04,617
Dat kun je me niet vragen.
357
00:43:06,615 --> 00:43:10,596
Ik kan mijn
mensen. Ik zal niet.
358
00:43:10,620 --> 00:43:14,599
Hij zit ons op de hielen. Hij is
na ons gezin.
359
00:43:14,623 --> 00:43:20,629
Dat kun je me niet vragen. De kinderen
ken alleen het bos. Ons huis is er!
360
00:43:21,609 --> 00:43:25,621
Hij had onze kinderen. Hij
had ze onder zijn mes.
361
00:43:31,618 --> 00:43:35,594
Mijn vader gaf me de boog
hier toen hij stervende was.
362
00:43:35,618 --> 00:43:41,597
Hij zei dat ik de
mensen. Jij bent toruk makto!
363
00:43:41,621 --> 00:43:46,598
Dit zal de mensen beschermen. Kwarts
heeft Spider en hij weet alles.
364
00:43:46,622 --> 00:43:49,603
Hij kan ze hierheen leiden.
365
00:43:49,627 --> 00:43:53,599
Als de mensen ons verbergen,
ze zullen worden gedood.
366
00:43:53,623 --> 00:43:55,631
Begrijp je dat?
367
00:43:59,618 --> 00:44:03,626
Ik heb niets. l
heb geen plan.
368
00:44:05,617 --> 00:44:08,628
Maar ik kan ons gezin beschermen.
369
00:44:22,611 --> 00:44:23,627
Eén ding weet ik.
370
00:44:26,628 --> 00:44:31,614
Waar we ook zijn,
familie is ons fort.
371
00:44:43,628 --> 00:44:47,617
Waar is Jake Sully?
- Ik weet het niet!
372
00:44:48,618 --> 00:44:51,602
- We weten het, je weet het.
- Ik weet het niet!
373
00:44:51,626 --> 00:44:55,617
Vorm een beeld in je geest. Doet
vertegenwoordigt het de drijvende bergen?
374
00:44:56,618 --> 00:44:59,631
- Laat me los!
- Hij stottert tegen.
375
00:45:00,611 --> 00:45:03,601
Dan een gedachte, en we zullen zien.
376
00:45:03,625 --> 00:45:08,596
- Ik weet het niet!
- Ik vind dit ook niet leuk.
377
00:45:08,620 --> 00:45:13,612
- Welke clans beschermen hem?
- Ik heb geen idee!
378
00:45:14,624 --> 00:45:16,631
De voorhoofdslap
gaat helemaal te gek.
379
00:45:17,612 --> 00:45:21,596
Het stopt niet tot jij
vertel ons waar hij is.
380
00:45:21,620 --> 00:45:24,627
Ik weet het niet, klootzakken!
381
00:45:38,612 --> 00:45:41,624
Laat me de persoonlijke invalshoek proberen.
382
00:45:45,612 --> 00:45:47,624
Hij is niet jouw zoon.
383
00:46:18,609 --> 00:46:20,610
Grappig, Tarzan, grappig.
384
00:46:29,609 --> 00:46:31,611
Ben je rustig?
385
00:46:36,624 --> 00:46:42,593
Je bent cool, jongen. De onderzoekers
gaf je het ruwe dossier, -
386
00:46:42,617 --> 00:46:45,631
- maar dat deed je niet
iets onthullen.
387
00:46:46,611 --> 00:46:49,618
Ik respecteer dat.
388
00:46:53,612 --> 00:46:55,625
Misschien wil je dit.
389
00:47:03,612 --> 00:47:06,598
Dit is kolonel Miles
Kwarts. Overleden.
390
00:47:06,622 --> 00:47:09,613
De achteruitgang van de dienstverlening.
391
00:47:14,609 --> 00:47:16,604
Ik ben hem niet.
392
00:47:16,628 --> 00:47:20,628
Maar ik heb zijn herinneringen.
393
00:47:23,624 --> 00:47:26,601
En ze vertellen me, -
394
00:47:26,625 --> 00:47:29,604
- dat hij niet de was
's werelds beste vader.
395
00:47:29,628 --> 00:47:32,600
Maar dat is geen excuus.
396
00:47:32,624 --> 00:47:37,631
Ik ben je vader niet. Technisch gezien,
wij tweeën zijn niet verwant.
397
00:47:38,612 --> 00:47:43,631
Maar ik kan je helpen. l
kan je hier weg krijgen.
398
00:47:48,609 --> 00:47:53,605
Ik zal je niet vragen om Jake Sully te verraden.
Dat zou je nooit doen. Je bent loyaal.
399
00:47:53,629 --> 00:47:57,597
En ik bewonder loyaliteit.
400
00:47:57,621 --> 00:48:00,611
Neem het nu gewoon.
401
00:48:01,627 --> 00:48:04,623
Anders moet ik vertrekken
u naar de coattails.
402
00:48:13,630 --> 00:48:16,631
Mijn hart is zwaar als steen.
403
00:48:17,611 --> 00:48:22,610
Tarsem is jong maar wijs. Hij
zal een sterke olo'eyktan worden.
404
00:48:24,613 --> 00:48:26,621
De leider moet dood...
405
00:48:30,623 --> 00:48:33,619
zodat de leider geboren kan worden.
406
00:48:34,631 --> 00:48:37,625
Toruk Makto zal verdwijnen.
407
00:48:39,622 --> 00:48:42,630
De mensen zullen zijn
zeker kunnen weten.
408
00:49:07,631 --> 00:49:12,631
Een vader beschermt. Dat
is zijn doel in het leven.
409
00:49:17,609 --> 00:49:19,599
Een leven eindigt.
410
00:49:19,623 --> 00:49:21,630
Een ander begint.
411
00:49:34,626 --> 00:49:36,620
O, Tuk...
412
00:49:40,611 --> 00:49:45,597
De zeeclans bewonen een wereld van
hun eigen. Duizenden eilanden.
413
00:49:45,621 --> 00:49:50,593
Een onbekend gebied waar we zullen zijn
spoorloos kunnen verdwijnen.
414
00:49:50,617 --> 00:49:52,631
Zijn we er niet snel?
415
00:50:17,615 --> 00:50:20,620
AWA'ATLU, IN METKAYINA-LANDSBY
416
00:50:57,628 --> 00:51:00,615
Laat het blijven.
417
00:51:01,617 --> 00:51:03,611
Volg mij.
418
00:51:04,621 --> 00:51:05,621
Tuk.
419
00:51:07,609 --> 00:51:08,627
Gedraag je netjes.
420
00:51:09,623 --> 00:51:11,617
Gedraag je netjes.
421
00:51:31,610 --> 00:51:33,589
Doe het rustig aan.
422
00:51:33,613 --> 00:51:36,616
Wat is het? Zou moeten
vertegenwoordigt het een staart?
423
00:51:53,631 --> 00:51:56,593
Dat is het dan ook
klein om mee te zwemmen.
424
00:51:56,617 --> 00:51:59,617
Wacht even, Rotxo en Ao'nung.
425
00:52:01,612 --> 00:52:02,617
Hoi.
426
00:52:27,616 --> 00:52:32,593
Tonowari was hoofd van de
Metkayina, de rifmensen.
427
00:52:32,617 --> 00:52:35,630
- Ik zie je, Tonowari.
- Jake Sully.
428
00:52:36,610 --> 00:52:39,618
Hij stond bekend als een harde leider.
429
00:52:42,614 --> 00:52:45,626
Maar het was Tonowari niet
dat baarde me zorgen.
430
00:52:48,619 --> 00:52:51,600
Ik zie je, Ron al, de
tsahik van de metkayina's.
431
00:52:51,624 --> 00:52:53,619
Ik zie je, Ron al.
432
00:52:55,609 --> 00:52:59,597
- Wat wil je van ons, Jake Sully?
- We zoeken een reis...
433
00:52:59,621 --> 00:53:03,612
- Uturu? - Asiel voor mijn familie.
434
00:53:06,617 --> 00:53:11,602
Wij zijn rifmensen. Jij bent bos
mensen. Je vaardigheden kunnen hier niet worden gebruikt.
435
00:53:11,626 --> 00:53:15,620
Dus daar willen we naar toe
ken de jouwe, toch?
436
00:53:18,621 --> 00:53:20,617
Hun armen zijn dun.
437
00:53:21,624 --> 00:53:26,626
Hun staarten zijn zwak. U
zal langzaam in het water zijn.
438
00:53:29,615 --> 00:53:32,620
De kinderen zijn niet eens echte Na'vi.
439
00:53:34,621 --> 00:53:36,609
Ja we zijn.
440
00:53:39,612 --> 00:53:40,772
Er zit demonenbloed in!
441
00:53:45,624 --> 00:53:46,630
Zie haar.
442
00:53:48,624 --> 00:53:52,631
Ik ben geboren uit de luchtmensen en
nu ben ik na'vi. Je kunt je aanpassen.
443
00:53:53,611 --> 00:53:56,598
We zullen ons aanpassen.
444
00:53:56,622 --> 00:53:59,616
Mijn man was toruk makto.
445
00:54:00,621 --> 00:54:06,610
Hij leidde de clans naar de overwinning
boven de Hemelmensen.
446
00:54:08,617 --> 00:54:12,616
Noem je het een overwinning
zich verstoppen tussen vreemden?
447
00:54:16,625 --> 00:54:20,617
Eywa heeft haar blijkbaar veranderd
terug op jou, jij uitverkorene.
448
00:54:26,621 --> 00:54:32,609
Je moet geduld hebben met mijn maat. Zij heeft
ver gevlogen en is uitgeput.
449
00:54:37,617 --> 00:54:43,599
Toruk makto is een machtige oorlog
held. Alle Na'vi kennen zijn verhaal.
450
00:54:43,623 --> 00:54:47,615
Maar wij Metkayina zijn niet in oorlog.
451
00:54:49,619 --> 00:54:52,593
We kunnen je niet laten
neem de oorlog hier.
452
00:54:52,617 --> 00:54:55,596
Ik ben klaar met oorlog, oké?
453
00:54:55,620 --> 00:54:59,620
ik wil gewoon
bescherm mijn familie.
454
00:55:02,618 --> 00:55:05,612
We hebben om een uitje gevraagd...
455
00:55:09,616 --> 00:55:12,612
- Worden we weggestuurd?
- Het komt goed.
456
00:55:24,631 --> 00:55:28,601
Toruk Makto en zijn
familie verblijf bij ons.
457
00:55:28,625 --> 00:55:34,613
Beschouw ze als onze broeders en zusters
zussen. Maar ze kennen de zee niet.
458
00:55:35,612 --> 00:55:40,593
Daarom zullen ze zijn zoals
pasgeborenen die voor het eerst ademhalen.
459
00:55:40,617 --> 00:55:45,629
Leer ze over onze manier van leven zodat ze
zal niet de schande lijden nutteloos te zijn.
460
00:55:48,613 --> 00:55:51,597
- Wat zeg je dan?
- Bedankt.
461
00:55:51,621 --> 00:55:52,630
Dus.
462
00:55:53,610 --> 00:55:56,631
Mijn zoon Ao'nung en dochter
Tsireya zal uw kinderen begeleiden.
463
00:55:57,611 --> 00:55:59,599
- Waarom? - Er is besloten.
464
00:55:59,623 --> 00:56:02,613
Kom kijken in ons dorp.
465
00:56:12,623 --> 00:56:13,626
Op deze manier.
466
00:56:17,612 --> 00:56:18,603
Kom op, Tuk.
467
00:56:18,627 --> 00:56:20,630
Het is precies hier.
468
00:56:28,629 --> 00:56:32,612
Dit is je nieuwe thuis.
469
00:56:33,611 --> 00:56:35,590
Het is mogelijk.
470
00:56:35,614 --> 00:56:38,609
Dat is cool, hè?
471
00:56:51,202 --> 00:56:54,183
- Sully is, stap op.
- Er is een familiebijeenkomst.
472
00:56:54,207 --> 00:56:56,186
- Op je knieën. -Kiri.
473
00:56:56,210 --> 00:56:58,214
Wat?
474
00:57:00,191 --> 00:57:05,174
Ik wil dat je je gedraagt in een
voorbeeldige manier. Ik meen het.
475
00:57:05,198 --> 00:57:10,172
Leer snel, neem je beurt, en
voorkom problemen. begrepen?
476
00:57:10,196 --> 00:57:12,193
Bleekmiddel.
477
00:57:13,214 --> 00:57:17,184
Ik wil naar huis.
478
00:57:17,208 --> 00:57:19,177
O, Tuk...
479
00:57:19,201 --> 00:57:23,196
Tuk, dit is nu ons thuis.
480
00:57:24,208 --> 00:57:28,174
We halen het waarschijnlijk wel.
481
00:57:28,198 --> 00:57:33,190
- Als we maar voor elkaar zorgen.
- Wat zegt papa altijd?
482
00:57:33,214 --> 00:57:36,181
Sully is een doorzetter.
483
00:57:36,205 --> 00:57:40,203
Ja, Sully is een voorstander.
Zeg het dan met overtuiging.
484
00:57:42,196 --> 00:57:46,198
- Sully is een voorstander.
- Sully is een voorstander.
485
00:57:57,191 --> 00:57:58,201
Kom op!
486
00:59:35,202 --> 00:59:37,195
Zwem met ons mee.
487
01:00:11,207 --> 01:00:16,171
- Wat is er mis met hem?
- Ze zijn slecht in duiken.
488
01:00:16,195 --> 01:00:19,203
Hou op. Ze gewoon
moet het leren.
489
01:00:29,214 --> 01:00:34,184
- Ben je oke?
- Je zwemt veel te snel.
490
01:00:34,208 --> 01:00:36,213
Haal gewoon adem.
491
01:00:37,193 --> 01:00:41,184
Je bent niet goed in duiken. Jij bent
waarschijnlijk beter in het slingeren in de bomen.
492
01:00:41,208 --> 01:00:45,212
- Hou op.
- We begrijpen uw gebarentaal niet.
493
01:00:46,191 --> 01:00:49,184
- Dat zal ik je waarschijnlijk leren.
Waar is Kiri gebleven?
494
01:00:49,208 --> 01:00:52,207
- Waar is ze?
- Heb je haar gezien?
495
01:01:03,208 --> 01:01:08,172
Spring aan boord, zoek een zitplaats,
en sta niet in de weg.
496
01:01:08,196 --> 01:01:12,174
- Kom op, schiet op! - Coolste.
497
01:01:12,198 --> 01:01:15,181
Halverwege stoppen, Karl Smart.
498
01:01:15,205 --> 01:01:20,172
Luisteren. Er is een zender
ingebouwd in het masker.
499
01:01:20,196 --> 01:01:24,184
Als je wegrent, vang ik je
jij op nul komma vijf -
500
01:01:24,208 --> 01:01:29,181
- en geeft je een ouderwetse
finish. begrepen?
501
01:01:29,205 --> 01:01:32,179
- Begrepen? - Ja.
502
01:01:32,203 --> 01:01:34,212
- Duidelijk? - Alles duidelijk.
503
01:01:49,203 --> 01:01:54,174
Luister goed. Jake
Sully is ondergronds gegaan.
504
01:01:54,198 --> 01:02:00,193
Maar we zullen het waarschijnlijk vinden
hem en zijn gekke madame.
505
01:02:01,210 --> 01:02:05,181
Om dat te kunnen doen,
we moeten na'vi zijn.
506
01:02:05,205 --> 01:02:07,183
Te volle schroef.
507
01:02:07,207 --> 01:02:13,179
We moeten eten zoals de Na'vi, rijden zoals
de Na'vi en denk als de Na'vi.
508
01:02:13,203 --> 01:02:18,212
En allereerst,
we moeten Na'vi spreken.
509
01:02:21,202 --> 01:02:26,200
Noem je dat sprekende na'vi?
Je klinkt als een driejarige.
510
01:02:28,214 --> 01:02:30,213
Oké, klogeåge.
511
01:02:31,193 --> 01:02:35,203
Je bent net gepromoveerd vanuit onze
apenmascotte voor onze tolk.
512
01:02:42,203 --> 01:02:47,200
Het is een illusie. Als je wilt
als je hier woont, moet je kunnen rijden.
513
01:02:48,208 --> 01:02:51,203
Bind het lint zorgvuldig vast.
514
01:02:55,198 --> 01:02:59,198
Voel zijn adem.
Voel zijn kracht.
515
01:03:00,203 --> 01:03:02,189
Houd haar vast.
516
01:03:02,213 --> 01:03:06,196
- Kijk naar zijn benen.
- Hou je vast.
517
01:03:25,193 --> 01:03:27,191
Alles goed, houtkobold?
518
01:03:37,193 --> 01:03:43,213
Deze warwalker is moeilijk onder de knie te krijgen.
Misschien moet je beginnen met een il...
519
01:03:44,193 --> 01:03:46,196
Nee, deze.
520
01:03:48,213 --> 01:03:54,193
Denk eraan, tijdens het duiken is dat zo
belangrijk om de juiste positie in te nemen.
521
01:03:58,200 --> 01:04:00,200
Ik kan het doen.
522
01:04:25,198 --> 01:04:26,205
Ja zoals dat.
523
01:04:27,213 --> 01:04:29,201
Kalm.
524
01:05:15,191 --> 01:05:17,191
Ik hou nu al van haar.
525
01:05:56,212 --> 01:05:59,195
Inademen…
526
01:06:01,203 --> 01:06:04,172
en adem uit.
527
01:06:04,196 --> 01:06:08,176
Stel je voor dat je in een vlam ademt.
528
01:06:08,200 --> 01:06:11,200
Je moet je hartslag zeggen.
529
01:06:12,214 --> 01:06:15,174
Inademen.
530
01:06:15,198 --> 01:06:18,189
Adem hier helemaal naar beneden.
531
01:06:18,213 --> 01:06:22,195
En adem langzaam uit.
532
01:06:23,193 --> 01:06:28,181
Lo'ak, je hart klopt
snel. Probeer je te concentreren.
533
01:06:28,205 --> 01:06:30,212
Inademen…
534
01:06:31,191 --> 01:06:35,210
en adem uit. Maak je geest leeg.
535
01:06:53,196 --> 01:06:55,198
Je leert ademen.
536
01:07:00,662 --> 01:07:02,657
Kom op, verliezers!
537
01:07:16,673 --> 01:07:18,673
Laat mij.
538
01:07:23,673 --> 01:07:25,648
Wat is het?
539
01:07:25,672 --> 01:07:30,649
Na'vi-kinderen doen dit
met hun blote vuisten.
540
01:07:30,673 --> 01:07:34,671
- Heeft Sully het op de harde manier gedaan?
- Wat denk je?
541
01:07:38,662 --> 01:07:39,662
Wat doen we?
542
01:07:43,665 --> 01:07:46,655
Dit gaat goed komen.
543
01:07:49,651 --> 01:07:50,658
Naar voren.
544
01:07:57,667 --> 01:07:59,664
Het is jij en ik, schat.
545
01:08:12,669 --> 01:08:15,673
Zei ik dat je moet binden
de snavel eerst samen?
546
01:08:16,653 --> 01:08:17,670
Ih, tak!
547
01:08:22,656 --> 01:08:23,673
Naar voren!
548
01:08:30,670 --> 01:08:32,657
Kun je hen zien?
549
01:08:54,666 --> 01:08:58,651
Kom op, we moeten verder.
550
01:09:00,652 --> 01:09:01,665
Uittrekken.
551
01:09:08,656 --> 01:09:10,666
Ja omdat!
552
01:09:13,650 --> 01:09:14,662
Dat klopt, kolonel!
553
01:09:15,670 --> 01:09:18,654
Wiens beurt is het dan?
554
01:09:25,669 --> 01:09:30,656
Het wezen van water heeft
geen begin en geen einde.
555
01:09:34,651 --> 01:09:38,663
De zee is rond
jij en in jou.
556
01:09:43,673 --> 01:09:48,669
De zee is jouw thuis
voor je geboorte...
557
01:09:49,670 --> 01:09:52,667
en na uw overlijden.
558
01:09:57,659 --> 01:10:00,671
Ons hart klopte erin
de schoot van de wereld.
559
01:10:03,660 --> 01:10:07,666
Onze adem brandt in de
schaduwen van de diepte.
560
01:10:09,652 --> 01:10:14,652
De zee geeft en de zee neemt.
561
01:10:17,652 --> 01:10:19,672
Water verbindt alles met elkaar.
562
01:10:22,654 --> 01:10:24,665
Leven en dood.
563
01:10:26,662 --> 01:10:29,664
Het donker en het licht.
564
01:10:31,670 --> 01:10:35,664
- Ik heb het begrepen! Tsireya!
- Je hebt het gedaan.
565
01:10:51,661 --> 01:10:54,664
Ze lieten ons onder water ademen.
566
01:11:37,667 --> 01:11:39,639
Wat doet ze?
567
01:11:39,663 --> 01:11:43,657
- Heb geen idee.
- Ze staart alleen maar naar het zand.
568
01:11:44,672 --> 01:11:46,630
Wat zei je?
569
01:11:46,654 --> 01:11:49,648
Ben je een vorm van misvorming?
570
01:11:49,672 --> 01:11:52,650
Ben je een afwijking?
571
01:11:54,667 --> 01:11:55,671
Nee.
572
01:11:56,654 --> 01:11:59,643
Weet je het zeker? U
zijn geen echte na'vi.
573
01:11:59,667 --> 01:12:02,659
Kijk naar die handen. Zien.
574
01:12:04,659 --> 01:12:06,638
Skrid, vissengezicht.
575
01:12:06,662 --> 01:12:11,648
- Weer een misvorming met vier vingers.
- Kijk naar zijn kleine babystaartje.
576
01:12:11,672 --> 01:12:14,646
- Laat ons! - Hij is niet normaal.
577
01:12:14,670 --> 01:12:18,654
Kijk naar zijn staart.
Het is heel schattig.
578
01:12:19,659 --> 01:12:22,643
Je hebt haar gehoord. Laat ze alleen.
579
01:12:22,667 --> 01:12:25,630
Grote broer...
580
01:12:25,654 --> 01:12:29,651
Stap met je mee. Nutsvoorzieningen.
581
01:12:34,673 --> 01:12:41,657
Gevoelig. En vanaf nu,
respecteer alsjeblieft mijn zus.
582
01:12:44,670 --> 01:12:46,662
Kom op.
583
01:12:48,659 --> 01:12:50,637
Afscheid!
584
01:12:50,661 --> 01:12:54,661
Het zijn misvormingen,
de hele familie.
585
01:12:55,673 --> 01:12:58,669
- Lo'ak... - Rustig maar, broer.
586
01:13:01,662 --> 01:13:05,671
Ja, mijn hand is raar.
Ik ben een afwijking.
587
01:13:07,658 --> 01:13:12,647
Maar het kan iets cools doen.
Eerst knoop ik het heel strak vast.
588
01:13:12,671 --> 01:13:14,658
En dan…
589
01:13:18,658 --> 01:13:22,657
Het heet een beroerte, zwakkeling. U
zal mijn zus nooit meer aanraken.
590
01:13:33,667 --> 01:13:35,649
Vasthouden!
591
01:13:35,673 --> 01:13:37,666
Hou op!
592
01:13:39,655 --> 01:13:41,654
Dat is te dom!
593
01:13:43,673 --> 01:13:46,640
Weg, mijn staart!
594
01:13:46,664 --> 01:13:51,672
Mijn oor! Laat het gaan!
Hij scheurt mijn oor!
595
01:13:56,653 --> 01:14:00,631
- Wat had ik je gevraagd?
- Om problemen te voorkomen.
596
01:14:00,655 --> 01:14:03,647
- Het was mijn fout.
- U mag het afval niet voor hem buiten zetten.
597
01:14:03,671 --> 01:14:07,657
Ao'nung noemde Kiri een misvorming.
598
01:14:11,661 --> 01:14:16,653
Zeg sorry tegen Ao'nung.
Hij is de zoon van de chef.
599
01:14:17,659 --> 01:14:21,659
Het maakt me niet uit hoe, zolang
als je vrede met hem sluit.
600
01:14:28,664 --> 01:14:31,664
- Hoe zagen de anderen eruit?
- Slechter.
601
01:14:32,658 --> 01:14:34,670
- We zullen. - Veel slechter.
602
01:14:35,650 --> 01:14:36,665
Ga weg.
603
01:14:48,655 --> 01:14:50,672
Wat is er verkeerd?
604
01:14:51,652 --> 01:14:55,669
Niets. Het gaat goed met me.
Waarom zou ik niet?
605
01:15:03,656 --> 01:15:07,642
Waarom kan ik niet gewoon zijn
zoals iedereen?
606
01:15:07,666 --> 01:15:09,666
Huid...
607
01:15:12,661 --> 01:15:15,670
Wat is de boom
hardloper hier?
608
01:15:18,653 --> 01:15:21,654
Sorry, ik heb je geslagen
heel vaak.
609
01:15:27,669 --> 01:15:30,663
Laten we vrienden zijn.
610
01:15:31,671 --> 01:15:36,673
Ga met ons mee op jacht buiten de
rif. Hier jagen de mannen.
611
01:15:38,653 --> 01:15:42,653
- Ik moet niet.
- Ik heb het aan de verkeerde broer gevraagd.
612
01:15:43,659 --> 01:15:45,657
Laten we het doen.
613
01:15:59,657 --> 01:16:00,673
Kom op!
614
01:16:10,660 --> 01:16:12,653
Blijf op de hoogte, bostrol!
615
01:16:16,651 --> 01:16:20,658
DE HOUTEN BROODSNIJDERS
616
01:16:27,662 --> 01:16:31,650
- Je hebt het overleefd.
- Het was geweldig!
617
01:16:32,656 --> 01:16:34,672
Kom op, ik weet een goede plek.
618
01:16:47,656 --> 01:16:48,670
Koud op de vis.
619
01:17:04,672 --> 01:17:06,656
Wat een dwaas.
620
01:17:26,666 --> 01:17:29,660
Goot?
621
01:17:32,650 --> 01:17:34,639
Ja!
622
01:17:34,663 --> 01:17:36,667
Het is niet grappig!
623
01:17:48,612 --> 01:17:49,623
Ja!
624
01:21:23,620 --> 01:21:24,631
Heilige shit.
625
01:21:54,612 --> 01:21:56,625
Je bent een tulkun.
626
01:21:58,630 --> 01:22:01,621
Je hebt mijn leven gered. Bedankt.
627
01:22:03,609 --> 01:22:04,623
Dus.
628
01:22:10,629 --> 01:22:13,615
Ik heb geen idee wat je zei.
629
01:22:19,623 --> 01:22:21,615
Ze hebben je kwaad gedaan.
630
01:22:23,623 --> 01:22:26,599
Ik probeer het eruit te trekken.
631
01:22:26,623 --> 01:22:28,627
Geloof me.
632
01:23:02,627 --> 01:23:04,614
Vrienden?
633
01:23:07,618 --> 01:23:10,615
Ja we zijn vrienden.
634
01:23:14,620 --> 01:23:15,624
Broer!
635
01:24:26,614 --> 01:24:28,626
Het spijt me.
636
01:25:07,612 --> 01:25:11,627
Wat is er aan de hand, schat?
Mis je Spin?
637
01:25:14,624 --> 01:25:18,612
Ja, maar dat is het niet.
638
01:25:20,622 --> 01:25:25,592
Oké. Wat is het dan?
639
01:25:25,616 --> 01:25:29,599
Ik kan haar voelen, pap.
640
01:25:29,623 --> 01:25:32,615
Markeer wie? - Eywa.
641
01:25:37,610 --> 01:25:42,606
Ik hoor haar ademen.
Ik kan haar hartslag horen.
642
01:25:42,630 --> 01:25:45,597
Ze is zo dichtbij.
643
01:25:45,621 --> 01:25:47,629
Ze is aanwezig...
644
01:25:49,625 --> 01:25:52,625
als een woord dat is
precies op de tong.
645
01:25:57,619 --> 01:26:00,618
Ik weet dat je denkt dat ik gek ben.
646
01:26:01,631 --> 01:26:03,631
Je bent niet gek, schat.
647
01:26:08,619 --> 01:26:10,625
Dus wat doet Eywa's
hartslag klinkt als?
648
01:26:15,629 --> 01:26:18,618
Krachtig.
649
01:26:24,629 --> 01:26:27,619
Vertel hem wat je me vertelde.
650
01:26:32,611 --> 01:26:34,631
Hou je van sterrenkijken?
651
01:26:37,609 --> 01:26:39,610
Mijn vader kwam van een ster.
652
01:26:40,616 --> 01:26:42,628
Die daar.
653
01:26:45,622 --> 01:26:48,614
- Lo'ak! - Nu ben ik ermee bezig.
654
01:26:51,614 --> 01:26:52,630
We zullen elkaar weer ontmoeten.
655
01:27:11,626 --> 01:27:15,617
- De jongen is gevonden!
- De jongen Sully is gevonden!
656
01:27:24,619 --> 01:27:26,606
Laat me je zien.
657
01:27:26,630 --> 01:27:31,611
Hij is ongedeerd. Zijn
slechts een paar krasjes.
658
01:27:33,622 --> 01:27:37,629
Geef me de kracht om het niet te doen
traan mijn ogen uit naar mijn zoon.
659
01:27:39,609 --> 01:27:43,622
Nee. Mijn zoon wist van niet
breng hem buiten het rif.
660
01:27:45,615 --> 01:27:46,630
De schuld ligt bij hem.
661
01:27:48,615 --> 01:27:49,603
Kom op.
662
01:27:49,627 --> 01:27:54,629
Nee. Het is niet van Ao'nung
schuld. Het was mijn idee.
663
01:27:55,609 --> 01:27:59,609
Ao'nung heeft het echt geprobeerd
om het me uit mijn hoofd te praten.
664
01:28:00,612 --> 01:28:03,589
- Lo'ak. - Pardon.
665
01:28:03,613 --> 01:28:05,611
Kom op.
666
01:28:07,612 --> 01:28:09,608
Ik zal waarschijnlijk.
667
01:28:11,618 --> 01:28:15,609
- Is het waar?
- Wat dacht je?
668
01:28:18,617 --> 01:28:21,595
Je zei zelf dat ik dat moest doen
bevriend met ze zijn.
669
01:28:21,619 --> 01:28:26,611
Ik wil er niets over horen. U
hebben de familie te schande gemaakt.
670
01:28:28,611 --> 01:28:31,630
- Kan ik nu gaan?
- De volgende keer leg ik een knoop in je staart.
671
01:28:32,610 --> 01:28:36,625
- Wordt dat begrepen?
- Ja. Lima Charlie.
672
01:28:45,624 --> 01:28:50,598
- Waar was je?
- Je moet je broer in de gaten houden.
673
01:28:50,622 --> 01:28:52,622
Pardon.
674
01:28:56,627 --> 01:28:58,630
Waarom sprak je voor mij?
675
01:28:59,610 --> 01:29:03,615
Omdat ik weet hoe het is
één grote teleurstelling zijn.
676
01:29:05,614 --> 01:29:09,595
Ik wou dat ik daar was geweest.
De zee heeft je een geschenk gegeven.
677
01:29:09,619 --> 01:29:15,592
De tulkuns zijn nog niet gekomen,
en geen tulkun zwemt alleen.
678
01:29:15,616 --> 01:29:17,593
Het deed het hier.
679
01:29:17,617 --> 01:29:22,602
Hij miste zijn enige vin.
De linker was slechts een stronk.
680
01:29:22,626 --> 01:29:25,606
Payakan. Dit is Payakan.
681
01:29:25,630 --> 01:29:29,594
- Wie is Payakan?
- Een jonge, weerbarstige stier.
682
01:29:29,618 --> 01:29:32,606
Hij is een outcast en mist een vin.
683
01:29:32,630 --> 01:29:39,593
- Hij zou een moordenaar zijn.
- Hij heeft Na'vi en Tulkuns vermoord.
684
01:29:39,617 --> 01:29:43,624
- Ver in het zuiden.
- Hij is geen moordenaar.
685
01:29:44,625 --> 01:29:48,604
- Je hebt geluk dat je het hebt overleefd.
- Nou, hij heeft mijn leven gered.
686
01:29:48,628 --> 01:29:52,603
- Hij is mijn vriend.
- Mijn broertje...
687
01:29:52,627 --> 01:29:57,618
De machtige krijger die vocht
een moordenaar tulkun en overleefde.
688
01:29:58,624 --> 01:30:01,593
Je luistert niet.
689
01:30:01,617 --> 01:30:05,611
- Ik luister.
- Lo'ak, kom terug.
690
01:30:06,859 --> 01:30:07,878
Payakan!
691
01:30:09,861 --> 01:30:10,876
Payakan!
692
01:30:12,868 --> 01:30:14,864
Payakan!
693
01:30:22,865 --> 01:30:24,864
Goed om je te zien.
694
01:30:26,873 --> 01:30:29,876
Waarom ben je verstoten?
Wat er is gebeurd?
695
01:30:30,875 --> 01:30:33,870
Het is te pijnlijk.
696
01:30:34,881 --> 01:30:40,861
Ik vertrouw je. U kunt me vertrouwen.
697
01:31:25,873 --> 01:31:27,874
Oh, dat is stom.
698
01:31:31,871 --> 01:31:33,871
Sneller!
699
01:32:08,877 --> 01:32:10,880
Dus hier zijn we.
700
01:32:16,873 --> 01:32:21,869
De Vig van de voorouders
is onze heiligste plaats.
701
01:32:27,866 --> 01:32:30,868
Verduistering is de beste
tijd om hier te zijn.
702
01:32:43,877 --> 01:32:47,871
Daar is het. De geestenboom.
703
01:33:53,371 --> 01:33:56,346
Mijn knappe dochter.
704
01:33:56,370 --> 01:33:58,345
Hoi mam.
705
01:33:58,369 --> 01:34:01,375
Het is fijn je te zien.
Maar je kijkt bezorgd.
706
01:34:08,365 --> 01:34:11,380
Lieverd, het komt goed.
707
01:34:19,360 --> 01:34:24,362
- Wat is er verkeerd?
- Waarom ben ik anders?
708
01:34:25,374 --> 01:34:28,374
Wat wil de Almoeder van me?
709
01:34:31,370 --> 01:34:34,379
Wie was mijn vader?
710
01:34:37,362 --> 01:34:40,362
O, mijn eigen...
711
01:35:03,367 --> 01:35:05,362
- Kom nu! -Kiri!
712
01:35:06,375 --> 01:35:08,364
Huid!
713
01:35:10,369 --> 01:35:14,341
- Wat is er verkeerd?
- Ze had een aanval.
714
01:35:14,365 --> 01:35:16,377
Ademt ze?
715
01:35:20,358 --> 01:35:24,366
- Breng haar naar het dorp.
- Laten we gaan!
716
01:35:40,360 --> 01:35:43,344
- Goed om je te zien.
- Neteyam, houd ze weg.
717
01:35:43,368 --> 01:35:46,338
- Hoe is ze?
- Nog steeds bewusteloos.
718
01:35:46,362 --> 01:35:49,350
Geen bloeden, geen breuk.
719
01:35:49,374 --> 01:35:52,378
Het gebrek aan zuurstof heeft
de hersenen niet beschadigd.
720
01:35:57,373 --> 01:36:00,357
Maar er is interictaal
activiteit in de frontale kwab.
721
01:36:00,381 --> 01:36:05,354
Ze moet een aanval hebben gehad.
We kunnen gifstoffen uitsluiten.
722
01:36:05,378 --> 01:36:10,378
- Ik ben hier niet nodig.
- Jij bent tsahik.
723
01:36:11,375 --> 01:36:15,356
- Verwijder de remedies.
- Uit! Je hebt niets gedaan!
724
01:36:15,380 --> 01:36:20,363
- Kom op, we nemen even pauze.
- Laat me gewoon de drop-out nemen.
725
01:36:21,366 --> 01:36:22,380
Tuktirey.
726
01:36:30,378 --> 01:36:35,346
Ze zei dat ze kon voelen
Eywa en hoor haar hartslag.
727
01:36:35,370 --> 01:36:39,339
- Het is typische frontaalkwabepilepsie.
- Epilepsie?
728
01:36:39,363 --> 01:36:43,380
Men ziet visioenen en ervaart religieus
extase zoals ze beschreef.
729
01:36:52,364 --> 01:36:55,352
De associatie met de Geest
Tree moet het veroorzaakt hebben.
730
01:36:55,376 --> 01:36:59,345
Laat haar dat niet nog een keer doen.
731
01:36:59,369 --> 01:37:00,380
Nooit?
732
01:37:01,360 --> 01:37:06,378
Jake, als ze weer een aanval heeft
onder water zou ze kunnen sterven.
733
01:37:16,369 --> 01:37:20,359
Kiri, je bent wakker.
734
01:37:28,377 --> 01:37:32,378
Kiri, lief kind.
Mijn lieve meid.
735
01:37:33,358 --> 01:37:36,358
Probeer deze eens: "Ik zie je."
736
01:37:41,376 --> 01:37:43,367
Dat zei ik ook.
737
01:37:45,362 --> 01:37:47,379
Ik weet het niet. Ngaati.
738
01:37:48,380 --> 01:37:51,379
Oké, het gaat uit
door de neus.
739
01:37:52,359 --> 01:37:56,380
Chief, een van de patrouilles heeft gedetecteerd
een gevechtshelikopter op de radar.
740
01:37:58,363 --> 01:38:01,362
- Waar?
- Boven de zee, 400 km naar het noorden.
741
01:38:03,376 --> 01:38:05,368
Hou je vast.
742
01:38:07,365 --> 01:38:11,346
Het signaal verdween
uit over de open zee.
743
01:38:11,370 --> 01:38:17,345
Maar als je doorgaat met de cursus,
je zult deze archipel raken.
744
01:38:17,369 --> 01:38:21,378
Er zijn honderden eilanden
met talloze dorpen.
745
01:38:22,358 --> 01:38:27,358
Hij is het. Geef me wat vaten en
Ik zal naar huis terugkeren met zijn hoofdhuid.
746
01:38:39,360 --> 01:38:42,360
- We worden ingevlogen.
- Schipper.
747
01:38:49,369 --> 01:38:53,358
- Stop de motoren. - Ja.
748
01:39:12,379 --> 01:39:15,345
Ben jij Scoreby?
749
01:39:15,369 --> 01:39:18,345
Ben jij de badass
mijn schip innemen?
750
01:39:18,369 --> 01:39:21,344
Ik ben het.
751
01:39:21,368 --> 01:39:25,346
Het doel is de
hele archipel.
752
01:39:25,370 --> 01:39:30,348
Ik ben daar nog nooit geweest. U
ken de wateren. Wie woont daar?
753
01:39:30,372 --> 01:39:34,349
Voornamelijk metkayina's,
ongeveer 50 dorpen.
754
01:39:34,373 --> 01:39:36,348
Wie ben je?
755
01:39:36,372 --> 01:39:41,338
Ian Garvin, marinbioloog.
756
01:39:41,362 --> 01:39:44,376
Als er 100 dorpen zijn,
we doorzoeken ze allemaal.
757
01:39:45,380 --> 01:39:52,363
Ik jaag op tulkuns. Dat is wat
wij doen. Ik heb quota die ik moet halen.
758
01:39:53,364 --> 01:39:57,375
Ik ben eerst beleefd
tijd. Dan is het voorbij.
759
01:40:00,361 --> 01:40:04,339
Als je het niet kunt vermijden
het, ga erin.
760
01:40:04,363 --> 01:40:08,359
- Alle mannen op hun post!
- Hallo, geen pillen.
761
01:40:09,369 --> 01:40:12,369
- Roerdraad, luchtsnelheid.
- Ja.
762
01:40:23,569 --> 01:40:27,581
- Wat was het?
- Wat is er aan de hand?
763
01:40:29,587 --> 01:40:34,585
De Tulkuns zijn terug! Ons
broers en zussen zijn terug!
764
01:40:45,567 --> 01:40:50,567
Hun eindeloze cyclus van ronddwalen
had de Tulkuns naar huis gebracht.
765
01:40:55,567 --> 01:40:56,562
Huid!
766
01:40:56,586 --> 01:41:01,566
- Kiri, kom!
- Tuk, laat me met rust.
767
01:41:02,582 --> 01:41:05,586
- Wat wil je? - Kijken!
768
01:41:13,576 --> 01:41:17,553
Laten we naar buiten gaan en ze ontmoeten.
769
01:41:17,577 --> 01:41:19,586
Daar is mijn zielzuster.
770
01:42:16,584 --> 01:42:19,582
Zuster, ik zie je.
771
01:42:20,576 --> 01:42:22,589
Ik zie je en ik ben blij.
772
01:42:28,589 --> 01:42:32,559
Je zoon is erg knap.
773
01:42:32,583 --> 01:42:35,579
Bedankt. Hoe gaat het met je kleintje?
774
01:42:36,577 --> 01:42:39,566
Mijn kleintje is sterk.
775
01:42:41,577 --> 01:42:42,587
Ik heb een jongen ontmoet.
776
01:42:43,567 --> 01:42:47,564
Nu moesten er verhalen over verteld worden
de tijd dat ze uit elkaar waren.
777
01:42:47,588 --> 01:42:50,583
Over dood en geboorte.
778
01:42:51,587 --> 01:42:55,570
Over oude vrienden en nieuwe liefde.
779
01:43:10,573 --> 01:43:13,570
TA'UNUI-LANDSBY
780
01:43:17,585 --> 01:43:19,565
Blijf rustig.
781
01:43:19,589 --> 01:43:23,562
We zijn op zoek naar wapens,
radio's, technische apparatuur.
782
01:43:23,586 --> 01:43:27,559
Op je knieën!
Kun je het hier zien?
783
01:43:27,583 --> 01:43:29,571
Hou je mond!
784
01:43:32,571 --> 01:43:38,589
We weten dat deze man ergens woont
hier op de eilanden. Is hij hier?
785
01:43:39,569 --> 01:43:45,558
Onze stam leeft in afzondering. De man
op de foto komt uit het bos.
786
01:43:45,582 --> 01:43:50,560
- Wat zegt hij?
- Dat bosmensen hier nooit komen.
787
01:43:50,584 --> 01:43:53,577
Ik koop het niet.
788
01:43:57,582 --> 01:44:01,585
Hij moet zoeken in het bos
als hij die man moet vinden.
789
01:44:04,573 --> 01:44:05,589
Ze weten niets.
790
01:44:08,581 --> 01:44:11,567
Schiet dat dier neer.
791
01:44:12,588 --> 01:44:14,580
Wat doe je?
792
01:44:23,583 --> 01:44:26,553
Doe het rustig aan.
793
01:44:26,577 --> 01:44:30,574
Werken je oren nu? nutsvoorzieningen
je hebt gezien wat ze kunnen doen.
794
01:44:32,583 --> 01:44:37,558
Jake Sully. Toruk makto!
795
01:44:37,582 --> 01:44:39,550
Hij weet niets.
796
01:44:39,574 --> 01:44:41,566
Vermoord haar.
797
01:44:43,587 --> 01:44:45,562
Hou op! Hou op!
798
01:44:45,586 --> 01:44:51,558
Knip het voor hem uit karton. Als hij
Sully niet ontmaskert, doden we de tsahik.
799
01:44:51,582 --> 01:44:56,573
Nee, ik weiger. Ik niet
wil hier deel van uitmaken.
800
01:44:57,585 --> 01:45:00,583
Ze weten niets!
801
01:45:06,575 --> 01:45:08,563
Gaan we haar echt vermoorden?
802
01:45:08,587 --> 01:45:14,572
Dat moet je niet doen. Wat jij
hier doen is zo verkeerd!
803
01:45:16,566 --> 01:45:18,566
Niet doen.
804
01:45:21,581 --> 01:45:25,554
- Steek de hutten in brand.
- Steek ze in brand.
805
01:45:25,578 --> 01:45:27,574
Zet alles in brand!
806
01:45:40,566 --> 01:45:45,556
- Vergeef me. Ik wist het niet.
- Je moet de waanzin stoppen!
807
01:45:45,580 --> 01:45:50,547
- Vergeef me. - We zijn uitgegleden.
808
01:45:50,571 --> 01:45:52,589
Raak me niet aan!
809
01:45:53,569 --> 01:45:55,589
Kom op. Ga zitten!
810
01:46:22,071 --> 01:46:25,065
- Wat is er verkeerd? - Luchtmensen.
811
01:46:25,089 --> 01:46:32,069
Ze zoeken je in het zuiden. Ze
een mensenjongen bij zich hebben die Na'vi spreekt.
812
01:46:36,071 --> 01:46:39,083
- Hebben ze iemand vermoord?
- Nog niet.
813
01:46:41,068 --> 01:46:46,084
Ze dreigen ermee, maar niemand wil
onthullen waar je bent. Op mijn bevel.
814
01:46:54,076 --> 01:47:00,062
We moeten op deze demon jagen.
Vang hem en dood hem.
815
01:47:00,086 --> 01:47:03,061
We moeten erover nadenken.
816
01:47:03,085 --> 01:47:10,046
Als wij Quaritch aanvallen, zullen zij dat doen
volg ons hier met volle kracht.
817
01:47:10,070 --> 01:47:13,058
Dus wat doen we?
818
01:47:13,082 --> 01:47:18,075
We zijn op zoek naar Toruk
maak! Is hij hier geweest?
819
01:47:22,075 --> 01:47:25,089
- Het heeft geen zin.
- Ze zijn stil als het graf.
820
01:47:26,069 --> 01:47:32,080
Als we doorgaan, rent hij gewoon weg
weg. We moeten hem naar buiten lokken.
821
01:47:41,068 --> 01:47:45,057
Ik ben klaar. Ik heb quota die ik moet halen.
822
01:47:45,081 --> 01:47:48,086
Wil je
jacht? Dan gaan we jagen.
823
01:47:49,066 --> 01:47:52,060
Nou niet hier? Er zijn
te veel dorpen hier.
824
01:47:52,084 --> 01:47:55,054
Nee nee nee.
825
01:47:55,078 --> 01:48:00,047
Ze begrijpen de band niet
gemeenschap tussen de Tulkuns -
826
01:48:00,071 --> 01:48:03,064
- en de Havna'vi. Het zou
zijn als het vermoorden van hun familie.
827
01:48:03,088 --> 01:48:07,051
Als we hier jagen, de
wilden komen achter ons aan.
828
01:48:07,075 --> 01:48:11,087
Precies. Een zeker wild.
829
01:48:21,069 --> 01:48:24,067
Ik weet hoe je je voelt.
830
01:48:26,068 --> 01:48:29,080
Ik voel me ook helemaal alleen.
831
01:48:31,066 --> 01:48:35,066
Vertel het me. Waarom ben je weggestuurd?
832
01:50:56,086 --> 01:51:01,066
Het spijt me. Het
doet me vreselijk pijn.
833
01:51:04,071 --> 01:51:07,071
Het is ok.
834
01:51:21,288 --> 01:51:24,257
Je hebt het toegestaan.
835
01:51:24,281 --> 01:51:28,288
Je hebt het hem toegestaan
band met de uitgestotene.
836
01:51:30,297 --> 01:51:34,292
Tsireya... Jij
stel me teleur, dochter.
837
01:51:36,277 --> 01:51:40,264
En jij bent de zoon van een groot krijger.
Je bent beter opgevoed dan dat.
838
01:51:40,288 --> 01:51:45,272
Payakan heeft mijn leven gered.
Ze kennen hem niet.
839
01:51:45,296 --> 01:51:48,258
Zitten.
840
01:51:48,282 --> 01:51:50,277
Zitten.
841
01:51:52,285 --> 01:51:54,285
Ga zitten!
842
01:51:57,296 --> 01:52:01,256
Hoor mijn woorden, jongen.
843
01:52:01,280 --> 01:52:06,266
In de tijd van de eerste nummers, de
tulkuns vochten onderling -
844
01:52:06,290 --> 01:52:10,298
- om territorium te winnen
en om wraak te nemen.
845
01:52:11,278 --> 01:52:15,273
Maar dat beseften ze
doden, terecht of niet, -
846
01:52:15,297 --> 01:52:20,261
- leidt alleen maar tot meer doden.
847
01:52:20,285 --> 01:52:23,269
Daarom was het
verboden te doden.
848
01:52:23,293 --> 01:52:28,261
Het is de weg van
leven van de tulkuns.
849
01:52:28,285 --> 01:52:34,255
Payakan is een moordenaar en
daarom is hij een verschoppeling.
850
01:52:34,279 --> 01:52:39,258
- Sorry, maar je hebt het mis.
- Lo'ak, je spreekt tegen de olo'eyktan.
851
01:52:39,282 --> 01:52:42,292
- Nou dat is goed!
852
01:52:45,287 --> 01:52:47,286
Ik weet wat ik weet.
853
01:52:50,277 --> 01:52:52,298
Dan is het goed.
854
01:52:53,278 --> 01:52:55,293
Ik zal voor hem zorgen.
855
01:53:01,276 --> 01:53:03,296
De storm zal
waarschijnlijk overwaaien.
856
01:53:04,276 --> 01:53:08,256
Lo'ak, ik zag iets vandaag.
857
01:53:08,280 --> 01:53:12,256
Ik zag een bosjongen
geselecteerd door een tulkun.
858
01:53:12,280 --> 01:53:14,273
Ik ben erg trots op jou.
859
01:53:14,297 --> 01:53:18,267
Het was niet Payakan die
doodde de jongens. Ik zag het.
860
01:53:18,291 --> 01:53:22,265
Het demonenschip doodde zijn moeder,
dus verzamelde hij de jonge stieren -
861
01:53:22,289 --> 01:53:27,265
- en de rifjongens om de aan te vallen
schip, en ze werden allemaal gedood.
862
01:53:27,289 --> 01:53:31,274
Maar van de mensen van de hemel,
niet van hem. Hij is geen moordenaar.
863
01:53:31,298 --> 01:53:35,270
Volgens de wet van de Tulkuns,
hij is verantwoordelijk voor hun dood.
864
01:53:35,294 --> 01:53:40,290
Zal hij het voor de rest moeten betalen
zijn leven? Hij weet dat wat hij deed verkeerd was.
865
01:53:42,286 --> 01:53:45,296
- We moeten mijn vader vertellen...
- Nee. Mijn vader is woedend.
866
01:53:46,276 --> 01:53:50,295
- Je vader zal het begrijpen.
- Nee. Hij begrijpt er niets van.
867
01:53:51,275 --> 01:53:55,297
De hele clan haat me. Demon
bloed, vreemdeling. Dat is alles wat ze zien.
868
01:54:02,281 --> 01:54:03,297
Ik zie je.
869
01:54:08,281 --> 01:54:11,284
Jij bent de broer van een tulkun.
870
01:54:13,277 --> 01:54:14,298
Je bent nu een van ons.
871
01:54:32,280 --> 01:54:36,259
Heb je de moeder gevonden?
- En het kalf. 4000 meter.
872
01:54:36,283 --> 01:54:40,291
- Romp in het water!
- Ja. Vervoerdersabonnement geactiveerd.
873
01:55:03,276 --> 01:55:06,260
Onderzeese teams, twee minuten!
874
01:55:06,284 --> 01:55:09,263
Sluit de luiken! Haast je!
875
01:55:09,287 --> 01:55:13,295
Bemanningen naar hun boten!
Laten we wat dates verdienen.
876
01:55:15,277 --> 01:55:19,278
Mensen, ga van de touwen af!
877
01:55:24,285 --> 01:55:26,279
De boten in het water!
878
01:55:30,296 --> 01:55:32,284
Gaan!
879
01:55:43,280 --> 01:55:44,294
Uittrekken!
880
01:56:10,293 --> 01:56:14,284
Dieptebommen klaar.
Kerel, kerel, kerel!
881
01:56:36,293 --> 01:56:39,255
Wat zijn ze aan het doen?
882
01:56:39,279 --> 01:56:43,258
Er zijn echolocatiesensoren,
waarmee ze navigeren.
883
01:56:43,282 --> 01:56:46,295
Ze houden ze drijvend
zodat ze niet doof worden.
884
01:56:47,275 --> 01:56:51,293
Picadors, weg met jullie!
885
01:57:07,295 --> 01:57:11,297
Ze isoleren de koe van de
kudde met behulp van het geluidskanon.
886
01:57:12,277 --> 01:57:17,255
Ze gaan achter de moeder aan omdat de
kalf is traag en ze laat het niet los.
887
01:57:17,279 --> 01:57:21,269
- Verzetten ze zich ooit?
- Nee, ze lichten nooit een vin op.
888
01:57:21,293 --> 01:57:27,255
Maar ze zijn een beetje aan het zeilen
duivels. Onderzeebootteams, gaan!
889
01:57:27,279 --> 01:57:29,281
Ontkoppeling.
890
01:57:32,290 --> 01:57:34,282
Ontkoppeling.
891
01:57:39,276 --> 01:57:43,262
- Daar hebben we de dame.
- Doel in zicht. Harpoenen klaar.
892
01:57:43,286 --> 01:57:45,296
Dan gaan we er naar toe.
893
01:57:46,276 --> 01:57:50,284
We vallen van onderaf aan, waar
hun pantser heeft scheuren.
894
01:57:53,289 --> 01:57:57,298
- Oké, dat is het nu.
- Breng me heel dichtbij.
895
01:58:01,281 --> 01:58:04,260
- Houd het stil.
- Bewapen de eter.
896
01:58:04,284 --> 01:58:07,283
- Gewapend. - Ontslaat de eter.
897
01:58:14,277 --> 01:58:17,286
2 klaar. Bewapen de eter. Vent!
898
01:58:21,292 --> 01:58:24,286
- Perfecte match.
- Vuurt de deuce af.
899
01:58:25,290 --> 01:58:30,282
- Koekje!
- 3-6, je bent een bajer schuldig.
900
01:58:34,286 --> 01:58:39,264
De tassen laten haar zinken en trekken
haar naar de oppervlakte.
901
01:58:39,288 --> 01:58:44,272
Breng me dichterbij! Heel
dichtbij. 30 meter.
902
01:58:44,296 --> 01:58:46,298
Granatharpun.
903
01:58:47,278 --> 01:58:50,259
10 meter. Pak mij
helemaal naar binnen.
904
01:58:50,283 --> 01:58:55,286
Houd de boot
stabiel! Wacht wacht.
905
01:58:57,278 --> 01:58:58,281
De lijn loopt!
906
01:59:04,295 --> 01:59:07,280
Houd je hoed en paardenstaart op.
907
01:59:17,297 --> 01:59:20,292
- Volle kracht terug! - Ja.
908
01:59:27,278 --> 01:59:29,295
Hou haar vast!
909
01:59:32,295 --> 01:59:39,295
Ze kreeg een granaatharpoen in de borst,
maar ze blijft zwemmen. Mooi.
910
02:00:53,287 --> 02:00:58,274
We kunnen alleen van onderaf bij de klier komen,
dus boren we omhoog door het gehemelte -
911
02:00:58,298 --> 02:01:01,292
- en in de hersenen.
912
02:01:04,298 --> 02:01:08,297
Ze zijn zeer intelligent.
Waarschijnlijk slimmer dan wij.
913
02:01:09,277 --> 02:01:12,255
- Niet slimmer dan ik.
- Dan wordt de lat laag gelegd.
914
02:01:12,279 --> 02:01:15,257
Ik ben degene met de harpoen.
915
02:01:15,281 --> 02:01:16,281
En ja.
916
02:01:27,282 --> 02:01:32,260
- Hoe weet je dat ze slimmer zijn dan wij?
- Ze hebben meer neuronen en zenuwvezels.
917
02:01:32,284 --> 02:01:36,290
Ze zijn niet alleen slimmer,
maar ook diep emotioneel.
918
02:01:37,285 --> 02:01:39,291
Meer spiritueel.
919
02:01:42,287 --> 02:01:46,258
Het gebied komt hier overeen
naar ons emotionele centrum, -
920
02:01:46,282 --> 02:01:49,282
- maar is proportioneel
veel groter.
921
02:01:50,281 --> 02:01:54,269
Ze hebben muziek,
filosofie, wiskunde -
922
02:01:54,293 --> 02:01:57,259
- en een complexe taal.
923
02:01:57,283 --> 02:02:02,280
- Oké, dat is het nu.
- Kom maar op met de verschrikkingen.
924
02:02:06,293 --> 02:02:12,275
- Dus het is de hop?
- In werkelijkheid. Amrita.
925
02:02:14,294 --> 02:02:21,255
Helaas voor hen,
vuil kan menselijke veroudering stoppen.
926
02:02:21,279 --> 02:02:22,298
Volledig.
927
02:02:24,288 --> 02:02:30,265
De meest waardevolle raw
materiaal dat de mensheid kent.
928
02:02:30,289 --> 02:02:36,258
Deze kleine container is de moeite waard
ongeveer 80 miljoen.
929
02:02:36,282 --> 02:02:38,257
wil!
930
02:02:38,281 --> 02:02:41,273
Doe dat niet.
Het is nooit grappig.
931
02:02:41,297 --> 02:02:45,296
Amrita financiert alles
hier op Pandora nu.
932
02:02:46,292 --> 02:02:51,285
- Zelfs uw onderzoek, Dr. G.
- Daarom drink ik.
933
02:02:53,275 --> 02:02:57,288
Neem je niets anders mee?
Gaat de rest gewoon verloren?
934
02:02:58,298 --> 02:03:02,262
Maak de zakken leeg en laat haar zinken.
935
02:03:02,286 --> 02:03:06,295
Nee, laat de tassen met rust.
Ze moeten weten dat wij het waren.
936
02:03:07,275 --> 02:03:10,296
Ik heb extra betaling nodig
om als aas te fungeren.
937
02:03:45,275 --> 02:03:48,277
Haar naam is Ro'a.
938
02:03:49,292 --> 02:03:52,290
Ze was mijn zielszuster.
939
02:03:55,283 --> 02:03:57,298
Ze componeerde liedjes.
940
02:03:58,278 --> 02:04:02,256
Ze stond hoog aangeschreven.
We zongen samen.
941
02:04:02,280 --> 02:04:08,297
Ze heeft vele fokcycli gewacht
een kalf hebben. De clan juichte voor haar.
942
02:04:12,281 --> 02:04:15,280
Wat is er aan de hand, Tonowari?
943
02:04:16,294 --> 02:04:19,282
Wat gebeurt er?
944
02:04:37,860 --> 02:04:43,858
Mijn geestzuster en haar kind hebben
vermoord door de luchtmensen.
945
02:04:44,868 --> 02:04:50,857
De oorlog is naar ons toegekomen. Dat wisten we
onze tulkun-familie werd opgejaagd, -
946
02:04:50,881 --> 02:04:55,878
- maar het gebeurde verre van
hier. Nu gebeurt dit!
947
02:04:59,867 --> 02:05:03,838
Je moet begrijpen
hoe de lucht mensen denken.
948
02:05:03,862 --> 02:05:06,851
- Ze geven niet om de balans van het leven.
- Ze kunnen ons besturen!
949
02:05:06,875 --> 02:05:08,852
Luister nu naar hem.
950
02:05:08,876 --> 02:05:14,841
Dit is slechts het begin.
Zeg tegen de Tulkuns dat ze moeten vluchten.
951
02:05:14,865 --> 02:05:16,849
Zeg dat ze ver weg moeten vluchten.
952
02:05:16,873 --> 02:05:18,879
Ontsnappen?
953
02:05:19,859 --> 02:05:23,838
Je hebt onder ons gewoond, maar
je hebt niets geleerd.
954
02:05:23,862 --> 02:05:26,847
We zullen vechten voor onze
broeders en zusters!
955
02:05:26,871 --> 02:05:28,869
Nee nee nee.
956
02:05:29,866 --> 02:05:33,879
Als je ze aanvalt,
ze zullen je wegvagen.
957
02:05:34,859 --> 02:05:36,879
Ze zullen wegvagen
alles wat je dierbaar is.
958
02:05:37,859 --> 02:05:40,852
Hoor mijn woorden! Hoor mijn woorden!
959
02:05:40,876 --> 02:05:43,849
Blijf rustig!
960
02:05:43,873 --> 02:05:47,865
Luister nu naar mijn vader.
Hij spreekt de waarheid.
961
02:05:56,878 --> 02:05:59,857
Vertel de tulkuns, -
962
02:05:59,881 --> 02:06:04,867
- dat als ze geraakt worden door zo'n
persoon, ze zijn aangewezen om te sterven.
963
02:06:06,858 --> 02:06:10,843
Roep me op en ik leg het stil.
964
02:06:10,867 --> 02:06:14,879
Hun leven redden is het enige
ding dat ertoe doet, toch?
965
02:06:17,859 --> 02:06:19,860
Om je gezin te redden.
966
02:06:31,877 --> 02:06:33,879
Waarschuw de tolken.
967
02:06:34,859 --> 02:06:36,880
Uit, uit.
968
02:06:40,868 --> 02:06:43,844
We moeten de strijd aangaan.
969
02:06:43,868 --> 02:06:46,874
MaJake... Ik sta niet toe.
970
02:06:47,877 --> 02:06:53,875
Ze willen gewoon dat we opnieuw toeslaan. Ze
jaag niet op tulkuns. Ze jagen op ons.
971
02:07:08,864 --> 02:07:11,880
- Je gaat nergens heen, broertje.
- Ik moet Payakan waarschuwen.
972
02:07:12,860 --> 02:07:15,849
Nul. Jij blijft hier, skxawng.
973
02:07:15,873 --> 02:07:18,850
Hij is een verschoppeling. Nee
een ander zal hem waarschuwen.
974
02:07:18,874 --> 02:07:22,876
Bro, waarom moet je maken
alles zo moeilijk?
975
02:07:24,868 --> 02:07:31,842
Je bedoelt waarom kan ik niet perfect zijn
zoals jij? De perfecte soldaat.
976
02:07:31,866 --> 02:07:35,841
Ik ben jou niet, oké?
977
02:07:35,865 --> 02:07:39,879
Ik ben jou niet. Hij is
mijn broer. Ik doe het.
978
02:07:40,859 --> 02:07:44,852
Is hij je broer?
Nee, ik ben je broer.
979
02:07:44,876 --> 02:07:46,839
Lo'ak!
980
02:07:46,863 --> 02:07:48,845
Laat mij los.
981
02:07:48,869 --> 02:07:52,865
Lo'ak! Hij wil
om naar Payakan te gaan.
982
02:08:04,861 --> 02:08:05,862
Terugkomen!
983
02:08:06,868 --> 02:08:09,843
- De eh Lo'ak. - Kijk!
984
02:08:09,867 --> 02:08:12,863
- Hij wil Payakan vinden.
- Wacht op ons.
985
02:08:13,881 --> 02:08:15,868
Hou je vast.
986
02:08:23,867 --> 02:08:28,871
Alle mannen op hun post. Komen,
er is geld te verdienen!
987
02:08:35,875 --> 02:08:37,880
Payakan! Broer!
988
02:08:38,860 --> 02:08:39,860
Lo'ak!
989
02:08:41,865 --> 02:08:43,872
- Lo'ak! - Twintig!
990
02:08:46,862 --> 02:08:48,870
Wat is er verkeerd?
991
02:08:49,869 --> 02:08:51,841
Shit!
992
02:08:51,865 --> 02:08:55,861
Doe het rustig aan. Ik verwijder het.
993
02:09:01,874 --> 02:09:03,859
Shit!
994
02:09:05,866 --> 02:09:06,848
Lo'ak!
995
02:09:06,872 --> 02:09:10,879
Broer, help me! De
schip nadert!
996
02:09:13,858 --> 02:09:14,867
Kom nu!
997
02:09:16,872 --> 02:09:18,838
Kom op broer.
998
02:09:18,862 --> 02:09:22,845
Roep vader! Doe het gewoon!
999
02:09:22,869 --> 02:09:26,844
- Doe het gewoon!
- Dat zullen ze wel. Kun je me horen?
1000
02:09:26,868 --> 02:09:29,847
Heb je gezien waar ze heen gingen?
- Buiten het rif.
1001
02:09:29,871 --> 02:09:31,853
- Lo'ak? - Ver!
1002
02:09:31,877 --> 02:09:35,881
We zijn met een tulkun die
wordt aangevallen door een schip.
1003
02:09:36,861 --> 02:09:39,848
- Het ligt op 2 km afstand.
- Wie is bij jou?
1004
02:09:39,872 --> 02:09:42,855
Wij allemaal, bij de
Drie broers kliffen.
1005
02:09:42,879 --> 02:09:46,881
Verberg je en val niet aan. Is dat
begrepen? We zijn onderweg.
1006
02:09:47,861 --> 02:09:49,881
- Ach ja.
- Het komt dichterbij!
1007
02:09:50,861 --> 02:09:51,868
Trekken!
1008
02:09:52,869 --> 02:09:57,853
De kinderen worden aangevallen. Ze verdedigen
een tulkun. Je kinderen zijn er ook.
1009
02:09:57,877 --> 02:10:00,845
- Dæmonskibet? - Ja!
1010
02:10:00,869 --> 02:10:03,863
Te wapen! Sla alarm!
1011
02:10:06,869 --> 02:10:09,872
- Je kunt beter blijven.
- Ik rijd mee!
1012
02:10:59,861 --> 02:11:02,870
Onderzeeërs, sluit de
luiken! Twee minuten!
1013
02:11:09,871 --> 02:11:14,859
- Ao'nung! - Schiet op, broer!
1014
02:11:16,859 --> 02:11:17,859
Snel!
1015
02:11:21,864 --> 02:11:22,867
Stoppen!
1016
02:11:24,863 --> 02:11:26,868
Alles tegelijkertijd!
1017
02:11:29,880 --> 02:11:33,854
Het was een hel. Sully's kinderen.
1018
02:11:33,878 --> 02:11:37,867
- Uittrekken. Jij niet. - Ga zitten!
1019
02:11:49,863 --> 02:11:52,872
700 meter. Het signaal is duidelijk.
1020
02:11:54,867 --> 02:11:57,861
- Optrekken! - Trekken!
1021
02:12:00,877 --> 02:12:03,850
- Het is uitgekomen! - Ga, Tuk.
1022
02:12:03,874 --> 02:12:08,861
Weg met jou! De
pad! Ik lok ze weg!
1023
02:12:09,875 --> 02:12:12,843
Payakan, dijk!
1024
02:12:12,867 --> 02:12:15,860
Tuk, hou je vast.
1025
02:12:24,871 --> 02:12:27,850
- 300 meter.
- Dieptebommen gereed.
1026
02:12:27,874 --> 02:12:29,880
Kort, kort, kort!
1027
02:12:35,872 --> 02:12:40,846
Geen bommen. De kinderen zijn het waard
niets als ze dood zijn.
1028
02:12:40,870 --> 02:12:42,866
Het vuur in de wacht.
1029
02:12:47,858 --> 02:12:51,855
Omcirkel ze. Lancering
de onderzeeërs.
1030
02:12:51,879 --> 02:12:54,858
Onderzeeërs in het bad!
1031
02:13:43,863 --> 02:13:45,870
Krabben, rechtsaf.
1032
02:13:49,867 --> 02:13:52,844
- Ze mogen niet wegkomen.
- De vleugels erin!
1033
02:13:52,868 --> 02:13:54,860
Zo een!
1034
02:14:25,870 --> 02:14:27,862
Vuurt de deuce af.
1035
02:14:56,878 --> 02:14:58,874
Waar is Tuk?
1036
02:15:15,866 --> 02:15:16,866
Tuk!
1037
02:15:18,880 --> 02:15:19,880
Doel in zicht.
1038
02:15:24,863 --> 02:15:28,859
- Het komt! - We moeten gaan.
1039
02:15:43,865 --> 02:15:45,867
Netwerk wijzigen. Vent.
1040
02:16:05,881 --> 02:16:08,848
Wacht even!
1041
02:16:08,872 --> 02:16:12,870
- Pas op! Beweeg je hand!
- Haast je!
1042
02:16:17,859 --> 02:16:19,858
Terugkomen!
1043
02:16:24,867 --> 02:16:27,863
- Laat je wapen vallen! - Zet het!
1044
02:16:28,871 --> 02:16:30,860
Blijf daar.
1045
02:16:31,859 --> 02:16:33,840
Kom hier, jongen!
1046
02:16:33,864 --> 02:16:35,879
Leg je wapen neer!
1047
02:16:36,859 --> 02:16:39,838
- Zet het! - Laat het mes vallen!
1048
02:16:39,862 --> 02:16:43,841
Hallo, stop! U
mag ze geen kwaad doen!
1049
02:16:43,865 --> 02:16:44,854
Stilliggen!
1050
02:16:44,878 --> 02:16:49,878
- Broer, gaat het?
- Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld.
1051
02:16:56,872 --> 02:17:00,840
Ga terug de brug op.
Zorg dat hij daar blijft!
1052
02:17:00,864 --> 02:17:02,857
Ik ben onderweg.
1053
02:17:02,881 --> 02:17:08,879
Ik herinner me je nog goed.
Ketting ze aan de reling.
1054
02:17:09,876 --> 02:17:11,854
Kom op!
1055
02:17:11,878 --> 02:17:15,848
- Pas op, ze bijten.
- Op je knieën.
1056
02:17:15,872 --> 02:17:17,868
Kom met je hand.
1057
02:17:18,867 --> 02:17:20,869
En dan de andere.
1058
02:17:23,878 --> 02:17:25,858
Wees moedig.
1059
02:17:29,875 --> 02:17:30,875
Na vier!
1060
02:17:33,865 --> 02:17:36,872
- Wacht even! - Linkerflank!
1061
02:17:39,867 --> 02:17:41,868
Hou op! Stop ze!
1062
02:17:43,875 --> 02:17:45,870
Het is Sulli.
1063
02:17:47,878 --> 02:17:49,872
300 meter.
1064
02:17:55,569 --> 02:17:59,566
Ze hebben onze kinderen.
Je dochter, Tuk, Lo'ak...
1065
02:18:02,568 --> 02:18:06,555
Jake, vertel het je
vrienden om zich terug te trekken.
1066
02:18:06,579 --> 02:18:11,566
Als je je kinderen wilt,
je komt alleen naar voren.
1067
02:18:13,566 --> 02:18:16,574
Je weet het niet
twijfel aan mijn koelbloedigheid.
1068
02:18:20,579 --> 02:18:25,548
Ik nam je onder mijn hoede,
Jake, en jij hebt me verraden.
1069
02:18:25,572 --> 02:18:31,585
Je hebt je kameraden vermoord. ik zal
aarzel niet om uw zoon te executeren.
1070
02:18:33,575 --> 02:18:35,575
Nu even afwachten.
1071
02:18:45,583 --> 02:18:47,562
Blijf hier.
1072
02:18:47,586 --> 02:18:53,556
Het zijn tolkmoordenaars.
Ze moeten dood. Hier vandaag.
1073
02:18:53,580 --> 02:18:59,577
Ze zitten alleen achter mij aan. Daarom zij
jaagden op de Tulkuns en namen onze kinderen mee.
1074
02:19:02,574 --> 02:19:06,583
Dit is jouw schuld! Jouw!
1075
02:19:09,584 --> 02:19:12,577
Daarom ben ik het
wie moet dit doen.
1076
02:19:17,577 --> 02:19:21,556
Aanbieding verloopt binnenkort.
Wat zal het zijn?
1077
02:19:21,580 --> 02:19:25,566
Stop met schieten. Ik kom.
1078
02:19:35,579 --> 02:19:37,582
MaJake, wat is er aan de hand?
1079
02:19:38,582 --> 02:19:40,569
MaJake?
1080
02:19:42,573 --> 02:19:45,566
Wees alert, allemaal.
1081
02:20:02,570 --> 02:20:06,581
- Direct ter zake.
- Als je nu schiet, zullen ze aanvallen.
1082
02:20:08,566 --> 02:20:09,584
Wacht tot hij aan boord is.
1083
02:20:36,578 --> 02:20:38,566
Payakan!
1084
02:20:49,584 --> 02:20:51,572
Schieten! Schieten!
1085
02:20:53,574 --> 02:20:54,585
Broeder!
1086
02:20:59,568 --> 02:21:02,565
Rond doen! Draai mij om!
1087
02:21:02,589 --> 02:21:06,581
Zet me in vuur en vlam! Nou nou!
1088
02:21:25,574 --> 02:21:28,578
Weg, snel!
1089
02:21:30,566 --> 02:21:33,576
Zet me in vuur en vlam!
1090
02:21:41,584 --> 02:21:43,580
Omdat!
1091
02:21:45,572 --> 02:21:47,570
Heilige shit!
1092
02:21:51,576 --> 02:21:53,584
Geef vuur! Geef vuur!
1093
02:21:58,569 --> 02:22:00,561
Sully nadert.
Houd hem in de gaten.
1094
02:22:00,585 --> 02:22:03,573
Kom op, ga zitten!
1095
02:22:44,581 --> 02:22:46,586
Dus schiet iets!
1096
02:23:02,581 --> 02:23:03,586
Hou op!
1097
02:23:59,566 --> 02:24:01,566
Na hun!
1098
02:24:17,577 --> 02:24:21,581
Lek! Maskers op!
1099
02:25:00,586 --> 02:25:02,575
Stuur hem weg!
1100
02:25:22,576 --> 02:25:23,577
Haast je!
1101
02:25:36,584 --> 02:25:40,550
- Schaderapport?
- Ruimte 2 en 3 staan onder water.
1102
02:25:40,574 --> 02:25:42,571
Gaat alles goed
1103
02:26:11,572 --> 02:26:15,551
- Poort voor de boeg!
- Moeilijk te porteren!
1104
02:26:15,575 --> 02:26:17,577
Zet me in vuur en vlam!
1105
02:26:18,581 --> 02:26:19,587
Nu heb ik jou!
1106
02:26:37,566 --> 02:26:40,551
- Bevrijd ons!
- Het reageert niet.
1107
02:26:40,575 --> 02:26:44,568
- Knip de kabel door!
- Wie heeft nu de harpoen?
1108
02:26:48,578 --> 02:26:50,584
Volle kracht achter!
1109
02:27:01,577 --> 02:27:03,573
Laat de harpoen!
1110
02:27:05,584 --> 02:27:08,562
Geen kabel, idioot!
1111
02:27:08,586 --> 02:27:10,563
We zijn gesloopt.
1112
02:27:10,587 --> 02:27:15,548
- We nemen water in.
- Beman je wapens!
1113
02:27:15,572 --> 02:27:20,564
- Anders dacht ik dat je zo slim was.
- Sluit de voedselkloof, Garvin.
1114
02:27:20,588 --> 02:27:24,560
Waar ging je heen,
jij sluwe satan?
1115
02:27:24,584 --> 02:27:27,571
Je denkt waarschijnlijk
je bent sluw, hè?
1116
02:27:42,566 --> 02:27:43,568
Omdat!
1117
02:27:55,573 --> 02:27:58,551
- De pompen werken niet.
- Alle mannen aan boord!
1118
02:27:58,575 --> 02:28:01,581
Breng hem aan boord a
boot! Schiet op, jongens!
1119
02:28:07,571 --> 02:28:11,552
- Neteyam!
- Heb je hulp nodig, broertje?
1120
02:28:11,576 --> 02:28:14,575
Klap nu in en snijd ons los.
1121
02:28:16,587 --> 02:28:19,581
- Haal Tuk hier weg.
- Haast je!
1122
02:28:20,586 --> 02:28:25,572
Wie is de machtige strijder?
Zeg het. Laten we weggaan.
1123
02:28:27,566 --> 02:28:28,586
Lo'ak!
1124
02:28:29,566 --> 02:28:34,581
Ze hebben spin. We moeten sparen
hem. Kom op, we kunnen hem niet teleurstellen.
1125
02:28:41,585 --> 02:28:43,585
Laat mij los!
1126
02:28:46,568 --> 02:28:47,583
Nee!
1127
02:28:49,577 --> 02:28:50,577
Zie!
1128
02:28:56,583 --> 02:29:01,547
- Met jou mee, schat.
- Ik ben je kut niet, varken.
1129
02:29:01,571 --> 02:29:04,560
- We moeten haar redden.
- Stop, wacht!
1130
02:29:04,584 --> 02:29:07,571
Sully is een doorzetter.
1131
02:29:17,585 --> 02:29:21,581
Wacht wacht! Klaar voor vertrek!
1132
02:29:23,066 --> 02:29:25,079
- Trek het masker aan.
- Laat me alleen.
1133
02:29:28,083 --> 02:29:32,086
Haast je! Daar
is een evacuatie!
1134
02:29:35,075 --> 02:29:38,089
Tuk, dit is geen goed idee.
1135
02:29:59,080 --> 02:30:02,076
Knip hier. Kom op.
1136
02:30:10,076 --> 02:30:11,086
ik heb haar.
1137
02:30:17,086 --> 02:30:20,052
We kunnen het nog maken.
1138
02:30:20,076 --> 02:30:23,080
Nu ben ik weer vastgebonden!
1139
02:30:49,779 --> 02:30:51,796
- Kom op broer. - Uit.
1140
02:30:55,776 --> 02:30:56,791
Bedankt, jongens.
1141
02:30:57,796 --> 02:31:00,789
Race! Kom op broer!
1142
02:31:01,796 --> 02:31:03,790
Loop loop loop!
1143
02:31:05,791 --> 02:31:07,785
Geef dat aan mij.
1144
02:31:11,776 --> 02:31:13,797
- Loop loop loop! - Deze kant op!
1145
02:31:21,785 --> 02:31:22,794
In dekking!
1146
02:31:28,787 --> 02:31:30,796
Mag ik ze zeggen?
1147
02:31:40,776 --> 02:31:43,783
Broer, dat was te gek.
1148
02:31:48,787 --> 02:31:50,764
- Hop op! - Kom nu.
1149
02:31:50,788 --> 02:31:53,789
Uw skxawng. ik ben gewond.
1150
02:31:57,284 --> 02:32:00,279
Shit! Geef me een hand!
1151
02:32:03,282 --> 02:32:06,275
- Houd hem vast! - Ik heb hem.
1152
02:32:08,291 --> 02:32:10,298
- Pak hem. - Ik heb hem.
1153
02:32:12,279 --> 02:32:15,286
- Godverdomme. - Houd hem vast!
1154
02:32:16,298 --> 02:32:18,268
Kom op broer.
1155
02:32:18,292 --> 02:32:22,258
- Ik heb je. - Haast je!
1156
02:32:22,282 --> 02:32:24,295
Ze hebben Kiri en Tuk.
1157
02:32:25,275 --> 02:32:27,286
Ik kan me niet omdraaien.
1158
02:32:32,985 --> 02:32:35,998
Schaap! Helpen! Het is Neteyam!
1159
02:32:36,978 --> 02:32:38,994
- Snel! - Pak hem.
1160
02:32:40,978 --> 02:32:44,996
Neteyam is gewond! Haast je!
1161
02:32:45,997 --> 02:32:47,985
Trekken!
1162
02:32:49,976 --> 02:32:50,992
Voorzichtig met zijn hoofd.
1163
02:32:52,984 --> 02:32:53,997
Kom nu!
1164
02:32:56,986 --> 02:32:59,995
Voorzichtig met zijn hoofd.
1165
02:33:00,975 --> 02:33:03,975
- Maak je geen zorgen, maat, we hebben je.
- Oh nee.
1166
02:33:05,982 --> 02:33:08,981
Druk erop.
1167
02:33:09,982 --> 02:33:11,983
- Pap... - Ik ben hier.
1168
02:33:15,983 --> 02:33:17,979
Ik ben bij je, mijn jongen.
1169
02:33:22,982 --> 02:33:24,979
Ik wil naar huis.
1170
02:33:26,980 --> 02:33:30,994
Ik weet. We zouden
waarschijnlijk naar huis gaan.
1171
02:33:33,989 --> 02:33:36,991
- Het zal waarschijnlijk werken.
- Vader...
1172
02:33:43,976 --> 02:33:44,988
Incompleet?
1173
02:33:49,982 --> 02:33:52,955
Nee nee nee...
1174
02:33:52,979 --> 02:33:53,997
Niet afgewerkt!
1175
02:33:59,994 --> 02:34:03,980
Netay! Nee, alle moed is...
1176
02:34:07,993 --> 02:34:11,995
Mijn zoon! Mijn zoon!
1177
02:34:17,995 --> 02:34:20,983
Mijn zoon!
1178
02:34:28,981 --> 02:34:31,981
Kunt u me horen, korporaal?
1179
02:34:32,990 --> 02:34:36,957
Ik denk dat je kan.
1180
02:34:36,981 --> 02:34:39,985
Ik heb je dochters.
1181
02:34:40,981 --> 02:34:42,988
Hetzelfde aanbod als voorheen.
1182
02:34:43,982 --> 02:34:45,984
Jij voor hen.
1183
02:34:49,991 --> 02:34:52,996
Waar zijn je zussen
1184
02:34:53,976 --> 02:34:55,962
Waar zijn ze?
1185
02:34:55,986 --> 02:34:59,973
- Ik weet het niet.
- Ze zitten vast aan boord van het schip.
1186
02:34:59,997 --> 02:35:04,974
Ze zijn bij de moonpool.
Op het putdek, midscheeps.
1187
02:35:04,998 --> 02:35:08,969
Kom, ik zal het je laten zien.
1188
02:35:08,993 --> 02:35:14,956
Geef antwoord, korporaal. Spuug het uit
of er zullen gevolgen zijn.
1189
02:35:14,980 --> 02:35:16,968
Ik heb je gehoord.
1190
02:35:16,992 --> 02:35:21,995
Kom op, we moeten gaan. Kom op.
1191
02:35:23,975 --> 02:35:25,992
Luister naar me. Luister naar me.
1192
02:35:27,984 --> 02:35:30,997
Luister naar me. Ze
onze dochters hebben.
1193
02:35:31,976 --> 02:35:33,986
Ze hebben onze dochters.
1194
02:35:35,989 --> 02:35:40,966
Ik heb je nodig om bij me te zijn
en ik heb je nodig om sterk te zijn.
1195
02:35:40,990 --> 02:35:45,958
Nu. Sterk van hart.
1196
02:35:45,982 --> 02:35:47,996
Sterk van hart.
1197
02:35:59,992 --> 02:36:02,995
Nu redden we onze dochters.
1198
02:36:16,986 --> 02:36:19,995
- Blijf bij je broer.
- Ik wil met jou gaan.
1199
02:36:22,997 --> 02:36:26,981
- Je hebt genoeg gedaan.
- Schaap...
1200
02:36:29,984 --> 02:36:30,995
Het vuur in de wacht.
1201
02:36:32,980 --> 02:36:33,973
Kom op.
1202
02:36:33,997 --> 02:36:35,979
Hij is onderweg.
1203
02:36:36,998 --> 02:36:38,975
Zwemmen!
1204
02:36:40,983 --> 02:36:42,996
Nu nekken we hem.
Daarom zijn we hier.
1205
02:36:47,997 --> 02:36:50,992
- Blijf bij hem. - Nee!
1206
02:36:51,992 --> 02:36:53,996
Wees voorzichtig, jongens.
1207
02:37:14,982 --> 02:37:15,995
Niet.
1208
02:37:23,983 --> 02:37:26,963
- Waar zijn ze?
- Op het onderzeebootdek.
1209
02:37:26,987 --> 02:37:30,990
Er is een put in het midden.
Ze staan aan de reling.
1210
02:37:32,989 --> 02:37:34,996
Nee, blijf hier.
1211
02:37:36,993 --> 02:37:41,998
Praat met me, korporaal. Het schip zinkt
en je meisjes gaan ermee ten onder.
1212
02:37:43,976 --> 02:37:48,981
Je zoon hoefde niet
dood gaan. Het was je eigen schuld.
1213
02:37:53,996 --> 02:37:58,971
Je dacht dat je kon beschermen
je familie, maar dat kan niet.
1214
02:37:58,995 --> 02:38:01,993
Er is maar één oplossing.
1215
02:38:04,991 --> 02:38:08,991
Laten we dit nu afhandelen
voordat je weer een jong verliest.
1216
02:38:19,982 --> 02:38:21,982
In dekking!
1217
02:39:02,991 --> 02:39:05,960
- Wie is getroffen? - Zdinarsik?
1218
02:39:05,984 --> 02:39:06,997
Beveiligd.
1219
02:39:07,976 --> 02:39:09,989
Praag, ben je daar?
1220
02:39:10,995 --> 02:39:12,975
Opzoeken!
1221
02:39:21,976 --> 02:39:22,987
Naar voren!
1222
02:39:24,984 --> 02:39:25,998
Naar links!
1223
02:39:26,978 --> 02:39:28,998
Naar rechts. Omring haar.
1224
02:40:14,982 --> 02:40:15,996
MaJake!
1225
02:40:21,987 --> 02:40:22,995
Het is moeder!
1226
02:40:29,982 --> 02:40:32,990
Ze komen om je te vermoorden.
1227
02:41:23,987 --> 02:41:24,987
Ver!
1228
02:41:27,998 --> 02:41:31,966
- Waar is je zus?
- Het pad.
1229
02:41:31,990 --> 02:41:34,978
Blijf achter mij.
1230
02:41:38,984 --> 02:41:40,965
Huid!
1231
02:41:40,989 --> 02:41:43,971
De tijd dringt, korporaal.
1232
02:41:43,995 --> 02:41:47,962
Wil je echt
nog een jongere verliezen?
1233
02:41:47,986 --> 02:41:50,968
Je zult het niet proberen!
1234
02:41:50,992 --> 02:41:53,955
Dood hem gewoon, papa!
1235
02:41:53,979 --> 02:41:54,995
Huid!
1236
02:41:55,975 --> 02:41:58,988
- Leg je wapens neer.
- Dat moet je niet doen!
1237
02:42:00,985 --> 02:42:02,982
Schop ze weg.
1238
02:42:04,978 --> 02:42:05,990
Doe het!
1239
02:42:07,998 --> 02:42:09,998
Nee...
1240
02:42:10,978 --> 02:42:13,962
- Doe handboeien om.
- Laat haar met rust.
1241
02:42:13,986 --> 02:42:18,967
Blijf daar! Niet doen
een stap dichterbij komen.
1242
02:42:18,991 --> 02:42:22,970
- Handboeien om!
- Jij stom varken.
1243
02:42:22,994 --> 02:42:24,998
Je moet haar niets aandoen.
1244
02:42:27,987 --> 02:42:30,991
Laat los of ik snij.
1245
02:42:33,981 --> 02:42:35,982
Wat doet het kind met mij?
1246
02:42:36,992 --> 02:42:40,961
Hij is niet van mij. We zijn
niet eens dezelfde soort.
1247
02:42:40,985 --> 02:42:45,960
Je mag geen pijn doen
haar. Laat haar gaan.
1248
02:42:45,984 --> 02:42:49,969
Luister nu naar me. Laat haar gaan.
1249
02:42:49,993 --> 02:42:55,976
- Moeder, je mag hem niet doden.
- Een zoon voor een zoon.
1250
02:42:56,982 --> 02:42:58,182
Je mag haar geen pijn doen.
1251
02:43:00,975 --> 02:43:04,981
- Ik snij. - Laat haar nu gaan.
1252
02:43:06,987 --> 02:43:08,992
Nee!
1253
02:43:16,990 --> 02:43:18,994
Kiri, Kiri...
1254
02:43:25,998 --> 02:43:29,963
- Spin!
- Haal ze hier weg.
1255
02:43:29,987 --> 02:43:33,992
- Kom met mij mee.
- Ik ben je een dood schuldig.
1256
02:43:36,976 --> 02:43:40,957
Mam, kom op. Moeder!
1257
02:43:40,981 --> 02:43:46,995
Je bent niet aan het verdampen, of wel,
Jake? Je weet dat ik nooit opgeef.
1258
02:43:47,975 --> 02:43:51,984
Ik zal komen en doden
je hele gezin.
1259
02:43:53,433 --> 02:43:54,439
Ver!
1260
02:43:55,454 --> 02:43:56,456
Kom op.
1261
02:44:07,452 --> 02:44:09,438
Jake!
1262
02:44:12,446 --> 02:44:16,448
- Het vuur komt eraan!
- Terug naar het schip!
1263
02:44:19,452 --> 02:44:21,456
Blijf dicht bij me.
1264
02:44:24,446 --> 02:44:25,454
Tuk!
1265
02:44:26,448 --> 02:44:28,444
Moeder, pak mijn hand!
1266
02:44:31,445 --> 02:44:33,435
Mor!
1267
02:44:34,443 --> 02:44:36,456
Kom op, Kiri, dat hebben we
om hier weg te komen.
1268
02:44:40,441 --> 02:44:42,416
Omhoog klimmen!
1269
02:44:42,440 --> 02:44:45,442
Kom op Kiri. Race!
1270
02:44:46,441 --> 02:44:49,451
Zwemmen! Klim omhoog, Tuk!
1271
02:44:57,437 --> 02:44:58,447
Race!
1272
02:44:59,443 --> 02:45:01,443
- Moeder! - Loop loop loop!
1273
02:45:08,456 --> 02:45:10,452
Kruip door!
1274
02:45:14,449 --> 02:45:16,447
Ik heb je.
1275
02:45:17,451 --> 02:45:19,446
Geef mij je hand!
1276
02:45:22,436 --> 02:45:23,445
Maak het open!
1277
02:45:31,438 --> 02:45:34,420
- Maak het open! - Terug terug!
1278
02:45:34,444 --> 02:45:35,445
Kom op!
1279
02:45:36,453 --> 02:45:38,445
Tuk!
1280
02:45:47,451 --> 02:45:50,438
Omhoog! Kom op.
1281
02:45:52,433 --> 02:45:55,443
Kruipen! Sta op!
1282
02:46:01,436 --> 02:46:04,438
We gissen! Verder!
1283
02:46:17,444 --> 02:46:20,433
Kyri, op!
1284
02:46:23,433 --> 02:46:25,435
Op deze manier!
1285
02:46:30,435 --> 02:46:32,437
Maak het open!
1286
02:46:34,433 --> 02:46:35,433
Mor!
1287
02:46:38,437 --> 02:46:39,442
Kom op!
1288
02:46:48,450 --> 02:46:50,442
Verder Tuk.
1289
02:46:51,452 --> 02:46:53,456
We kunnen er niet uit!
1290
02:46:55,435 --> 02:46:58,442
- We blijven bij elkaar, oké?
- Ja.
1291
02:47:27,449 --> 02:47:30,443
Alle moed is, help ons!
1292
02:48:13,440 --> 02:48:14,449
Huid!
1293
02:48:34,453 --> 02:48:39,413
- Brug!
- Moeder en vader zijn daar beneden.
1294
02:48:39,437 --> 02:48:42,446
- Pak. - Ik ben klaar.
1295
02:49:09,448 --> 02:49:11,441
Oké.
1296
02:49:38,433 --> 02:49:39,442
Jake!
1297
02:50:16,446 --> 02:50:17,456
Ver?
1298
02:50:21,450 --> 02:50:22,454
pis!
1299
02:50:37,450 --> 02:50:39,426
Kom op, idioot.
1300
02:50:39,450 --> 02:50:42,414
- Adem, pap. - Neteyam?
1301
02:50:42,438 --> 02:50:44,426
Nee, het is Lo'ak.
1302
02:50:44,450 --> 02:50:48,415
- O, Lo'ak... - Sorry.
1303
02:50:48,439 --> 02:50:53,454
- De dood van Neteyam is mijn schuld.
- Concentreer je gewoon op het heden.
1304
02:51:12,433 --> 02:51:15,444
De luchtzak verdwijnt. We
moet uitgaan. Kom op, papa.
1305
02:51:23,439 --> 02:51:27,456
Kun je het vanaf hier te weten komen?
- Ja, maar het wordt een lange duik.
1306
02:51:28,436 --> 02:51:33,422
Ik kan het niet aan. Maar
jij kan. Naar buiten haasten.
1307
02:51:33,446 --> 02:51:37,433
Ik kan jou ook niet kwijt, pap.
1308
02:51:40,453 --> 02:51:42,450
Mam, ik ben bang.
1309
02:51:43,455 --> 02:51:48,455
Het komt goed. Stok
met mij. Blijf bij mama.
1310
02:51:50,456 --> 02:51:52,439
Het zal waarschijnlijk werken.
1311
02:52:08,456 --> 02:52:13,419
Je hoeft alleen maar je te kalmeren
hart en wees volkomen kalm.
1312
02:52:13,443 --> 02:52:16,451
Adem van hier beneden.
1313
02:52:30,442 --> 02:52:34,452
Het wezen van water heeft
geen begin en geen einde.
1314
02:52:35,453 --> 02:52:39,421
De zee is rond
jij en in jou.
1315
02:52:39,445 --> 02:52:43,435
De zee is eerder je thuis
uw geboorte en na uw overlijden.
1316
02:52:48,442 --> 02:52:52,421
De zee geeft en de zee neemt.
1317
02:52:52,445 --> 02:52:54,455
Water verbindt alles met elkaar.
1318
02:52:56,450 --> 02:52:58,437
Leven en dood.
1319
02:53:00,435 --> 02:53:02,439
Het donker en het licht.
1320
02:53:25,445 --> 02:53:27,427
- Hoi. -Kiri!
1321
02:53:27,451 --> 02:53:33,435
Het komt goed, kleine
zus. Mam, ik geef je dit.
1322
02:53:37,443 --> 02:53:39,424
Het zal je helpen.
1323
02:53:39,448 --> 02:53:42,426
Pap, je bent goed.
1324
02:53:42,450 --> 02:53:46,450
Geloof me. Zeg je hart.
1325
02:53:47,452 --> 02:53:49,452
Diep inademen.
1326
02:53:52,441 --> 02:53:54,445
Laatste adem.
1327
02:53:58,433 --> 02:53:59,455
Volg mij.
1328
02:55:15,452 --> 02:55:19,433
Wacht even. Haal gewoon adem.
1329
02:55:24,444 --> 02:55:25,444
Dus.
1330
02:55:34,440 --> 02:55:36,455
Ik zie je, mijn zoon.
1331
02:55:39,449 --> 02:55:41,430
MaJake!
1332
02:55:41,454 --> 02:55:44,455
Ver! Ver!
1333
02:55:45,455 --> 02:55:48,417
kwam. Kom hier.
1334
02:55:48,441 --> 02:55:51,449
- Pluk! - Ik heb je.
1335
02:55:56,446 --> 02:55:57,446
Broer.
1336
02:56:07,433 --> 02:56:10,433
Sully is een doorzetter.
1337
02:56:11,440 --> 02:56:14,414
Dat was onze grootste zwakte -
1338
02:56:14,438 --> 02:56:17,414
- en onze grote kracht.
1339
02:56:17,438 --> 02:56:21,438
Dank je wel, Al mod er. Bedankt.
1340
02:57:00,443 --> 02:57:02,452
Laten we weggaan.
1341
02:57:08,433 --> 02:57:10,422
Mijn ventje...
1342
02:57:10,446 --> 02:57:12,446
Meekomen.
1343
02:57:17,434 --> 02:57:18,449
Spin!
1344
02:57:52,559 --> 02:57:53,580
Abekat!
1345
02:57:57,576 --> 02:57:59,579
Spin.
1346
02:58:06,565 --> 02:58:08,579
- Gaat het goed met je? - Ja.
1347
02:58:11,574 --> 02:58:13,569
Kom hier.
1348
02:58:15,574 --> 02:58:18,581
Een zoon voor een zoon.
1349
02:58:34,572 --> 02:58:37,569
Alle zangkoorden
hebben een laatste kraal.
1350
02:59:01,581 --> 02:59:06,571
Een vader beschermt. Dat
is zijn doel in het leven.
1351
02:59:34,569 --> 02:59:38,559
De mensen zeggen dat allemaal
energie wordt alleen geleend.
1352
02:59:40,565 --> 02:59:43,565
Op een dag heb je
om het terug te geven.
1353
02:59:55,581 --> 03:00:00,557
Eywa zorgt voor
al haar kinderen.
1354
03:00:00,581 --> 03:00:02,581
Niets gaat ooit weg.
1355
03:00:05,579 --> 03:00:08,570
Niet afgewerkt!
1356
03:00:28,576 --> 03:00:32,556
Mijn familie en ik zijn
vertrekken morgen.
1357
03:00:32,580 --> 03:00:35,546
Ver weg van hier.
1358
03:00:35,570 --> 03:00:41,572
Uw zoon is bij onze voorouders.
Jullie zijn nu metkayina's.
1359
03:00:46,578 --> 03:00:49,581
Zo is het gebeurd.
1360
03:00:50,562 --> 03:00:52,577
We zijn nu zeemensen.
1361
03:00:54,563 --> 03:00:57,571
Dit is ons huis.
1362
03:01:56,581 --> 03:02:00,541
Schaap! Kijk wat ik gevangen heb!
1363
03:02:00,565 --> 03:02:03,579
Wow, dat is een grote krab.
1364
03:02:04,559 --> 03:02:10,560
Het was daar bij de
rotsen, precies zoals je zei.
1365
03:02:14,559 --> 03:02:18,566
Wat is er aan de hand, papa?
Waarom ween je?
1366
03:02:19,581 --> 03:02:22,570
Ik ben gewoon blij je te zien.
1367
03:02:24,563 --> 03:02:26,578
Ik ben ook blij jou te zien.
1368
03:02:28,567 --> 03:02:30,579
Je probeert.
1369
03:02:32,565 --> 03:02:33,580
Oké.
1370
03:02:35,559 --> 03:02:38,578
Heb je iets voor me achtergelaten? - Kan zijn.
1371
03:02:44,559 --> 03:02:45,579
Kijk daar nu.
1372
03:02:53,567 --> 03:02:58,557
Nu zie ik het. Ik kan niet opslaan
mijn familie door weg te lopen.
1373
03:02:58,581 --> 03:03:03,557
Dit is ons huis, ons fort.
1374
03:03:03,581 --> 03:03:07,570
Dit is waar we staan.
1375
03:03:09,344 --> 03:03:13,979
Detailhandel door YOLO,
Bewerkt door Firewalker
1376
03:12:18,568 --> 03:12:20,808
Vertaling: Henrik Thøgersen
Scandinavische tekstservice
101877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.