Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,984 --> 00:00:18,196
PRIEST: Grant that,
through this mystery,
2
00:00:18,281 --> 00:00:20,992
your servant
Theodore Marcus Graves,
3
00:00:21,656 --> 00:00:24,281
who has gone to his rest
in Christ,
4
00:00:24,452 --> 00:00:26,164
may share in the joy
5
00:00:26,257 --> 00:00:27,679
of his resurrection.
6
00:00:28,546 --> 00:00:30,164
Forgive whatever sins
7
00:00:30,445 --> 00:00:32,273
he committed
through human weakness,
8
00:00:32,764 --> 00:00:36,476
and in your goodness grant him
everlasting peace.
9
00:00:36,906 --> 00:00:38,696
How do we still not know
what happened?
10
00:00:38,781 --> 00:00:41,679
I can't get anything
when it comes to the police.
11
00:00:41,859 --> 00:00:43,360
I'm a leper. I'm sorry.
12
00:00:43,445 --> 00:00:45,198
PRIEST: "His line is gone
out through all the earth.
13
00:00:45,282 --> 00:00:46,813
"In them hath he set
14
00:00:46,898 --> 00:00:48,344
a tabernacle for the sun."
15
00:00:49,601 --> 00:00:52,273
...who has gone to his rest
in Christ...
16
00:00:56,265 --> 00:00:58,035
(muffled exclamations)
17
00:01:02,779 --> 00:01:05,818
[♪♪ ♪♪]
18
00:01:06,444 --> 00:01:09,217
(voices whispering indistinctly)
19
00:01:15,048 --> 00:01:17,119
(Sam coughing)
20
00:01:19,131 --> 00:01:20,934
(gasps)
21
00:01:25,761 --> 00:01:28,286
NURSE: Wait. Don't do that.
Stop, stop.
22
00:01:28,371 --> 00:01:29,495
SAM:
Hey, what are you doing?
23
00:01:29,580 --> 00:01:32,644
I'm trying to keep you
from pulling out the IV.
24
00:01:35,598 --> 00:01:36,988
Billy.
25
00:01:37,689 --> 00:01:39,300
Hey.
26
00:01:40,085 --> 00:01:42,441
You're... you're not a nurse.
27
00:01:43,058 --> 00:01:44,620
How do you know?
28
00:01:45,162 --> 00:01:47,581
You never asked me
what I did for a living.
29
00:01:48,402 --> 00:01:49,824
But then again,
it was hard to hear anything
30
00:01:49,908 --> 00:01:51,253
from under that leather hood.
31
00:01:51,345 --> 00:01:52,831
No.
32
00:01:52,916 --> 00:01:54,777
Hey, no.
No. Ah!
33
00:01:54,898 --> 00:01:58,072
Fighting with my nurse won't
improve your condition, Sam.
34
00:01:58,428 --> 00:01:59,847
Theo?
35
00:02:01,168 --> 00:02:02,566
I prefer Doctor.
36
00:02:03,269 --> 00:02:06,581
I see you were admitted
with Pneumocystis pneumonia.
37
00:02:06,666 --> 00:02:08,170
It's a pretty serious infection
38
00:02:08,255 --> 00:02:10,386
caused by
a fairly common fungus.
39
00:02:10,473 --> 00:02:11,508
What?
40
00:02:11,593 --> 00:02:12,810
It usually resolves on its own,
41
00:02:12,894 --> 00:02:14,398
but your immune system
42
00:02:14,483 --> 00:02:16,654
- doesn't seem to be responding.
- (labored breathing)
43
00:02:16,746 --> 00:02:18,191
- No.
- I need...
44
00:02:18,276 --> 00:02:20,814
I need to see a real doctor.
Just get me out of this dump!
45
00:02:20,899 --> 00:02:22,503
Hey.
46
00:02:22,588 --> 00:02:24,425
Unfortunately,
47
00:02:24,513 --> 00:02:26,751
this is the only hospital
that would see you.
48
00:02:28,154 --> 00:02:29,878
People are afraid of this thing.
49
00:02:32,258 --> 00:02:33,827
They're afraid of you.
50
00:02:36,847 --> 00:02:39,286
[♪♪ ♪♪]
51
00:03:09,507 --> 00:03:12,011
[♪♪ ♪♪]
52
00:03:47,169 --> 00:03:49,198
I'm glad you're on your feet.
53
00:03:50,390 --> 00:03:52,441
It's hard for me
to see you like this.
54
00:03:53,322 --> 00:03:56,370
You were always so vital.
55
00:03:56,455 --> 00:03:57,891
(man coughs)
56
00:03:57,976 --> 00:03:59,472
So were you.
57
00:04:01,024 --> 00:04:03,462
Theo, I don't know what happened
to you that night.
58
00:04:03,547 --> 00:04:06,253
I didn't kill you, did I?
59
00:04:07,122 --> 00:04:09,393
Did you intend to kill me, Sam?
60
00:04:11,287 --> 00:04:12,589
I don't think so.
61
00:04:12,674 --> 00:04:14,645
That should've been
an easy answer.
62
00:04:15,913 --> 00:04:18,222
What about the others?
63
00:04:18,694 --> 00:04:19,796
The others?
64
00:04:19,881 --> 00:04:22,230
The other lives you devoured.
65
00:04:23,505 --> 00:04:25,956
You spent a lifetime looking
away from the consequences
66
00:04:26,041 --> 00:04:27,597
of your actions,
67
00:04:28,110 --> 00:04:30,620
but everything catches up
to you in the end.
68
00:04:32,083 --> 00:04:34,613
Where are you taking me?
I don't like this game.
69
00:04:36,151 --> 00:04:38,792
Do you remember when I told you
that something was coming?
70
00:04:39,715 --> 00:04:41,370
That I could feel it?
71
00:04:42,270 --> 00:04:44,607
- Yes.
- Well...
72
00:04:45,284 --> 00:04:46,995
that something's here.
73
00:05:01,029 --> 00:05:03,902
Oh, Christ, that smell.
74
00:05:04,503 --> 00:05:05,770
No, I don't want
to come in here.
75
00:05:05,854 --> 00:05:08,261
No one else will, Sam.
That's why you have to.
76
00:05:09,072 --> 00:05:10,141
Come on.
77
00:05:15,144 --> 00:05:17,462
(coughing)
78
00:05:20,946 --> 00:05:22,882
What happened to him?
79
00:05:23,051 --> 00:05:24,980
He was admitted
about a month ago
80
00:05:25,105 --> 00:05:26,988
with the same infection
you have.
81
00:05:31,815 --> 00:05:33,452
(groans)
82
00:05:35,332 --> 00:05:36,698
Who is that?
83
00:05:39,081 --> 00:05:42,222
THEO: That's Danny, Sam.
Don't you remember Danny?
84
00:05:42,318 --> 00:05:45,026
The first guy we opened
our relationship up to.
85
00:05:46,270 --> 00:05:47,581
Danny.
86
00:05:52,531 --> 00:05:54,534
He used to be so beautiful.
87
00:05:54,619 --> 00:05:56,058
THEO:
And more than that,
88
00:05:56,813 --> 00:05:58,769
he was a very talented writer.
89
00:05:58,854 --> 00:05:59,894
I knew that.
90
00:05:59,979 --> 00:06:02,585
He wrote a one-man play.
It was...
91
00:06:02,953 --> 00:06:04,401
really good.
92
00:06:06,319 --> 00:06:08,023
He had a kind of flair.
93
00:06:08,108 --> 00:06:10,880
Did you go see it? The play?
94
00:06:11,015 --> 00:06:14,054
No, no, he-he got me tickets...
95
00:06:14,339 --> 00:06:15,741
but, no, I didn't go.
96
00:06:15,826 --> 00:06:17,886
And you never
brought it up again, did you?
97
00:06:18,150 --> 00:06:19,948
Danny thought
you had seen the play, Sam.
98
00:06:20,033 --> 00:06:22,505
- He thought you didn't know how to tell him that you hated it.
- What?
99
00:06:22,589 --> 00:06:26,230
I never told him
that he didn't have talent.
100
00:06:26,315 --> 00:06:28,480
Well, you didn't tell him
anything, Sam,
101
00:06:28,565 --> 00:06:31,037
and that's the impression
that you left.
102
00:06:31,122 --> 00:06:32,124
(groaning in pain)
103
00:06:32,568 --> 00:06:33,741
Oh, my God.
104
00:06:34,004 --> 00:06:36,569
Oh, God. Help him.
Theo, help him.
105
00:06:36,784 --> 00:06:38,422
- There's no use, Sam.
- Somebody help him!
106
00:06:38,506 --> 00:06:39,842
There's no one there
to hear you.
107
00:06:39,927 --> 00:06:40,961
SAM:
Why did you bring me here?
108
00:06:41,045 --> 00:06:42,915
Isn't that what you do?
You show things
109
00:06:43,000 --> 00:06:44,565
to your clients that
they've never seen before.
110
00:06:44,649 --> 00:06:46,920
- Things they'll never forget.
- This is not my fault.
111
00:06:47,005 --> 00:06:49,562
Come on. There's more to see.
112
00:07:09,796 --> 00:07:11,333
Stewart.
113
00:07:11,418 --> 00:07:13,121
THEO:
He was sick before he met you,
114
00:07:13,225 --> 00:07:14,861
but he didn't know it yet.
115
00:07:15,030 --> 00:07:17,710
The doctors don't understand
why he's wasting away so fast.
116
00:07:17,795 --> 00:07:19,898
He was fine
when we were together.
117
00:07:20,072 --> 00:07:22,140
- Better than fine.
- Was that before
118
00:07:22,225 --> 00:07:25,124
or after you wouldn't let him
out of the cage?
119
00:07:28,275 --> 00:07:31,155
I was coked up, Theo.
I got carried away.
120
00:07:31,299 --> 00:07:33,218
I have always pushed the limits.
121
00:07:33,303 --> 00:07:35,941
"I, I, I."
122
00:07:37,044 --> 00:07:38,749
Look beyond yourself, Sam.
123
00:07:40,465 --> 00:07:41,467
What about him?
124
00:07:41,552 --> 00:07:44,058
(muttering)
125
00:07:44,879 --> 00:07:46,815
I shouldn't be here.
126
00:07:46,900 --> 00:07:48,202
He doesn't know it's you, Sam.
127
00:07:48,287 --> 00:07:50,687
- Give him a kiss.
- What?
128
00:07:50,772 --> 00:07:52,296
He needs compassion.
129
00:07:55,257 --> 00:07:57,765
I'm sorry.
You've asked the wrong person.
130
00:08:01,038 --> 00:08:02,202
It's not my place.
131
00:08:02,287 --> 00:08:04,858
It's everyone's place
to show love, Sam.
132
00:08:29,587 --> 00:08:30,890
Please, Theo.
133
00:08:30,975 --> 00:08:33,293
I'm so tired.
I need to get to my room.
134
00:08:33,378 --> 00:08:35,257
That's where we're headed.
135
00:08:44,539 --> 00:08:46,543
This is not my room.
136
00:08:46,628 --> 00:08:48,565
It is, Sam.
137
00:08:48,818 --> 00:08:50,366
Go inside.
138
00:09:09,781 --> 00:09:12,030
How long have I been here?
139
00:09:13,822 --> 00:09:15,793
Long enough to be forgotten.
140
00:09:16,343 --> 00:09:18,632
SAM: I would never
be left to rot like this.
141
00:09:18,699 --> 00:09:20,983
There are people who love me.
142
00:09:21,338 --> 00:09:24,043
It's one thing
to be celebrated, Sam.
143
00:09:25,428 --> 00:09:28,202
It's another thing entirely
to be loved.
144
00:09:32,116 --> 00:09:35,491
You've surrounded yourself
with beautiful people
145
00:09:35,576 --> 00:09:37,514
who loved beautiful things.
146
00:09:39,643 --> 00:09:41,380
But those beautiful people...
147
00:09:41,681 --> 00:09:44,153
They don't have a taste
for this kind of beauty.
148
00:09:53,937 --> 00:09:55,239
What happened to me?
149
00:09:55,327 --> 00:09:58,188
Your immune system
continued to decay,
150
00:09:58,278 --> 00:10:01,084
and your body lost
all ability to fight off
151
00:10:01,176 --> 00:10:03,468
even the smallest infection.
152
00:10:04,624 --> 00:10:06,413
The lesions on your skin,
153
00:10:06,728 --> 00:10:08,180
those are nothing compared
154
00:10:08,265 --> 00:10:09,969
to what's happening
inside your body.
155
00:10:10,035 --> 00:10:11,968
What about medication?
156
00:10:12,736 --> 00:10:15,655
I'll pay. I don't care
how much it costs.
157
00:10:17,316 --> 00:10:18,890
There's no cure for this.
158
00:10:19,319 --> 00:10:20,788
(coughs)
159
00:10:20,873 --> 00:10:23,278
Money can't buy
your way out this time.
160
00:10:23,363 --> 00:10:24,966
(choking)
161
00:10:25,713 --> 00:10:27,617
Do something. Help him.
162
00:10:27,785 --> 00:10:30,191
Help me. Do something!
I can't die like this.
163
00:10:30,276 --> 00:10:31,778
I don't deserve
to die like this.
164
00:10:31,845 --> 00:10:33,883
Theo, do something! Help me!
165
00:10:34,114 --> 00:10:35,416
Please.
166
00:10:38,852 --> 00:10:40,155
Help me.
167
00:10:41,798 --> 00:10:43,804
Somebody help me.
168
00:11:08,300 --> 00:11:09,511
Hello?
169
00:11:13,695 --> 00:11:15,120
Hello?
170
00:11:20,902 --> 00:11:22,539
Where am I?
171
00:11:33,101 --> 00:11:34,725
What's happening?
172
00:11:38,608 --> 00:11:40,445
Where am I?
173
00:11:42,200 --> 00:11:43,762
Hello?
174
00:11:45,928 --> 00:11:47,030
What's wrong?
175
00:11:48,638 --> 00:11:50,584
Being locked in a cage
isn't as comfy
176
00:11:50,669 --> 00:11:52,589
- as you imagined it to be?
- Get me out of here.
177
00:11:52,739 --> 00:11:54,010
No, no.
178
00:11:54,309 --> 00:11:56,098
We're gonna have a little fun.
179
00:11:58,012 --> 00:11:59,911
Hmm...
180
00:12:01,926 --> 00:12:03,154
Ooh.
181
00:12:03,239 --> 00:12:04,932
What's this?
182
00:12:05,551 --> 00:12:07,236
Gone fishing?
(Clicks tongue)
183
00:12:07,303 --> 00:12:08,692
Judge all you want.
184
00:12:08,777 --> 00:12:10,958
Gives a lot of people pleasure.
You wouldn't understand.
185
00:12:11,042 --> 00:12:14,130
No, I wouldn't understand
such grotesque extremes.
186
00:12:14,215 --> 00:12:17,207
It's people like you who make
the world hate people like me.
187
00:12:17,292 --> 00:12:19,098
Says the gay hit man.
188
00:12:19,989 --> 00:12:21,833
You don't know
anything about me.
189
00:12:21,918 --> 00:12:24,926
You and I are not
that dissimilar.
190
00:12:25,157 --> 00:12:28,126
We're both deeply misunderstood,
but there is
191
00:12:28,211 --> 00:12:29,848
one big difference.
192
00:12:30,598 --> 00:12:33,070
I don't believe that my pain
193
00:12:33,155 --> 00:12:36,301
is greater than everyone else's.
194
00:12:39,046 --> 00:12:41,350
[♪♪ ♪♪]
195
00:12:48,742 --> 00:12:51,520
It's one thing
to indulge in a fetish.
196
00:12:52,973 --> 00:12:56,262
It's another to enjoy
torturing people.
197
00:12:56,708 --> 00:12:59,875
SAM: I give pain to
people to take it away.
198
00:12:59,942 --> 00:13:01,177
HENRY:
Bullshit.
199
00:13:01,244 --> 00:13:02,731
You inflict pain
200
00:13:02,827 --> 00:13:04,731
because you are in pain.
201
00:13:05,433 --> 00:13:08,206
- (grunting)
- Pain given is pain experienced.
202
00:13:08,291 --> 00:13:11,044
There's an art
to the pain I give.
203
00:13:11,278 --> 00:13:12,266
Not like this.
204
00:13:12,333 --> 00:13:14,404
He's hurting him, really.
Make him stop.
205
00:13:14,470 --> 00:13:16,637
So it's different
with someone you love?
206
00:13:17,825 --> 00:13:19,228
Who is this man, Sam?
207
00:13:19,313 --> 00:13:20,770
(man cries out)
208
00:13:20,855 --> 00:13:22,736
- I don't want to see him like this.
- HENRY: Look at him.
209
00:13:22,820 --> 00:13:26,536
Sam, look at the man
who caused you the most pain.
210
00:13:27,763 --> 00:13:30,990
- Acknowledge your father's presence.
- SAM: No!
211
00:13:31,075 --> 00:13:32,239
Stop!
212
00:13:32,306 --> 00:13:34,410
Is this where
all the violence began?
213
00:13:34,559 --> 00:13:36,181
Please... (sobbing)
214
00:13:36,247 --> 00:13:38,450
Make it stop!
215
00:13:38,843 --> 00:13:40,780
(whipping stops)
216
00:13:43,912 --> 00:13:45,214
HENRY:
Ah...
217
00:13:45,536 --> 00:13:47,880
Is this another link
in the chain of violence?
218
00:13:48,004 --> 00:13:49,411
Who is this?
219
00:13:49,674 --> 00:13:52,020
SAM: My first boss when
I worked on Wall Street.
220
00:13:52,105 --> 00:13:55,267
HENRY (laughs):
Oh, yes. You so
221
00:13:55,352 --> 00:13:58,770
badly wanted the approval
of those cavemen.
222
00:13:58,960 --> 00:14:00,362
They were never
gonna accept a faggot
223
00:14:00,429 --> 00:14:01,431
like you into their league.
224
00:14:01,498 --> 00:14:02,868
I worked harder than anyone
225
00:14:02,934 --> 00:14:04,370
at that firm.
226
00:14:05,539 --> 00:14:08,712
I was smarter and faster
than all of them combined,
227
00:14:08,779 --> 00:14:10,749
and they still made me
feel so small,
228
00:14:10,816 --> 00:14:11,919
so worthless.
229
00:14:11,986 --> 00:14:14,624
You left finance
and you became a collector.
230
00:14:14,690 --> 00:14:16,494
Hoarding art and men and money
231
00:14:16,561 --> 00:14:18,412
just to show
those Wall Street boys.
232
00:14:18,497 --> 00:14:21,131
No one was ever gonna
take away my power ever again.
233
00:14:21,216 --> 00:14:23,192
- (crying)
- You can't blame me
234
00:14:23,277 --> 00:14:25,142
for having some self-respect.
235
00:14:25,227 --> 00:14:26,797
Is that what you call this?
236
00:14:27,100 --> 00:14:29,989
(screaming)
237
00:14:40,382 --> 00:14:42,086
(grunts)
238
00:14:53,235 --> 00:14:56,141
(grunting)
239
00:14:56,207 --> 00:14:58,519
I'm not afraid of you.
240
00:14:59,013 --> 00:15:00,519
I am the one
241
00:15:00,984 --> 00:15:03,308
- who should be feared.
- HENRY: Ooh.
242
00:15:03,393 --> 00:15:04,991
So defensive.
243
00:15:05,407 --> 00:15:07,078
Is that how you talk
to your God?
244
00:15:07,163 --> 00:15:08,632
Get me out of here!
245
00:15:08,698 --> 00:15:09,935
HENRY:
Time to face him, Sam.
246
00:15:10,144 --> 00:15:12,239
Your fear. Your chaos.
247
00:15:12,306 --> 00:15:13,375
Your shame.
248
00:15:13,558 --> 00:15:15,145
Your shadow.
249
00:15:15,212 --> 00:15:16,800
(Sam grunting)
250
00:15:16,885 --> 00:15:18,402
HENRY:
Avoiding him now
251
00:15:18,605 --> 00:15:21,066
is only gonna
make it more painful.
252
00:15:21,151 --> 00:15:25,339
Help! Let me go!
253
00:15:26,822 --> 00:15:28,893
(waves crashing)
254
00:15:30,542 --> 00:15:32,780
(seagulls calling)
255
00:15:48,946 --> 00:15:51,417
(seagull screeches)
256
00:15:51,484 --> 00:15:53,755
[♪♪ ♪♪]
257
00:16:01,423 --> 00:16:02,425
HENRY:
Sam,
258
00:16:02,534 --> 00:16:04,472
you can't outrun him.
259
00:16:05,541 --> 00:16:07,464
You're too slow.
260
00:16:13,079 --> 00:16:16,252
(screaming)
261
00:16:16,597 --> 00:16:18,925
(grunting)
262
00:16:19,077 --> 00:16:21,816
The darkness always wins.
263
00:16:21,901 --> 00:16:24,840
(cries out)
264
00:16:25,175 --> 00:16:26,425
(crying)
265
00:16:26,714 --> 00:16:27,991
All we can ever do
266
00:16:28,058 --> 00:16:29,613
is...
267
00:16:30,444 --> 00:16:32,120
transcend.
268
00:17:00,255 --> 00:17:02,559
[♪♪ ♪♪]
269
00:17:30,282 --> 00:17:33,121
[♪♪ ♪♪]
270
00:17:59,340 --> 00:18:01,611
[♪♪ ♪♪]
271
00:18:19,714 --> 00:18:22,152
HENRY:
Well done, Sam.
272
00:18:23,093 --> 00:18:24,930
Well done.
273
00:18:53,214 --> 00:18:55,252
[♪♪ ♪♪]
274
00:19:14,757 --> 00:19:17,096
(siren wailing)
275
00:19:30,655 --> 00:19:32,927
(monitors beeping)
276
00:19:59,313 --> 00:20:01,651
(Patrick coughs)
277
00:20:31,077 --> 00:20:33,148
[♪♪ ♪♪]
278
00:20:34,450 --> 00:20:36,587
(Patrick gasps)
279
00:20:39,995 --> 00:20:41,364
Your IV drip is empty.
280
00:20:41,430 --> 00:20:43,385
When was the last time
the nurse checked on you?
281
00:20:43,568 --> 00:20:45,472
(grunts, coughs)
282
00:20:45,623 --> 00:20:46,892
Okay, shh, shh.
283
00:20:48,780 --> 00:20:50,617
(grunts)
284
00:20:56,394 --> 00:20:59,675
Goddamn it. Where is everyone?
285
00:21:01,018 --> 00:21:02,655
- (faucet handle squeaks)
- (water running)
286
00:21:02,739 --> 00:21:04,518
I'm bringing you water.
287
00:21:12,292 --> 00:21:14,261
- You got it?
- Mm-hmm.
288
00:21:16,567 --> 00:21:18,371
Okay.
289
00:21:18,438 --> 00:21:20,175
There you go.
290
00:21:27,389 --> 00:21:30,930
There you go.
291
00:21:30,997 --> 00:21:33,001
Okay?
292
00:21:41,784 --> 00:21:42,853
Okay.
293
00:21:42,921 --> 00:21:45,392
(kisses) Okay.
294
00:21:45,458 --> 00:21:49,133
I... picked up your meds.
295
00:21:51,270 --> 00:21:52,306
(knock on door)
296
00:21:52,372 --> 00:21:55,345
Mr. Read.
297
00:21:55,412 --> 00:21:56,714
It's about time.
298
00:21:56,781 --> 00:21:58,384
Where the fuck is everybody?
299
00:21:58,451 --> 00:22:00,814
His drip is empty, and when
was the last time he was fed?
300
00:22:00,899 --> 00:22:02,135
Can you give us
the room, please?
301
00:22:02,219 --> 00:22:03,205
GINO:
Anything that you have to say
302
00:22:03,290 --> 00:22:04,651
to him, you can say to me.
I'm his lover.
303
00:22:04,735 --> 00:22:05,987
If you're not a relative,
then it's against
304
00:22:06,071 --> 00:22:06,869
- the hospital policy...
- Oh, come on.
305
00:22:06,954 --> 00:22:08,759
He can stay. Please,
he can stay. He can stay.
306
00:22:09,240 --> 00:22:10,175
Fine.
307
00:22:10,242 --> 00:22:11,277
Please sit.
308
00:22:11,344 --> 00:22:13,648
Come sit down.
309
00:22:13,715 --> 00:22:15,852
(sighs) We've, uh,
310
00:22:15,920 --> 00:22:18,091
gotten back
your retinal imagining, and
311
00:22:18,157 --> 00:22:20,295
unfortunately the
cytomegalovirus has completely
312
00:22:20,362 --> 00:22:23,936
detached both retinas
from the backs of your eyes.
313
00:22:24,003 --> 00:22:25,572
So, what-what does that mean?
314
00:22:25,639 --> 00:22:27,142
The blindness is permanent.
315
00:22:28,511 --> 00:22:30,348
But, I mean, can't you operate?
316
00:22:30,415 --> 00:22:31,584
It's a, it's a, it's a
317
00:22:31,651 --> 00:22:33,655
detachment, so you just,
you reattach it.
318
00:22:33,721 --> 00:22:36,895
AIDS patients aren't eligible
for these kinds of operations.
319
00:22:37,275 --> 00:22:39,066
They're not eligible?
320
00:22:39,133 --> 00:22:40,602
(stammers) Even if he was,
321
00:22:40,669 --> 00:22:41,745
it's a complicated procedure.
322
00:22:41,829 --> 00:22:43,408
You know, this is what
you people always say.
323
00:22:43,474 --> 00:22:46,245
It's always too complicated.
You're a doctor.
324
00:22:46,330 --> 00:22:47,783
DOCTOR: If you don't
have any other questions,
325
00:22:47,849 --> 00:22:49,286
I will leave you two alone.
326
00:22:49,353 --> 00:22:50,923
GINO: Oh, I have
plenty of other questions.
327
00:22:50,990 --> 00:22:52,192
When is a cure coming?
Why isn't it here yet?
328
00:22:52,259 --> 00:22:53,328
You should be
ashamed of yourself.
329
00:22:53,394 --> 00:22:54,396
This is a fucking horror.
330
00:22:54,463 --> 00:22:56,067
(weakly): Gino...
331
00:22:56,133 --> 00:22:58,906
can't you just be here with me?
332
00:23:01,744 --> 00:23:03,348
I'm scared.
333
00:23:10,930 --> 00:23:12,332
You want some applesauce?
334
00:23:12,399 --> 00:23:14,436
I got the good kind,
the kind with the cinnamon.
335
00:23:14,503 --> 00:23:15,505
Okay.
336
00:23:15,572 --> 00:23:17,877
- Yeah?
- Yeah.
337
00:23:19,613 --> 00:23:21,550
(sighs)
338
00:23:21,617 --> 00:23:23,221
Okay.
339
00:23:23,288 --> 00:23:25,625
(sighs)
340
00:23:25,692 --> 00:23:27,663
Here we go.
341
00:23:27,729 --> 00:23:30,769
Okay. Okay, here we go. Right...
342
00:23:30,835 --> 00:23:33,341
there, right there.
343
00:23:38,384 --> 00:23:40,588
Fuck.
344
00:23:40,655 --> 00:23:42,626
Oh, fuck.
345
00:23:42,693 --> 00:23:45,131
(swallows) Oh, shit.
346
00:23:45,198 --> 00:23:46,834
Ugh...
347
00:23:49,506 --> 00:23:52,379
I want you to sell
my life insurance policy.
348
00:23:52,446 --> 00:23:55,018
There's a cash reserve.
349
00:23:55,085 --> 00:23:56,454
It'll pay for my funeral.
350
00:23:56,520 --> 00:23:58,424
Come on, come on,
don't talk like that, Patrick.
351
00:23:58,491 --> 00:24:00,161
- This...
- No, no, no, no, no, no, come on.
352
00:24:00,228 --> 00:24:04,036
If you don't sell it,
it'll just go to my parents.
353
00:24:05,906 --> 00:24:08,611
I don't want that, okay?
354
00:24:08,678 --> 00:24:11,784
I don't want it to go to them.
I want it to go to you.
355
00:24:11,851 --> 00:24:13,956
Please.
356
00:24:16,160 --> 00:24:18,631
- Okay. I promise.
- Yeah?
357
00:24:18,698 --> 00:24:19,667
Mm-hmm.
358
00:24:19,733 --> 00:24:23,007
I love you so much.
359
00:24:33,761 --> 00:24:36,333
Okay, all right, here.
360
00:24:57,776 --> 00:25:00,482
Uh... help.
361
00:25:00,548 --> 00:25:02,386
(labored breathing)
362
00:25:02,452 --> 00:25:03,889
(coughs)
363
00:25:03,956 --> 00:25:06,260
Help me, please.
364
00:25:14,576 --> 00:25:16,280
(groans)
365
00:25:29,540 --> 00:25:31,243
Shit.
366
00:25:35,318 --> 00:25:37,322
(groaning)
367
00:25:37,389 --> 00:25:39,460
Ow. (Grunts)
368
00:25:55,658 --> 00:25:57,997
(grunting)
369
00:26:03,775 --> 00:26:06,046
[♪♪ ♪♪]
370
00:26:11,791 --> 00:26:13,127
Anybody?
371
00:26:14,296 --> 00:26:16,367
(crying)
372
00:26:28,457 --> 00:26:30,261
(panting)
373
00:26:40,548 --> 00:26:42,619
(grunts)
374
00:26:47,729 --> 00:26:49,199
Hello?
375
00:26:55,946 --> 00:26:57,415
Nurse?
376
00:27:00,522 --> 00:27:01,590
Nurse?
377
00:27:04,163 --> 00:27:05,532
Somebody there?
378
00:27:08,872 --> 00:27:10,341
Hello?
379
00:27:11,978 --> 00:27:13,247
Who's that? Please.
380
00:27:13,314 --> 00:27:16,120
Speak up, please, please.
381
00:27:21,297 --> 00:27:24,102
BARBARA:
Open your eyes.
382
00:27:25,171 --> 00:27:27,142
They are open.
383
00:27:27,977 --> 00:27:29,713
Look at me, Patrick.
384
00:27:30,615 --> 00:27:33,154
(quietly):
I can't, I can't...
385
00:27:38,564 --> 00:27:40,635
[♪♪ ♪♪]
386
00:27:46,513 --> 00:27:48,150
I can see.
387
00:27:50,655 --> 00:27:52,025
I can see.
388
00:27:52,092 --> 00:27:55,798
I can s-see... I can see you.
389
00:27:55,866 --> 00:27:57,302
I can see.
390
00:27:59,172 --> 00:28:02,312
You cried when
you saw me in this.
391
00:28:07,122 --> 00:28:09,159
(sobbing)
392
00:28:09,226 --> 00:28:11,530
Are you here to punish me?
393
00:28:11,597 --> 00:28:13,034
No.
394
00:28:14,670 --> 00:28:16,908
Sweetheart...
395
00:28:17,709 --> 00:28:20,348
There's nothing left of you
to punish.
396
00:28:21,083 --> 00:28:23,421
I'm here to help you see.
397
00:28:43,060 --> 00:28:45,298
[♪♪ ♪♪]
398
00:28:54,016 --> 00:28:56,253
(siren wailing)
399
00:28:59,226 --> 00:29:01,163
[♪♪ ♪♪]
400
00:29:01,230 --> 00:29:03,601
BARBARA:
Do you remember this?
401
00:29:05,505 --> 00:29:08,144
GINO:
Hey. Downtown Native.
402
00:29:08,210 --> 00:29:09,579
You gonna tell me
what happened here,
403
00:29:09,646 --> 00:29:11,116
or am I gonna have to
figure it out myself?
404
00:29:11,183 --> 00:29:12,719
Okay, do me a favor
and mind the line.
405
00:29:12,786 --> 00:29:14,222
All right, all right,
all right, all right.
406
00:29:14,289 --> 00:29:15,525
- I'll mind it.
- Gino.
407
00:29:15,591 --> 00:29:19,132
The day after Halloween, 1980.
408
00:29:19,199 --> 00:29:21,603
It was the day
you two first met.
409
00:29:21,670 --> 00:29:25,178
We were still married,
but you were unhappy.
410
00:29:25,244 --> 00:29:27,115
All right, now your turn,
what's the story?
411
00:29:27,182 --> 00:29:28,751
Okay, sauce box.
412
00:29:28,818 --> 00:29:32,158
The story is, the kid fell
from the fire escape.
413
00:29:32,960 --> 00:29:34,529
Oh, that explains the mess.
414
00:29:34,596 --> 00:29:37,135
PATRICK: He threw himself
out the window high on PCP.
415
00:29:37,202 --> 00:29:38,738
GINO:
An angel on angel dust.
416
00:29:38,804 --> 00:29:41,643
- Right.
- There's got to be another way out.
417
00:29:41,710 --> 00:29:43,647
People like us.
418
00:29:43,714 --> 00:29:46,387
We just need
someplace to go, right?
419
00:29:47,789 --> 00:29:48,691
How do you mean?
420
00:29:48,758 --> 00:29:51,096
Somewhere to go.
Do you want to...?
421
00:29:51,163 --> 00:29:53,401
What?
Do I, do I, do I want to what?
422
00:29:53,467 --> 00:29:55,672
There was something
about his swagger.
423
00:30:03,287 --> 00:30:05,191
I'm Gino.
424
00:30:05,258 --> 00:30:07,829
Don't keep me flapping too long.
425
00:30:14,911 --> 00:30:17,215
[♪♪ ♪♪]
426
00:30:20,989 --> 00:30:23,327
BARBARA:
August 1977...
427
00:30:23,394 --> 00:30:25,698
There was a holdup at a bodega
428
00:30:25,765 --> 00:30:27,635
and your partner
shot the suspect.
429
00:30:27,702 --> 00:30:29,272
(grunting)
430
00:30:29,339 --> 00:30:30,508
Here we go, here you go.
431
00:30:30,575 --> 00:30:32,078
(panting)
432
00:30:32,145 --> 00:30:33,982
He was gonna shoot first, right?
433
00:30:34,049 --> 00:30:36,353
- Right, Patrick?
- Right.
434
00:30:36,420 --> 00:30:38,524
You did the right thing, Steve.
435
00:30:38,591 --> 00:30:40,728
We'll take the report later.
Go get him cleaned up.
436
00:30:40,795 --> 00:30:42,967
- PATRICK: Yes, sir.
- STEVE: Oh, God.
437
00:30:43,033 --> 00:30:44,035
Oh, God.
438
00:30:44,102 --> 00:30:46,340
Come on, it's okay, come on.
439
00:30:49,513 --> 00:30:51,417
BARBARA: Steve shouldn't
have pulled his trigger.
440
00:30:51,483 --> 00:30:53,387
You had things under control.
441
00:30:53,454 --> 00:30:54,823
STEVE:
What have I done?
442
00:30:54,891 --> 00:30:57,462
Now there was blood
on your hands.
443
00:30:57,529 --> 00:30:58,932
You know what? I'd...
444
00:30:58,999 --> 00:31:02,038
I'd have done exactly
the same thing, buddy.
445
00:31:02,105 --> 00:31:03,274
Really.
446
00:31:03,340 --> 00:31:05,545
BARBARA:
A lie.
447
00:31:05,611 --> 00:31:08,751
But you already knew how shame
could break a young man.
448
00:31:08,818 --> 00:31:10,288
You got a, uh...
449
00:31:10,354 --> 00:31:13,627
Behind your ear...
450
00:31:14,864 --> 00:31:17,335
(muttering)
451
00:31:22,312 --> 00:31:24,015
Come here, come here.
452
00:31:26,286 --> 00:31:27,455
Okay?
453
00:31:27,522 --> 00:31:29,326
BARBARA:
You could be so tender
454
00:31:29,392 --> 00:31:31,530
when you let
yourself be, Patrick.
455
00:31:33,969 --> 00:31:36,273
[♪♪ ♪♪]
456
00:31:58,350 --> 00:31:59,719
What the hell?
457
00:31:59,786 --> 00:32:01,523
BARBARA:
It was either you or him.
458
00:32:01,590 --> 00:32:03,694
More blood down the drain...
459
00:32:03,761 --> 00:32:05,231
PATRICK:
Fuck away from me, faggot!
460
00:32:05,298 --> 00:32:07,135
MULCAHEY: What the
fuck is going on in there?
461
00:32:07,202 --> 00:32:09,907
He just, uh, he came onto me.
He was kissing my fucking face!
462
00:32:09,974 --> 00:32:12,312
Get out of here, Read. Go!
463
00:32:13,681 --> 00:32:15,953
It was a violent lie.
464
00:32:16,019 --> 00:32:18,390
One that wounded you both.
465
00:32:20,896 --> 00:32:23,902
The shame. The lies.
The violence.
466
00:32:23,969 --> 00:32:25,137
(water shuts off)
467
00:32:25,204 --> 00:32:26,673
It's a cycle, Patrick.
468
00:32:26,740 --> 00:32:28,879
MULCAHEY:
Get the fuck out.
469
00:32:29,746 --> 00:32:31,183
BARBARA:
You didn't start it,
470
00:32:31,250 --> 00:32:34,991
but that didn't stop it from
breaking you into pieces.
471
00:32:35,926 --> 00:32:38,697
(whirring)
472
00:32:49,286 --> 00:32:50,989
PATRICK:
Oh, God.
473
00:32:51,056 --> 00:32:52,893
(groans)
474
00:32:54,496 --> 00:32:55,798
I can't do it.
475
00:32:55,866 --> 00:32:58,470
WHITELY:
Almost. You're close.
476
00:32:59,439 --> 00:33:01,443
Just make the parts fit.
477
00:33:01,510 --> 00:33:03,480
I don't want to.
478
00:33:04,416 --> 00:33:05,585
Neither did I.
479
00:33:05,651 --> 00:33:08,390
But I did it to help people.
480
00:33:08,457 --> 00:33:09,894
To help people like me.
481
00:33:09,961 --> 00:33:11,998
People who needed my help
because no one else would.
482
00:33:12,065 --> 00:33:15,438
But it's so... ugly.
483
00:33:15,504 --> 00:33:17,709
Oh, here we go.
484
00:33:17,775 --> 00:33:19,346
So what?
485
00:33:19,412 --> 00:33:21,650
The scars are not attractive?
486
00:33:21,717 --> 00:33:24,022
Maybe you could
cover them up, then.
487
00:33:24,089 --> 00:33:25,424
You'll be all right.
488
00:33:25,491 --> 00:33:27,495
Hide them under a uniform.
489
00:33:27,562 --> 00:33:29,934
[♪♪ ♪♪]
490
00:33:30,001 --> 00:33:31,670
Put on the head.
491
00:33:35,144 --> 00:33:36,179
Ugh. Never mind.
492
00:33:36,246 --> 00:33:38,017
I'll do it myself.
493
00:33:46,233 --> 00:33:48,504
[♪♪ ♪♪]
494
00:33:53,380 --> 00:33:55,953
This is you, Patrick.
495
00:33:56,019 --> 00:33:57,021
You were botched up,
496
00:33:57,088 --> 00:33:58,892
just a mess of a person
497
00:33:58,959 --> 00:34:02,031
throwing yourself down
all those escape hatches.
498
00:34:02,699 --> 00:34:05,137
You gathered up all those pieces
499
00:34:05,204 --> 00:34:09,379
and put yourself back together
over and over again.
500
00:34:09,446 --> 00:34:11,918
Why did you keep doing that?
501
00:34:13,053 --> 00:34:14,924
Did it make it stop?
502
00:34:15,959 --> 00:34:17,428
What?
503
00:34:17,495 --> 00:34:19,967
That pain.
504
00:34:20,969 --> 00:34:24,075
The pain that made you tear
yourself up in the first place.
505
00:34:24,751 --> 00:34:26,563
Your body will keep
reminding you of it
506
00:34:26,648 --> 00:34:28,085
until you face that.
507
00:34:28,626 --> 00:34:30,495
Face what?
508
00:34:31,338 --> 00:34:34,144
This, son,
is a snub-nosed revolver.
509
00:34:34,229 --> 00:34:36,087
Easy to handle.
510
00:34:36,172 --> 00:34:37,508
Powerful for its size.
511
00:34:37,602 --> 00:34:39,322
Plenty of people met God...
512
00:34:39,407 --> 00:34:40,940
PATRICK:
I really don't want to be here.
513
00:34:41,024 --> 00:34:43,447
You need to face this moment.
514
00:34:43,514 --> 00:34:45,673
- I remember what happens.
- (gunshot)
515
00:34:47,655 --> 00:34:50,149
Now... your turn.
516
00:34:50,234 --> 00:34:52,004
Show me your stance, son.
517
00:34:53,267 --> 00:34:55,439
Good.
Get the target in sight.
518
00:34:55,524 --> 00:34:58,477
Hold steady, then shoot.
519
00:35:09,265 --> 00:35:11,103
You're not hitting the target
520
00:35:11,169 --> 00:35:12,705
because your grip
isn't firm enough.
521
00:35:12,772 --> 00:35:13,942
Huh, you what they call that?
522
00:35:14,009 --> 00:35:16,613
- Limp wristing.
- Yes, sir.
523
00:35:20,287 --> 00:35:22,492
(can clatters)
524
00:35:25,164 --> 00:35:27,936
So, how about it?
Are you a limp wrist?
525
00:35:28,003 --> 00:35:30,207
- No, sir.
- Then prove it.
526
00:35:30,274 --> 00:35:31,510
Don't you want to wear a badge
527
00:35:31,576 --> 00:35:33,347
like your old man
and your grandpa, huh?
528
00:35:33,414 --> 00:35:35,651
Make us proud.
529
00:35:41,196 --> 00:35:42,665
Steady your aim
530
00:35:42,732 --> 00:35:45,204
and hit the goddamn
target this time.
531
00:35:48,110 --> 00:35:50,147
Come on.
532
00:35:53,941 --> 00:35:55,424
Goddamn it!
533
00:35:55,491 --> 00:35:58,197
Your sissy little limp wrist
is gonna get us killed!
534
00:36:00,000 --> 00:36:01,536
Goddamn it.
535
00:36:03,273 --> 00:36:06,012
I didn't know if he was
reloading for the target
536
00:36:06,079 --> 00:36:07,782
or for me.
537
00:36:09,152 --> 00:36:10,421
I can do it.
538
00:36:10,488 --> 00:36:12,725
Do what? Huh? This?
539
00:36:12,792 --> 00:36:15,899
- (high-pitched ringing)
- And this? And this?
540
00:36:16,901 --> 00:36:17,936
And this?
541
00:36:18,003 --> 00:36:20,141
(muffled):
You can't even handle the sound.
542
00:36:20,207 --> 00:36:22,145
Think we had earmuffs
on Okinawa?
543
00:36:22,211 --> 00:36:24,315
Huh, cover our ears
like little girls?
544
00:36:24,382 --> 00:36:27,321
Had to fire and fight because
it was kill or be killed.
545
00:36:27,388 --> 00:36:29,125
We're done.
546
00:36:31,163 --> 00:36:33,233
(thunder rumbling)
547
00:36:50,835 --> 00:36:53,607
It's worse than I remember.
548
00:36:54,910 --> 00:36:57,148
(monitor beeping steadily)
549
00:36:57,950 --> 00:37:00,754
(labored breathing)
550
00:37:15,651 --> 00:37:17,121
Gino.
551
00:37:17,188 --> 00:37:18,657
Hmm?
552
00:37:18,724 --> 00:37:21,563
(weakly):
I'm glad you're here.
553
00:37:21,630 --> 00:37:24,736
I wouldn't want to be
anywhere else.
554
00:37:29,145 --> 00:37:30,815
I'm sorry.
555
00:37:30,882 --> 00:37:33,453
- No.
- I'm so sorry.
556
00:37:33,520 --> 00:37:35,324
No, no, no, no, no, no.
557
00:37:35,391 --> 00:37:38,764
You don't have anything
to be sorry about.
558
00:37:45,311 --> 00:37:47,782
I don't know...
559
00:37:47,849 --> 00:37:49,954
what's real.
560
00:37:50,020 --> 00:37:51,723
I know.
561
00:37:52,859 --> 00:37:54,629
It's the sickness, baby.
562
00:37:54,696 --> 00:37:56,566
It's okay, I got you.
563
00:37:56,633 --> 00:37:58,770
(groaning)
564
00:37:59,506 --> 00:38:01,776
Okay, I got you.
565
00:38:01,843 --> 00:38:03,580
It's okay.
566
00:38:03,647 --> 00:38:05,952
[♪♪ ♪♪]
567
00:38:15,571 --> 00:38:20,916
♪♪ Ooh... ♪♪
568
00:38:22,652 --> 00:38:26,560
♪♪ Ooh... ♪♪
569
00:38:26,626 --> 00:38:28,764
GINO:
I'm here. I'm here.
570
00:38:28,830 --> 00:38:31,603
I've got you.
I've got you.
571
00:38:31,670 --> 00:38:34,709
(shushing)
572
00:38:37,014 --> 00:38:39,586
♪♪ A desert road ♪♪
573
00:38:39,652 --> 00:38:43,460
♪♪ From Vegas to nowhere ♪♪
574
00:38:43,527 --> 00:38:46,066
♪♪ Someplace better ♪♪
575
00:38:46,132 --> 00:38:50,174
♪♪ Than where you've been ♪♪
576
00:38:50,241 --> 00:38:53,614
♪♪ A coffee machine ♪♪
577
00:38:53,680 --> 00:38:57,255
♪♪ That needs some fixing ♪♪
578
00:38:57,321 --> 00:39:03,533
♪♪ In a little café
just around the bend ♪♪
579
00:39:03,600 --> 00:39:10,514
♪♪ I am ♪♪
580
00:39:10,581 --> 00:39:17,361
♪♪ Calling you ♪♪
581
00:39:17,428 --> 00:39:23,908
♪♪ I am ♪♪
582
00:39:23,975 --> 00:39:30,521
♪♪ Calling you ♪♪
583
00:39:30,588 --> 00:39:37,301
♪♪ A hot, dry wind blows
right through me ♪♪
584
00:39:38,570 --> 00:39:40,774
♪♪ The baby's crying ♪♪
585
00:39:40,841 --> 00:39:44,616
♪♪ And I can't sleep ♪♪
586
00:39:44,682 --> 00:39:50,194
♪♪ But we both know
a change is coming ♪♪
587
00:39:50,260 --> 00:39:54,469
♪♪ Coming closer, sweet release ♪♪
588
00:39:54,535 --> 00:39:56,773
(Patrick groaning loudly)
589
00:39:56,840 --> 00:40:03,453
♪♪ I am ♪♪
590
00:40:03,520 --> 00:40:09,532
♪♪ Calling you ♪♪
591
00:40:09,599 --> 00:40:16,479
♪♪ I am ♪♪
592
00:40:16,546 --> 00:40:23,794
♪♪ Calling you ♪♪
593
00:40:24,762 --> 00:40:27,335
(rapid beeping)
594
00:40:27,401 --> 00:40:29,472
(flat lining tone)
595
00:40:32,578 --> 00:40:34,816
[♪♪ ♪♪]
596
00:40:48,911 --> 00:40:55,591
♪♪ I am ♪♪
597
00:40:55,657 --> 00:41:02,104
♪♪ Calling you ♪♪
598
00:41:02,171 --> 00:41:08,583
♪♪ Ooh ♪♪
599
00:41:08,650 --> 00:41:15,865
♪♪ Mmm ♪♪
600
00:41:17,234 --> 00:41:20,374
♪♪ I know you hear me ♪♪
601
00:41:24,115 --> 00:41:26,486
♪♪ I know you hear me. ♪♪
602
00:41:29,292 --> 00:41:32,999
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX
603
00:41:33,066 --> 00:41:37,541
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
39809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.