All language subtitles for Трудное детство.2022.KP.WEB-DLRip.x264.DD5.1.Rus-stalkerok.(1.24.54).24 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,014 --> 00:00:09,741 [звук пшиканья из баллончика] 2 00:00:14,830 --> 00:00:17,479 [сильный дождь бьёт по крыше] 3 00:00:58,979 --> 00:01:01,479 [детские радостные крики, становящиеся громче] 4 00:01:03,270 --> 00:01:05,396 [Игорь] На дворе эпоха крутых перемен. 5 00:01:07,180 --> 00:01:09,712 Наконец-то люди наслаждаются духом свободы, 6 00:01:09,795 --> 00:01:12,477 миром, где нет ни тормозов, ни запретов. 7 00:01:12,560 --> 00:01:14,437 Жизнью в розовом цвете. 8 00:01:20,094 --> 00:01:22,604 Новые идеи, новый бизнес. 9 00:01:23,922 --> 00:01:26,841 Новые деньги, новая музыка. 10 00:01:27,928 --> 00:01:29,267 Новые удовольствия. 11 00:01:29,350 --> 00:01:30,267 [возгласы толпы] 12 00:01:30,350 --> 00:01:32,266 Из-за рубежа навалила чужая культура. 13 00:01:32,349 --> 00:01:35,451 И пока мы с пацанами охотимся за вкладышами и картриджами, 14 00:01:35,534 --> 00:01:37,833 старшие гоняются за лихими возможностями. 15 00:01:38,190 --> 00:01:40,651 Каждый мечтает урвать свой кусок счастья. 16 00:01:40,734 --> 00:01:43,418 И реально у каждого есть такой шанс. 17 00:01:45,307 --> 00:01:47,808 С другой стороны, дела обстоят вообще не так круто. 18 00:01:48,461 --> 00:01:51,407 Питер захлестнула лютая совершенно волна преступности. 19 00:01:51,490 --> 00:01:53,896 Папа называет это время анархией. 20 00:02:00,651 --> 00:02:03,389 Автоматные очереди под окном стали такой же рутиной, 21 00:02:03,470 --> 00:02:04,917 как и очереди за хлебом. 22 00:02:06,952 --> 00:02:10,174 И пока взрослые пытаются разобраться в этом хаосе, 23 00:02:10,333 --> 00:02:13,067 снова найти ответ на вопрос: «Как жить?»… 24 00:02:13,150 --> 00:02:17,223 [женский голос] …шанс покаяться и признать во мне Господа Бога. 25 00:02:17,304 --> 00:02:21,090 [Игорь] …объявились те, кто смело сочинил для них новую правду. 26 00:02:21,171 --> 00:02:23,167 Нужно познать это. 27 00:02:23,809 --> 00:02:27,308 Открывается коридор удачи, любви, счастья. 28 00:02:27,389 --> 00:02:28,671 Не получилось, да? 29 00:02:31,813 --> 00:02:37,042 [Игорь] И всё это время мы, дети анархии, предоставлены сами себе. 30 00:02:48,021 --> 00:02:49,104 КОРЗИНА 31 00:03:06,389 --> 00:03:10,469 Папа вечно повторял, что детство, оно как праздник. 32 00:03:13,280 --> 00:03:15,833 Жаль, не в моём случае. 33 00:03:18,759 --> 00:03:21,122 Похоже, в этом виноват только я. 34 00:03:21,588 --> 00:03:22,766 Сам. 35 00:03:23,360 --> 00:03:25,890 [шумно дышит] 36 00:03:30,739 --> 00:03:35,506 ГРОМ. ТРУДНОЕ ДЕТСТВО 37 00:03:36,930 --> 00:03:39,646 [играет «Лето без тебя» Михаила Боярского] 38 00:03:55,344 --> 00:03:56,704 [свист] 39 00:03:59,229 --> 00:04:01,062 [смех] 40 00:04:10,110 --> 00:04:13,766 [говорит на казахском] Как ваши дела? Дядя Айсолтан как? 41 00:04:13,847 --> 00:04:16,523 Честно говорю. 42 00:04:16,604 --> 00:04:18,966 - Здорово, Арман! - Привет, брат. 43 00:04:19,049 --> 00:04:20,840 Мадик пришёл. 44 00:04:20,930 --> 00:04:22,880 [Арман говорит на русском] Давай, давай. 45 00:04:24,046 --> 00:04:25,529 Давай! Да. 46 00:04:25,610 --> 00:04:29,035 Да. Давай. [смеётся] 47 00:04:29,116 --> 00:04:31,750 [говорит на казахском] Базара нет, базара нет. 48 00:04:47,564 --> 00:04:50,058 [женские крики] 49 00:04:52,493 --> 00:04:53,999 [на казахском] Выходи, дьявол! 50 00:04:54,130 --> 00:04:55,797 [крики толпы] 51 00:04:56,409 --> 00:04:57,833 Выходи, дьявол! 52 00:04:58,672 --> 00:05:00,010 Выходи! 53 00:05:00,205 --> 00:05:02,931 [шуршание карандаша по бумаге] 54 00:05:20,432 --> 00:05:21,924 [Федя] Всё молчишь? 55 00:05:23,480 --> 00:05:27,454 Немой свидетель. Но это нормально. Это хорошо. 56 00:05:28,310 --> 00:05:31,085 Я на тебя все дела братиков твоих повешу. 57 00:05:31,166 --> 00:05:33,821 С них-то уже вон, это, не спросишь. 58 00:05:33,942 --> 00:05:35,710 [Федя] А тебе на три пожизненных. 59 00:05:37,342 --> 00:05:39,377 Коротышка, последний раз спрашиваю: 60 00:05:39,458 --> 00:05:43,388 - что тут произошло… - [Мадик посмеивается] 61 00:05:43,469 --> 00:05:45,375 …и куда подевался Арман?! 62 00:05:48,719 --> 00:05:50,407 Федь, погоди, не лютуй. 63 00:05:51,640 --> 00:05:55,833 Где-где? В Караганде! [смеётся, закашливается] 64 00:05:58,839 --> 00:05:59,865 Давай сам. 65 00:06:01,000 --> 00:06:02,375 [Костя] Мадик, поймите, 66 00:06:04,286 --> 00:06:07,276 - мы вам не враги. - [Мадик сплёвывает, стонет] 67 00:06:07,549 --> 00:06:11,518 Мы просто хотим узнать, кто убил ваших друзей. 68 00:06:11,599 --> 00:06:14,142 Если вы нам поможете, то велика вероятность, 69 00:06:14,225 --> 00:06:17,138 что мы найдём и разберёмся с теми, кто это сделал. 70 00:06:17,221 --> 00:06:18,843 Да что ты с ним как с разумным? 71 00:06:21,361 --> 00:06:22,966 Знаешь, сколько весит эта штука? 72 00:06:23,047 --> 00:06:25,786 [заикается] Не, ты не напрягайся, я тебе подскажу. 73 00:06:25,867 --> 00:06:27,250 До хрена она весит! 74 00:06:31,397 --> 00:06:33,250 [Костя] Федя, у тебя всё в порядке? 75 00:06:33,691 --> 00:06:34,792 [Федя] Сейчас, сейчас. 76 00:06:39,687 --> 00:06:43,563 - [Костя] Фёдор Иванович… - [Федя] Я только припугнуть хотел… 77 00:06:43,759 --> 00:06:45,309 - [Костя] Мадик! - [Федя] Кость… 78 00:06:48,312 --> 00:06:51,678 Его лучше не злить, он… 79 00:06:54,521 --> 00:06:56,856 - неуравновешенный. - Именно. 80 00:06:56,937 --> 00:06:59,025 [Костя] Его три раза из ментовки выгоняли. 81 00:07:02,083 --> 00:07:03,292 Помогите нам — 82 00:07:03,959 --> 00:07:07,625 и я попробую договориться с этим джентльменом. 83 00:07:09,102 --> 00:07:10,921 Значит, ты хороший коп? 84 00:07:14,673 --> 00:07:15,992 [шёпотом] А ты плохой. 85 00:07:18,096 --> 00:07:21,230 Вы так гопоту на Купчино по подъездам качать будете. 86 00:07:23,442 --> 00:07:25,868 [заливается смехом] 87 00:07:26,366 --> 00:07:30,498 Как-то мы с тобой не с того начали наш разговор. 88 00:07:30,579 --> 00:07:31,576 Федя! 89 00:07:32,258 --> 00:07:33,758 Хочешь сигарету? 90 00:07:35,153 --> 00:07:36,083 Последняя. 91 00:07:40,179 --> 00:07:41,482 [Федя] Ох ты ж ё… 92 00:07:41,563 --> 00:07:43,170 [на казахском] Головка от х…я. 93 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 [говорит на русском] Соси жопу, мусарня. 94 00:07:46,781 --> 00:07:48,554 Понял? [смеётся] 95 00:07:49,328 --> 00:07:51,128 - [Костя] Он сказал… - «Жопу соси». 96 00:07:51,209 --> 00:07:54,125 Я слышал. Надеялся, что мне показалось. 97 00:07:56,049 --> 00:07:59,292 Хороший, плохой коп, говоришь? Ошибаешься. 98 00:08:00,401 --> 00:08:04,372 Мы оба плохие. Один хуже другого. 99 00:08:06,746 --> 00:08:09,157 У тебя десять секунд. 100 00:08:12,328 --> 00:08:13,792 [Федя] Гром! 101 00:08:16,274 --> 00:08:19,450 Кость, ты остынь, мы так не договаривались. 102 00:08:19,531 --> 00:08:21,542 - Постой в сторонке пока. - Ага. 103 00:08:22,092 --> 00:08:25,768 - Ты чего беспределишь, ментяра? - [Костя] Ты свой выбор сделал. 104 00:08:26,164 --> 00:08:27,359 Я тоже. 105 00:08:30,669 --> 00:08:32,442 И лучше ты сдохнешь здесь, 106 00:08:32,563 --> 00:08:35,321 чем на мои налоги будешь на нарах жиреть спокойно. 107 00:08:35,402 --> 00:08:37,353 Кость, у тебя опять, что ли, это самое? 108 00:08:38,192 --> 00:08:39,778 [Мадик испуганно кряхтит] 109 00:08:42,292 --> 00:08:44,311 - Отошёл. - [Мадик вскрикивает] 110 00:08:44,824 --> 00:08:47,241 [Мадик] Останови! Остановите! 111 00:08:47,322 --> 00:08:48,433 - [Мадик] Всё! - Ну! 112 00:08:50,534 --> 00:08:51,532 [Костя] Ну? 113 00:08:56,258 --> 00:08:57,320 [Костя] Ну? 114 00:09:00,204 --> 00:09:02,958 - Ну?! - Я всё расскажу! Всё! 115 00:09:03,650 --> 00:09:05,650 [песок сыплется] 116 00:09:07,304 --> 00:09:08,903 [цепь падает] 117 00:09:15,397 --> 00:09:17,896 - [Костя шумно дышит] - [Мадик кричит] 118 00:09:17,979 --> 00:09:19,958 [кричит] Гром, ты долбанулся совсем?! 119 00:09:21,519 --> 00:09:22,792 Какого хрена ты творишь?! 120 00:09:22,873 --> 00:09:25,438 - Нормальный подход. Чего? - [Мадик] Я всё расскажу! 121 00:09:25,519 --> 00:09:27,002 Отбитый на хрен! 122 00:09:27,861 --> 00:09:30,646 - [Мадик] Я всё расскажу! - Да? 123 00:09:32,652 --> 00:09:35,708 Ну, я весь внимание. 124 00:09:38,093 --> 00:09:40,000 Вы не понимаете, во что ввязались. 125 00:09:42,062 --> 00:09:44,042 [говорит на казахском] Выходи! Выходи! 126 00:09:44,182 --> 00:09:46,961 - [крики толпы] 127 00:09:56,352 --> 00:09:57,833 [Мадик] Хотели узнать правду? 128 00:09:58,904 --> 00:10:00,257 А теперь он и вас порешает. 129 00:10:00,340 --> 00:10:02,290 [говорит на казахском] Он вас прикончит. 130 00:10:10,917 --> 00:10:13,879 [Мадик говорит на русском] Он знает прошлое и видит будущее. 131 00:10:13,960 --> 00:10:16,375 Его боятся и уважают. 132 00:10:18,753 --> 00:10:21,942 [Анубис читает заклинание на незнакомом языке] 133 00:10:24,617 --> 00:10:26,375 [Арман кричит] 134 00:10:39,354 --> 00:10:42,120 [беззвучно] 135 00:10:42,201 --> 00:10:43,792 [Мадик] Анубис всё знает. 136 00:10:44,230 --> 00:10:45,207 Он всё знает. 137 00:10:45,288 --> 00:10:47,090 [говорит на казахском] Он всё знает. 138 00:10:47,171 --> 00:10:49,474 [на русском] И про то, что я это вам рассказал. 139 00:10:49,555 --> 00:10:50,710 Вы уже мёртвые. 140 00:10:51,978 --> 00:10:53,300 Вы уже прокляты. 141 00:10:55,790 --> 00:10:57,095 Вы уже мертвецы! 142 00:10:57,730 --> 00:10:59,331 [говорит на казахском] Мертвецы. 143 00:11:04,267 --> 00:11:06,267 [Мадик продолжает смеяться] 144 00:11:07,523 --> 00:11:10,043 [неразборчивые разговоры] 145 00:11:20,585 --> 00:11:22,585 Последнее предупреждение. 146 00:11:23,417 --> 00:11:26,386 Твоё счастье, что в этом городе судов человеческих нет. 147 00:11:26,579 --> 00:11:28,083 И что твой свидетель 148 00:11:29,182 --> 00:11:31,083 был вусмерть обдолбленный. 149 00:11:34,228 --> 00:11:36,653 Мне нужны люди. 150 00:11:36,992 --> 00:11:38,639 Тебе нужен отпуск. 151 00:11:39,053 --> 00:11:40,375 Ты перегрелся. 152 00:11:41,037 --> 00:11:43,898 То у тебя восьмилетний мальчишка сверстников сжёг. 153 00:11:43,979 --> 00:11:47,681 - Этот малёк ещё задаст нам жару. - То колдун в городе появился. 154 00:11:48,341 --> 00:11:51,792 Поимей совесть! Припёрся ко мне с этим мультиком. 155 00:11:53,555 --> 00:11:55,912 Я уверен, что этот Анубис 156 00:11:55,993 --> 00:11:58,292 имеет отношение минимум к шести разборкам. 157 00:11:58,567 --> 00:12:01,658 Включая перестрелку на улице Радищева возле школы. 158 00:12:02,713 --> 00:12:04,708 Это там, где твой Игорь учится? 159 00:12:06,764 --> 00:12:10,375 Теперь ясно, чего ты как с цепи сорвался. 160 00:12:16,753 --> 00:12:19,720 [Хмурова] Ладно. Есть кое-кто. 161 00:12:20,723 --> 00:12:24,883 Когда город в опасности, не жалко самых-самых. 162 00:12:30,197 --> 00:12:31,141 [Костя вздыхает] 163 00:12:31,222 --> 00:12:34,108 [Хмурова] Это лучший боец для спасения мира 164 00:12:34,468 --> 00:12:36,889 из тех, что я могу тебе предложить. 165 00:12:39,404 --> 00:12:40,291 [усмехается] 166 00:12:40,372 --> 00:12:41,539 Будет так. 167 00:12:55,713 --> 00:12:57,917 Завтра ты пойдёшь в отпуск 168 00:12:59,139 --> 00:13:00,555 ровно на две недели. 169 00:13:01,282 --> 00:13:03,311 Вечером чтобы заявление… 170 00:13:05,806 --> 00:13:07,000 ко мне на стол. 171 00:13:09,770 --> 00:13:11,730 [тиканье секундомера] 172 00:13:13,985 --> 00:13:17,652 [биение сердца в такт секундной стрелке] 173 00:13:28,088 --> 00:13:30,696 - [Юра] Сколько? - Секунда, две десятых. 174 00:13:30,777 --> 00:13:32,708 [усмехается] Коля, «ван мор тайм». 175 00:13:33,277 --> 00:13:34,262 [посмеивается] 176 00:13:34,343 --> 00:13:37,043 [Костя] Лучше бы ты с такой скоростью рапорты заполнял. 177 00:13:38,214 --> 00:13:39,320 [Юра] Костя. 178 00:13:39,433 --> 00:13:40,458 [усмехается] 179 00:13:42,151 --> 00:13:44,905 - Ты чего такой смурной? - Сколько? 180 00:13:45,403 --> 00:13:46,644 Ну зачем ты так? 181 00:13:46,871 --> 00:13:50,481 В отдел ты приходишь либо хвастаться, либо взять в долг. 182 00:13:50,562 --> 00:13:53,729 Прошло уже десять секунд, а хвастаться ты всё ещё не начал. 183 00:13:53,905 --> 00:13:56,417 Пару лямов было бы, конечно, в самый раз. 184 00:13:57,093 --> 00:13:58,875 Оп! [посмеивается] 185 00:14:01,739 --> 00:14:03,142 [Костя] Вот, всё что есть. 186 00:14:03,908 --> 00:14:05,653 У меня все ходы записаны. 187 00:14:05,734 --> 00:14:09,586 Браво! Браво! Ты можешь у меня просить всё что хочешь. 188 00:14:09,667 --> 00:14:11,939 - [Костя] Да? - [заикаясь] Абсолютную сумму. 189 00:14:12,020 --> 00:14:13,315 Помоги Анубиса поймать. 190 00:14:13,396 --> 00:14:15,950 - [Юра смеётся] - [Костя смеётся] 191 00:14:16,299 --> 00:14:18,549 - Я так и думал. - В прошлый раз я тебе помог. 192 00:14:18,630 --> 00:14:20,688 Мой информатор сейчас в Неве рыбу кормит. 193 00:14:20,768 --> 00:14:23,542 - Ага, и немного в Фонтанке. - [Коля смеётся] 194 00:14:23,623 --> 00:14:25,573 [Костя] Было бы, что сказать, сказал бы. 195 00:14:25,653 --> 00:14:28,046 Я думал, у нас под прикрытием элита работает. 196 00:14:28,451 --> 00:14:30,402 [Юра] На эту тему я больше не поведусь. 197 00:14:31,993 --> 00:14:34,125 Федь, ты чего такой смурной? 198 00:14:34,507 --> 00:14:35,458 Денег нет. 199 00:14:36,737 --> 00:14:37,792 [Юра] Ага. 200 00:14:38,844 --> 00:14:41,894 [Костя] Да он, наверное, из-за этого казаха до сих пор дуется. 201 00:14:42,682 --> 00:14:44,542 Надо было на него надавить. 202 00:14:47,376 --> 00:14:48,852 Вы чего уже развесили? 203 00:14:49,618 --> 00:14:51,792 [Костя] Чего, мужики? Перекур окончен. 204 00:14:51,916 --> 00:14:53,502 [неразборчивые разговоры] 205 00:14:54,121 --> 00:14:55,762 [Юра] Так, а что случилось? 206 00:15:01,698 --> 00:15:02,655 Федь. 207 00:15:03,264 --> 00:15:05,197 [Костя] Плохой коп из тебя никудышный. 208 00:15:05,278 --> 00:15:06,497 Ну чего ты дуешься? 209 00:15:07,207 --> 00:15:10,417 [Федя свистит] Мужики, минутку внимания! 210 00:15:11,400 --> 00:15:13,850 У тебя 30 секунд, чтобы извиниться по-человечески. 211 00:15:14,294 --> 00:15:16,981 Или ищи себе нового напарника. Время пошло. 212 00:15:18,309 --> 00:15:20,359 - [Юра смеётся] - [Федя] Повторяй за мной. 213 00:15:20,452 --> 00:15:23,069 Я придурок, который не уважает своих друзей. 214 00:15:24,445 --> 00:15:26,445 Который не уважает своих друзей. 215 00:15:27,425 --> 00:15:28,425 Придурок. 216 00:15:29,957 --> 00:15:32,208 [мужчина в толпе] Федь, ты чего, кофе перепил? 217 00:15:34,852 --> 00:15:39,039 Ну это нормально. Мужики, кто готов работать в паре с Громом? 218 00:15:39,120 --> 00:15:41,170 - [мужчина в толпе] Не-не-не. - [Федя] Ну! 219 00:15:43,113 --> 00:15:44,204 Ладно! 220 00:15:47,878 --> 00:15:49,878 - Я придурок. - Да. 221 00:15:50,433 --> 00:15:51,603 И я… 222 00:15:52,977 --> 00:15:55,958 очень извиняюсь за то, что направил на тебя пистолет. 223 00:15:58,115 --> 00:15:59,148 Заряженный. 224 00:16:04,929 --> 00:16:06,437 - Юра. - М-м-м. 225 00:16:06,518 --> 00:16:09,550 Я очень извиняюсь, что ты потерял своего информатора. 226 00:16:11,109 --> 00:16:14,857 - Из-за моей неосторожности. - Браво, браво! 227 00:16:15,079 --> 00:16:18,180 - Всё? Все довольны? - [неразборчивые разговоры] 228 00:16:19,826 --> 00:16:21,083 Хотя, знаешь, я… 229 00:16:22,227 --> 00:16:24,292 попробую что-нибудь узнать про Анубиса. 230 00:16:27,000 --> 00:16:29,823 [Юра] Серёга! Ты чего такой смурной? 231 00:16:29,904 --> 00:16:31,289 [Сергей] Юра, иди дальше. 232 00:16:32,373 --> 00:16:33,417 [Костя] Федь, я… 233 00:16:34,613 --> 00:16:36,200 Погоди, а ты что тут делаешь? 234 00:16:37,029 --> 00:16:39,667 У Игорька что, олимпиаду отменили, что ли? 235 00:16:41,410 --> 00:16:42,746 [Костя] Твою мать! 236 00:16:43,728 --> 00:16:45,308 [шуршание карандаша по бумаге] 237 00:16:50,180 --> 00:16:52,303 [крики из телевизора] 238 00:16:54,452 --> 00:16:55,517 [детский голос] А я? 239 00:16:55,951 --> 00:16:57,969 [мужской голос] А ты смешай и потряси. 240 00:17:06,823 --> 00:17:08,784 [неразборчивые разговоры из телевизора] 241 00:17:09,984 --> 00:17:11,792 [Костя] Отметим, а? 242 00:17:17,889 --> 00:17:20,675 Игорь, если я поздно прихожу, 243 00:17:21,116 --> 00:17:23,839 если я опаздываю на твои соревнования… 244 00:17:24,413 --> 00:17:26,208 Я… это… 245 00:17:27,002 --> 00:17:28,931 [увеличивает громкость телевизора] 246 00:17:35,962 --> 00:17:37,293 Да, я… 247 00:17:37,943 --> 00:17:40,758 иногда забываю про важные для тебя события. 248 00:17:40,839 --> 00:17:41,917 Всегда. 249 00:17:46,323 --> 00:17:49,304 Короче так, мужик. Моя работа — ловить преступников. 250 00:17:49,385 --> 00:17:50,491 И я её делаю для того, 251 00:17:50,572 --> 00:17:52,905 чтобы ты мог спокойно ходить в школу, это ясно? 252 00:17:52,985 --> 00:17:54,239 [мультяшные крики] 253 00:17:56,552 --> 00:17:58,552 И как, успешно? 254 00:18:08,516 --> 00:18:09,349 [Костя] Остынет. 255 00:18:12,193 --> 00:18:13,417 [Игорь] У метро брал? 256 00:18:14,668 --> 00:18:16,958 На Литейном полчаса в очереди отстоял. 257 00:18:29,551 --> 00:18:32,101 Я надеюсь, ты как-то собираешься решать этот вопрос? 258 00:18:34,799 --> 00:18:37,129 - Угу. - Завтра покажу тебе пару приёмов. 259 00:18:38,285 --> 00:18:39,276 Добро? 260 00:18:39,926 --> 00:18:41,416 Добро. Ау! 261 00:18:45,562 --> 00:18:46,395 Слушай, пап, 262 00:18:46,860 --> 00:18:48,867 тебя там Наталья Андреевна в школе ждёт. 263 00:18:48,948 --> 00:18:50,557 Передай своей Наталье Андреевне, 264 00:18:50,638 --> 00:18:53,288 что мужики сами должны решать подобные вопросы. 265 00:19:05,283 --> 00:19:09,289 Почувствуйте тепло луны. Начинаем. 266 00:19:14,030 --> 00:19:17,958 Формируем ауру позитивной энергии. 267 00:19:18,379 --> 00:19:19,708 [Костя] Долго не смотри, 268 00:19:21,238 --> 00:19:22,583 кинескоп посадишь. 269 00:19:25,411 --> 00:19:28,167 - [ведущий] Вода готова к исцелению. - [Игорь вздыхает] 270 00:19:36,338 --> 00:19:38,977 [играет «Трололо» Эдуарда Хиля] 271 00:19:46,810 --> 00:19:47,983 [шёпотом] Ай! 272 00:19:49,478 --> 00:19:50,513 Кальций. 273 00:20:03,551 --> 00:20:04,816 Проснулся? 274 00:20:06,361 --> 00:20:07,911 [Игорь] А ты чего не на работе? 275 00:20:12,198 --> 00:20:13,339 Сегодня так. 276 00:20:15,091 --> 00:20:18,125 Я тут подумал, 277 00:20:18,902 --> 00:20:20,880 может, мы этот день… 278 00:20:23,395 --> 00:20:25,155 проведём вместе, а? 279 00:20:29,193 --> 00:20:31,367 Пап, слушай, я насчёт Натальи Андреевны. 280 00:20:31,892 --> 00:20:34,450 - Там надо поездку обсудить. - Чего? 281 00:20:35,340 --> 00:20:36,552 [разочарованно вздыхает] 282 00:20:36,773 --> 00:20:38,838 Да я же тебе сто раз об этом рассказывал. 283 00:20:38,919 --> 00:20:40,208 Ты опять всё забыл. 284 00:20:42,515 --> 00:20:43,437 Твою… 285 00:20:43,769 --> 00:20:46,730 [Игорь] За первое место олимпиады приз — билет в Диснейленд. 286 00:20:46,811 --> 00:20:50,125 - Надо только перелёт оплатить. - Да? И сколько? 287 00:20:51,349 --> 00:20:52,384 Пятьсот. 288 00:20:53,611 --> 00:20:54,583 Долларов. 289 00:21:04,630 --> 00:21:06,760 Полторы моей зарплаты за один билет? 290 00:21:07,979 --> 00:21:08,979 За два. 291 00:21:21,782 --> 00:21:23,048 [вздыхает] 292 00:21:23,129 --> 00:21:25,361 Я бы очень хотел, чтобы мы вместе поехали. 293 00:21:26,079 --> 00:21:27,875 - Угу. - Хотя бы раз, пап. 294 00:21:30,009 --> 00:21:32,330 У нас же вон там отложено на стиралку. 295 00:21:34,492 --> 00:21:36,500 Я и сам бы мог как-нибудь подкопить. 296 00:21:44,557 --> 00:21:45,603 Деловой ты. 297 00:21:47,067 --> 00:21:48,398 [Костя] Ну, расскажи мне, 298 00:21:50,336 --> 00:21:52,259 как ты собрался деньги зарабатывать. 299 00:21:52,340 --> 00:21:53,918 - Ну, я бы продал медаль. - Угу. 300 00:21:53,998 --> 00:21:55,042 Она же золотая. 301 00:21:55,774 --> 00:21:58,375 - Ещё Игнат обещал помочь. - Так, вот сразу нет. 302 00:21:59,527 --> 00:22:02,633 Никакого Игната, ненадёжный он товарищ. 303 00:22:03,668 --> 00:22:05,424 И медаль твоя, она же… 304 00:22:11,791 --> 00:22:12,945 Это медаль. 305 00:22:21,845 --> 00:22:24,652 Что ты, ешь давай. Домашняя еда, полезно. 306 00:22:26,342 --> 00:22:27,452 Не эти твои… 307 00:22:29,267 --> 00:22:30,375 «Макдональдсы». 308 00:22:37,054 --> 00:22:41,216 Мы на эту стиралку уже год копим. Даже половину ещё не собрали. 309 00:22:43,091 --> 00:22:46,125 [звук закипающего и свистящего чайника] 310 00:22:49,771 --> 00:22:52,060 Да блин, пап, при чём тут деньги вообще? 311 00:22:52,141 --> 00:22:54,651 Ты на своей работе пропадаешь, ловишь преступников. 312 00:22:54,731 --> 00:22:57,438 Так их меньше оттого не становится и не станет! 313 00:22:57,521 --> 00:23:00,497 А мне уже 12 лет. Я живу как «Один дома», блин! 314 00:23:00,578 --> 00:23:03,208 Мы с тобой за всю жизнь ни разу даже на море не были. 315 00:23:03,289 --> 00:23:05,143 «Сегодня давай вместе день проведём». 316 00:23:05,224 --> 00:23:08,028 Ага, сто раз! Телефон звонит, и ты пулей опять на работу! 317 00:23:08,109 --> 00:23:09,696 В первый раз, что ли? Ну как? 318 00:23:09,777 --> 00:23:13,750 Ну как мне заставить тебя взять отпуск и провести время вместе? 319 00:23:13,831 --> 00:23:15,140 [звон] 320 00:23:17,679 --> 00:23:18,823 Па, а давай пари. 321 00:23:20,354 --> 00:23:23,022 Доиграем партию, и если я тебе ставлю мат, 322 00:23:23,103 --> 00:23:25,042 то накопленное тратим на билеты. 323 00:23:29,371 --> 00:23:32,457 Ушлый ты. Это тебя дядя Федя научил, да? 324 00:23:35,781 --> 00:23:37,140 Ну, допустим. 325 00:23:38,469 --> 00:23:39,931 А если выиграю я? 326 00:23:43,611 --> 00:23:45,294 То тогда я весь год 327 00:23:46,956 --> 00:23:48,541 буду мыть посуду. 328 00:23:49,169 --> 00:23:51,034 И кепку отдашь. 329 00:24:01,251 --> 00:24:03,060 С вами программа «Криминальный час». 330 00:24:03,140 --> 00:24:05,293 И я, её бессменный, и, как лестно полагает… 331 00:24:05,374 --> 00:24:06,309 Пап! 332 00:24:07,027 --> 00:24:10,079 …бессмертный ведущий, — Алексей Прищуров. 333 00:24:10,160 --> 00:24:11,521 [музыка из телевизора] 334 00:24:14,890 --> 00:24:16,542 [Костя] Ну что тут у нас? 335 00:24:16,625 --> 00:24:19,503 …загадочной бессменной сектой захлестнул наш город. 336 00:24:19,584 --> 00:24:23,120 Сегодняшней ночью вот эти непримечательные портовые склады 337 00:24:23,201 --> 00:24:25,257 стали настоящим полем боя. 338 00:24:25,410 --> 00:24:27,366 Один из выживших свидетелей поведал мне 339 00:24:27,447 --> 00:24:30,229 о жестоком нападении нового криминального авторитета. 340 00:24:30,310 --> 00:24:32,399 Он называет его Анубисом. 341 00:24:32,548 --> 00:24:34,502 - Влиятельные преступники… - Как так-то? 342 00:24:34,583 --> 00:24:36,485 - …за советом и протекцией… - Па, ходи. 343 00:24:36,566 --> 00:24:39,471 …по всем признакам метит в криминальные боссы всего города. 344 00:24:39,552 --> 00:24:41,668 По моим данным, секта Анубиса за неделю 345 00:24:41,749 --> 00:24:45,095 уничтожила уже шесть крупнейших группировок. 346 00:24:45,176 --> 00:24:47,529 - И что самое необычное… - [тревожная музыка] 347 00:24:47,610 --> 00:24:51,792 …предводители разгромленных банд все до одного пропали без вести. 348 00:24:57,592 --> 00:24:58,500 [Игорь] Шах. 349 00:24:59,978 --> 00:25:02,458 [Прищуров] Ни тел, ни останков. 350 00:25:03,068 --> 00:25:05,894 Интригующая деталь, не так ли? 351 00:25:06,046 --> 00:25:07,347 [Игорь] Па, не отвлекайся! 352 00:25:08,854 --> 00:25:10,199 Тебе шах! 353 00:25:12,415 --> 00:25:14,655 Жертвую две фигуры, в итоге забираю четыре. 354 00:25:14,736 --> 00:25:16,836 - Приплыли. - Это меня дядя Федя научил. 355 00:25:16,917 --> 00:25:18,918 Я у него так кепку выиграл. 356 00:25:18,999 --> 00:25:21,781 - А теперь мы поедем в отпуск. - Неплохо. 357 00:25:27,024 --> 00:25:29,384 Шах, Игорь Константинович. 358 00:25:32,045 --> 00:25:35,051 - [удивлённо] Да ладно… - Ты молодец, всё правильно запомнил. 359 00:25:35,132 --> 00:25:37,775 Только этому трюку дядю Федю научил я. 360 00:25:39,852 --> 00:25:43,296 Сейчас ты можешь меня победить ровно в три хода. 361 00:25:44,986 --> 00:25:46,167 Думай. 362 00:25:53,579 --> 00:25:54,799 [электронный писк] 363 00:25:55,420 --> 00:25:58,651 [нажимание кнопок клавиатуры, звук ошибки] 364 00:26:01,420 --> 00:26:02,253 Думай. 365 00:26:09,758 --> 00:26:11,109 [Игорь подавленно выдыхает] 366 00:26:12,134 --> 00:26:13,282 Думать надо, 367 00:26:14,516 --> 00:26:17,583 пока не найдёшь единственное верное решение. 368 00:26:18,232 --> 00:26:22,167 Раз, два, три. 369 00:26:24,914 --> 00:26:25,872 Шах и мат. 370 00:26:26,389 --> 00:26:27,429 Пау! 371 00:26:28,565 --> 00:26:30,310 Я не изверг, «Фейри» тебе куплю. 372 00:26:37,685 --> 00:26:38,606 Да я же… 373 00:26:42,004 --> 00:26:44,389 Хочешь, я научу тебя этому трюку? 374 00:26:44,836 --> 00:26:45,792 [Костя] Игорь! 375 00:26:48,067 --> 00:26:51,333 - Мне посуду мыть надо. - У тебя целый год впереди. 376 00:26:51,855 --> 00:26:53,295 Ну давай, давай. 377 00:26:58,034 --> 00:26:59,493 [звонит телефон] 378 00:27:08,133 --> 00:27:09,886 - У аппарата. - [Юра] Костя, я знаю, 379 00:27:09,966 --> 00:27:11,887 где сегодня будет Анубис. 380 00:27:12,135 --> 00:27:12,968 Пам! 381 00:27:13,759 --> 00:27:16,549 - [говорит тише] Сегодня? - Да! Ты как там, не занят? 382 00:27:16,630 --> 00:27:18,644 Да, у меня сегодня весь день свободен. 383 00:27:18,725 --> 00:27:21,493 - Могу хоть сейчас приехать. - Это абсолютно грандиозно. 384 00:27:21,574 --> 00:27:24,160 Тогда прокатимся за город. [посмеивается] 385 00:27:24,241 --> 00:27:25,581 Юра, ты лучший. 386 00:27:26,109 --> 00:27:27,750 [Костя] И это даже не сарказм. 387 00:27:28,447 --> 00:27:30,792 Всё, давай, да. Давай. 388 00:27:35,458 --> 00:27:39,028 Федя, Смирнов раздобыл адрес гробницы или конуры, где он там обитает. 389 00:27:39,109 --> 00:27:40,659 Короче, едем в баню. 390 00:27:49,367 --> 00:27:51,667 [Игнат] «Лондон зэ кэпитал оф Грейт Британ». 391 00:27:52,507 --> 00:27:53,833 «Из зэ кэпитал». 392 00:27:56,167 --> 00:27:58,438 Игнат, на 20-й раз уже не смешно. 393 00:27:58,519 --> 00:28:00,083 Мне всегда смешно. 394 00:28:01,933 --> 00:28:02,958 Принёс? 395 00:28:04,320 --> 00:28:05,621 [открывается дверь машины] 396 00:28:07,675 --> 00:28:09,250 О, красава. 397 00:28:10,902 --> 00:28:13,202 [Игнат, с украинским акцентом] А остальные где? 398 00:28:13,609 --> 00:28:15,042 Больше бы отец заметил. 399 00:28:16,206 --> 00:28:18,549 [вздыхает] Жаль, что у тебя пахан не квасит. 400 00:28:18,630 --> 00:28:20,535 Слушай, я свою часть уговора выполнил. 401 00:28:20,616 --> 00:28:23,708 Да всё пучком, на гаражах уже толпа собралась. 402 00:28:24,023 --> 00:28:25,375 По 300 тысяч с хари. 403 00:28:25,999 --> 00:28:28,375 Жёвку будешь? Зря. 404 00:28:29,265 --> 00:28:32,627 Только деньги в этот раз мне отдашь, а то ты опять всё сольёшь. 405 00:28:32,764 --> 00:28:35,206 Я вообще-то не виноват, что я в тот раз всё съел. 406 00:28:35,668 --> 00:28:37,440 Так вышло. Погнали! 407 00:28:37,750 --> 00:28:40,125 Заработаем тебе на твой Диснейленд. 408 00:28:44,550 --> 00:28:46,882 Что ты дверью долбишь? Не трактор! 409 00:28:46,963 --> 00:28:48,667 Не видишь, там автодотяжки! 410 00:28:50,676 --> 00:28:52,438 [Игнат] А что касается «Сникерсов», 411 00:28:52,521 --> 00:28:55,292 так если бы я их не слопал, старшики бы всё отобрали. 412 00:28:55,373 --> 00:28:59,006 Я хоть как-то товар спас. Запомни, Игнат не халявщик. 413 00:28:59,213 --> 00:29:00,619 Игнат — «партнер». 414 00:29:01,820 --> 00:29:03,110 [парень] Лови, мусорёныш! 415 00:29:05,646 --> 00:29:07,464 Слышь, калич, ещё слово, 416 00:29:07,545 --> 00:29:09,875 и вот эта штука окажется у тебя между булочек! 417 00:29:09,956 --> 00:29:12,042 - У вас что, гуси улетели? - Пойдём. 418 00:29:12,467 --> 00:29:14,480 [неразборчивые разговоры] 419 00:29:19,527 --> 00:29:21,378 [звук разбитого стекла, сигнализация] 420 00:29:21,472 --> 00:29:24,217 [Игнат] Да что ты приуныл? Не бери на душу. 421 00:29:25,241 --> 00:29:26,401 [мужчина] Стоять! 422 00:29:27,515 --> 00:29:29,042 [детский голос] Да пошёл ты! 423 00:29:29,142 --> 00:29:30,074 [звериный рык] 424 00:29:30,155 --> 00:29:31,917 [детский голос] Что за хулиган? 425 00:29:50,643 --> 00:29:55,395 [Игнат] Дамы и господа, только для вас, суперсмертельный номер! 426 00:29:55,476 --> 00:29:58,740 Призёр городской олимпиады по физике и математике, 427 00:29:58,821 --> 00:30:02,039 лауреат премии «Золотые Мозги России» — Игорёня Гром! 428 00:30:02,794 --> 00:30:06,304 В уме рассчитает траекторию полёта пули так, 429 00:30:06,457 --> 00:30:08,619 чтобы огурцы растрепало на фиг! 430 00:30:09,305 --> 00:30:11,240 - Покежь. - Сдристни! 431 00:30:13,302 --> 00:30:15,647 Девять миллиметров свинца и пороха 432 00:30:15,728 --> 00:30:19,355 при попадании в тело типа даже с расстояния на 100 метров 433 00:30:19,436 --> 00:30:21,950 оставит дыру с вот такой кулак. 434 00:30:22,031 --> 00:30:23,559 На, держи. 435 00:30:24,159 --> 00:30:26,832 - [мальчик в толпе] Ничего себе! - Это от автомата? 436 00:30:27,736 --> 00:30:29,765 От базуки. Игорёнь! 437 00:30:33,275 --> 00:30:35,376 Быстро все ныкаемся, сейчас начнётся! 438 00:30:50,292 --> 00:30:52,172 [электронный писк] 439 00:30:54,413 --> 00:30:57,950 Сначала мультики, потом фантики. 440 00:30:58,031 --> 00:31:02,092 Хозяин — барин, господа. А теперь внимание на экраны. 441 00:31:16,260 --> 00:31:18,420 - [запыхавшись] Спички. - Уйди ты. 442 00:31:34,447 --> 00:31:37,197 - [мальчик шёпотом] Что там? - [мальчик 2] Ага, что там? 443 00:31:37,697 --> 00:31:39,680 Ты её точно у пахана стыбзил? 444 00:31:51,735 --> 00:31:53,792 - Сейчас всё будет! - Куда полез? 445 00:31:54,548 --> 00:31:55,917 [свист пули] 446 00:32:03,665 --> 00:32:05,792 [карканье вороны] 447 00:32:15,315 --> 00:32:16,711 [кричит] Кто это сделал?! 448 00:32:17,438 --> 00:32:18,917 Порву! 449 00:32:19,005 --> 00:32:20,917 [мальчики кричат] 450 00:32:22,140 --> 00:32:23,833 - Думай. Думай. - Да за что? 451 00:32:27,575 --> 00:32:29,417 Думай. Думай. Думай! 452 00:32:35,070 --> 00:32:36,333 Я знаю кунг-фу. 453 00:32:43,895 --> 00:32:45,895 Сила Грома! 454 00:32:49,834 --> 00:32:51,208 «Хотэмаста». 455 00:33:03,073 --> 00:33:04,732 [кричит] 456 00:33:08,150 --> 00:33:09,583 Я не знаю кунг-фу! 457 00:33:12,406 --> 00:33:14,817 Дяденька, простите, пожалуйста, мы не специально. 458 00:33:14,897 --> 00:33:16,173 Это всё, что у нас есть. 459 00:33:16,254 --> 00:33:18,807 - Возьмите, только не убивайте. - [Игнат] Бога ради! 460 00:33:22,466 --> 00:33:24,507 [свинья хрюкает, звук битого стекла] 461 00:33:27,170 --> 00:33:28,264 [сигнал автомобиля] 462 00:33:28,345 --> 00:33:29,509 [Игнат] Эх, блин. 463 00:33:30,264 --> 00:33:32,137 Жаль, что даже ирисок не оставил. 464 00:33:32,814 --> 00:33:33,924 Но не ссы, Гром. 465 00:33:34,051 --> 00:33:36,139 У Игнатика всегда есть запасной план 466 00:33:36,856 --> 00:33:38,042 и потайной карман. 467 00:33:48,553 --> 00:33:51,260 [полицейская сирена] 468 00:33:52,420 --> 00:33:53,359 [крики] 469 00:33:53,440 --> 00:33:56,327 Слушай, а ты чего курить-то начал? Это же типа не круто. 470 00:33:56,407 --> 00:33:57,958 Вырастешь — поймёшь. 471 00:33:58,503 --> 00:34:00,003 [Игорь] Ты на год меня младше. 472 00:34:00,640 --> 00:34:02,792 Возраст — это не цифра в паспорте, 473 00:34:03,007 --> 00:34:06,167 а производная жизненного опыта и пережитых впечатлений. 474 00:34:06,633 --> 00:34:08,083 У тебя даже паспорта нет. 475 00:34:08,164 --> 00:34:09,657 [неразборчивые разговоры] 476 00:34:09,830 --> 00:34:10,935 [Игнат] Потеряйся. 477 00:34:14,799 --> 00:34:16,829 Слушай, мне в десять надо быть дома. 478 00:34:16,910 --> 00:34:19,417 Ты точно уверен, что эта встреча не разводняк? 479 00:34:19,989 --> 00:34:22,173 Да всё нормально будет, не ссы. 480 00:34:22,848 --> 00:34:24,362 [Игорь] Что это за чувак хоть? 481 00:34:24,443 --> 00:34:26,459 [мужик] И мать твоя, кстати, тоже овца! 482 00:34:26,540 --> 00:34:28,340 - Вот этот. - [звук двигателя машины] 483 00:34:40,576 --> 00:34:41,772 Но вы же… 484 00:34:42,568 --> 00:34:44,625 Журналист Алексей Прищуров. 485 00:34:45,726 --> 00:34:48,250 - Игнат. - Слушайте меня внимательно. 486 00:34:49,079 --> 00:34:52,363 Надо снять кое-кого на вечеринке очень богатых людей. 487 00:34:52,444 --> 00:34:54,946 Но эти люди не хотели бы попасть в объектив камеры. 488 00:34:55,043 --> 00:34:56,503 - Поэтому… - Вы посылаете нас. 489 00:34:56,583 --> 00:34:58,331 Чтобы типа вас не узнали, да? 490 00:35:01,401 --> 00:35:03,810 [Прищуров] Нет, умник, вас туда вообще не пустят. 491 00:35:03,891 --> 00:35:05,112 Но я знаю обходной путь, 492 00:35:05,192 --> 00:35:07,393 через который может пролезть только ребёнок. 493 00:35:08,049 --> 00:35:10,357 Слушай, Игнат, давай уйдём. Это плохое дело. 494 00:35:11,160 --> 00:35:14,759 Моментик. Игорёк, погоди-ка, ты чего, заднюю включил? 495 00:35:14,866 --> 00:35:18,333 Ты посмотри на его тачку! Вся простреленная, номеров нет. 496 00:35:19,391 --> 00:35:21,913 Игорь, ты что? Смотри, сколько денег! 497 00:35:22,192 --> 00:35:25,242 - Такие деньги на дороге не валяются. - [Игорь] Короче, я пас. 498 00:35:26,408 --> 00:35:30,146 Игорь, погоди, не бросай меня! Диснейленд сам в себя не съездит! 499 00:35:31,926 --> 00:35:32,843 Секунду. 500 00:35:37,981 --> 00:35:39,322 [радостные крики детей] 501 00:35:55,034 --> 00:35:57,458 - [Костя] Юр, бинокль дай. - [Юра] Бинокль. 502 00:35:58,761 --> 00:36:00,957 Подожди, Гром, а… Гром! 503 00:36:01,038 --> 00:36:05,250 Ты нас подождать не хочешь? Эй, отстегни меня. 504 00:36:25,372 --> 00:36:26,708 Не надо нам туда. 505 00:36:28,520 --> 00:36:29,953 Спецов надо вызывать. 506 00:36:32,642 --> 00:36:34,417 Вот даже не обсуждается. 507 00:36:36,861 --> 00:36:40,355 Федь, я не понял, а где азарт, а? 508 00:36:40,869 --> 00:36:43,958 Сходим на разведку, аккуратно посмотрим. Всё. 509 00:36:44,721 --> 00:36:47,920 - [усмехается] Нормальный план. - Сказочный. 510 00:36:48,210 --> 00:36:51,140 Там одних этих сектантов только человек 20. 511 00:36:51,221 --> 00:36:53,458 [посмеивается] Это только снаружи. 512 00:36:55,771 --> 00:36:58,836 Ты хотел изучить — изучай вон отсюда. 513 00:36:58,917 --> 00:37:00,333 Дальше я шагу не сделаю. 514 00:37:04,846 --> 00:37:06,979 [карканье вороны] 515 00:37:13,121 --> 00:37:15,792 Юр, ты?.. Гром, Гром! 516 00:37:21,437 --> 00:37:25,238 Тебе на меня, на друга, плевать — это нормально. 517 00:37:25,829 --> 00:37:27,417 Но ты хоть о сыне-то подумай. 518 00:37:32,699 --> 00:37:35,399 - Спасибо, что подкинул с ветерком. - [Юра] Послушайте… 519 00:37:37,692 --> 00:37:39,396 предлагаю компромисс. 520 00:37:41,672 --> 00:37:43,829 Я так и думал, что у тебя кишка тонка. 521 00:37:46,176 --> 00:37:48,871 Федь, знаешь, у него талант. 522 00:37:48,952 --> 00:37:52,703 Если он сейчас пойдёт один, он наступит на все грабли. Я его просто прикрою. 523 00:37:53,336 --> 00:37:56,083 Удачи! Только она вам там не поможет. 524 00:37:56,645 --> 00:37:59,385 Зато ты можешь помочь, если побудешь здесь. 525 00:37:59,466 --> 00:38:02,792 Если что-то пойдёт не по плану, можешь вызвать спецов. 526 00:38:03,067 --> 00:38:04,103 [Юра] Договор? 527 00:38:05,256 --> 00:38:06,093 Федь. 528 00:38:06,174 --> 00:38:07,874 [звук двигателя мотоцикла] 529 00:38:09,446 --> 00:38:11,042 [раскат грома] 530 00:38:20,475 --> 00:38:24,000 [играет песня «Яблоки на снегу» Михаила Муромова] 531 00:38:26,080 --> 00:38:27,629 [Юра посмеивается] 532 00:38:29,367 --> 00:38:31,958 Настанет день, я возьму себе такую же. 533 00:38:34,291 --> 00:38:35,190 - Да? - Да! 534 00:38:35,271 --> 00:38:37,174 И сколько лет ты на неё будешь копить? 535 00:38:37,255 --> 00:38:40,008 - Кость… Да мы живём в такое время. - С нашей зарплатой? 536 00:38:40,089 --> 00:38:44,458 Сейчас бабки, они лежат под ногами, нужно научиться их поднимать. 537 00:38:46,568 --> 00:38:50,279 Ты лучше под ноги внимательней смотри. А то вляпаешься во что-нибудь не то. 538 00:38:50,360 --> 00:38:52,666 - Да ты просто… Ты ничего… Ты не… - Опять. 539 00:38:53,566 --> 00:38:55,351 [Костя шумно выдыхает] 540 00:38:55,971 --> 00:38:58,424 [Юра] Ты абсолютно не чувствуешь вибрации времени. 541 00:38:58,505 --> 00:39:00,611 Вот я не планирую жить в нищете. 542 00:39:00,890 --> 00:39:05,394 Полгода копить на средний пылесос и наслаждаться чувством долга, 543 00:39:05,475 --> 00:39:08,332 рискуя получить пулю в лоб, — это не выбор, брат. 544 00:39:08,785 --> 00:39:09,934 Это привычка. 545 00:39:10,225 --> 00:39:12,583 Новое время диктует новые правила. 546 00:39:12,852 --> 00:39:15,049 Свобода выбора, брат, — это сила. 547 00:39:17,269 --> 00:39:20,745 Ошибаешься. Сила — это масса, помноженная на ускорение. 548 00:39:20,826 --> 00:39:22,125 - Да… - Смотри. 549 00:39:23,273 --> 00:39:24,216 [охранник мычит] 550 00:39:27,188 --> 00:39:29,068 Ещё пара биноклей не найдётся? 551 00:39:32,793 --> 00:39:37,091 Как пролезть через окно? Идите по этому маршруту на самый верх 552 00:39:38,079 --> 00:39:39,552 и не останавливайтесь. 553 00:39:40,132 --> 00:39:41,683 - Это понятно? - [Игорь смеётся] 554 00:39:42,130 --> 00:39:45,390 [Игорь] Телекомпания «ВИД» представляет… 555 00:39:45,471 --> 00:39:47,297 [Прищуров] Парни! 556 00:39:47,378 --> 00:39:49,138 [свистит] Парни! 557 00:39:50,448 --> 00:39:51,973 Это камера! 558 00:39:52,125 --> 00:39:53,412 Это не игрушка. 559 00:39:54,339 --> 00:39:55,531 Это инструмент. 560 00:39:56,672 --> 00:39:58,404 Это ваше орудие. 561 00:39:59,142 --> 00:40:02,063 Те люди, которые там собрались, — бандиты. 562 00:40:02,238 --> 00:40:04,397 И каждая секунда этого видео 563 00:40:04,878 --> 00:40:07,667 может помочь остановить преступность в этом городе. 564 00:40:08,327 --> 00:40:10,965 Публичность — вот новое правосудие. 565 00:40:14,873 --> 00:40:16,298 И вы сейчас 566 00:40:17,146 --> 00:40:18,792 будете его вершить. 567 00:40:19,696 --> 00:40:22,046 - [Игнат смеётся] 568 00:40:23,261 --> 00:40:25,447 Ну имейте хотя бы немного профессионализма. 569 00:40:25,528 --> 00:40:27,082 Да это вы бомбите за идею. 570 00:40:27,163 --> 00:40:29,349 А мы чисто так, бабла приподнять. 571 00:40:31,302 --> 00:40:32,712 Да, половину вперёд. 572 00:40:35,811 --> 00:40:38,670 Хотел бы сказать, что с вами приятно иметь дело, 573 00:40:39,173 --> 00:40:40,458 но не скажу. 574 00:40:45,369 --> 00:40:47,958 - [звук падающих досок] - [охранник] Что там за шум? 575 00:40:48,624 --> 00:40:50,048 [Костя] Палец видал? 576 00:40:50,418 --> 00:40:52,667 - Ой, на! - [Юра глухо смеётся] 577 00:40:55,428 --> 00:40:57,236 Вот это было быстрее секунды. 578 00:40:57,317 --> 00:40:58,817 Браво. Это браво. 579 00:41:02,372 --> 00:41:03,958 А это дешёвка. 580 00:41:05,651 --> 00:41:07,792 Послушай, Гром, послушай. 581 00:41:08,413 --> 00:41:10,600 - Давай с тобой договоримся. - Угу. 582 00:41:10,681 --> 00:41:13,248 Давай договоримся: если мы с тобой куда-то идём — 583 00:41:13,329 --> 00:41:15,129 а мы, видимо, с тобой куда-то идём — 584 00:41:15,858 --> 00:41:18,862 давай вот без этой вот самодеятельности. 585 00:41:20,148 --> 00:41:22,333 Давай действовать сообща. Договорились? 586 00:41:22,567 --> 00:41:24,295 Договорились. Ты идёшь, нет? 587 00:41:26,644 --> 00:41:28,208 Слушай, с этим всё понятно. 588 00:41:29,088 --> 00:41:30,939 Но ты хотя бы держи голову на плечах. 589 00:41:31,079 --> 00:41:32,218 Там, куда вы идёте, 590 00:41:33,452 --> 00:41:35,702 придётся рассчитывать только на себя, понятно? 591 00:41:37,353 --> 00:41:38,408 [электронный треск] 592 00:41:38,489 --> 00:41:39,586 Замётано. 593 00:41:40,119 --> 00:41:41,917 [свистит] Замётано… 594 00:41:43,825 --> 00:41:47,204 - Мы что, к дьяволу шпилим? - Так, давай, Игнат, шевели поршнями. 595 00:41:47,285 --> 00:41:50,167 - Мне в десять дома надо быть. - Да не торопи, иду. 596 00:41:50,427 --> 00:41:53,042 - [Игорь] На, карту подержи. - Давай. 597 00:42:01,784 --> 00:42:03,425 [Юра гулко смеётся] 598 00:42:06,571 --> 00:42:08,938 - [Костя] Лицо знакомое. - [Юра] Гром. 599 00:42:09,719 --> 00:42:10,925 Потише. 600 00:42:13,042 --> 00:42:14,417 Это Бехтиев, 601 00:42:15,950 --> 00:42:17,500 строительный воротила. 602 00:42:17,743 --> 00:42:21,631 Он искусно прибирает к рукам памятники архитектуры. 603 00:42:21,712 --> 00:42:22,792 [усмехается] 604 00:42:23,999 --> 00:42:25,625 Это колоссально. 605 00:42:26,545 --> 00:42:28,923 [Костя] Слушай, это же… как его, ну… 606 00:42:29,004 --> 00:42:31,917 [Юра посмеивается] Это Вродин. 607 00:42:32,668 --> 00:42:35,542 Этот вообще деньги на глаз считает комнатами. 608 00:42:35,903 --> 00:42:38,458 [заикаясь] Это абсолютный гений. 609 00:42:38,777 --> 00:42:41,459 Он миллионам людей помог капитал приумножить. 610 00:42:41,540 --> 00:42:43,958 Я работал у него, под прикрытием. 611 00:42:44,848 --> 00:42:46,186 [Костя] Руки чешутся. 612 00:42:46,271 --> 00:42:50,544 [Юра] Костя, здесь собрались абсолютно все злодеи этого города. 613 00:42:50,659 --> 00:42:52,159 [Игорь шёпотом] Фонарь выруби. 614 00:42:55,117 --> 00:42:56,208 Стой, стой. 615 00:43:02,456 --> 00:43:04,739 [Игнат] Слышь, вон того пузатого сними. 616 00:43:05,732 --> 00:43:08,138 - [Игорь тихо смеётся] - Хорош плёнку переводить. 617 00:43:08,219 --> 00:43:09,385 [грохот дверей] 618 00:43:11,252 --> 00:43:12,556 [Игнат] Ого. 619 00:43:20,222 --> 00:43:23,182 [устрашающий шепот] 620 00:43:41,122 --> 00:43:42,792 [мужчина отрывисто кашляет] 621 00:44:24,708 --> 00:44:27,064 [возгласы жрецов] 622 00:44:29,264 --> 00:44:32,750 [Юра] Что-то мне перестаёт нравиться эта вечеринка. 623 00:44:33,519 --> 00:44:35,819 - [глашатай громко выдыхает] - [все замолкают] 624 00:44:40,978 --> 00:44:42,672 [глашатай читает заклинание] 625 00:44:53,899 --> 00:44:55,227 Офигеть. 626 00:44:55,816 --> 00:44:58,504 [глашатай дышит со свистом] 627 00:45:04,765 --> 00:45:07,167 [жрецы хором мычат] 628 00:45:11,516 --> 00:45:13,659 [глашатай читает заклинание] 629 00:45:24,112 --> 00:45:26,125 [жрецы учащённо и громко выдыхают] 630 00:45:34,355 --> 00:45:37,208 - Что они там говорят? - Откуда я знаю? 631 00:45:37,662 --> 00:45:40,657 [издают звуки волчьего воя] 632 00:45:47,857 --> 00:45:50,157 - [глашатай звонит в звонок] - [жрецы затихают] 633 00:45:58,954 --> 00:46:00,213 Стоять. 634 00:46:00,294 --> 00:46:02,674 [шипение] 635 00:46:12,489 --> 00:46:14,208 [Игнат шёпотом] Снимай, снимай. 636 00:46:20,089 --> 00:46:21,853 [Костя] Ну здравствуй, дружок. 637 00:46:28,792 --> 00:46:30,583 Смертные, 638 00:46:31,376 --> 00:46:35,708 Анубис чувствует, что среди вас есть сомневающиеся. 639 00:46:36,407 --> 00:46:39,625 Но знайте, врагам не навредить Анубису. 640 00:46:41,641 --> 00:46:43,042 Это уже борщ. 641 00:46:43,336 --> 00:46:45,042 [жужжание мух] 642 00:46:46,108 --> 00:46:48,430 Потому что у Анубиса нет врагов. 643 00:46:49,904 --> 00:46:50,881 Живых. 644 00:46:56,603 --> 00:46:59,625 [Костя] Это Арман. Вот это поворот. 645 00:47:01,638 --> 00:47:03,934 [Игнат] Я этих чуваков в передаче видел. 646 00:47:09,669 --> 00:47:11,363 [писк] 647 00:47:13,069 --> 00:47:14,125 Папа? 648 00:47:16,823 --> 00:47:17,833 Что? 649 00:47:23,555 --> 00:47:24,884 Да за что? 650 00:47:25,327 --> 00:47:27,506 Сам её поднимать будешь. 651 00:47:33,661 --> 00:47:36,792 Ты что, больной? Ну давай вместе. 652 00:47:42,837 --> 00:47:46,542 [глашатай произносит заклинания] 653 00:47:47,882 --> 00:47:52,042 А сейчас все достойные 654 00:47:53,521 --> 00:47:55,333 проследуют за Анубисом, 655 00:47:56,402 --> 00:47:58,642 чтобы узнать свою судьбу. 656 00:48:03,315 --> 00:48:04,648 [женский шёпот] Анубис. 657 00:48:06,559 --> 00:48:07,917 [мужской шёпот] Анубис. 658 00:48:08,372 --> 00:48:10,599 [женский шёпот] Анубис. 659 00:48:10,680 --> 00:48:14,579 - [Костя] Надо брать, пока горяченький. - [Юра] Осознал себя достойным, браво. 660 00:48:14,660 --> 00:48:17,228 Но сейчас мы уходим и дальше действуем со спецназом. 661 00:48:17,308 --> 00:48:19,299 Простите, я только спросить. 662 00:48:19,381 --> 00:48:21,459 [Юра] Гром. 663 00:48:24,032 --> 00:48:25,049 Послушай… 664 00:48:25,376 --> 00:48:29,351 Ладно, посмотрели и сделали выводы. Мы же с тобой договорились. 665 00:48:29,432 --> 00:48:32,640 Я не уйду, пока не узнаю, кто скрывается под маской этого чучела. 666 00:48:32,720 --> 00:48:34,240 Вот это уже самодеятельность. 667 00:48:34,320 --> 00:48:37,320 Я предлагаю подготовиться и действовать грамотно, без эмоций. 668 00:48:37,420 --> 00:48:39,881 - Ты перегибаешь. - Со мной такое бывает. 669 00:48:40,095 --> 00:48:42,904 Но обычно хорошо заканчивается, можешь у Федьки спросить. 670 00:48:42,985 --> 00:48:47,466 [Юра недовольно выдыхает] Шок — это по-нашему. 671 00:48:54,713 --> 00:48:56,213 [звук падения камня] 672 00:48:57,199 --> 00:49:00,429 Игорь, ты что втыкаешь? Цепляй кассету и погнали. 673 00:49:05,422 --> 00:49:07,574 [устрашающий шепот] 674 00:49:13,155 --> 00:49:14,042 [Вродин] Здрасте. 675 00:49:15,275 --> 00:49:16,458 Извините. 676 00:49:52,843 --> 00:49:53,676 Ай! 677 00:50:26,598 --> 00:50:30,975 Я пришёл сюда узнать свою судьбу. 678 00:50:31,056 --> 00:50:32,082 Ага. 679 00:50:33,350 --> 00:50:36,159 [Анубис говорит на незнакомом языке] 680 00:50:44,601 --> 00:50:47,081 Анубис говорит, ближе к телу. 681 00:50:47,658 --> 00:50:49,333 [издаёт невнятные звуки] 682 00:50:50,127 --> 00:50:52,000 Давай, говори, чего ты мямлишь? 683 00:50:54,695 --> 00:50:56,101 Трудности с капиталом, 684 00:50:56,182 --> 00:50:59,482 который как бы обеспечивает доходы моих вкладчиков. 685 00:50:59,563 --> 00:51:02,609 [Вродин] А тут ещё полиция на хвост села. 686 00:51:02,792 --> 00:51:04,833 Сыпется пирамидка, сыпется. [смеётся] 687 00:51:06,798 --> 00:51:11,570 [Вродин] Её бы остановить или хоть придержать немного. 688 00:51:13,186 --> 00:51:14,686 Или совсем… 689 00:51:15,243 --> 00:51:17,309 [Анубис говорит на незнакомом языке] 690 00:51:25,029 --> 00:51:28,643 Это значит, полиция ничего не узнает. 691 00:51:28,724 --> 00:51:32,065 Анубис благословит тебя за умеренное вознаграждение 692 00:51:32,146 --> 00:51:33,429 в виде 30%… 693 00:51:33,510 --> 00:51:36,392 [Анубис говорит на незнакомом языке] 694 00:51:37,619 --> 00:51:39,542 [цокает] От капитала. 695 00:51:46,419 --> 00:51:48,265 [глашатай звонит в звонок] 696 00:51:48,553 --> 00:51:49,386 Алло. 697 00:51:53,304 --> 00:51:54,833 - Да. - Вот. 698 00:51:57,786 --> 00:52:00,727 Примите как жест 699 00:52:01,383 --> 00:52:04,042 моего дружеского… 700 00:52:05,506 --> 00:52:10,366 Жест благодарности за всё, что вы делаете для нашего города. 701 00:52:10,943 --> 00:52:12,333 Вот славненько. 702 00:52:18,266 --> 00:52:21,301 [Костя] А теперь предсказывать буду я. 703 00:52:21,809 --> 00:52:23,718 [мужской глубокий голос] «Финиш хим!» 704 00:52:23,799 --> 00:52:25,725 [смех мужчины за кадром] 705 00:52:26,702 --> 00:52:28,253 [Костя] Ты скажешь своим людям, 706 00:52:28,597 --> 00:52:31,875 чтобы они опустили оружие и не поднимали тревогу. 707 00:52:32,234 --> 00:52:35,679 А потом мы с тобой выйдем через чёрный ход 708 00:52:36,008 --> 00:52:37,467 и поедем в отделение. 709 00:52:37,548 --> 00:52:39,307 Я правильно предсказал, Тузик? 710 00:52:42,791 --> 00:52:44,667 [Вродин] Шухер! 711 00:52:45,542 --> 00:52:46,981 [Костя] Твою мать! 712 00:52:48,449 --> 00:52:49,816 [охранники кричат] 713 00:53:11,329 --> 00:53:13,769 [крики толпы] 714 00:53:29,383 --> 00:53:30,385 Видал? 715 00:53:36,199 --> 00:53:37,958 [глашатай смеётся] 716 00:53:43,475 --> 00:53:44,708 [Игорь вскрикивает] 717 00:53:50,372 --> 00:53:52,692 [звуки стрельбы] 718 00:53:53,583 --> 00:53:54,972 [Игорь вскрикивает] 719 00:53:55,445 --> 00:53:56,447 Ты же меня простишь? 720 00:53:56,528 --> 00:53:59,830 Если нас убьют, ты должен знать правду. Мне никто тогда не угрожал. 721 00:53:59,911 --> 00:54:02,914 Я эти «Сникерсы» сам тромбанул, потому что они очень вкусные. 722 00:54:02,995 --> 00:54:04,707 Сорян, сорян. 723 00:54:06,916 --> 00:54:08,968 Прости, но мне надо бежать, там мой отец. 724 00:54:09,048 --> 00:54:11,250 Сейчас будет манёвр. Я в кино видел. 725 00:54:16,238 --> 00:54:18,199 Беги, Игорь, беги! 726 00:54:23,243 --> 00:54:24,382 [Прищуров свистит] 727 00:54:35,252 --> 00:54:36,833 Держи крепко и не тряси. 728 00:54:43,063 --> 00:54:45,995 - Может, ну его на фиг? - Сюжет, который ты сейчас снимешь, 729 00:54:46,076 --> 00:54:47,336 станет легендой. 730 00:54:47,583 --> 00:54:49,765 Его будут пересматривать десятилетиями. 731 00:54:49,846 --> 00:54:51,375 Красную кнопку, пожалуйста. 732 00:54:58,755 --> 00:55:00,083 [Игнат] Да за что? 733 00:55:01,010 --> 00:55:05,252 Бандитский беспредел в нашем городе принимает неистовые масштабы. 734 00:55:05,333 --> 00:55:09,858 [Прищуров] На поклон к Анубису сегодня пришли самые видные люди нашего города. 735 00:55:09,939 --> 00:55:11,250 Ох ты ж ёж! 736 00:55:11,781 --> 00:55:13,601 Гром, ну на хрена ж так жить? 737 00:55:13,682 --> 00:55:15,922 База! База, на выход! 738 00:55:16,262 --> 00:55:18,824 [мужской голос] Приём. Прокопеныч, какой спецназ? 739 00:55:18,905 --> 00:55:21,741 Может, сам как-нибудь, а? Приём. 740 00:55:21,822 --> 00:55:23,799 [громко] Ноги в руки и бегом, мать вашу! 741 00:55:23,879 --> 00:55:26,004 Или эта суббота станет для вас последней! 742 00:55:26,915 --> 00:55:28,315 [обычным голосом] На службе. 743 00:55:36,294 --> 00:55:37,647 [звуки стрельбы] 744 00:55:45,857 --> 00:55:47,458 [глашатай] Кто не спрятался… 745 00:55:50,620 --> 00:55:51,750 я не виноват. 746 00:55:58,258 --> 00:55:59,498 [свист] 747 00:56:05,533 --> 00:56:08,208 [Юра] Глаз-алмаз, дружище. С меня причитается. 748 00:56:08,954 --> 00:56:09,875 Фух. 749 00:56:10,962 --> 00:56:12,333 Ты как? 750 00:56:13,089 --> 00:56:14,267 Я нормально. 751 00:56:14,348 --> 00:56:17,692 Я так понимаю, Гром, домой мы уже не торопимся? 752 00:56:17,773 --> 00:56:19,417 [стонет, усмехается] 753 00:56:19,766 --> 00:56:21,292 А где твой этот?.. 754 00:56:22,292 --> 00:56:23,125 Гром? 755 00:56:26,162 --> 00:56:28,417 [звук приближающихся шагов] 756 00:56:30,106 --> 00:56:31,375 Прикрой меня. 757 00:56:32,422 --> 00:56:35,167 [заикаясь] Это абсолютное безумие. 758 00:56:49,262 --> 00:56:50,736 [журчание воды] 759 00:56:56,611 --> 00:56:59,578 [Анубис говорит на незнакомом языке] 760 00:57:00,332 --> 00:57:03,873 [Анубис на русском] Уходи. 761 00:57:06,503 --> 00:57:09,417 Уходи. 762 00:57:11,990 --> 00:57:14,042 [Анубис говорит на незнакомом языке] 763 00:57:25,259 --> 00:57:27,750 [Анубис говорит на незнакомом языке] 764 00:58:19,280 --> 00:58:21,789 [шумно дышит] 765 00:58:30,883 --> 00:58:32,583 [звонит телефон] 766 00:58:36,399 --> 00:58:38,875 [Костя] Игорь, мне надо уехать. Так получилось. 767 00:58:39,965 --> 00:58:41,722 Да, я понимаю, пап. 768 00:58:41,803 --> 00:58:44,917 Тебе нужно ловить бандитов. Это правда важная работа. 769 00:58:53,594 --> 00:58:55,417 В десять ровно я вернусь, 770 00:58:56,929 --> 00:58:58,020 и мы доиграем. 771 00:59:00,517 --> 00:59:02,691 - Добро? - Да, папа. 772 00:59:03,337 --> 00:59:04,467 Стой, па! 773 00:59:05,838 --> 00:59:06,955 Иди сюда. 774 00:59:12,477 --> 00:59:15,250 - Это что? - Ну, римская цифра десять. 775 00:59:15,882 --> 00:59:17,208 Десять часов. 776 00:59:18,069 --> 00:59:20,375 - [Игорь] Чтобы ты не забыл. - [раскат грома] 777 00:59:42,562 --> 00:59:45,921 Стоять, Елена Александровна. 778 00:59:57,912 --> 00:59:59,750 [Хмурова] И что же меня выдало? 779 01:00:01,127 --> 01:00:04,429 Знаете, этот парфюм… 780 01:00:07,099 --> 01:00:08,083 вас старит. 781 01:00:08,935 --> 01:00:12,000 И сигарами этими пропахли не только вы, 782 01:00:13,404 --> 01:00:14,750 но и весь отдел. 783 01:00:16,111 --> 01:00:18,042 Не очень убедительно. 784 01:00:20,533 --> 01:00:23,789 Охрана наёмная. Это я понял. 785 01:00:25,640 --> 01:00:28,792 - А этот, в юбке? - А этот идейный. 786 01:00:28,939 --> 01:00:30,083 [Костя] Соболезную. 787 01:00:30,971 --> 01:00:32,125 А вообще… 788 01:00:33,113 --> 01:00:34,712 [шумно дышит] 789 01:00:36,349 --> 01:00:38,089 …шоу получилось отменным. 790 01:00:38,170 --> 01:00:40,667 Врага не победить по методичке. 791 01:00:41,818 --> 01:00:45,167 Мы им пяточки подпалим — 792 01:00:45,875 --> 01:00:48,111 они нам свинец в затылок. 793 01:00:48,192 --> 01:00:51,980 - Не можешь победить — возглавь. - Я их всех под контролем держу. 794 01:00:54,430 --> 01:00:57,256 Всё, что было нужно, — это придумать бредовую легенду 795 01:00:57,337 --> 01:00:59,567 и пустить им под нос пыльцу. 796 01:00:59,648 --> 01:01:02,871 Эти банды, я их же наркотой накачивала. 797 01:01:02,952 --> 01:01:07,250 И, между прочим, благодаря мне эта гадость не появилась на улицах. 798 01:01:12,829 --> 01:01:14,667 Ну не хмурь мордочку. 799 01:01:15,504 --> 01:01:20,208 Я делаю то же самое, что и ты, только в сотню раз эффективнее. 800 01:01:24,751 --> 01:01:29,584 Сколько месяцев ты бы ещё гонялся за Арманом и его бандой? 801 01:01:32,171 --> 01:01:35,500 А я этих беспредельщиков за полчаса перебила. 802 01:01:44,895 --> 01:01:46,295 [Костя] Так себе оправдание. 803 01:01:48,144 --> 01:01:50,115 Тебе бы мне мораль читать. 804 01:01:51,415 --> 01:01:53,250 Мы живём в новом мире. 805 01:01:53,626 --> 01:01:55,425 Тут, хочешь не хочешь, 806 01:01:55,980 --> 01:01:57,708 нужны новые методы. 807 01:01:59,869 --> 01:02:03,965 Ты умный мальчик, сам всё понимаешь. 808 01:02:05,325 --> 01:02:07,343 За полгода управимся 809 01:02:09,253 --> 01:02:11,375 с твоей помощью. 810 01:02:18,593 --> 01:02:20,446 [раскаты грома] 811 01:02:22,722 --> 01:02:24,125 [Юра смеётся] 812 01:02:28,359 --> 01:02:29,643 Это… 813 01:02:32,499 --> 01:02:33,375 браво. 814 01:02:35,757 --> 01:02:37,167 [Костя] Твою мать. 815 01:02:37,775 --> 01:02:39,917 Нет, нет, нет. 816 01:02:51,123 --> 01:02:52,623 [Юра] Не благодари. 817 01:02:59,964 --> 01:03:01,292 Ты что натворил? 818 01:03:13,425 --> 01:03:16,691 Послушай, сейчас, 819 01:03:17,938 --> 01:03:20,625 скорее всего, спецназ приедет. 820 01:03:20,953 --> 01:03:22,000 И это 821 01:03:23,353 --> 01:03:27,583 очень хороший момент, чтобы взять кое-что отсюда 822 01:03:28,610 --> 01:03:30,583 и обставить будто так, что… 823 01:03:31,269 --> 01:03:33,224 Хмурова стреляла в нас. 824 01:03:33,917 --> 01:03:36,917 Или что-то в этом роде. 825 01:03:39,217 --> 01:03:41,560 [Юра постанывает, тяжело дышит] 826 01:03:42,413 --> 01:03:43,792 Ты этого не сделаешь. 827 01:03:51,917 --> 01:03:53,570 Ты этого не сделаешь, Юра. 828 01:03:53,729 --> 01:03:55,833 Мы заслужили эти деньги. 829 01:03:56,417 --> 01:03:58,923 Каждый день, рискуя своей шкурой. 830 01:04:09,252 --> 01:04:12,106 [заикаясь] Это тот самый шанс, брат. 831 01:04:12,422 --> 01:04:16,958 Если упустишь его, всю жизнь будешь сожалеть об этом. 832 01:04:18,879 --> 01:04:20,263 Тогда ты арестован. 833 01:04:21,330 --> 01:04:22,500 Тогда стреляй. 834 01:04:29,825 --> 01:04:30,750 Отойди. 835 01:04:34,937 --> 01:04:36,158 Отойди. 836 01:04:50,000 --> 01:04:51,207 [раскаты грома] 837 01:04:52,283 --> 01:04:55,417 Папа! 838 01:04:57,631 --> 01:04:58,783 [Игорь] Папа? 839 01:05:00,669 --> 01:05:01,750 Нет. 840 01:05:16,265 --> 01:05:20,542 Как-нибудь накопим на твой Диснейленд. 841 01:05:21,972 --> 01:05:22,997 Па… 842 01:05:31,257 --> 01:05:32,257 спасибо. 843 01:06:36,663 --> 01:06:38,895 [кряхтит] 844 01:06:45,411 --> 01:06:47,375 [Юра задыхается и кряхтит] 845 01:07:05,724 --> 01:07:06,561 [выстрел] 846 01:07:13,519 --> 01:07:15,250 [Юра выдыхает] 847 01:07:19,700 --> 01:07:22,250 [раскаты грома вдалеке] 848 01:07:22,331 --> 01:07:23,708 [шум дождя] 849 01:08:05,667 --> 01:08:07,967 [раскаты грома смешиваются со звуком выстрела] 850 01:08:59,295 --> 01:09:00,626 [беззвучно] 851 01:09:12,256 --> 01:09:13,875 [женщина кричит] 852 01:09:16,013 --> 01:09:17,113 [мужчина] Эй, слышь! 853 01:09:35,437 --> 01:09:37,524 [электронный треск] 854 01:09:48,653 --> 01:09:49,759 [Игорь] Знаешь… 855 01:09:53,177 --> 01:09:54,677 если бы я тогда 856 01:09:56,548 --> 01:09:59,100 не украл у тебя этот патрон… 857 01:10:03,093 --> 01:10:04,627 [Костя] Девушка есть у тебя? 858 01:10:06,849 --> 01:10:07,879 Ну а что? 859 01:10:09,430 --> 01:10:10,708 Нормальный вопрос. 860 01:10:12,857 --> 01:10:14,988 Тебе бы тогда хватило патронов, 861 01:10:16,972 --> 01:10:18,274 и ты был бы жив. 862 01:10:20,090 --> 01:10:22,140 [Костя] А чего ты ремонт не сделаешь, а? 863 01:10:22,757 --> 01:10:23,738 Или это… 864 01:10:25,159 --> 01:10:26,476 теперь так модно? 865 01:10:30,565 --> 01:10:31,649 Па, 866 01:10:33,362 --> 01:10:34,833 прости меня, пожалуйста. 867 01:10:39,759 --> 01:10:41,558 Это всё равно бы случилось. 868 01:10:42,354 --> 01:10:44,449 Днём раньше, днём позже, неважно. 869 01:10:45,170 --> 01:10:47,033 У меня была такая жизнь, что… 870 01:10:48,723 --> 01:10:50,723 другого финала и быть не могло. 871 01:10:52,425 --> 01:10:53,637 Живи дальше. 872 01:10:57,084 --> 01:10:59,804 - Да я пытаюсь. - Да я заметил. 873 01:11:03,326 --> 01:11:05,835 Хорошо, хоть девушка есть. Пока. 874 01:11:10,817 --> 01:11:12,147 [Костя] Мечтаешь о чём? 875 01:11:13,617 --> 01:11:16,667 Не знаю, не думал пока об этом. 876 01:11:20,659 --> 01:11:22,080 [Костя] Так ты подумай. 877 01:11:34,933 --> 01:11:35,958 Пап, 878 01:11:37,792 --> 01:11:39,167 ты только не уходи. 879 01:11:55,763 --> 01:11:58,516 [шумно дышит] 880 01:12:18,624 --> 01:12:19,667 Игорь? 881 01:12:23,078 --> 01:12:25,250 О нет. Ты чего меня не разбудил? 882 01:12:35,118 --> 01:12:36,417 Ты что там делаешь? 883 01:12:45,304 --> 01:12:47,035 [Юля] Эй, ты чего? 884 01:13:00,713 --> 01:13:01,833 Поговорим? 885 01:13:06,439 --> 01:13:08,390 [дрожащим голосом] Поехали в Диснейленд. 886 01:16:56,414 --> 01:16:57,640 [стук пальцем по столу] 887 01:16:59,604 --> 01:17:00,555 [стук прекращается] 888 01:17:01,852 --> 01:17:02,740 [вздыхает] 889 01:17:05,630 --> 01:17:07,924 А может быть, это вас как-то заинтересует? 890 01:17:12,297 --> 01:17:15,719 Куда же вы так торопитесь-то? Ну не надо, нет-нет-нет. 891 01:17:15,999 --> 01:17:20,500 Торопиться не надо. Вы же знаете, что надо сделать, 892 01:17:20,911 --> 01:17:23,000 чтобы получить лекарство. 893 01:17:25,505 --> 01:17:26,750 Он тут, да? 894 01:17:29,337 --> 01:17:30,917 Я знаю, знаю, он тут. 895 01:17:31,352 --> 01:17:34,750 Ну давайте, давайте. Я же знаю, что вам хочется. 896 01:17:37,597 --> 01:17:41,040 Пять минут мучений в обмен на целый день спокойствия. 897 01:17:41,121 --> 01:17:42,833 [вздыхает] 898 01:17:44,283 --> 01:17:46,167 [глубоко вдыхает] 899 01:17:49,452 --> 01:17:53,309 Ой, как хорошо. Ой, как… Ой, как хорошо! 900 01:17:53,390 --> 01:17:54,879 Ну здравствуй. 901 01:17:55,500 --> 01:17:56,833 Что ты чувствуешь? 902 01:17:59,776 --> 01:18:01,776 Желание вырвать тебе кадык. 903 01:18:02,706 --> 01:18:05,958 Замечательно. Замечательно. Так и запишем. 904 01:18:06,120 --> 01:18:09,126 - Ой, как хорошо. Вот… - Знаешь, в чём твоя проблема, доктор? 905 01:18:09,206 --> 01:18:10,195 [доктор] Да? 906 01:18:11,124 --> 01:18:12,463 Гордыня. 907 01:18:13,389 --> 01:18:17,591 Она застилает тебе глаза. Ты думаешь, что ты умнее всех. 908 01:18:17,691 --> 01:18:20,165 Но знай, пока ты наблюдаешь за мной исподлобья, 909 01:18:20,246 --> 01:18:23,570 разбираясь в своих конспектах, я внимательно следил за тобой. 910 01:18:23,651 --> 01:18:24,637 Ой, хорошо как. 911 01:18:24,718 --> 01:18:27,978 Сначала я вырублю тебя, не дав нажать тревожную кнопку под столом. 912 01:18:28,059 --> 01:18:30,991 Потом я заставлю твою ассистентку Софу… 913 01:18:31,072 --> 01:18:32,336 [глубоко вдыхает] 914 01:18:32,417 --> 01:18:36,583 …открыть дверь. Потом я убью вас обоих и сбегу с этого чёртового острова. 915 01:18:38,115 --> 01:18:39,319 Дело осталось за малым — 916 01:18:39,400 --> 01:18:41,852 освободиться из этой смирительной рубашки. 917 01:18:41,933 --> 01:18:44,685 Что я, собственно, и сделал, пока заговаривал тебе зубы. 918 01:18:44,766 --> 01:18:46,453 - Эй-ть! - [смеётся] 919 01:18:47,012 --> 01:18:48,986 Нервишки сдали, доктор? 920 01:18:52,639 --> 01:18:54,304 [говорит тише] Замечательно. 921 01:18:56,517 --> 01:18:57,833 [шёпотом] У нас гости. 922 01:18:58,301 --> 01:19:01,224 - [шёпотом] Ой, как не вовремя-то, а. - [кричит] 923 01:19:02,666 --> 01:19:04,042 [смеётся] 924 01:19:04,752 --> 01:19:05,695 Софочка, 925 01:19:07,733 --> 01:19:09,419 вы знаете, что делать. 926 01:19:10,240 --> 01:19:12,666 Как же они все не вовремя-то. 927 01:19:13,464 --> 01:19:15,647 Если что, я у себя в кабинете. 928 01:19:16,305 --> 01:19:17,605 - [доктор] А? - [Софа] Угу. 87089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.