Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,868 --> 00:00:05,654
Anteriormente em "Wolverine e os X-Men"...
2
00:00:07,653 --> 00:00:08,953
Charles?
3
00:00:11,053 --> 00:00:13,953
A explos�o foi direccionada
para a posi��o do Charles!
4
00:00:16,254 --> 00:00:19,254
A Irmandade est� a amea�ar-me!
5
00:00:19,255 --> 00:00:22,155
Os mutantes s�o um perigo
para todos!
6
00:00:22,156 --> 00:00:24,656
J� n�o � suficiente ele
ter o nosso dinheiro, Pai?
7
00:00:24,657 --> 00:00:26,357
Tamb�m vou ter de o aplaudir?
8
00:00:26,358 --> 00:00:28,358
Aquele homem � um campe�o do povo!
9
00:00:28,359 --> 00:00:30,559
De alguns.
N�o de todos n�s!
10
00:00:30,560 --> 00:00:33,560
Aproxima-se uma guerra!
Quero-te comigo!
11
00:00:33,561 --> 00:00:34,861
E a seguir?
12
00:00:34,862 --> 00:00:36,862
Vamos trazer os X-Men de volta!
13
00:00:38,563 --> 00:00:39,863
Vens ou n�o?
14
00:00:45,664 --> 00:00:48,364
N�o vale a pena lutar para encontrar
a Jean?
15
00:00:49,365 --> 00:00:50,965
Que grande her�i!
16
00:00:53,166 --> 00:00:55,066
- A Vampira est� com eles!
- O qu�?
17
00:00:55,067 --> 00:00:56,967
- Tens a certeza?
- Absoluta!
18
00:00:56,968 --> 00:00:58,368
Invadiram a nossa casa,
19
00:00:58,369 --> 00:01:00,769
para extrair informa��es ao meu pai!
20
00:01:01,770 --> 00:01:04,370
V�o matar o Senador Kelly
na confer�ncia de imprensa!
21
00:01:07,171 --> 00:01:08,471
Eles n�o est�o aqui!
22
00:01:11,072 --> 00:01:12,572
Armaram-nos uma cilada!
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,873
Tentaste salvar...
24
00:01:13,874 --> 00:01:15,674
a vida de um homem que te odeia,
25
00:01:15,675 --> 00:01:18,175
isso � a mesma coisa
que o Charles Xavier faria.
26
00:01:22,176 --> 00:01:24,176
INSTITUTO XAVIER
PARA ESTUDOS AVAN�ADOS
27
00:01:37,277 --> 00:01:39,477
As obras devem estar prontas
de manh�.
28
00:01:39,478 --> 00:01:42,078
- De tarde, j� vais ter a tua mob�lia.
- Boa!
29
00:01:42,079 --> 00:01:45,079
Terminamos a nossa visita.
O que � que pensas?
30
00:01:46,180 --> 00:01:48,280
N�o pareces feliz.
Porque � que n�o est�s feliz?
31
00:01:48,281 --> 00:01:49,981
Desculpa, Warren!
32
00:01:49,982 --> 00:01:52,282
Pr�dio novo com velhos fantasmas!
33
00:01:52,283 --> 00:01:53,983
Mas obrigado, meu!
34
00:01:53,984 --> 00:01:56,584
Agradece ao meu pai,
o dinheiro � dele!
35
00:01:56,585 --> 00:01:59,085
Pensando melhor, n�o lhe agrade�as!
36
00:01:59,086 --> 00:02:00,886
Por qualquer raz�o,
ele tem a impress�o...
37
00:02:00,887 --> 00:02:03,087
de que esta � apenas uma escola comum!
38
00:02:03,088 --> 00:02:05,588
Ainda bem que os muros aqui s�o altos.
39
00:02:05,589 --> 00:02:07,589
Agora temos de trazer para c�
as pessoas.
40
00:02:07,590 --> 00:02:09,690
O que levanta uma quest�o!
41
00:02:10,091 --> 00:02:11,391
A Vampira.
42
00:02:11,392 --> 00:02:13,292
Est�s a planear traz�-la de volta?
43
00:02:13,293 --> 00:02:16,193
N�o! N�o depois
de tudo o que aconteceu!
44
00:02:16,194 --> 00:02:18,094
O pr�ximo movimento � dela!
45
00:02:22,495 --> 00:02:23,795
Ol�?
46
00:02:23,796 --> 00:02:26,396
- Sou o Warren!
- Emma Frost!
47
00:02:26,397 --> 00:02:28,797
Sei quem �s!
48
00:02:28,798 --> 00:02:30,098
A pergunta �...
49
00:02:30,099 --> 00:02:31,499
Porque � que est�s aqui?
50
00:02:31,500 --> 00:02:33,700
Direito ao assunto.
Gosto disso.
51
00:02:33,701 --> 00:02:36,401
Decidi unir-me aos X-Men.
52
00:02:36,402 --> 00:02:37,702
Decidiste?
53
00:02:39,403 --> 00:02:41,403
Bem, eis a minha decis�o...
54
00:02:41,404 --> 00:02:42,704
N�o!
55
00:02:44,005 --> 00:02:45,505
Se sabes quem sou,
56
00:02:45,506 --> 00:02:48,306
sabes que nunca ia aparecer por aqui
sem nada para oferecer.
57
00:02:48,307 --> 00:02:51,007
O que � que podes oferecer aos X-Men,
58
00:02:51,008 --> 00:02:52,508
al�m de problemas?
59
00:02:52,509 --> 00:02:55,409
Posso encontrar-vos o
Professor Xavier.
60
00:03:06,410 --> 00:03:09,410
"RETROSPEC��O, PARTE III"
61
00:03:42,413 --> 00:03:44,213
Talvez esteja a dizer a verdade.
62
00:03:45,014 --> 00:03:47,214
A mim parece-me que ela est�
a querer alguma coisa.
63
00:03:47,215 --> 00:03:49,815
De qualquer forma,
obrigado novamente, Warren.
64
00:03:57,016 --> 00:04:00,316
Soube que tem informa��es
sobre o Professor Xavier?
65
00:04:01,517 --> 00:04:03,017
Vamos ver isso...
66
00:04:03,018 --> 00:04:04,818
Esta � a Emma Frost.
67
00:04:04,819 --> 00:04:08,119
Antiga Directora
da Academia de Massachusetts.
68
00:04:09,020 --> 00:04:10,520
Nunca ouvi falar!
69
00:04:11,621 --> 00:04:15,721
Era uma escolinha secreta
que tentava copiar a do Xavier.
70
00:04:15,722 --> 00:04:17,722
N�o sabia que o Charles Xavier...
71
00:04:17,723 --> 00:04:20,323
tinha o monop�lio para ajudar
os mutantes.
72
00:04:20,423 --> 00:04:22,623
Sim, mas tu n�o os ajudaste!
73
00:04:22,624 --> 00:04:24,624
Ensinaste-os como
deviam magoar as pessoas.
74
00:04:24,625 --> 00:04:27,525
Apesar do comportamento
de alguns dos meus alunos,
75
00:04:27,526 --> 00:04:29,826
constru� a minha escola
pelas raz�es correctas.
76
00:04:29,827 --> 00:04:32,227
Mesmo assim, tiveste de a fechar.
77
00:04:32,228 --> 00:04:33,528
Porqu�?
78
00:04:33,529 --> 00:04:35,529
Isso n�o � da tua conta!
79
00:04:35,530 --> 00:04:38,030
Ent�o a conversa acabou.
A sa�da � dali.
80
00:04:40,031 --> 00:04:43,031
Os meus estudantes sofreram muito...
81
00:04:43,032 --> 00:04:44,832
�s m�os dos guerreiros anti-mutantes!
82
00:04:45,333 --> 00:04:46,933
� dif�cil continuar a ensinar,
83
00:04:46,934 --> 00:04:48,934
quando os nossos alunos nos
s�o tirados.
84
00:04:51,035 --> 00:04:53,035
Por isso fechei a minha escola,
85
00:04:53,036 --> 00:04:54,636
e tentei continuar sozinha.
86
00:04:54,637 --> 00:04:56,537
Mas sinto a falta de ensinar.
87
00:04:56,538 --> 00:04:58,138
De fazer parte de uma equipa.
88
00:04:58,139 --> 00:05:00,239
Mas porqu� esta equipa?
89
00:05:00,240 --> 00:05:01,940
Porque precisamos uns dos outros!
90
00:05:03,941 --> 00:05:05,941
Essa � uma grande suposi��o,
minha senhora.
91
00:05:05,942 --> 00:05:07,442
A verdade � que...
92
00:05:07,443 --> 00:05:10,043
n�o podem controlar o
C�rebro sem um telepata.
93
00:05:11,344 --> 00:05:13,344
Ent�o � isso!
94
00:05:13,345 --> 00:05:15,845
Queres ter acesso ao C�rebro!
95
00:05:15,846 --> 00:05:20,146
� a tua melhor hip�tese para
encontrar mutantes perdidos.
96
00:05:20,148 --> 00:05:24,248
Sim, mas � pena que tenha
sido destru�do na explos�o.
97
00:05:25,449 --> 00:05:27,549
As repara��es devem estar
quase prontas.
98
00:05:27,550 --> 00:05:29,050
Liga-me quando estiverem prontas.
99
00:05:38,351 --> 00:05:40,651
Ela � uma telepata, lembras-te?
100
00:05:40,652 --> 00:05:42,152
Ela sabe o que est�s a pensar.
101
00:05:45,153 --> 00:05:46,853
Ela est� a tramar alguma coisa!
102
00:05:46,854 --> 00:05:48,954
N�o nego isso.
103
00:05:48,955 --> 00:05:51,955
Mas se de facto puder
localizar o Charles ou a Jean
104
00:05:51,956 --> 00:05:54,956
seria tolice n�o explorar essa op��o.
105
00:05:54,957 --> 00:05:56,457
Sim, eu sei.
106
00:05:56,458 --> 00:05:58,258
Onde � que vais?
107
00:05:58,259 --> 00:06:01,659
Vou colocar um geniozinho
a trabalhar no C�rebro!
108
00:06:04,060 --> 00:06:05,660
Forge?
109
00:06:13,661 --> 00:06:16,461
Forge?
N�o estou a achar gra�a!
110
00:06:36,462 --> 00:06:38,762
Logan?
De onde � que vieste?
111
00:06:42,363 --> 00:06:43,863
Meu!
112
00:06:43,864 --> 00:06:46,164
A minha Sala de Perigo!
113
00:06:46,165 --> 00:06:47,765
Como � que pudeste fazer aquilo?
114
00:06:47,766 --> 00:06:50,066
Ainda n�o a tinha terminado
e agora...
115
00:06:50,067 --> 00:06:53,167
vou ter de come�ar tudo de novo!
116
00:06:53,168 --> 00:06:55,168
Esquece a Sala de Perigo.
117
00:06:55,169 --> 00:06:57,269
Quero que voltes a trabalhar no C�rebro!
118
00:06:58,270 --> 00:07:01,470
Tiraste-me do C�rebro!
Puseste-me no P�ssaro Negro!
119
00:07:01,472 --> 00:07:02,772
Tiraste-me de l� tamb�m...
120
00:07:02,773 --> 00:07:04,473
e fui para a Sala de Guerra!
121
00:07:04,474 --> 00:07:05,974
E agora estou na Sala de Perigo,
122
00:07:05,975 --> 00:07:08,475
e queres que volte
para o C�rebro?
123
00:07:08,476 --> 00:07:10,676
� com ele que vamos encontrar
o Charles.
124
00:07:10,677 --> 00:07:13,877
O Xavier?
Vou come�ar j�.
125
00:07:16,578 --> 00:07:18,878
Menina Frost, gostava de lhe apresentar
o Forge
126
00:07:18,879 --> 00:07:20,379
O jovem respons�vel por...
127
00:07:20,380 --> 00:07:23,380
Vamos perder tempo
com amenidades mais tarde, est� bem.
128
00:07:25,981 --> 00:07:28,081
Est�s em territ�rio sagrado,
mi�da.
129
00:07:28,082 --> 00:07:29,982
N�o fa�as com que me arrependa disto.
130
00:07:29,983 --> 00:07:33,183
Talvez queiras que n�o
encontre o Professor.
131
00:07:33,184 --> 00:07:35,584
Gostas de estar no comando,
n�o gostas?
132
00:07:38,985 --> 00:07:40,985
Est� bem, anda l� e...
Por favor!
133
00:07:40,986 --> 00:07:42,686
Li isso na tua mente quando
entrei aqui!
134
00:08:09,987 --> 00:08:11,487
Onde � que ele est�?
135
00:08:12,188 --> 00:08:13,488
Genosha!
136
00:08:19,489 --> 00:08:21,789
� uma situa��o vol�til,
Logan!
137
00:08:21,790 --> 00:08:25,190
Penso que devias tentar
contactar o Magneto em primeiro lugar!
138
00:08:25,191 --> 00:08:29,191
Acredita em mim.
Vou fazer contacto, de certeza!
139
00:08:29,192 --> 00:08:31,192
Temos contas a ajustar!
140
00:08:31,193 --> 00:08:32,793
Logan, espera...
141
00:08:32,794 --> 00:08:34,494
N�o entendes, Hank?
142
00:08:34,495 --> 00:08:37,995
Isto significa que o Magneto
� o respons�vel por tudo!
143
00:08:37,996 --> 00:08:41,396
Nada disso � suportado pelas
provas que recolhi.
144
00:08:41,397 --> 00:08:44,597
N�o houve flutua��es
no campo magn�tico.
145
00:08:44,598 --> 00:08:47,498
Por isso antes de acusarmos o
Magneto, precisamos de...
146
00:08:47,499 --> 00:08:49,299
Sabemos que ele tem o Charles!
147
00:08:49,300 --> 00:08:51,200
E � isso o que importa!
148
00:09:02,401 --> 00:09:04,601
Aguenta essas rajadas �pticas,
rapaz.
149
00:09:04,602 --> 00:09:06,602
N�o h� nada mais que
possas dizer, Logan.
150
00:09:06,603 --> 00:09:08,103
N�o vou voltar!
151
00:09:08,104 --> 00:09:10,104
O Magneto tem o Professor.
152
00:09:10,705 --> 00:09:12,205
E a Jean?
153
00:09:12,206 --> 00:09:14,506
N�o.
S� o Charles!
154
00:09:14,507 --> 00:09:16,407
E agora, alinhas?
155
00:09:25,808 --> 00:09:27,608
Luzes do Hangar ligadas!
156
00:09:34,609 --> 00:09:36,109
De onde � que voc�s vieram?
157
00:09:36,710 --> 00:09:38,310
Isto est� pronto a voar?
158
00:09:38,311 --> 00:09:41,111
Claro! Com certeza!
159
00:09:41,112 --> 00:09:42,712
Quase de certeza!
160
00:09:43,913 --> 00:09:46,613
Talvez dev�ssemos esperar
que o Forge fa�a as repara��es...
161
00:09:46,614 --> 00:09:48,114
Vamos partir agora mesmo!
162
00:09:48,115 --> 00:09:49,415
Forge, entra!
163
00:09:49,416 --> 00:09:51,816
O teu trabalho � manter-nos no ar.
164
00:10:02,217 --> 00:10:05,217
O Wolverine est� mais desesperado
do que eu pensei.
165
00:10:05,218 --> 00:10:06,818
E ela �?
166
00:10:06,819 --> 00:10:08,319
Uma tempor�ria!
167
00:10:29,487 --> 00:10:31,507
O orbital continua a n�o funcionar bem.
168
00:10:31,508 --> 00:10:33,080
Passa-me o atomizador de carbono.
169
00:10:33,081 --> 00:10:36,095
Toma, mas duvido que ele cause
impacto no teu vector de fase.
170
00:10:36,213 --> 00:10:38,713
Parece mais um problema
de controle de rota��o.
171
00:10:39,138 --> 00:10:40,860
Passa-me a gema de expans�o.
172
00:10:40,861 --> 00:10:43,361
Cuidado, est� carregada.
173
00:10:43,382 --> 00:10:45,882
Desculpa.
A culpa � minha!
174
00:10:45,894 --> 00:10:48,306
Diz-me que conseguiste ligar
o piloto autom�tico...
175
00:10:48,307 --> 00:10:50,169
para que possa sair desta cadeira.
176
00:10:50,170 --> 00:10:52,670
Ainda estamos a trabalhar
no gerador de camuflagem.
177
00:10:52,779 --> 00:10:55,838
De contr�rio, Genosha ir� ver-nos
a quil�metros de dist�ncia.
178
00:10:55,967 --> 00:10:58,612
Toma.
N�o deixes isso tocar em nada.
179
00:11:08,012 --> 00:11:11,246
- Ser� que podes acordar?
- O qu�? O qu�?
180
00:11:11,582 --> 00:11:13,309
- J� chegamos?
- N�o.
181
00:11:13,310 --> 00:11:15,810
Mas est�s a congelar quando
dormes.
182
00:11:16,606 --> 00:11:17,961
Desculpa.
183
00:11:17,962 --> 00:11:20,362
E como � que podes dormir
numa altura destas?
184
00:11:20,415 --> 00:11:23,200
O jacto est� a despeda�ar-se,
vamos enfrentar o Magneto,
185
00:11:23,266 --> 00:11:25,775
e j� mencionei que o
jacto est� a despeda�ar-se?
186
00:11:26,038 --> 00:11:29,224
O jacto vai ficar bem e quem
� que se preocupa com o Magneto?
187
00:11:29,384 --> 00:11:31,884
- O Wolverine vai dar cabo do tipo.
- Talvez.
188
00:11:31,969 --> 00:11:34,819
Mas e uma ilha inteira com os
seus seguidores mutantes?
189
00:11:35,830 --> 00:11:38,330
Pois.
190
00:11:43,906 --> 00:11:47,523
Querias perguntar-me alguma coisa
sobre a Jean, podes faz�-lo.
191
00:11:48,312 --> 00:11:50,783
Terias conseguido detect�-la se
ela estivesse em Genosha?
192
00:11:50,869 --> 00:11:52,219
Sim.
193
00:11:52,220 --> 00:11:55,309
E com tempo, posso localiz�-la.
194
00:11:55,341 --> 00:11:57,109
Desde que esteja por aqui.
195
00:11:57,110 --> 00:11:58,710
O que queres dizer com isso?
196
00:11:58,746 --> 00:12:02,232
Pergunta ao Logan, por ele,
j� ia embora amanh�.
197
00:12:10,910 --> 00:12:13,586
Nevoeiro.
Talvez tenhamos sorte.
198
00:12:16,090 --> 00:12:19,206
S� circunda a ilha.
N�o a cobre.
199
00:12:19,400 --> 00:12:20,917
Qual � o nosso n�vel de camuflagem?
200
00:12:20,918 --> 00:12:22,783
Estamos livres do radar.
201
00:12:22,784 --> 00:12:24,984
Mas visualmente
destacamo-nos como um...
202
00:12:25,045 --> 00:12:28,764
jacto negro num c�u claro!
203
00:12:28,928 --> 00:12:32,596
- Forge?
- Est� quase! S� um segundo!
204
00:12:32,931 --> 00:12:35,431
Estamos sem tempo.
205
00:12:36,424 --> 00:12:38,924
Est� bem, tentem agora.
206
00:13:09,334 --> 00:13:11,834
Est� bem, funcionou.
207
00:13:12,611 --> 00:13:15,111
Tens a certeza disto?
208
00:13:18,921 --> 00:13:21,421
Isto parece um labirinto de ferro
aqui em baixo.
209
00:13:21,424 --> 00:13:23,677
Estamos definitivamente no
territ�rio dele.
210
00:13:23,678 --> 00:13:26,178
Ligar comunicadores.
Vamos separar-nos.
211
00:14:40,796 --> 00:14:43,296
Ol�, Wolverine.
212
00:14:48,254 --> 00:14:50,205
Um homem com ossos de metal,
213
00:14:50,206 --> 00:14:53,463
devia ter o bom senso
de n�o invadir a minha casa.
214
00:14:53,619 --> 00:14:56,119
E a minha casa?
215
00:14:56,230 --> 00:14:58,245
Fizeste-a explodir!
216
00:14:58,246 --> 00:15:00,546
Fico ofendido com a tua acusa��o.
217
00:15:01,300 --> 00:15:04,163
Penso que isto seja o som da
tua cavalaria.
218
00:15:10,830 --> 00:15:13,330
Est�s arrumado, Magneto!
219
00:15:51,396 --> 00:15:54,504
Sem o elmo, ele � meu!
220
00:16:11,105 --> 00:16:14,624
- Isso n�o vai funcionar em mim!
- N�o tem de funcionar.
221
00:16:14,637 --> 00:16:17,137
E sugiro que te segures a isso.
222
00:16:21,250 --> 00:16:25,423
N�o queremos lutar.
S� viemos pelo Charles.
223
00:16:25,956 --> 00:16:28,709
Mas vieram � procura de luta.
224
00:16:28,710 --> 00:16:30,310
E encontraram-na!
225
00:16:37,277 --> 00:16:39,777
Espera!
N�o fa�as isso!
226
00:16:39,785 --> 00:16:43,298
A culpa � minha!
�, n�o �?
227
00:16:43,470 --> 00:16:46,442
E o que pensaria o Charles
desta vossa incurs�o?
228
00:16:46,579 --> 00:16:49,017
Ouso dizer que ele n�o
ia gostar.
229
00:16:49,018 --> 00:16:52,859
Sabemos que ele est� aqui!
Leva-nos at� ele!
230
00:16:53,187 --> 00:16:55,687
Tudo o que era preciso fazer
era pedires.
231
00:17:19,272 --> 00:17:22,038
Ele apareceu na minha ilha
h� uma semana atr�s.
232
00:17:26,874 --> 00:17:29,306
Encontramo-lo assim na nossa costa.
233
00:17:29,307 --> 00:17:31,807
Apoiado nas rochas.
Professor...
234
00:17:40,786 --> 00:17:43,286
N�o tem actividade cerebral.
235
00:17:45,197 --> 00:17:47,383
O Charles � um bom amigo.
236
00:17:47,384 --> 00:17:49,384
Tudo o que tenho feito
� tratar dele.
237
00:17:50,049 --> 00:17:52,347
Ou est�s a mant�-lo sob vigil�ncia.
238
00:17:52,348 --> 00:17:55,048
N�s dois sabemos
que tens medo do Charles.
239
00:17:56,849 --> 00:17:59,600
A pergunta �:
Vais deixar que o levemos para casa?
240
00:18:03,739 --> 00:18:06,811
Claro.
Voc�s s�o as crian�as dele.
241
00:18:06,812 --> 00:18:08,212
O lugar dele � convosco.
242
00:18:08,233 --> 00:18:12,552
No entanto, gostava que
fizessem de Genosha o vosso lar.
243
00:18:12,686 --> 00:18:17,204
- Sem viol�ncia, sem...
- Sim, vimos os cartazes.
244
00:18:17,477 --> 00:18:21,374
- Obrigado, mas n�o, obrigado.
- A oferta vai manter-se.
245
00:18:22,780 --> 00:18:25,543
E da pr�xima vez que
decidires aparecer, Wolverine.
246
00:18:25,943 --> 00:18:28,443
Usa a porta da frente.
247
00:18:52,537 --> 00:18:55,037
Vamos trazer-te de volta,
Charles.
248
00:18:55,219 --> 00:18:58,154
N�o importa o que custe,
ou quanto tempo demorar.
249
00:19:00,532 --> 00:19:03,032
Eu...
250
00:19:03,033 --> 00:19:05,133
estou aqui.
251
00:19:05,147 --> 00:19:08,795
- Que som foi esse?
- � como algu�m a sussurrar!
252
00:19:09,079 --> 00:19:11,288
Estou aqui.
253
00:19:11,289 --> 00:19:14,099
Corrige-me se estiver
errado mas parece-se muito com...
254
00:19:14,207 --> 00:19:15,953
O Charles!
255
00:19:15,954 --> 00:19:18,454
Estou aqui...
256
00:19:19,134 --> 00:19:21,634
Isto � imposs�vel.
257
00:19:31,195 --> 00:19:36,074
- Charles? �s mesmo tu?
- Sim, Logan.
258
00:19:36,223 --> 00:19:38,579
O que � que est� a acontecer?
259
00:19:38,580 --> 00:19:42,044
- Quem te fez isto?
- Quem me dera saber.
260
00:19:42,166 --> 00:19:44,648
N�o me lembro de nada.
261
00:19:44,649 --> 00:19:48,396
Charles, ocorreu uma inexplic�vel
explos�o no Instituto.
262
00:19:48,514 --> 00:19:51,409
Tu estavas desaparecido e
a Jean ainda est�.
263
00:19:51,475 --> 00:19:54,909
X-Men o tempo � limitado.
264
00:19:55,181 --> 00:19:58,082
Venho at� v�s com uma
mensagem urgente.
265
00:19:58,246 --> 00:20:00,574
Vieste at� n�s?
De onde?
266
00:20:00,575 --> 00:20:01,877
Do futuro!
267
00:20:01,878 --> 00:20:04,578
O coma no qual me v�em agora...
268
00:20:04,618 --> 00:20:09,147
vai durar vinte anos.
Acabei de acordar dele.
269
00:20:09,249 --> 00:20:12,319
E o mundo que encontrei �
um pesadelo!
270
00:20:16,956 --> 00:20:19,545
Apreens�o de Mutantes em progresso
271
00:20:23,740 --> 00:20:26,824
Apreens�o de Mutantes em progresso.
272
00:20:27,533 --> 00:20:31,013
Charles,
como � que chegamos a isto?
273
00:20:32,222 --> 00:20:35,343
- Por causa dos X-Men.
- O que � que est�s a dizer?
274
00:20:35,491 --> 00:20:38,269
Cada um ser� derrotado e partir�.
275
00:20:38,389 --> 00:20:40,889
S� como uma equipa � que
tem uma hip�tese.
276
00:20:40,968 --> 00:20:44,418
S� juntos poder�o
mudar o curso do futuro.
277
00:20:44,538 --> 00:20:47,612
E tu, Logan,
precisas de os liderar.
278
00:20:49,978 --> 00:20:53,053
N�o sei, Charles,
nunca me adaptei a isso.
279
00:20:53,193 --> 00:20:57,615
Adapta-te, Logan.
Ou tudo estar� perdido.
280
00:20:58,926 --> 00:21:01,638
Scott, n�o abandones a equipa!
281
00:21:01,639 --> 00:21:04,239
N�o poderemos vencer sem ti,
filho!
282
00:21:06,831 --> 00:21:08,171
Tenho de ir.
283
00:21:08,172 --> 00:21:10,814
Mas vou tentar contactar de novo.
284
00:21:59,602 --> 00:22:02,928
Seja o que for,
vamos passar por isto!
285
00:22:03,087 --> 00:22:06,328
Vamos superar tudo
porque somos uma equipa!
286
00:22:07,188 --> 00:22:09,688
E temos um trabalho a fazer!
287
00:22:12,948 --> 00:22:15,754
O mundo precisa dos X-Men!
288
00:22:16,657 --> 00:22:21,957
Tradu��o PtBr Dres & The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar21611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.