All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP09.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 9] 4 00:01:39,479 --> 00:01:41,620 [Silent Room] 5 00:01:45,500 --> 00:01:45,860 Tongyun. 6 00:01:48,660 --> 00:01:49,860 Why are you sitting on the floor? 7 00:01:51,660 --> 00:01:52,580 Mistress. 8 00:01:54,020 --> 00:01:55,820 Eunuch Liu took 9 00:01:55,820 --> 00:01:58,060 all our valuables. 10 00:02:00,260 --> 00:02:01,340 Bastard! 11 00:02:04,020 --> 00:02:04,860 What's wrong? 12 00:02:07,900 --> 00:02:08,940 Why is it so hot? 13 00:02:09,500 --> 00:02:11,180 Let's get you some rest. 14 00:02:11,820 --> 00:02:12,620 Let's go. 15 00:02:13,980 --> 00:02:14,940 Be careful. 16 00:02:21,020 --> 00:02:21,780 Here. 17 00:02:23,100 --> 00:02:23,940 Be careful. 18 00:02:35,180 --> 00:02:35,820 Lie down. 19 00:02:36,060 --> 00:02:37,140 I'll get some medicine for you. 20 00:02:42,780 --> 00:02:43,579 Eunuch Liu. 21 00:02:44,620 --> 00:02:45,130 Eunuch Liu. 22 00:02:49,380 --> 00:02:50,380 Well, 23 00:02:50,460 --> 00:02:51,650 what brings you here, 24 00:02:51,650 --> 00:02:52,740 Consort Dowager Duan? 25 00:02:55,460 --> 00:02:56,020 I... 26 00:02:56,300 --> 00:02:57,980 I caught a cold after kicking off my blanket last night. 27 00:02:58,260 --> 00:03:00,260 I wanted to get some cold medicine. 28 00:03:00,580 --> 00:03:02,180 The eunuch in charge of the pharmacy 29 00:03:02,340 --> 00:03:02,860 said that 30 00:03:03,020 --> 00:03:04,540 I had to ask your permission first. 31 00:03:07,020 --> 00:03:08,540 A while ago, 32 00:03:09,180 --> 00:03:10,660 I injured myself. 33 00:03:11,060 --> 00:03:12,420 The eunuch in charge of purchasing supplies 34 00:03:12,580 --> 00:03:13,420 slacked off. 35 00:03:14,100 --> 00:03:16,740 We are short of 36 00:03:16,740 --> 00:03:17,820 all medicines for colds and heatiness. 37 00:03:18,220 --> 00:03:18,980 Tell you what. 38 00:03:19,420 --> 00:03:20,579 When we purchase some, 39 00:03:21,060 --> 00:03:21,900 I will 40 00:03:22,420 --> 00:03:24,210 inform you again. 41 00:03:24,540 --> 00:03:25,500 That bastard! 42 00:03:26,060 --> 00:03:27,540 How could he neglect his duty 43 00:03:27,740 --> 00:03:28,940 while you were ill? 44 00:03:29,220 --> 00:03:29,780 It will ruin 45 00:03:29,980 --> 00:03:31,060 your reputation. 46 00:03:31,380 --> 00:03:32,300 Eunuch Liu, 47 00:03:32,500 --> 00:03:33,579 you sacrificed yourself 48 00:03:33,740 --> 00:03:34,579 to protect the mausoleum. 49 00:03:34,820 --> 00:03:36,100 I admire you. 50 00:03:39,260 --> 00:03:41,620 This is a little something from me. 51 00:03:41,780 --> 00:03:42,940 Please accept it. 52 00:03:43,300 --> 00:03:45,980 I'm afraid this is against the rules. 53 00:03:46,140 --> 00:03:48,260 I can't help you with this. 54 00:03:48,540 --> 00:03:50,050 Don't stand on ceremony. 55 00:03:50,220 --> 00:03:51,340 I said I can't help. 56 00:03:51,700 --> 00:03:52,660 Don't stand on ceremony. 57 00:03:56,300 --> 00:03:58,820 This engraving is... 58 00:04:00,660 --> 00:04:01,820 Why is it stained with lipstick? 59 00:04:02,260 --> 00:04:03,460 L- Let me swap it out for you. 60 00:04:03,580 --> 00:04:04,180 No, no, no. 61 00:04:08,580 --> 00:04:09,900 This ring belongs to Chief Xiao 62 00:04:10,010 --> 00:04:11,460 of the Zhaoding Bureau. 63 00:04:13,860 --> 00:04:16,860 Consort Dowager Duan and Chief Xiao... 64 00:04:25,660 --> 00:04:27,140 So the person who helped you 65 00:04:27,300 --> 00:04:28,980 was Chief Xiao. 66 00:04:29,700 --> 00:04:31,180 You should have said so earlier! 67 00:04:31,340 --> 00:04:32,180 Look at h- how 68 00:04:32,220 --> 00:04:32,860 things have t- turned... 69 00:04:33,380 --> 00:04:34,060 Eunuch Liu. 70 00:04:34,380 --> 00:04:35,820 D- Don’t talk nonsense. 71 00:04:36,340 --> 00:04:38,460 Chief Xiao doesn’t want others to know 72 00:04:38,820 --> 00:04:39,980 about these kinds of things. 73 00:04:40,100 --> 00:04:41,300 I understand. 74 00:04:43,060 --> 00:04:44,340 It's too precious a gift, 75 00:04:45,260 --> 00:04:46,220 I- 76 00:04:46,460 --> 00:04:48,940 I can't accept it. 77 00:04:51,740 --> 00:04:54,140 You said 78 00:04:54,340 --> 00:04:56,700 you wanted some cold medicine. 79 00:04:57,460 --> 00:04:59,220 I remember there's still some left 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,580 in the warehouse. 81 00:05:00,940 --> 00:05:02,020 I'll go find it for you now. 82 00:05:02,300 --> 00:05:03,900 I'll send it to you after I find it. 83 00:05:04,660 --> 00:05:06,100 I'll send it over. 84 00:05:12,540 --> 00:05:13,420 I'm sorry 85 00:05:13,740 --> 00:05:15,570 I besmirched your good name. 86 00:05:17,660 --> 00:05:19,900 Come on. Hurry up. 87 00:05:20,020 --> 00:05:21,020 Put them back 88 00:05:21,140 --> 00:05:22,340 wherever you took them from. 89 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 Be careful. 90 00:05:23,860 --> 00:05:25,260 If anything goes wrong, 91 00:05:25,540 --> 00:05:27,540 I'll skin you alive. 92 00:05:30,420 --> 00:05:31,020 Your Highness, 93 00:05:31,530 --> 00:05:33,460 please don't take it to heart. 94 00:05:33,980 --> 00:05:37,580 In the future, if you need anything, 95 00:05:38,180 --> 00:05:39,620 please come to me. 96 00:05:40,620 --> 00:05:42,620 Come to me. 97 00:05:43,090 --> 00:05:44,740 I can settle it for you. 98 00:05:46,020 --> 00:05:46,820 Fragrant. 99 00:05:58,060 --> 00:05:59,300 I'll take my leave first. 100 00:06:01,700 --> 00:06:02,860 Let me know if there's anything you need. 101 00:06:07,940 --> 00:06:08,860 Miss Tongyun. 102 00:06:37,090 --> 00:06:37,620 Tongyun. 103 00:06:39,380 --> 00:06:40,980 Here, take the medicine. 104 00:06:43,540 --> 00:06:45,300 Mistress, you're amazing. 105 00:06:45,490 --> 00:06:46,100 I'm relieved. 106 00:06:46,540 --> 00:06:48,140 I'm almost recovered already. 107 00:06:48,780 --> 00:06:49,780 Eunuch Liu 108 00:06:50,100 --> 00:06:50,980 has gone too far. 109 00:06:51,220 --> 00:06:51,940 This time, 110 00:06:52,100 --> 00:06:53,500 I have to fleece him. 111 00:06:53,940 --> 00:06:55,180 Hurry, drink the medicine. 112 00:07:09,060 --> 00:07:10,220 Consort Dowager Duan’s accounts 113 00:07:10,460 --> 00:07:12,060 are in a heavy deficit. 114 00:07:12,980 --> 00:07:15,530 Why hasn’t Chief Xiao come to settle them for her? 115 00:07:17,380 --> 00:07:19,580 Did she trick me? 116 00:07:22,420 --> 00:07:23,820 But there was indeed a stain on the jade token. 117 00:07:23,940 --> 00:07:25,900 I saw it very clearly. 118 00:07:26,140 --> 00:07:27,780 If they weren't in a relationship, 119 00:07:28,100 --> 00:07:29,500 how could Consort Dowager Duan’s lipstick 120 00:07:30,260 --> 00:07:31,620 get on 121 00:07:31,980 --> 00:07:33,900 Chief Xiao's personal ring? 122 00:07:34,380 --> 00:07:34,620 Hot! 123 00:07:37,100 --> 00:07:38,100 Are you trying to scald me? 124 00:07:38,380 --> 00:07:39,260 Please forgive me. 125 00:07:39,540 --> 00:07:40,659 I'll get you some cold water. 126 00:07:40,780 --> 00:07:41,300 Enough. 127 00:07:44,700 --> 00:07:45,900 Aren’t you close 128 00:07:45,900 --> 00:07:47,050 with Consort Duan? 129 00:07:47,420 --> 00:07:49,860 Go and sound her out. 130 00:07:50,460 --> 00:07:51,940 See if there is really 131 00:07:52,340 --> 00:07:53,540 something going on 132 00:07:53,659 --> 00:07:55,260 between her and Chief Xiao. 133 00:07:57,180 --> 00:07:57,940 Don't worry. 134 00:07:58,580 --> 00:08:00,380 You will be rewarded. 135 00:08:03,740 --> 00:08:04,660 Yes. 136 00:08:18,220 --> 00:08:19,860 Sir, you called for me. 137 00:08:20,250 --> 00:08:21,780 Are the dishes not to your liking? 138 00:08:22,340 --> 00:08:23,740 There are no authentic Shu dishes here, 139 00:08:23,980 --> 00:08:24,940 nothing suits my taste. 140 00:08:25,340 --> 00:08:26,220 You must be joking. 141 00:08:26,620 --> 00:08:28,100 We don't serve Shu cuisine here. 142 00:08:39,460 --> 00:08:40,299 I wonder 143 00:08:40,580 --> 00:08:41,340 what I can really do for you? 144 00:08:42,460 --> 00:08:43,380 As I've said, 145 00:08:44,260 --> 00:08:45,820 I want authentic Shu cuisine. 146 00:08:46,140 --> 00:08:46,780 Wait a moment, Sir. 147 00:08:47,060 --> 00:08:49,140 I’ll go prepare it. 148 00:08:58,540 --> 00:08:59,100 Chief Xiao, 149 00:08:59,660 --> 00:09:01,140 this jade really is useful. 150 00:09:01,540 --> 00:09:02,380 We have followed your instructions, 151 00:09:02,690 --> 00:09:03,780 and scoped out 152 00:09:04,020 --> 00:09:05,060 all the suspicious locations. 153 00:09:05,420 --> 00:09:06,540 We have a good idea of 154 00:09:06,540 --> 00:09:07,380 all the contact points 155 00:09:07,660 --> 00:09:08,860 the Prince of Nanyuan has set up in the capital. 156 00:09:09,260 --> 00:09:10,180 Should we get rid of them? 157 00:09:10,860 --> 00:09:11,500 There's no hurry. 158 00:09:15,060 --> 00:09:16,060 Station some of our men 159 00:09:16,180 --> 00:09:16,940 at all the contact points 160 00:09:17,340 --> 00:09:18,580 we found today. 161 00:09:18,860 --> 00:09:19,620 Wait for my instructions. 162 00:09:20,020 --> 00:09:20,620 Got it. 163 00:09:38,180 --> 00:09:39,620 Why the long face? 164 00:09:40,660 --> 00:09:41,940 Take a good look. 165 00:09:42,260 --> 00:09:43,450 These are all 166 00:09:43,620 --> 00:09:44,500 account books 167 00:09:44,620 --> 00:09:45,460 sent by Eunuch Liu from the Imperial Mausoleum. 168 00:09:46,180 --> 00:09:47,100 Do you know how they got here? 169 00:09:47,580 --> 00:09:48,460 Consort Dowager Duan. 170 00:09:49,300 --> 00:09:50,740 She wants to be served with 171 00:09:50,900 --> 00:09:51,660 good food and good drinks, 172 00:09:52,100 --> 00:09:53,700 and she wants exotic treasures to play with. 173 00:09:53,700 --> 00:09:55,460 See, she's too extravagant. 174 00:09:55,860 --> 00:09:56,580 Eunuch Liu owes the Treasury 175 00:09:56,780 --> 00:09:57,540 a lot of money. 176 00:09:57,860 --> 00:09:59,100 He's asking you for it. 177 00:10:01,020 --> 00:10:01,780 Didn't you say 178 00:10:01,780 --> 00:10:02,660 you didn't reveal our identities? 179 00:10:03,060 --> 00:10:03,500 How does he know 180 00:10:03,660 --> 00:10:04,540 Consort Dowager Duan knows me? 181 00:10:04,900 --> 00:10:06,180 I didn't reveal anything. 182 00:10:06,580 --> 00:10:07,610 It's the Consort Dowager 183 00:10:07,860 --> 00:10:09,180 who didn't stand on ceremony with you. 184 00:10:10,060 --> 00:10:11,020 Eunuch Liu sounded 185 00:10:11,460 --> 00:10:12,820 extremely lecherous in his letter. 186 00:10:13,340 --> 00:10:14,260 He said shes's your- 187 00:10:14,780 --> 00:10:15,380 Your- 188 00:10:15,740 --> 00:10:16,500 My what? 189 00:10:17,140 --> 00:10:18,580 He said she’s your lover. 190 00:10:24,460 --> 00:10:25,740 Did Consort Dowager Duan really say that? 191 00:10:26,100 --> 00:10:26,820 Who else could be so 192 00:10:27,020 --> 00:10:27,740 shameless? 193 00:10:28,140 --> 00:10:29,380 You can't let her off 194 00:10:29,380 --> 00:10:30,420 this time. 195 00:10:31,180 --> 00:10:31,740 I won't. 196 00:10:31,940 --> 00:10:32,780 Don't help her again. 197 00:10:33,060 --> 00:10:34,100 I won't. 198 00:10:35,780 --> 00:10:36,460 Where are you going? 199 00:10:36,580 --> 00:10:37,060 The mausoleum. 200 00:10:37,380 --> 00:10:38,100 The mausoleum. 201 00:10:38,260 --> 00:10:39,420 Wait. 202 00:10:40,020 --> 00:10:41,300 Why are you still going to the mausoleum? 203 00:10:42,140 --> 00:10:43,300 If she's throwing around 204 00:10:43,460 --> 00:10:43,980 my name, 205 00:10:44,170 --> 00:10:45,500 it means she's in trouble. 206 00:10:48,020 --> 00:10:48,740 What troubles can she have? 207 00:10:48,980 --> 00:10:50,380 I think she is the biggest trouble. 208 00:11:08,260 --> 00:11:10,340 She's doing well. 209 00:11:11,140 --> 00:11:11,980 Only I 210 00:11:13,540 --> 00:11:15,020 am living a miserable life. 211 00:11:16,580 --> 00:11:17,420 Mistress. 212 00:11:17,740 --> 00:11:19,220 It's not sustainable 213 00:11:19,380 --> 00:11:20,380 to keep lying to Eunuch Liu. 214 00:11:20,620 --> 00:11:21,260 What should we do 215 00:11:21,420 --> 00:11:22,180 if someone finds out? 216 00:11:23,300 --> 00:11:24,860 Am I the one who said 217 00:11:25,060 --> 00:11:26,140 there's something going on between us? 218 00:11:28,860 --> 00:11:29,900 That's it then. 219 00:11:30,140 --> 00:11:31,700 He's a pervert. He thinks everyone is like him. 220 00:11:31,860 --> 00:11:32,780 He deserves to be tricked. 221 00:11:33,140 --> 00:11:34,300 I'm not cheap enough 222 00:11:34,860 --> 00:11:36,300 to sell myself to a eunuch. 223 00:11:53,840 --> 00:11:57,540 [Hall of Peace] 224 00:11:54,300 --> 00:11:55,620 It's almost noon. 225 00:11:55,980 --> 00:11:57,220 Why isn't anyone here? 226 00:11:58,940 --> 00:11:59,620 Let's not wait anymore. 227 00:12:00,220 --> 00:12:00,740 Tongyun. 228 00:12:01,020 --> 00:12:02,020 What dishes should we request 229 00:12:02,180 --> 00:12:03,370 for lunch today? 230 00:12:03,500 --> 00:12:05,660 I want crystal ham hocks. 231 00:12:06,060 --> 00:12:08,340 Crystal ham hocks? 232 00:12:08,780 --> 00:12:09,620 Guards! 233 00:12:10,220 --> 00:12:11,420 Carve their hocks 234 00:12:11,420 --> 00:12:12,700 from their bodies. 235 00:12:15,900 --> 00:12:16,860 What? 236 00:12:22,860 --> 00:12:24,980 This must be painted on. 237 00:12:30,180 --> 00:12:31,740 How dare you lie to me? 238 00:12:32,620 --> 00:12:34,780 You don't want to live anymore? 239 00:12:35,500 --> 00:12:36,900 I’m not lying. 240 00:12:37,140 --> 00:12:38,460 Chief Xiao stamped it personally. 241 00:12:38,620 --> 00:12:39,580 It’s real. 242 00:12:40,340 --> 00:12:41,500 If there is really something going on 243 00:12:41,660 --> 00:12:42,620 between you and Chief Xiao, 244 00:12:43,220 --> 00:12:44,500 I'm willing to 245 00:12:44,660 --> 00:12:45,300 remove my head 246 00:12:45,700 --> 00:12:46,980 for you to use as a football. 247 00:12:47,180 --> 00:12:48,060 Mistress. 248 00:12:52,980 --> 00:12:53,740 Eunuch Liu. 249 00:12:55,100 --> 00:12:56,500 Let's talk calmly. 250 00:12:56,780 --> 00:12:57,580 It's not nice 251 00:12:57,980 --> 00:12:59,020 to get so agitated. 252 00:13:02,980 --> 00:13:04,820 It's not nice? 253 00:13:05,180 --> 00:13:06,900 Do you really take yourself as a mistress? 254 00:13:07,740 --> 00:13:08,420 Let me tell you. 255 00:13:09,180 --> 00:13:10,380 In the Imperial Mausoleum, 256 00:13:11,380 --> 00:13:12,100 I 257 00:13:13,220 --> 00:13:15,580 am the real master. 258 00:13:16,580 --> 00:13:17,860 I'm not a mistress, 259 00:13:18,380 --> 00:13:20,540 but I don't have a master either. 260 00:13:21,380 --> 00:13:22,580 Hold them down! 261 00:13:23,100 --> 00:13:23,500 Get off! 262 00:13:23,580 --> 00:13:24,260 Beat her up! 263 00:13:24,380 --> 00:13:24,820 Get off! 264 00:13:26,140 --> 00:13:26,940 Mistress! 265 00:13:27,340 --> 00:13:28,100 How dare you hit me? 266 00:13:29,460 --> 00:13:30,140 Mistress! 267 00:13:30,500 --> 00:13:31,100 Get off! 268 00:13:31,300 --> 00:13:32,100 Stop it! 269 00:13:33,140 --> 00:13:34,140 - Stop! -Get lost! 270 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 Get off! Get off! 271 00:13:37,020 --> 00:13:37,740 Stop it! 272 00:13:41,340 --> 00:13:42,700 You knaves! 273 00:13:43,170 --> 00:13:44,500 How dare you bully Yinlou? 274 00:13:44,820 --> 00:13:45,660 Flog him! 275 00:13:46,020 --> 00:13:47,460 Flog him! 276 00:13:52,020 --> 00:13:53,940 Don't be afraid. I'm here. 277 00:13:58,620 --> 00:13:59,300 Your Majesty. 278 00:14:00,020 --> 00:14:00,610 You shouldn't dirty your hands 279 00:14:00,820 --> 00:14:02,260 with these kinds of scumbags. 280 00:14:02,540 --> 00:14:03,940 Leave them to me. 281 00:14:06,660 --> 00:14:07,300 Okay. 282 00:14:08,220 --> 00:14:09,820 Cao Chun'ang, take them all away. 283 00:14:10,340 --> 00:14:11,140 Take them away. 284 00:14:21,620 --> 00:14:22,380 Chief Xiao. 285 00:14:22,940 --> 00:14:24,220 Why brings you here? 286 00:14:25,300 --> 00:14:26,450 Your Majesty, 287 00:14:26,580 --> 00:14:28,460 I heard that the Chief of the Imperial Mausoleum 288 00:14:28,620 --> 00:14:29,460 has been bullying the concubines. 289 00:14:29,580 --> 00:14:30,420 I'm here to investigate. 290 00:14:33,140 --> 00:14:33,780 This is... 291 00:14:34,540 --> 00:14:35,460 This is all my fault. 292 00:14:35,660 --> 00:14:36,330 I shouldn't have sent Yinlou 293 00:14:36,500 --> 00:14:37,260 to the mausoleum. 294 00:14:37,940 --> 00:14:38,580 Sun Taiqing. 295 00:14:39,260 --> 00:14:41,180 Arrange for Consort Dowager Duan to return to the palace with me. 296 00:14:41,980 --> 00:14:42,660 Yes. 297 00:14:43,140 --> 00:14:43,820 Your Majesty. 298 00:14:44,020 --> 00:14:45,620 You promised to let me go. 299 00:14:48,380 --> 00:14:49,100 I... 300 00:14:50,060 --> 00:14:51,100 I only promised... 301 00:14:52,020 --> 00:14:53,060 I only promised to send you to the mausoleum. 302 00:14:53,260 --> 00:14:53,740 I never said 303 00:14:53,900 --> 00:14:54,780 I wouldn't take you back. 304 00:14:54,980 --> 00:14:55,660 How can you— 305 00:14:55,860 --> 00:14:56,660 Your Highness. 306 00:14:57,860 --> 00:14:59,580 His Majesty's words are to be taken as royal decrees. 307 00:14:59,740 --> 00:15:01,580 You only have to thank him. 308 00:15:03,660 --> 00:15:04,300 Your Majesty. 309 00:15:04,900 --> 00:15:05,940 Her Highness was frightened, 310 00:15:06,180 --> 00:15:08,180 I think she hasn't fully recovered yet. 311 00:15:08,620 --> 00:15:09,580 The view at the back mountain is good. 312 00:15:09,820 --> 00:15:11,340 Why don't Your Majesty take a walk with Her Highness there? 313 00:15:14,300 --> 00:15:15,100 Okay. 314 00:15:16,660 --> 00:15:17,860 Okay, let's go. 315 00:15:54,660 --> 00:15:55,580 Coming on a walk 316 00:15:55,980 --> 00:15:57,180 makes me feel much better. 317 00:15:58,020 --> 00:15:58,860 Right, Yinlou? 318 00:15:59,260 --> 00:15:59,860 Yes. 319 00:16:01,420 --> 00:16:03,500 It's so nice. 320 00:16:04,460 --> 00:16:05,060 It's— 321 00:16:13,380 --> 00:16:14,860 Why are there graves everywhere? 322 00:16:15,540 --> 00:16:16,820 Let's go somewhere else. 323 00:16:17,860 --> 00:16:19,980 This cemetery is quite spacious. 324 00:16:20,900 --> 00:16:22,380 Your Majesty, look. 325 00:16:22,540 --> 00:16:23,620 It's a sunny day today. 326 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 It's a good day 327 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 for playing cards. 328 00:16:28,780 --> 00:16:30,140 Tongyun, ask the rest to come. 329 00:16:30,300 --> 00:16:31,620 We will set up a dozen tables. 330 00:16:32,980 --> 00:16:33,820 Yes, Mistress. 331 00:16:36,060 --> 00:16:37,100 What are your intentions 332 00:16:37,260 --> 00:16:38,420 with these graves? 333 00:16:38,860 --> 00:16:39,580 Chief Xiao, 334 00:16:39,780 --> 00:16:40,900 you don’t understand. 335 00:16:41,300 --> 00:16:42,700 Playing Mahjong near graves brings good luck. 336 00:16:42,900 --> 00:16:44,300 As the saying goes, "Official titles and wealth come with coffins." 337 00:16:44,490 --> 00:16:45,060 The opportunity must not be missed, 338 00:16:45,300 --> 00:16:46,220 for it will never return. 339 00:16:46,980 --> 00:16:47,540 Your Majesty. 340 00:16:47,940 --> 00:16:48,900 You seldom come here. 341 00:16:49,060 --> 00:16:49,500 Today, 342 00:16:49,700 --> 00:16:51,260 we will make sure to play good hosts to you. 343 00:17:01,540 --> 00:17:01,930 Nine circles. 344 00:17:02,220 --> 00:17:03,220 How did you have another one? 345 00:17:05,700 --> 00:17:06,339 Hit. 346 00:17:06,619 --> 00:17:07,420 Twenty thousand. 347 00:17:14,099 --> 00:17:15,020 Sixty thousand. Sixty thousand. 348 00:17:15,170 --> 00:17:15,940 No, no, no. 349 00:17:16,099 --> 00:17:16,900 South. South. South. 350 00:17:18,180 --> 00:17:19,300 Kung. Kung. Kung. 351 00:17:19,700 --> 00:17:20,740 You're too slow. Let me do it. 352 00:17:21,460 --> 00:17:22,260 What are you doing? 353 00:17:22,500 --> 00:17:23,900 Tongyun, this way. 354 00:17:24,940 --> 00:17:26,339 Who's next? 355 00:17:27,660 --> 00:17:28,339 Let me see. 356 00:17:29,220 --> 00:17:30,380 Yes, yes. Pung. 357 00:17:30,900 --> 00:17:31,970 Pung. Pung. Pung. 358 00:17:32,220 --> 00:17:32,810 Sixty thousand. 359 00:17:35,100 --> 00:17:35,900 Don't move. 360 00:17:36,420 --> 00:17:37,700 Pung. Pung. Pung. 361 00:17:38,180 --> 00:17:39,220 Fifty thousand. Pung. 362 00:17:39,980 --> 00:17:40,700 No. 363 00:17:41,300 --> 00:17:42,340 Self-draw! 364 00:17:42,740 --> 00:17:43,780 Big! Big! Big! 365 00:17:44,860 --> 00:17:46,420 Again. Again. Again. 366 00:17:48,020 --> 00:17:48,700 I win. 367 00:17:49,020 --> 00:17:49,580 Self-draw. 368 00:17:50,660 --> 00:17:51,580 Come on. Shuffle the tiles. 369 00:17:52,380 --> 00:17:53,020 Come on. 370 00:17:56,120 --> 00:17:57,260 [Silence Room] 371 00:18:12,380 --> 00:18:14,140 [Bu Yinlou] 372 00:18:12,780 --> 00:18:14,060 Mistress, didn't you notice? 373 00:18:14,500 --> 00:18:15,100 His Majesty 374 00:18:15,250 --> 00:18:16,020 looked really upset. 375 00:18:16,180 --> 00:18:17,260 Have you been possessed? 376 00:18:18,100 --> 00:18:21,240 That sounds about right. 377 00:18:21,240 --> 00:18:23,340 [Bu Yinlou] 378 00:18:23,140 --> 00:18:24,340 It's my first time seeing someone 379 00:18:24,900 --> 00:18:26,300 play cards so shamelessly. 380 00:18:26,660 --> 00:18:28,220 What's the use of shame when it comes to playing cards? 381 00:18:28,490 --> 00:18:29,700 I just want to have a good time. 382 00:18:30,170 --> 00:18:32,060 Did I do my best? 383 00:18:32,900 --> 00:18:34,540 Was I shameless enough? 384 00:18:41,380 --> 00:18:42,220 How could this happen? 385 00:18:42,740 --> 00:18:43,340 Tell me. 386 00:18:43,900 --> 00:18:44,380 She's a refined lady 387 00:18:44,540 --> 00:18:45,300 who was raised 388 00:18:45,500 --> 00:18:46,020 with a good education. 389 00:18:46,220 --> 00:18:46,860 How could she be 390 00:18:47,140 --> 00:18:48,180 so coarse and vulgar, 391 00:18:48,340 --> 00:18:49,580 as if she were a common woman? 392 00:18:52,140 --> 00:18:53,140 Her Highness has a lively personality. 393 00:18:53,620 --> 00:18:54,900 Maybe her life in the Imperial Mausoleum 394 00:18:55,300 --> 00:18:56,010 has been too insipid. 395 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 She's been repressed for too long. 396 00:18:58,060 --> 00:18:59,620 Your Majesty, don't be angry with her. 397 00:19:02,700 --> 00:19:04,380 How could I be mad at her? 398 00:19:04,940 --> 00:19:05,580 It's just... 399 00:19:07,060 --> 00:19:08,380 It's too sudden. 400 00:19:10,300 --> 00:19:11,140 Your Majesty, 401 00:19:11,820 --> 00:19:13,620 there's something I must say. 402 00:19:14,420 --> 00:19:15,970 Given Her Highness' deportment, 403 00:19:16,780 --> 00:19:20,220 how could she gain the approval of the court officials in the future? 404 00:19:20,500 --> 00:19:22,340 How could she establish herself in the Inner Court, 405 00:19:22,460 --> 00:19:24,140 and serve by your side? 406 00:19:28,860 --> 00:19:30,050 Your Majesty, don't worry. 407 00:19:30,540 --> 00:19:31,500 I have an idea. 408 00:19:33,620 --> 00:19:35,460 The sacrifice to the late Emperor will be held soon. 409 00:19:35,900 --> 00:19:36,900 Your Majesty only needs to issue an edict 410 00:19:37,180 --> 00:19:38,220 commanding me to handle it. 411 00:19:38,660 --> 00:19:39,340 I can take the chance 412 00:19:39,540 --> 00:19:40,770 to bring Her Highness out of the Imperial Mausoleum. 413 00:19:41,180 --> 00:19:43,060 and relocate her at a residence outside. 414 00:19:43,500 --> 00:19:45,100 I will bring in some senior maids to teach her the rules. 415 00:19:45,540 --> 00:19:47,140 It won't be difficult to learn 416 00:19:47,490 --> 00:19:48,940 those rules on propriety and comportment. 417 00:19:50,540 --> 00:19:51,660 Your Majesty. 418 00:19:52,020 --> 00:19:53,580 This is a good idea. 419 00:19:57,100 --> 00:19:58,180 This way... 420 00:19:58,900 --> 00:19:59,300 This way... 421 00:19:59,460 --> 00:20:00,260 Yinlou won't be able to 422 00:20:00,500 --> 00:20:01,900 return to the palace anytime soon. 423 00:20:02,410 --> 00:20:03,180 Your Majesty. 424 00:20:05,220 --> 00:20:07,180 These days, the people of the court are on edge. 425 00:20:07,820 --> 00:20:10,060 They are all waiting for an excuse to cause trouble. 426 00:20:10,380 --> 00:20:11,460 If Her Highness returns rashly to the palace, 427 00:20:11,780 --> 00:20:13,500 she'll be an easy target. 428 00:20:14,300 --> 00:20:15,780 Only when we are well prepared, 429 00:20:16,140 --> 00:20:17,700 can we truly 430 00:20:17,980 --> 00:20:19,620 ensure her safety. 431 00:20:24,500 --> 00:20:24,980 Okay. 432 00:20:25,940 --> 00:20:28,340 Fine. I'll allow it. 433 00:20:28,860 --> 00:20:30,460 But don't look for another residence. 434 00:20:30,620 --> 00:20:31,660 Just send her to yours 435 00:20:32,060 --> 00:20:32,900 to avoid any unforseen circumstances. 436 00:20:33,660 --> 00:20:34,380 Her Highness's status in the future 437 00:20:34,580 --> 00:20:35,580 will be extremely esteemed. 438 00:20:36,140 --> 00:20:37,260 To send her to my residence, 439 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 might it not be too- 440 00:20:39,100 --> 00:20:39,980 I only trust you 441 00:20:40,650 --> 00:20:41,540 to handle Yinlou's affairs. 442 00:20:42,020 --> 00:20:43,260 Don't refuse. 443 00:20:44,620 --> 00:20:45,740 Yes, Your Majesty. 444 00:20:47,740 --> 00:20:49,050 Your Majesty, slow down. 445 00:21:02,740 --> 00:21:03,620 What did His Majesty say? 446 00:21:04,020 --> 00:21:04,940 Will it work or not? 447 00:21:10,180 --> 00:21:11,820 Tongyun, it’s cool outside. 448 00:21:12,220 --> 00:21:13,780 Let’s go wait outside. 449 00:21:14,050 --> 00:21:14,420 Let's go. 450 00:21:14,580 --> 00:21:14,940 I don't feel hot. 451 00:21:15,860 --> 00:21:16,660 -Let's go. -I don't feel hot. 452 00:21:17,020 --> 00:21:17,980 I think you feel hot. 453 00:21:18,220 --> 00:21:18,780 I don't. 454 00:21:19,340 --> 00:21:20,500 Let me show you something interesting. 455 00:21:21,980 --> 00:21:22,860 Oh no. 456 00:21:25,540 --> 00:21:27,220 It's still a useless card. 457 00:21:29,140 --> 00:21:30,020 Give me some time. 458 00:21:30,380 --> 00:21:31,260 Give me some time. 459 00:21:35,940 --> 00:21:37,020 The good days are over? 460 00:21:41,620 --> 00:21:42,700 When 461 00:21:42,900 --> 00:21:43,890 can I go back 462 00:21:44,100 --> 00:21:45,380 to being a good-for-nothing? 463 00:21:51,100 --> 00:21:53,020 As long as it's in my hands, 464 00:21:53,620 --> 00:21:54,810 no card is useless. 465 00:22:04,500 --> 00:22:05,380 What do you mean? 466 00:22:06,500 --> 00:22:07,820 Please make yourself clear. 467 00:22:12,860 --> 00:22:13,700 His Majesty 468 00:22:13,860 --> 00:22:15,020 will not force you to return to the palace. 469 00:22:18,220 --> 00:22:19,940 You're scaring me again. 470 00:22:20,260 --> 00:22:21,940 You promised not to scare me. 471 00:22:22,300 --> 00:22:24,060 I'll cry when I'm scared. 472 00:22:24,300 --> 00:22:25,860 Yes, you will. 473 00:22:27,170 --> 00:22:28,540 There's too much you will do. 474 00:22:29,020 --> 00:22:29,980 You'll use my name 475 00:22:30,180 --> 00:22:31,540 to make a show of your strength. 476 00:22:35,100 --> 00:22:36,460 You know everything? 477 00:22:38,780 --> 00:22:40,100 Isn't it just a matter of owing a heavy debt 478 00:22:40,300 --> 00:22:41,940 to the Imperial Mausoleum? 479 00:22:44,300 --> 00:22:45,820 And having a lover? 480 00:22:47,060 --> 00:22:48,140 I was wrong. 481 00:22:48,420 --> 00:22:49,740 You admit your wrongdoing too lightly. 482 00:22:50,100 --> 00:22:50,780 But you have defiled 483 00:22:50,980 --> 00:22:51,900 my chaste reputation. 484 00:22:52,860 --> 00:22:54,060 How will you make it up to me? 485 00:22:55,580 --> 00:22:57,020 Aside from me, 486 00:22:57,700 --> 00:22:58,980 everything in this room belongs to you. 487 00:22:59,540 --> 00:23:00,620 Take what you want. 488 00:23:08,300 --> 00:23:10,260 In this whole room, 489 00:23:10,620 --> 00:23:11,980 you are the most valuable thing. 490 00:23:12,820 --> 00:23:14,380 Why don't you go home with me? 491 00:23:21,340 --> 00:23:22,540 You mean... 492 00:23:24,060 --> 00:23:24,900 I'm not going back to the palace? 493 00:23:25,540 --> 00:23:26,460 I'm going to your house? 494 00:23:28,300 --> 00:23:29,340 I pulled out all the stops 495 00:23:29,340 --> 00:23:30,460 trying to convince His Majesty. 496 00:23:30,700 --> 00:23:31,940 He's already back in the palace. 497 00:23:32,340 --> 00:23:33,580 If you're unwilling, 498 00:23:33,820 --> 00:23:34,940 I'll ask him to come back. 499 00:23:35,260 --> 00:23:37,220 Don’t. I’m willing. 500 00:23:37,460 --> 00:23:38,380 You’re kind, righteous, 501 00:23:38,620 --> 00:23:39,260 and beautiful. 502 00:23:39,540 --> 00:23:40,380 I'll pack my bags now. 503 00:23:40,580 --> 00:23:41,330 I won’t delay a moment of your time. 504 00:23:49,140 --> 00:23:49,780 Chief Xiao, 505 00:23:50,540 --> 00:23:52,890 do you think it will be inconvenient 506 00:23:53,660 --> 00:23:54,940 for me to go to your house? 507 00:23:55,580 --> 00:23:57,020 You are not well-liked. 508 00:23:57,420 --> 00:23:58,180 What if 509 00:23:58,740 --> 00:24:00,620 someone makes a fuss about me leaving the mausoleum 510 00:24:00,940 --> 00:24:02,540 to make trouble for you? 511 00:24:03,020 --> 00:24:04,260 What should we do then? 512 00:24:06,540 --> 00:24:08,500 Are you worried about me? 513 00:24:09,910 --> 00:24:11,700 That's right. 514 00:24:14,180 --> 00:24:15,300 The mausoleum sacrifice will be held soon. 515 00:24:15,780 --> 00:24:17,020 The last step of the mausoleum sacrifice 516 00:24:17,420 --> 00:24:18,540 is the parading of the royal robes. 517 00:24:19,180 --> 00:24:21,100 As the Consort Dowager, you have an exalted status. 518 00:24:21,660 --> 00:24:22,300 You must carry 519 00:24:22,540 --> 00:24:24,340 the late Emperor's robes 520 00:24:24,700 --> 00:24:26,420 out of the mausoleum, and into the Ancestral Temple. 521 00:24:26,780 --> 00:24:27,620 As long as we leave the mausoleum, 522 00:24:27,820 --> 00:24:28,610 everything will be fine. 523 00:24:29,060 --> 00:24:30,260 As for who it is that comes back, 524 00:24:30,620 --> 00:24:31,940 that is up to me. 525 00:24:37,010 --> 00:24:39,140 I understand that. 526 00:24:40,100 --> 00:24:42,340 But can I 527 00:24:42,860 --> 00:24:45,660 not carry the late Emperor's robes? 528 00:24:46,380 --> 00:24:47,090 You don't have to. 529 00:24:47,900 --> 00:24:49,500 I'll bring you out directly then. 530 00:24:50,020 --> 00:24:50,940 Weren't you worried that 531 00:24:51,090 --> 00:24:51,930 I'm not well-liked? 532 00:24:52,820 --> 00:24:54,300 If word gets out, 533 00:24:55,340 --> 00:24:57,260 I'll just be remonstrated against. 534 00:24:59,020 --> 00:24:59,780 I'll carry them. 535 00:25:00,780 --> 00:25:01,980 They're just robes. 536 00:25:02,340 --> 00:25:03,500 I'll make sure 537 00:25:03,500 --> 00:25:04,660 to carry them well. 538 00:25:08,920 --> 00:25:12,370 [Garden, Xiao's Residence] 539 00:25:40,220 --> 00:25:40,780 Your Highness, 540 00:25:41,580 --> 00:25:43,420 you've been watching the flowers 541 00:25:43,580 --> 00:25:44,500 for four hours now. 542 00:25:45,140 --> 00:25:46,260 Are they that beautiful? 543 00:25:47,540 --> 00:25:49,820 "The meaning of 'shaoyao' is to be delicately elegant, 544 00:25:50,580 --> 00:25:51,660 with a beautiful appearance. 545 00:25:52,540 --> 00:25:54,500 This flower is delicate and beautiful, 546 00:25:54,860 --> 00:25:55,980 thus, it is named 'shaoyao'." 547 00:26:00,300 --> 00:26:00,900 What? 548 00:26:01,860 --> 00:26:02,540 What appearance? 549 00:26:03,940 --> 00:26:05,700 Because it is fragile and without structure, 550 00:26:06,380 --> 00:26:08,660 it is also known as the "boneless flower." 551 00:26:10,780 --> 00:26:11,860 I see. 552 00:26:12,860 --> 00:26:14,140 You have a crush 553 00:26:14,340 --> 00:26:15,660 on a pretty girl. 554 00:26:16,180 --> 00:26:17,300 And whenever this pretty girl 555 00:26:17,500 --> 00:26:18,700 sees Your Highness, 556 00:26:19,100 --> 00:26:20,300 she becomes weak, 557 00:26:20,540 --> 00:26:21,540 just like this boneless flower. 558 00:26:21,820 --> 00:26:22,500 Right? 559 00:26:24,700 --> 00:26:27,020 It is me who loses my bones 560 00:26:27,780 --> 00:26:28,980 whenever I see her. 561 00:26:34,500 --> 00:26:34,980 Chief, 562 00:26:35,420 --> 00:26:36,500 someone with Chief Xiao's token 563 00:26:36,700 --> 00:26:37,980 is here to see His Highness. 564 00:26:38,300 --> 00:26:39,620 Chief Xiao's token? 565 00:26:46,260 --> 00:26:48,620 Greetings, Princess Hede. 566 00:26:50,540 --> 00:26:52,340 I shall take my leave. 567 00:27:06,100 --> 00:27:06,900 Last time, 568 00:27:07,140 --> 00:27:08,490 I was lucky to have won this piece of jade from you. 569 00:27:08,900 --> 00:27:10,460 When I looked at it afterwards, 570 00:27:11,060 --> 00:27:12,380 I realized it was of extraordinary quality. 571 00:27:12,700 --> 00:27:14,020 It seems like a family heirloom. 572 00:27:14,460 --> 00:27:15,660 It's inappropriate for me to take it away. 573 00:27:16,180 --> 00:27:17,270 [Yuwen] 574 00:27:16,260 --> 00:27:16,900 Have it back. 575 00:27:18,820 --> 00:27:20,890 A- Are you here just to return the jade? 576 00:27:22,140 --> 00:27:22,900 Yes. 577 00:27:27,100 --> 00:27:28,180 This is too precious. 578 00:27:27,520 --> 00:27:28,190 [Yuwen] 579 00:27:28,540 --> 00:27:29,260 Next time, you mustn't 580 00:27:29,420 --> 00:27:30,340 give it away so carelessly. 581 00:27:37,340 --> 00:27:39,300 By the way, the flowers are nice. 582 00:27:39,700 --> 00:27:42,060 They match your clothes. 583 00:28:02,590 --> 00:28:05,490 [Bu's Residence] 584 00:28:05,180 --> 00:28:06,180 I didn't expect Bu Yinlou 585 00:28:05,950 --> 00:28:10,320 [Legitimate daughter of the Bu family, Bu Yin'ge] 586 00:28:06,340 --> 00:28:07,900 to have the ability to get in His Majesty's favor. 587 00:28:09,420 --> 00:28:11,060 She's really a bitch's daughter, 588 00:28:11,300 --> 00:28:12,820 born to be a vixen. 589 00:28:23,580 --> 00:28:24,780 My goodness. 590 00:28:25,380 --> 00:28:26,140 My girl. 591 00:28:26,340 --> 00:28:27,780 You can be angry, 592 00:28:27,980 --> 00:28:28,780 but why would you ruin 593 00:28:28,940 --> 00:28:30,140 the southern pearl your father gave you? 594 00:28:30,700 --> 00:28:31,820 Mother, don't bother. 595 00:28:32,020 --> 00:28:33,340 It's not important anymore. 596 00:28:33,540 --> 00:28:34,500 Look how happy Father was 597 00:28:34,700 --> 00:28:35,460 when he got back. 598 00:28:35,540 --> 00:28:36,140 Back then, 599 00:28:36,300 --> 00:28:37,260 the late Emperor was sickly, 600 00:28:37,460 --> 00:28:38,540 so there were no prospects for me in the palace. 601 00:28:39,260 --> 00:28:40,860 If not, how could she get to enter in my place? 602 00:28:41,420 --> 00:28:42,860 If I were the one who went, 603 00:28:43,020 --> 00:28:44,180 she would have nothing to do with it. 604 00:28:44,860 --> 00:28:47,020 She was merely a Lady of the late Emperor. 605 00:28:47,340 --> 00:28:48,900 His Majesty took an interest in her, 606 00:28:49,130 --> 00:28:49,900 so he's keeping her outside 607 00:28:50,060 --> 00:28:51,020 as a plaything. 608 00:28:51,340 --> 00:28:52,900 He would never send her back to the palace 609 00:28:53,060 --> 00:28:54,020 with a proper title. 610 00:28:56,140 --> 00:28:58,220 Fisheyes are fisheyes after all. 611 00:28:58,940 --> 00:29:00,780 They will never become pearls. 612 00:29:01,900 --> 00:29:03,260 Our Young Miss is different. 613 00:29:03,540 --> 00:29:05,060 You are captivating, 614 00:29:05,260 --> 00:29:06,340 just like this southern pearl. 615 00:29:07,860 --> 00:29:09,020 You thought you were smart 616 00:29:09,220 --> 00:29:10,180 when you made her a tribute lady. 617 00:29:10,740 --> 00:29:12,020 She must be holding a grudge. 618 00:29:12,340 --> 00:29:13,260 If she tells on us 619 00:29:13,420 --> 00:29:13,820 to His Majesty, 620 00:29:14,020 --> 00:29:14,970 what would happen then? 621 00:29:15,140 --> 00:29:15,820 I don't care. 622 00:29:16,450 --> 00:29:17,260 Go look for her at the Imperial Mausoleum, 623 00:29:17,420 --> 00:29:18,500 see how she is now. 624 00:29:19,620 --> 00:29:21,100 Go now. 625 00:29:21,740 --> 00:29:22,260 Alright, Young Miss. 626 00:29:22,620 --> 00:29:23,980 Don't be angry. I'll go now. 627 00:29:24,100 --> 00:29:25,260 -I'll be right there. -Hurry. 628 00:29:25,420 --> 00:29:26,180 Be good. 629 00:29:26,380 --> 00:29:26,940 Let's go. 630 00:29:27,540 --> 00:29:28,940 Oh my god. 631 00:29:33,740 --> 00:29:34,620 Have you heard? 632 00:29:35,100 --> 00:29:37,100 Eunuch Liu was flogged to death by His Majesty. 633 00:29:37,460 --> 00:29:39,460 Apparently, he offended Consort Dowager Duan. 634 00:29:39,940 --> 00:29:41,300 No wonder. 635 00:29:41,660 --> 00:29:43,420 No wonder the new Chief 636 00:29:43,740 --> 00:29:44,340 assigned Beauty Li here to do tough chores 637 00:29:44,500 --> 00:29:45,740 the moment he took the position. 638 00:29:46,140 --> 00:29:47,540 She must have been implicated. 639 00:29:47,780 --> 00:29:49,180 Beauty? 640 00:29:49,540 --> 00:29:51,260 She was so eager to be a eunuch's lover, 641 00:29:51,530 --> 00:29:52,540 her reputation is ruined. 642 00:29:52,820 --> 00:29:53,980 She's worse than a servant now. 643 00:29:54,340 --> 00:29:55,100 I heard that 644 00:29:55,300 --> 00:29:56,420 she was the one 645 00:29:56,580 --> 00:29:57,460 who blabbered to Eunuch Liu, 646 00:29:57,660 --> 00:29:59,340 and got Consort Dowager Duan in trouble. 647 00:29:59,580 --> 00:30:01,340 How could she have know that 648 00:30:01,500 --> 00:30:03,020 the Consort Dowager was His Majesty's beloved? 649 00:30:03,340 --> 00:30:05,060 Let alone Beauty Li, 650 00:30:05,260 --> 00:30:06,740 whoever offends her will be doomed. 651 00:30:07,180 --> 00:30:08,020 Exactly. 652 00:30:16,220 --> 00:30:17,170 Sir, 653 00:30:17,980 --> 00:30:19,220 I left some gifts 654 00:30:19,380 --> 00:30:20,460 on the carriage. 655 00:30:20,820 --> 00:30:21,740 I'll have to trouble you 656 00:30:22,060 --> 00:30:23,420 to get them for me. 657 00:30:23,980 --> 00:30:24,620 Yes. 658 00:30:39,260 --> 00:30:40,580 Are you Beauty Li? 659 00:30:45,780 --> 00:30:46,460 You are... 660 00:30:47,620 --> 00:30:49,180 When your father was alive, 661 00:30:49,730 --> 00:30:51,180 he served at the Hanlin Academy. 662 00:30:51,340 --> 00:30:53,140 He was my husband's colleague. 663 00:30:54,140 --> 00:30:54,820 Right, 664 00:30:55,340 --> 00:30:57,140 our families used to be in contact. 665 00:30:57,580 --> 00:30:58,900 We can be considered old friends, right? 666 00:31:07,740 --> 00:31:08,580 Please enjoy. 667 00:31:17,100 --> 00:31:19,380 I should have visited you earlier. 668 00:31:19,820 --> 00:31:21,820 This is my first time meeting you, 669 00:31:22,060 --> 00:31:23,220 but I can already feel a connection between us. 670 00:31:24,220 --> 00:31:25,700 I've heard that 671 00:31:25,900 --> 00:31:26,940 you are close with our Second Young Miss. 672 00:31:30,220 --> 00:31:31,780 That's all in the past. 673 00:31:32,820 --> 00:31:33,620 Not everyone 674 00:31:34,460 --> 00:31:35,220 has the good fortune 675 00:31:35,420 --> 00:31:36,340 to be friends with Consort Dowager Duan. 676 00:31:38,460 --> 00:31:41,100 She's a little narrow-minded, 677 00:31:41,340 --> 00:31:43,180 and hard to get along with. 678 00:31:44,060 --> 00:31:46,660 I've heard that Eunuch Liu of the Imperial Mausoleum 679 00:31:46,820 --> 00:31:47,620 offended her, 680 00:31:47,860 --> 00:31:49,660 so he was flogged to death by His Majesty. 681 00:31:50,660 --> 00:31:53,810 I've also heard that someone else 682 00:31:53,940 --> 00:31:55,820 told on her to Eunuch Liu. 683 00:31:56,100 --> 00:31:57,740 If she finds out about this, 684 00:31:57,900 --> 00:32:00,100 that person wouldn't be able to live long either. 685 00:32:01,700 --> 00:32:03,420 That's not true. 686 00:32:04,260 --> 00:32:05,460 Eunuch Liu is dead. 687 00:32:06,580 --> 00:32:07,860 Consort Dowager Duan 688 00:32:07,860 --> 00:32:09,340 won't give others a hard time. 689 00:32:09,780 --> 00:32:11,700 Even if she won't, 690 00:32:11,810 --> 00:32:13,700 there are many people 691 00:32:13,860 --> 00:32:15,420 who will do it on her behalf. 692 00:32:16,620 --> 00:32:18,660 How dreadful. 693 00:32:22,810 --> 00:32:24,700 As her mother, 694 00:32:25,020 --> 00:32:26,340 I'm really worried that 695 00:32:26,540 --> 00:32:27,340 she would push people into a corner, 696 00:32:27,500 --> 00:32:29,300 and get herself hurt instead. 697 00:32:34,980 --> 00:32:36,500 She's His Majesty's woman now. 698 00:32:37,090 --> 00:32:38,770 No one would dare 699 00:32:39,940 --> 00:32:41,740 do anything to harm her outright. 700 00:32:42,580 --> 00:32:43,940 With her personality, 701 00:32:44,580 --> 00:32:45,780 even His Majesty 702 00:32:45,980 --> 00:32:47,700 won't be able to protect her. 703 00:32:51,260 --> 00:32:52,010 Your Ladyship, 704 00:32:52,580 --> 00:32:53,780 what are you worried about? 705 00:32:57,100 --> 00:32:59,100 I've heard the mausoleum sacrifice is coming. 706 00:32:59,740 --> 00:33:01,300 As the Consort Dowager, 707 00:33:01,620 --> 00:33:02,660 she must 708 00:33:02,860 --> 00:33:05,140 carry the late Emperor's robes out of the mausoleum. 709 00:33:06,580 --> 00:33:08,900 But she is so clumsy. 710 00:33:09,100 --> 00:33:10,860 If she drops the robes, 711 00:33:11,060 --> 00:33:11,700 she would have committed 712 00:33:11,860 --> 00:33:13,780 a crime of grave disrespect. 713 00:33:14,900 --> 00:33:15,820 When that happens, 714 00:33:17,180 --> 00:33:19,740 who could protect her? 715 00:33:24,420 --> 00:33:25,210 Beauty Li, 716 00:33:27,140 --> 00:33:30,740 you must help her. 717 00:33:55,250 --> 00:33:58,280 [Hall of Peace] 718 00:33:56,780 --> 00:33:58,740 The auspicious time has come. 719 00:33:59,380 --> 00:34:01,220 The sacrificial rites will begin. 720 00:34:01,780 --> 00:34:04,420 The royal robes, please. 721 00:35:08,340 --> 00:35:09,100 Are you okay? 722 00:35:12,340 --> 00:35:13,100 She tripped me. 723 00:35:15,340 --> 00:35:16,180 Let's talk outside. 724 00:35:23,220 --> 00:35:24,500 I'm going to kill you. 725 00:35:28,780 --> 00:35:29,300 Take her away. 726 00:35:29,500 --> 00:35:29,940 Yes. 727 00:35:30,140 --> 00:35:30,740 Let go of me! 728 00:35:31,180 --> 00:35:31,860 Let go of me! 729 00:35:32,100 --> 00:35:33,180 Let go of me! 730 00:35:38,100 --> 00:35:38,820 Why the panic? 731 00:35:39,300 --> 00:35:40,500 It's only a small issue. 732 00:35:40,700 --> 00:35:42,020 The Zhaoding Bureau will investigate it. 733 00:35:42,420 --> 00:35:43,380 The rites must continue. 734 00:35:43,700 --> 00:35:44,620 Don't miss the auspicious timing. 735 00:35:45,020 --> 00:35:48,060 Sending off the royal robes. 736 00:36:09,980 --> 00:36:10,700 It's not necessary. 737 00:36:11,580 --> 00:36:12,340 It's not necessary. 738 00:36:13,260 --> 00:36:14,580 On such a grand day, 739 00:36:15,100 --> 00:36:16,300 it's not good to take a life. 740 00:36:16,940 --> 00:36:17,820 Keep it. 741 00:36:19,420 --> 00:36:20,420 She tried to assassinate you. 742 00:36:20,940 --> 00:36:23,100 Yes, she's too bold. 743 00:36:23,340 --> 00:36:24,140 We can't let her go. 744 00:36:25,740 --> 00:36:27,700 I'll deal with her myself. 745 00:36:28,620 --> 00:36:29,820 Now that I'm in your hands, 746 00:36:30,820 --> 00:36:32,380 I have no more hope. 747 00:36:33,250 --> 00:36:35,900 Do whatever you want. 748 00:36:37,450 --> 00:36:38,460 Fine. 749 00:36:44,580 --> 00:36:45,140 Alright. 750 00:36:45,900 --> 00:36:46,660 I'm done. 751 00:36:47,060 --> 00:36:47,820 You can tell me now. 752 00:36:48,540 --> 00:36:49,540 What did I do to you, 753 00:36:49,740 --> 00:36:50,900 that was so heinous? 754 00:36:51,780 --> 00:36:53,460 Why did you have to kill me? 755 00:36:55,180 --> 00:36:56,420 You forced my hand. 756 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 If I didn't kill you, 757 00:36:59,180 --> 00:37:00,220 would you have let me off? 758 00:37:01,060 --> 00:37:02,180 Are you crazy? 759 00:37:03,580 --> 00:37:04,780 Why won't I let you off? 760 00:37:06,340 --> 00:37:08,220 Stop pretending. 761 00:37:09,740 --> 00:37:11,490 You've climbed the ladder. 762 00:37:12,140 --> 00:37:13,620 Eunuch Liu died horrifically 763 00:37:13,780 --> 00:37:14,500 because 764 00:37:14,780 --> 00:37:16,100 he had offended you. 765 00:37:16,440 --> 00:37:18,420 What about me? 766 00:37:19,500 --> 00:37:21,260 Even if you wouldn't have done it yourself, 767 00:37:22,620 --> 00:37:24,220 there are many people looking to please you 768 00:37:24,300 --> 00:37:25,420 who would do it for you. 769 00:37:26,980 --> 00:37:27,860 Do you know 770 00:37:28,900 --> 00:37:30,340 how much I hate you? 771 00:37:31,060 --> 00:37:32,860 Yes, you‘re formidable. 772 00:37:33,060 --> 00:37:33,660 You're capable. 773 00:37:33,860 --> 00:37:35,020 You have His Majesty as a backer. 774 00:37:35,300 --> 00:37:36,100 What about me? 775 00:37:36,900 --> 00:37:38,220 In order to survive, 776 00:37:39,010 --> 00:37:40,580 I had to become a eunuch's lover, 777 00:37:40,740 --> 00:37:41,700 and get trampled on. 778 00:37:42,140 --> 00:37:43,860 My shame and dignity 779 00:37:44,140 --> 00:37:45,730 have all been ruined. 780 00:37:46,940 --> 00:37:48,180 But why? 781 00:37:49,620 --> 00:37:50,380 Why do you get to be 782 00:37:50,540 --> 00:37:52,500 so high and mighty? 783 00:37:53,860 --> 00:37:54,940 Just because 784 00:37:55,100 --> 00:37:56,340 I didn't get trampled on like you did, 785 00:37:57,420 --> 00:37:59,020 I am in the wrong? 786 00:38:00,460 --> 00:38:01,580 I owe you? 787 00:38:02,060 --> 00:38:04,580 Yes, you owe me. 788 00:38:04,890 --> 00:38:06,570 If you couldn't protect me, 789 00:38:06,980 --> 00:38:07,860 from the very beginning, 790 00:38:08,060 --> 00:38:09,260 you shouldn't have tried. 791 00:38:09,660 --> 00:38:11,580 You shouldn't have told me that you would be there for me. 792 00:38:12,140 --> 00:38:13,420 You shouldn't have made me trust you, 793 00:38:13,550 --> 00:38:14,420 and unable to survive without you. 794 00:38:14,780 --> 00:38:16,620 You abandoned me all of a sudden. 795 00:38:17,980 --> 00:38:18,820 Why didn't you 796 00:38:19,020 --> 00:38:19,770 come to save me then? 797 00:38:20,060 --> 00:38:21,700 Why didn't you come? 798 00:38:22,180 --> 00:38:23,420 You said 799 00:38:24,060 --> 00:38:25,380 you were there for me. 800 00:38:26,580 --> 00:38:27,820 You said that. 801 00:38:35,260 --> 00:38:36,180 I'm sorry. 802 00:38:39,260 --> 00:38:40,340 I'm not invincible. 803 00:38:42,060 --> 00:38:43,340 I can't be there for you all the time. 804 00:38:55,220 --> 00:38:56,330 Why make things so ugly? 805 00:38:57,140 --> 00:38:57,820 I am 806 00:38:58,380 --> 00:38:59,300 an extremely narrow-minded person. 807 00:39:01,940 --> 00:39:02,620 Chief Xiao, 808 00:39:03,380 --> 00:39:04,780 according to the rules of the Zhaoding Bureau, 809 00:39:05,340 --> 00:39:06,580 what should happen next? 810 00:39:07,460 --> 00:39:09,140 The 72 tortures of the imperial prison. 811 00:39:10,700 --> 00:39:12,180 Lay them on her one by one. 812 00:39:14,340 --> 00:39:14,980 No need. 813 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 I'll do it myself. 814 00:39:23,220 --> 00:39:24,340 It's better for everyone. 815 00:39:26,940 --> 00:39:28,220 What are you doing? 816 00:39:28,660 --> 00:39:30,140 Bu Yinlou! 817 00:39:31,410 --> 00:39:32,420 What are you doing? 818 00:39:36,460 --> 00:39:37,420 You're on your own now. 819 00:39:40,180 --> 00:39:41,020 What do you mean? 820 00:39:42,340 --> 00:39:43,140 Taking out the trash. 821 00:39:43,810 --> 00:39:44,260 You said it first. 822 00:39:44,460 --> 00:39:45,780 I have a powerful backer now. 823 00:39:46,220 --> 00:39:47,220 What am I supposed to do with trash, 824 00:39:47,700 --> 00:39:48,620 other than get rid of it? 825 00:39:49,500 --> 00:39:50,660 Go straight for three li. 826 00:39:51,100 --> 00:39:51,940 Your mother and your younger sister 827 00:39:51,940 --> 00:39:52,780 are waiting there for you. 828 00:39:54,220 --> 00:39:55,260 Scram. 829 00:39:56,980 --> 00:39:57,700 Bu Yinlou. 830 00:39:58,380 --> 00:39:59,570 If you don't want to listen— 831 00:40:02,670 --> 00:40:03,930 Beware of your legitimate mother. 832 00:40:07,740 --> 00:40:08,420 Okay. 833 00:40:13,420 --> 00:40:14,060 Thank you. 834 00:40:40,660 --> 00:40:42,060 She wanted to kill you. 835 00:40:43,060 --> 00:40:43,620 Why did you 836 00:40:43,820 --> 00:40:45,140 spare her life? 837 00:40:46,740 --> 00:40:47,700 Do you remember 838 00:40:48,980 --> 00:40:50,500 the graveyard in the mausoleum? 839 00:40:54,180 --> 00:40:55,420 Those belong to 840 00:40:56,090 --> 00:40:58,020 concubines of lowly status. 841 00:41:00,460 --> 00:41:01,700 I often wonder 842 00:41:01,970 --> 00:41:03,300 what their names were. 843 00:41:04,300 --> 00:41:07,340 What were they like when they were alive? 844 00:41:08,060 --> 00:41:09,180 What did they like, 845 00:41:09,900 --> 00:41:10,940 and what did they hate? 846 00:41:11,780 --> 00:41:13,540 Who did they shed tears for? 847 00:41:14,900 --> 00:41:15,780 Today, 848 00:41:16,340 --> 00:41:18,180 does anyone still remember them? 849 00:41:20,060 --> 00:41:21,260 I don't want to be 850 00:41:21,900 --> 00:41:23,340 buried there someday, all by myself. 851 00:41:24,500 --> 00:41:25,380 I don't want to become 852 00:41:25,580 --> 00:41:27,100 one amongst countless bodies in that place. 853 00:41:29,020 --> 00:41:30,300 I don't want any other woman 854 00:41:30,540 --> 00:41:31,700 to be buried there ever again. 855 00:41:34,140 --> 00:41:35,140 I hate this world. 856 00:41:35,980 --> 00:41:37,690 I hate myself for being unable to do anything. 857 00:41:38,530 --> 00:41:40,580 But at least 858 00:41:40,740 --> 00:41:42,100 she can be free from now on. 859 00:41:43,460 --> 00:41:44,540 This way, it feels as if 860 00:41:45,780 --> 00:41:47,580 I have won too. 861 00:41:55,380 --> 00:41:56,220 I'm here. 862 00:41:57,340 --> 00:41:59,060 I will always be by your side. 863 00:42:05,540 --> 00:42:06,340 Do you know? 864 00:42:07,380 --> 00:42:08,340 Through this incident, 865 00:42:08,900 --> 00:42:10,140 I've learned a lesson. 866 00:42:12,180 --> 00:42:13,420 "I am here." 867 00:42:14,660 --> 00:42:15,420 These three words 868 00:42:15,660 --> 00:42:17,140 must not be said lightly. 869 00:42:18,740 --> 00:42:19,740 No one knows what will happen 870 00:42:19,940 --> 00:42:20,900 in the future. 871 00:42:21,540 --> 00:42:22,420 You can't possibly 872 00:42:22,420 --> 00:42:24,100 stay by my side forever. 873 00:42:25,580 --> 00:42:26,700 I'm scared 874 00:42:27,820 --> 00:42:29,660 that if I get used to you, 875 00:42:30,580 --> 00:42:31,660 I will become like Li Pingru, 876 00:42:33,220 --> 00:42:34,300 and become reliant on you. 877 00:42:36,580 --> 00:42:37,420 If that happens, 878 00:42:37,900 --> 00:42:39,300 I will never be able to 879 00:42:39,540 --> 00:42:40,740 go on by myself ever again. 880 00:42:45,340 --> 00:42:48,020 But as of right now, 881 00:42:48,340 --> 00:42:49,500 I believe you will help me 882 00:42:50,100 --> 00:42:50,940 with whatever I need. 883 00:42:51,140 --> 00:42:51,900 Right? 884 00:42:54,140 --> 00:42:55,180 What do you want to do? 885 00:42:56,940 --> 00:42:58,260 Pick a fight with my legitimate mother. 886 00:43:00,140 --> 00:43:01,100 I'm willing to join you 887 00:43:01,340 --> 00:43:02,300 in picking a fight. 888 00:43:03,140 --> 00:43:04,100 But before that, 889 00:43:04,460 --> 00:43:06,420 you must go back with me. 890 00:43:07,020 --> 00:43:08,100 There are many watchful eyes there, 891 00:43:08,740 --> 00:43:09,290 so Your Highness will have to 892 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 to enter my residence 893 00:43:10,820 --> 00:43:11,740 as a member of my clan. 894 00:43:12,260 --> 00:43:14,180 This way, we won't arouse suspicion. 895 00:43:15,860 --> 00:43:16,620 Don't worry. 896 00:43:17,060 --> 00:43:18,860 Since it's in the name of your clan member, 897 00:43:19,060 --> 00:43:19,620 then it'll be 898 00:43:19,860 --> 00:43:21,420 inappropriate for you 899 00:43:21,620 --> 00:43:22,940 to keep calling me "Your Highness." 900 00:43:23,660 --> 00:43:24,820 Just call me by my name. 901 00:43:28,300 --> 00:43:29,020 Okay. 902 00:43:29,980 --> 00:43:30,860 Yinlou. 903 00:43:37,650 --> 00:43:38,820 Why are you dressed like this? 904 00:43:39,380 --> 00:43:41,020 Is the parade of the royal robes your parade, 905 00:43:41,260 --> 00:43:41,980 or the late Emperor's? 906 00:43:42,740 --> 00:43:43,500 Don't you like it? 907 00:43:43,940 --> 00:43:45,700 What? I'm not dressed auspiciously enough? 908 00:43:46,620 --> 00:43:47,460 Auspicious? 909 00:43:47,900 --> 00:43:49,340 It's incredibly auspicious. 910 00:43:50,100 --> 00:43:51,860 I'm afraid you might get a heatstroke. 911 00:43:52,100 --> 00:43:53,380 Why don't you lose two pieces? 912 00:43:54,100 --> 00:43:55,660 No. I like it this way. 53558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.