All language subtitles for The.New.Pope.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,387 --> 00:04:44,342
Nukkumaanmenoaika!
2
00:04:45,689 --> 00:04:47,079
Hyvää yötä.
3
00:08:18,973 --> 00:08:24,490
No niin. Valmista on.
Ojentakaa sydän.
4
00:08:41,649 --> 00:08:43,863
Tiedättekö, mikä on hauskaa?
5
00:08:45,123 --> 00:08:50,944
Tämä sydän kuului egyptiläiselle
muslimille.
6
00:09:25,955 --> 00:09:27,302
Rukoilkaa!
7
00:11:19,027 --> 00:11:21,112
Oletko rukoillut koko yön?
8
00:11:24,284 --> 00:11:29,104
Siirto ei onnistunut.
9
00:11:31,581 --> 00:11:35,273
- Mistä tiedät?
- Ei minun tarvitse tietää.
10
00:11:39,355 --> 00:11:41,136
Minä tunnen sen.
11
00:12:02,726 --> 00:12:06,896
TOIVOA PAAVILLE
12
00:12:14,238 --> 00:12:19,276
Jumala ei tehnyt tätä,
vaan kirkko.
13
00:12:20,536 --> 00:12:25,314
Vihamme on vankkaa.
Vihollisemme on selvä.
14
00:12:25,445 --> 00:12:29,485
Se on Iblis. Kristitty.
15
00:12:29,615 --> 00:12:34,305
Kuten Koraanissa sanotaan.
16
00:12:34,479 --> 00:12:38,607
Täytän helvetin teillä
ja kaikilla, jotka teitä seuraavat.
17
00:12:38,780 --> 00:12:44,297
"Vihamme on vankkaa.
Vihollisemme on selvä."
18
00:12:44,471 --> 00:12:48,337
Se on Iblis. Kristitty.
19
00:12:48,511 --> 00:12:50,465
"Kuten Koraanissa sanotaan."
20
00:12:50,640 --> 00:12:56,372
"Täytän helvetin teillä
ja kaikilla, jotka teitä seuraavat."
21
00:12:58,371 --> 00:13:01,455
Viimeisimmät sovittelevat
sanat kalifilta.
22
00:13:02,715 --> 00:13:06,147
Paasaava hullu ei ole
nyt prioriteettini.
23
00:13:06,320 --> 00:13:09,751
Ei. Kaikki on prioriteettinne-
24
00:13:09,925 --> 00:13:12,533
- arvoisa kardinaalivaltiosihteeri.
25
00:13:12,707 --> 00:13:15,182
Terrorismi uhkaa.
26
00:13:15,356 --> 00:13:17,615
Hyväksikäyttöskandaalit-
27
00:13:17,788 --> 00:13:21,785
- jotka koskettavat koko
kirkkohierarkiaa.
28
00:13:21,958 --> 00:13:27,953
Sitten paavi, jota ei enää rakasteta,
vaan palvotaan.
29
00:13:28,127 --> 00:13:32,210
Kolme epäonnistunutta sydänsiirtoa.
Hän on yhä koomassa.
30
00:13:32,384 --> 00:13:34,512
Ette voi murskata palvontaa.
31
00:13:34,685 --> 00:13:39,290
Tiedätte oikein hyvin,
miten vaarallista se on.
32
00:13:39,421 --> 00:13:44,112
Palvonta on sodan airut.
33
00:13:44,286 --> 00:13:47,544
Kiitokseni selventävästä selonteosta.
34
00:13:47,718 --> 00:13:49,064
Kiitos.
35
00:13:49,238 --> 00:13:53,930
Se on yksi Pyhän istuimen
lähettiläiden erioikeuksista.
36
00:13:55,016 --> 00:13:59,012
Olen usein pohtinut,
oletteko vain suurlähettiläs.
37
00:13:59,186 --> 00:14:05,441
Vai hoidatteko muita hienovaraisempia
tehtäviä hallituksille?
38
00:14:08,960 --> 00:14:13,259
Yhdeksän kuukautta sitten Pius XIII
vaipui koomaan.
39
00:14:13,433 --> 00:14:16,735
Hän on yhä elossa,
mutta silti kuollut.
40
00:14:16,909 --> 00:14:19,211
Tarvitaan uusi paavi.
41
00:14:20,340 --> 00:14:23,468
Pius XIII on paavimme.
42
00:14:23,642 --> 00:14:26,639
Eikö teillä ole
myötätuntoa tai armoa?
43
00:14:26,812 --> 00:14:31,200
En tiedä mitä ne ovat. Minulle
maksetaan, sillä niitä ei löydy.
44
00:14:32,894 --> 00:14:37,672
Luulin, että liikutus
sisältyi siihen.
45
00:14:37,802 --> 00:14:40,105
Sitä tapahtuu vain vapaa-ajalla.
46
00:14:40,279 --> 00:14:43,883
Toistan itseäni.
Tarvitsette konklaavin.
47
00:14:45,057 --> 00:14:50,096
Kiirehditte, Bauer.
Maailma kiirehtii.
48
00:14:50,270 --> 00:14:57,306
Vatikaanissa on oma tahtinsa.
Siksi olemme selvinneet näin kauan.
49
00:14:57,480 --> 00:15:01,086
- Menettelyt ovat voimamme.
- Voimamme.
50
00:15:03,779 --> 00:15:05,126
Voima!
51
00:15:08,513 --> 00:15:13,466
Valtakuntanne romahtaa, Voiello.
Tiedätte sen.
52
00:15:16,464 --> 00:15:17,896
Uusi paavi.
53
00:15:23,761 --> 00:15:28,974
Sallikaa minun ehdottaa Hernandezia.
54
00:15:29,147 --> 00:15:34,056
Tai miten olisi Sir John Brannox?
55
00:15:35,229 --> 00:15:38,052
Tunnette Pius XIII:n läheisesti.
56
00:15:38,226 --> 00:15:41,701
Väitätte Lenny Belardon
suoneen teille ihmeen.
57
00:15:41,874 --> 00:15:44,090
Mitä ajattelette konklaavista?
58
00:15:44,264 --> 00:15:50,389
Uusi paavi nykyisen ollessa elossa,
vaikkakin koomassa.
59
00:15:50,563 --> 00:15:56,992
- Eikö se vaikuta oudolta?
- Ei se ole outoa, vaan rikollista.
60
00:15:58,555 --> 00:16:04,593
Minä tunnen Vatikaanin.
Se on käärmeenpesä.
61
00:16:04,810 --> 00:16:07,852
Täynnä kiristäjiä ja perverssejä.
62
00:16:08,024 --> 00:16:13,715
He eivät malta odottaa pääsevänsä
ainoasta puhtaasta sielusta.
63
00:16:13,889 --> 00:16:15,496
Pius XIII:sta.
64
00:16:17,581 --> 00:16:19,232
He tekivät virhearvion.
65
00:16:20,752 --> 00:16:23,055
Pius XIII on pyhimys.
66
00:16:24,098 --> 00:16:28,485
Ja tehdäkseen hyvää,
pyhimyksen tarvitsee vain hengittää.
67
00:16:33,958 --> 00:16:40,342
Kuulitko Girolamo?
Hän on perässäni.
68
00:16:40,517 --> 00:16:44,341
Mitä hän tietää työstäni?
Sen tarkoituksesta?
69
00:16:44,513 --> 00:16:47,640
Toiset palvelevat jumalaa
mietiskellen.
70
00:16:47,814 --> 00:16:50,725
Toiset pohtivat omia toimiaan.
71
00:16:50,899 --> 00:16:53,201
Sellainen olen minäkin.
72
00:16:53,331 --> 00:16:56,677
Hän on aina nähnyt minut alhaisena.
73
00:16:56,851 --> 00:17:00,455
Hän ei ymmärrä,
että kaltaiseni rotat-
74
00:17:00,586 --> 00:17:04,539
- ovat tarpeen Hänen tulemisensa
valmistelussa.
75
00:17:05,407 --> 00:17:10,012
Entä sinä Girolamo?
Oletko rinnallani tässä sodassa?
76
00:17:11,403 --> 00:17:13,835
Minun on tiedettävä.
77
00:17:14,008 --> 00:17:17,702
Oletko suojelusenkelini?
Oletko vierelläni?
78
00:17:23,174 --> 00:17:24,565
Minä tiesin sen.
79
00:17:31,688 --> 00:17:35,425
Veljeni. Olemmeko pohtineet asiaa?
80
00:17:35,597 --> 00:17:39,724
- Pidän kardinaali Paolettista.
- Fyysisesti?
81
00:17:39,898 --> 00:17:43,460
Jättäisin tuollaiset vihjailut
vähemmälle.
82
00:17:43,633 --> 00:17:50,192
Nyt ei ole soveliasta vitsailla.
Päätämme kirkkomme tulevaisuudesta.
83
00:17:50,366 --> 00:17:57,664
Pelkäänpä, että Paolettillä on
Parkinsonin tauti.
84
00:17:57,838 --> 00:18:00,575
- Steinbeck?
- Taasko amerikkalainen?
85
00:18:02,096 --> 00:18:09,089
Hänen eturauhasestaan
on löytynyt jotain inhaa.
86
00:18:09,262 --> 00:18:11,435
Legendaarinen Sir John Brannox?
87
00:18:11,565 --> 00:18:15,474
Hän on kääntänyt anglikaaneja
katolisiksi.
88
00:18:15,649 --> 00:18:17,994
Liian snobi.
89
00:18:18,168 --> 00:18:21,772
Hän ei välittänyt kalotista
taikka konsistorista.
90
00:18:21,904 --> 00:18:28,723
Selvä, Voiello. Antakaa lista heistä,
jotka ovat riittävän terveitä.
91
00:18:28,897 --> 00:18:33,197
Se auttaa rajaamaan hakua.
92
00:18:33,372 --> 00:18:38,497
Hernandez? Hän on kunnossa,
sekä erityinen pappi.
93
00:18:38,627 --> 00:18:42,015
En luota erityisyyteen.
94
00:18:42,189 --> 00:18:46,793
Kaapujen alla piilottelee tavallinen
mies.
95
00:18:46,924 --> 00:18:50,095
En ymmärrä teitä juuri koskaan.
96
00:18:51,486 --> 00:18:55,612
Olette niin lempeä, Aguirre.
97
00:18:55,785 --> 00:18:59,999
Älkää koskaan lakatko
ymmärtämästä minua.
98
00:19:01,258 --> 00:19:03,778
Ehdottakaa jotakuta, Voiello.
99
00:19:03,952 --> 00:19:08,948
Vahva ehdokas, sillä Hernandezilla
on vankat tukijoukot.
100
00:19:15,854 --> 00:19:20,458
Eikö teistä kaikkien näiden vuosien
jälkeen olisi minun aikani?
101
00:19:22,022 --> 00:19:23,674
Olen terve.
102
00:19:24,759 --> 00:19:31,753
Toin teille kaikille kopion
terveystodistuksestani.
103
00:19:31,926 --> 00:19:38,963
Saanen esitellä uuden oikean käteni:
Don Luigi Cavallo.
104
00:19:39,094 --> 00:19:45,826
Hän osaa tehdä maailmasta
rauhattoman. Hän on korvaamaton.
105
00:19:46,000 --> 00:19:52,430
Rohkaisen teitä ajattelemaan minua
muuna kuin valtiosihteerinä-
106
00:19:52,604 --> 00:19:59,553
- joka on ehkä ollut villi,
despoottinen tai brutaali.
107
00:19:59,727 --> 00:20:01,943
Paavina olisin toista.
108
00:20:02,073 --> 00:20:04,896
Lämmin, maltillinen, viisas.
109
00:20:05,070 --> 00:20:10,196
Sekä kunnioittaisin kaikkia
seksuaalisuuntauksia.
110
00:20:10,327 --> 00:20:16,625
Lopuksi. Tavallinen paavi,
joka oli erityinen mies.
111
00:20:16,799 --> 00:20:20,274
Katsokaa ja kuvitelkaa
hänet paaviksi.
112
00:20:20,448 --> 00:20:23,184
Kuka onkaan tavallisempi?
113
00:20:23,357 --> 00:20:26,659
Tanakka. Unohdettavat kasvot.
114
00:20:26,833 --> 00:20:32,871
Yhtä yksityiskohtaa lukuun ottamatta.
Ja sekin korostaa tavanomaisuutta.
115
00:20:33,045 --> 00:20:38,606
Lietsoisin sotaa eksentrisyyttä
vastaan.
116
00:20:40,473 --> 00:20:45,773
"Normin mukaista elämää"
se olisi sopiva otsikko.
117
00:20:45,903 --> 00:20:50,811
Kirjalle, joka juhlistaisi
tapahtumaa.
118
00:23:12,291 --> 00:23:15,723
Kaikki ulos.
119
00:23:37,051 --> 00:23:38,745
Hänhän on kuin Voiello.
120
00:23:39,876 --> 00:23:43,394
Hernandez? Aivan. Samaa näköä.
121
00:25:03,972 --> 00:25:05,927
Brannox.
122
00:25:07,404 --> 00:25:08,751
Hernandez.
123
00:25:10,749 --> 00:25:12,138
Brannox.
124
00:25:15,701 --> 00:25:17,048
Voiello.
125
00:25:20,436 --> 00:25:21,826
Hernandez.
126
00:25:27,256 --> 00:25:28,602
Brannox.
127
00:25:31,643 --> 00:25:33,033
OIemme valmiit.
128
00:25:37,464 --> 00:25:39,288
Sabtini: Yksi.
129
00:25:40,547 --> 00:25:42,632
Pavloski: Yksi.
130
00:25:43,849 --> 00:25:46,022
Henderson: Kaksi.
131
00:25:47,715 --> 00:25:49,627
Paoletti: Kuusi.
132
00:25:51,017 --> 00:25:53,493
Brannox: 15.
133
00:25:54,839 --> 00:25:58,836
Voiello: 37.
134
00:26:00,573 --> 00:26:03,309
Hernandez: 50.
135
00:26:22,467 --> 00:26:24,552
Tästä tulee pitkä kisa.
136
00:26:25,638 --> 00:26:29,026
Kahden kolmasosan enemmistöä
on vaikea voittaa.
137
00:26:30,459 --> 00:26:32,371
Mitä ajattelet, Hernandez?
138
00:26:32,544 --> 00:26:37,583
Voiello on liian lyhyt paaviksi.
139
00:27:07,339 --> 00:27:13,246
Luoja olkoon todistajani.
Valintani kohdistuu häneen-
140
00:27:13,420 --> 00:27:15,896
- joka Jumalan edessä valittakoot.
141
00:27:28,537 --> 00:27:32,098
Paoletti: Kuusi.
Brannox: 25.
142
00:27:32,272 --> 00:27:36,530
Voiello: 25.
Hernandez: 60.
143
00:27:44,392 --> 00:27:46,216
Ei hyvältä näytä.
144
00:27:47,519 --> 00:27:53,384
Voiello ei nouse.
Hernandez johtaa.
145
00:27:53,558 --> 00:28:00,551
Jos hän saa vielä 30 ääntä,
hänestä tulee uusi paavi.
146
00:28:17,362 --> 00:28:18,882
Paoletti: Kuusi.
147
00:28:19,056 --> 00:28:22,183
Brannox: 20.
148
00:28:22,358 --> 00:28:24,877
Voiello: 25.
149
00:28:25,050 --> 00:28:27,614
Hernandez: 65.
150
00:28:38,430 --> 00:28:40,081
Kuka hemmetin Brannox?
151
00:28:54,720 --> 00:28:58,933
Teillä on jotain poskellanne.
152
00:29:09,966 --> 00:29:13,528
Haluaisin paavin sallivan pappien
avioliitot.
153
00:29:13,702 --> 00:29:19,089
Haluaisin hänen vihkivän
minut Luisalle. Hän pitäisi siitä.
154
00:29:19,262 --> 00:29:22,781
Kuka ei haluaisi lämmintä
ja sulokasta naista?
155
00:29:22,911 --> 00:29:25,084
Haluaisin pois piilosta.
156
00:29:25,257 --> 00:29:30,947
Tila, joka on tehnyt minusta
alhaisen, kurjan, ahdistuneen.
157
00:29:31,121 --> 00:29:33,424
Haluaisin kaltaiseni paavin.
158
00:29:33,597 --> 00:29:37,202
Hän tuntisi armoa homoja kohtaan.
159
00:29:37,376 --> 00:29:40,591
Paavi, joka hymyillen sanoisi:
"Homo?"
160
00:29:40,764 --> 00:29:44,500
"Tehkää kuten haluatte,
minulla on muuta ajateltavaa."
161
00:29:49,018 --> 00:29:51,537
Avoimen paavin.
162
00:29:51,711 --> 00:29:57,272
Sellaisen, joka sanoisi: "Rakastakaa
toisianne." Aivan kaikkia.
163
00:29:57,445 --> 00:30:02,657
Paavin soisi usko hiukan vähemmän
Jumalaan ja enemmän minuun.
164
00:30:02,831 --> 00:30:05,568
Hänen tulisi uskoa röyhkeyteen.
165
00:30:05,698 --> 00:30:11,780
Haluan paavin muistuttavan isääni,
jota en koskaan tuntenut.
166
00:30:12,910 --> 00:30:15,906
Paavin tulisi näyttää
paikkani maailmassa-
167
00:30:17,471 --> 00:30:22,465
- naulaavan minut ristille nauloilla,
joilla Kristuskin naulattiin.
168
00:30:22,640 --> 00:30:24,984
Armottoman paavin.
169
00:30:25,158 --> 00:30:29,807
Joka hylkää liberaalit, pedofiilit,
homoseksuaalit-
170
00:30:29,981 --> 00:30:32,760
- hyväksikäyttäjät ja uskottomat.
171
00:30:32,935 --> 00:30:37,930
Paavi, joka sanoo:
"Riittää. Nyt keskitymme vain"-
172
00:30:38,103 --> 00:30:41,449
- "Jumalaan ja köyhyyteen."
173
00:30:41,622 --> 00:30:44,880
Minulle, pyhä Isä, ne ovat sama asia.
174
00:30:46,139 --> 00:30:49,918
Haluan paavin,
joka laskee kätensä päälleni-
175
00:30:50,093 --> 00:30:54,175
- antaen anteeksi tekoni,
joita tein viattomille.
176
00:30:54,349 --> 00:30:57,043
Hän sanoo: "Aloitetaan alusta."
177
00:30:57,216 --> 00:31:01,909
"Seison rinnallasi kysymättä
vääryyksistäni."
178
00:31:02,082 --> 00:31:08,814
Paavi, joka pelastaisi lapset,
jotka tuhosimme ja hylkäsimme.
179
00:31:08,988 --> 00:31:12,551
Paavin, joka lähettäisi minut
helvettiin.
180
00:31:12,725 --> 00:31:16,981
Sillä, pyhä Isä, minä en kestä enää.
181
00:31:18,589 --> 00:31:20,674
Haluaisin itse paaviksi.
182
00:31:21,717 --> 00:31:24,452
Sillä vain minä ymmärrän Sinua.
183
00:31:29,014 --> 00:31:32,577
Paoletti: kaksi.
184
00:31:33,662 --> 00:31:37,355
Brannox: 15.
185
00:31:39,048 --> 00:31:43,566
Voielli: 32.
186
00:31:45,043 --> 00:31:49,300
Hernandez: 67.
187
00:31:52,731 --> 00:31:56,381
Emme onnistu enää.
188
00:31:56,555 --> 00:32:01,506
34. äänestyksen jälkeen Hernandez saa
enemmistön.
189
00:32:01,680 --> 00:32:04,329
Assente, tiedän miten tämä menee.
190
00:32:04,460 --> 00:32:09,716
Eminenssi, äänestän teitä.
Niin pitikin? Teen kuten käskitte.
191
00:32:11,454 --> 00:32:15,016
Huomasitteko Hernandezin
näyttävän teiltä?
192
00:32:19,403 --> 00:32:23,095
Olet väärässä.
En muistuta ketään.
193
00:32:32,217 --> 00:32:34,997
- Missä Aguirre on?
- Hän on siirtynyt.
194
00:32:35,171 --> 00:32:37,170
Hernandezin huoneeseen.
195
00:32:37,343 --> 00:32:40,384
Marakassin vastustamaton kutsu.
196
00:32:40,557 --> 00:32:42,122
Ette näytä onnistuvan.
197
00:32:42,295 --> 00:32:45,857
- Huomasin.
- Ensi kerralla sitten.
198
00:32:46,030 --> 00:32:49,853
Silloin olen 114-vuotias.
199
00:32:50,027 --> 00:32:53,241
Huomenna on 35. kierros.
200
00:32:53,416 --> 00:32:58,150
Hernandez tarvitsee vain 58 ääntä
tullakseen paaviksi.
201
00:32:58,324 --> 00:32:59,931
Hänellä on ne jo.
202
00:33:00,105 --> 00:33:03,406
Aguirre on 59.
203
00:33:03,580 --> 00:33:07,750
Voisimme vain tukea häntä.
204
00:33:07,923 --> 00:33:09,835
Ei ikinä.
205
00:33:10,008 --> 00:33:11,833
Voiello. Tämä on ohi.
206
00:33:12,007 --> 00:33:15,135
Ei. Tämä on vasta alkua.
207
00:33:15,309 --> 00:33:20,565
Paineen alla valtiosihteerin
on oltava joustava ja taktinen.
208
00:33:21,781 --> 00:33:23,214
Emme ymmärrä.
209
00:33:23,388 --> 00:33:27,211
Ette, sillä olette
antautuneet tunteillenne.
210
00:33:27,384 --> 00:33:30,383
Meidän on kuunneltava Pyhää Henkeä.
211
00:33:30,555 --> 00:33:35,203
Pyhä Henki puhui minulle
tovi sitten.
212
00:33:35,377 --> 00:33:39,069
"Voiello, miksi et pääse voitolle?"
213
00:33:39,243 --> 00:33:44,151
"Sillä Paolettia ja Brannoxia
äänestävät eivät luota sinuun."
214
00:33:44,325 --> 00:33:51,493
"He ehkä luottaisivat säyseämpään,
mukautuvampaan."
215
00:33:51,667 --> 00:33:56,489
"Sillä, silloin sinulla olisi
jo 26 ääntä enemmän."
216
00:33:56,662 --> 00:34:01,874
"Kun ne lisätään 38 ääneesi,
lukemasi olisi 64."
217
00:34:02,048 --> 00:34:06,697
Sen matemaatikko, Pyhä Henki,
kertoi minulle.
218
00:34:06,871 --> 00:34:10,693
Kardinaalit rakastavat heikkoja
ohjailtavia paaveja.
219
00:34:11,779 --> 00:34:14,603
Heikko kandidaatti.
Klassikko teoriasi.
220
00:34:15,906 --> 00:34:18,903
Kuka tämä uusi kandidaatti olisi?
221
00:34:20,293 --> 00:34:21,682
Hernandez.
222
00:34:27,938 --> 00:34:29,545
Hernandez.
223
00:34:36,365 --> 00:34:37,929
Hernandez.
224
00:34:43,793 --> 00:34:45,488
Hernandez.
225
00:34:51,438 --> 00:34:53,046
Hernandez.
226
00:34:59,257 --> 00:35:00,778
Hernandez.
227
00:35:04,861 --> 00:35:06,252
Viglietti.
228
00:35:10,161 --> 00:35:11,594
Viglietti.
229
00:35:16,764 --> 00:35:18,197
Viglietti.
230
00:35:23,366 --> 00:35:24,713
Viglietti.
231
00:35:32,401 --> 00:35:33,791
Viglietti.
232
00:35:39,134 --> 00:35:40,481
Viglietti.
233
00:35:43,739 --> 00:35:45,129
Viglietti.
234
00:35:51,384 --> 00:35:52,775
Viglietti.
235
00:35:58,334 --> 00:35:59,724
Viglietti.
236
00:36:06,848 --> 00:36:08,238
Viglietti.
237
00:36:12,451 --> 00:36:13,798
Viglietti.
238
00:36:18,838 --> 00:36:20,184
Viglietti.
239
00:36:24,789 --> 00:36:29,567
Hernandez: 49.
240
00:36:29,741 --> 00:36:33,520
Viglietti: 67.
241
00:36:35,518 --> 00:36:38,038
Meillä on uusi paavi.
242
00:37:50,276 --> 00:37:54,186
Hyväksyttekö kanonisen lain
mukaisen valinnan-
243
00:37:54,359 --> 00:37:58,182
- pontifikaattiin?
244
00:38:00,832 --> 00:38:02,655
Minä hyväksyn.
245
00:38:04,002 --> 00:38:07,261
Millä nimellä teitä kutsuttakoon?
246
00:38:11,951 --> 00:38:16,556
Minua kutsuttakoon...
247
00:38:18,772 --> 00:38:20,987
Franciscus II.
248
00:38:29,371 --> 00:38:31,890
Oletko tutkituttanut-
249
00:38:32,064 --> 00:38:37,755
- tuota luomea?
250
00:38:37,929 --> 00:38:41,142
Kyllä. Se on hyvänlaatuinen.
251
00:38:41,316 --> 00:38:47,050
Tämä poskellani on aivojeni lisäosa.
252
00:38:48,093 --> 00:38:52,393
Se toimii vain pienissä ongelmissa.
253
00:38:53,610 --> 00:38:55,478
Kuten tänään.
254
00:38:57,389 --> 00:39:00,212
"Tehkää oikeus ja vanhurskaus."
255
00:39:00,386 --> 00:39:04,817
"Pelasta sorrettuja,
heitä, joita on riistetty."
256
00:39:04,991 --> 00:39:11,376
"Ettei vihani syttyisi kuin
tuli, eikä olisi sammuttajaa"-
257
00:39:11,550 --> 00:39:15,503
- "teidän tekojenne pahuuden tähden."
258
00:39:15,676 --> 00:39:20,238
Ei. Liian apokalyptinen, poliittinen.
259
00:39:20,411 --> 00:39:23,583
Se terrorisoi uskovia.
260
00:39:23,757 --> 00:39:28,839
"Haikarakin taivaalla
tietää muuttoaikansa."
261
00:39:29,013 --> 00:39:35,658
"Kyyhkyset ja pääskyset osaavat
tulla, kun niiden aika on."
262
00:39:35,832 --> 00:39:41,913
"Mutta minun kansani ei halua tietää,
mitä Herra on sille säätänyt."
263
00:39:42,088 --> 00:39:43,955
Lumoavaa.
264
00:39:44,129 --> 00:39:50,340
Eminenssi. Eikö tuo ole turhan
koreaa ensimmäiseksi julistukseksi?
265
00:39:53,034 --> 00:39:57,465
Häpeilettekö hampaitanne,
kun peitätte suutanne?
266
00:39:59,115 --> 00:40:04,025
Cavallo hyvä, sallinet minun
esitelle Sofia Duboisin.
267
00:40:04,198 --> 00:40:07,455
Nainen, joka ei koskaan kiusaannu.
268
00:40:08,975 --> 00:40:13,580
Liian koreaa? Ei ollenkaan.
269
00:40:13,754 --> 00:40:17,577
Jae heijastaa lempeyttä
ja vilpittömyyttä.
270
00:40:17,708 --> 00:40:21,269
Kuten uusi paavimmekin.
271
00:40:21,443 --> 00:40:24,831
Tiedätkö mikä minua aidosti
liikuttaa?
272
00:40:24,962 --> 00:40:30,695
Olemme valinneet paavin,
joka ei ymmärrä olevansa paavi.
273
00:40:32,564 --> 00:40:36,950
- Se on hyvä asia?
- Ei. Simpukat ovat hyviä.
274
00:40:37,992 --> 00:40:40,165
Miten ylivertainen nainen.
275
00:41:21,910 --> 00:41:23,648
Verenpaineeni on koholla.
276
00:41:23,821 --> 00:41:26,253
Miksi itkette?
277
00:41:26,384 --> 00:41:29,990
- Ettekö te itke?
- Vain kun saan selkääni.
278
00:41:30,163 --> 00:41:33,464
Ja valtionsihteeriä hakataan harvoin.
279
00:41:33,638 --> 00:41:36,722
Minua pelottaa. Mitä minä sanon?
280
00:41:38,287 --> 00:41:42,543
Luette mahtavan tekstin,
jonka henkilöstöni on luonut.
281
00:41:42,717 --> 00:41:46,409
Osoitatte kieltäymystä,
sitkeyttä ja rakkautta.
282
00:42:03,264 --> 00:42:05,869
Tervehdys veljet ja siskot.
283
00:42:10,257 --> 00:42:16,729
Ennen kuin esittelen itseni,
rukoillaan Pius XIII:n puolesta.
284
00:42:23,332 --> 00:42:27,329
Hyvin menee. Pitäydy puheessa.
285
00:42:36,277 --> 00:42:41,185
Raamatussa Jeremias sanoo:
286
00:42:42,620 --> 00:42:47,354
"Haikarakin taivaalla
tietää muuttoaikansa."
287
00:42:47,528 --> 00:42:54,738
"Kyyhkyset ja pääskyset osaavat
tulla, kun niiden aika on."
288
00:42:54,912 --> 00:42:59,561
"Mutta minun kansani ei halua tietää,
mitä Herra on sille säätänyt."
289
00:42:59,734 --> 00:43:03,513
Mutta mitä me voimme?
290
00:43:05,685 --> 00:43:08,335
Ei, ei, ei!
291
00:43:16,111 --> 00:43:18,846
Sano näin: "Voimme rukoilla."
292
00:43:18,978 --> 00:43:22,496
"Jumala näkee siirtolaisten
tragedian."
293
00:43:22,669 --> 00:43:28,186
Anna mennä, Tommaso.
Sitten hyvästelet ja tulet pois.
294
00:43:36,439 --> 00:43:40,523
Voi hyvä luoja.
Hän alkaa tajuta sen.
295
00:43:43,259 --> 00:43:44,649
Alkaa tajuta mitä?
296
00:43:48,081 --> 00:43:50,557
Että hänellä on valtaa.
297
00:43:51,731 --> 00:43:55,597
Mitä me voimme tehdä?
298
00:44:14,926 --> 00:44:16,881
Me voimme rukoilla.
299
00:44:18,358 --> 00:44:24,006
Kotinsa jättäneiden tähden.
Voimme tehdä enemmänkin.
300
00:44:24,179 --> 00:44:27,220
Voimme avata Vatikaanin.
301
00:44:28,653 --> 00:44:31,998
Otamme nämä siirtolaisrukat vastaan.
302
00:44:38,730 --> 00:44:43,249
Huomisesta lähtien
Vatikaanin ovet pysyvät auki.
303
00:44:54,716 --> 00:44:56,627
Mitä muuta voimme?
304
00:44:58,105 --> 00:45:00,884
Voimme jakaa vaurauttamme köyhille.
305
00:45:05,316 --> 00:45:11,483
Nimeni on Francis II.
306
00:45:11,614 --> 00:45:16,436
Teen kuten Franciscus Assisilainen
tekisi.
307
00:45:16,610 --> 00:45:19,476
Mitä helvettiä hän selittää!
308
00:45:19,650 --> 00:45:22,821
Eminenssi. Kaikki haluavat
keskustella.
309
00:45:22,995 --> 00:45:26,035
Hernandez haluaa tapaamisen.
310
00:45:26,167 --> 00:45:29,424
Italian pääministeri on huolissaan.
311
00:45:29,597 --> 00:45:34,680
Sadat maahanmuuttajat lähestyvät,
pääministeri haluaa tavata.
312
00:45:34,854 --> 00:45:40,544
Yritysjohtajat, joilla on
taloudellisia suhteita meihin-
313
00:45:40,718 --> 00:45:42,847
- haluavat selityksen.
314
00:45:42,977 --> 00:45:44,496
Bauer?
315
00:45:44,670 --> 00:45:46,973
Hän ei saapunut.
316
00:45:47,104 --> 00:45:50,013
Huono juttu.
317
00:45:50,145 --> 00:45:52,012
Mitä kerron kaikille?
318
00:45:53,272 --> 00:45:55,792
Käske puhumaan paaville.
319
00:46:00,439 --> 00:46:01,786
Paavi on kuollut.
320
00:46:03,393 --> 00:46:08,259
Äiti. Toisitko minulle
pääsiäiskakkua?
321
00:46:08,432 --> 00:46:10,603
Sitä Alemagnan tekemää.
322
00:46:14,079 --> 00:46:19,204
Pyhä Isä, pääsiäiskakkua
tehdään vain pääsiäisenä.
323
00:46:19,336 --> 00:46:20,898
Siihen on vielä aikaa.
324
00:46:21,941 --> 00:46:24,112
En välitä.
325
00:46:24,287 --> 00:46:29,630
Hoidatte sitä minulle,
tai minä pahastun.
326
00:46:29,761 --> 00:46:34,322
Eikä paavin sovi pahastua.
327
00:46:49,916 --> 00:46:53,303
Missä Willendorfin Venus on?
328
00:46:53,477 --> 00:46:58,994
Ajattelin teidän haluavan myydä sen
ja lahjoittaa tuotot köyhille.
329
00:46:59,169 --> 00:47:04,425
Lähetin sen Lontooseen
huutokaupattavaksi.
330
00:47:04,599 --> 00:47:08,117
Harmittiko hänestä eroaminen?
331
00:47:08,291 --> 00:47:14,546
Materiaalisiin asioihin kiintyminen
ei sovi Vatikaanin sisäministerille.
332
00:47:14,676 --> 00:47:16,370
Tai paavillekaan.
333
00:47:16,543 --> 00:47:20,627
Hankkiudumme eroon kaikesta.
334
00:47:20,801 --> 00:47:23,147
Pakolaisistakin, Pyhä Isä?
335
00:47:23,321 --> 00:47:26,014
Ei. He jäävät.
336
00:47:28,577 --> 00:47:34,701
Se oli nerokasta.
Voitto median silmissä.
337
00:47:34,875 --> 00:47:39,003
Paaviuteni on yksi pitkä-
338
00:47:39,175 --> 00:47:43,781
- loistelias köyhyyden ilmentymä.
339
00:47:43,954 --> 00:47:46,516
Se huolettaa meitä.
340
00:47:46,690 --> 00:47:48,557
Voin kuvitella.
341
00:47:48,732 --> 00:47:51,121
Etuoikeuden aika on ohi.
342
00:47:51,295 --> 00:47:55,987
Voiello, en pelkää teidän
tai kuurian reaktioita.
343
00:47:56,160 --> 00:47:58,158
Tiedättekö miksi?
344
00:47:58,332 --> 00:48:02,849
Kansa ja lehdistö ovat puolellani.
345
00:48:03,024 --> 00:48:04,935
Vasemmisto varsinkin.
346
00:48:05,109 --> 00:48:08,974
Siksi kehottaisinkin viisauteen.
347
00:48:09,148 --> 00:48:11,885
Vasemmistolehdistö
on aina väärässä.
348
00:48:12,015 --> 00:48:16,402
He ovat menettäneet otteensa
hoitokodeissakin.
349
00:48:16,576 --> 00:48:18,748
Ai niin...
350
00:48:18,922 --> 00:48:24,308
Meidän on pikimmiten harkittava uuden
kardinaalivaltiosihteerin valintaa.
351
00:48:24,439 --> 00:48:27,393
Voisinko puhua kahden kesken?
352
00:48:27,567 --> 00:48:30,302
Voitte puhua minulle tässä, Voiello.
353
00:48:30,477 --> 00:48:34,690
- Minulla ei ole salaisuuksia.
- Mutta minulla on.
354
00:48:41,640 --> 00:48:44,290
Ei, ei. Mitä te teette?
355
00:48:44,464 --> 00:48:46,289
Paikka on täpötäysi.
356
00:48:48,374 --> 00:48:53,326
Luulimme voivamme lounastaa täällä.
357
00:48:53,499 --> 00:48:57,669
Teidän on mentävä
Sikstuksen kappeliin.
358
00:48:57,800 --> 00:49:02,621
Francis II puhuu kardinaaleille.
359
00:49:11,744 --> 00:49:13,438
Täpötäysi on.
360
00:49:19,128 --> 00:49:22,690
Täynnä. Täpötäynnä.
361
00:49:38,589 --> 00:49:40,413
Ei, ei, ei.
362
00:49:45,408 --> 00:49:47,537
Kardinaali veljeni...
363
00:49:51,707 --> 00:49:53,054
Kiitos.
364
00:49:54,097 --> 00:49:58,528
Kiitos, että asetitte köyhän-
365
00:49:59,613 --> 00:50:04,653
- oppimattoman, kömpelön munkin
paavin istuimelle.
366
00:50:07,302 --> 00:50:13,123
Haluaisin puhua teille, mutta kuka
minä olen sellaista tekemään.
367
00:50:13,297 --> 00:50:15,816
Olen vain miesrukka.
368
00:50:15,990 --> 00:50:20,203
Parempi puhua pyhimyksen sanoilla.
369
00:50:20,377 --> 00:50:25,633
Tänään hän toimii inspiraatiomme.
370
00:50:32,409 --> 00:50:33,756
Ei hyvältä näytä.
371
00:50:35,885 --> 00:50:39,229
Franciscuksen testamentista:
372
00:50:41,141 --> 00:50:45,311
"He, jotka hyväksyivät tämän elämän."
373
00:50:45,484 --> 00:50:49,438
"He antoivat kaikkensa köyhille."
374
00:50:49,612 --> 00:50:53,694
"Heille riitti yksi tunika"-
375
00:50:53,868 --> 00:50:57,647
- "jota parsittiin tarpeen vaatien."
376
00:50:59,081 --> 00:51:03,729
- Tai, tai, tai...
- Kuka hän on?
377
00:51:07,638 --> 00:51:09,376
Uusi paavi.
378
00:51:09,550 --> 00:51:13,155
Taikka tämä: Viimeinen tahto.
379
00:51:15,327 --> 00:51:19,584
"Minä kehotan teitä elämään aina"-
380
00:51:19,757 --> 00:51:25,708
- "pyhää köyhän elämää."
381
00:51:32,095 --> 00:51:35,439
Hyvät kardinaali veljeni.
382
00:51:35,613 --> 00:51:42,216
Tästä päivästä alkaen elämme kaikki
Franciscuksen oppien mukaisesti.
383
00:51:43,431 --> 00:51:47,037
Pukekoot niukkuus meitä.
384
00:51:48,471 --> 00:51:54,552
Ja kuten Luotujen ylistyksessäkin-
385
00:51:54,726 --> 00:51:58,201
- munkit kulkevat riveissänne.
386
00:51:58,375 --> 00:52:02,935
Teitä pyydetään asettamaan
kultaset ristinne-
387
00:52:03,109 --> 00:52:08,148
- sekä jalokiviset sormuksenne
koreihin.
388
00:52:08,322 --> 00:52:13,317
Kaikki koreutenne myydään.
389
00:52:13,492 --> 00:52:16,401
Tuotot annetaan köyhille.
390
00:52:16,575 --> 00:52:20,486
- Ylös, ylös vain.
- Tiedän teidän tottelevan.
391
00:52:20,658 --> 00:52:24,134
Ette aiheuta paavillenne mielipahaa.
392
00:52:26,002 --> 00:52:32,344
Vastalahjaksi syleilen teitä kaikkia.
393
00:52:34,385 --> 00:52:35,732
Ylistyslaulu!
394
00:53:42,454 --> 00:53:44,104
- Onnistuiko?
- Hienosti.
395
00:53:44,278 --> 00:53:45,799
Vaihdoimme salasanat.
396
00:53:45,973 --> 00:53:48,839
Vain te voitte kirjautua
pankkitileille.
397
00:53:49,013 --> 00:53:52,055
Holvi myös. Vain te pääsette sinne.
398
00:53:52,229 --> 00:53:54,529
Huomenna he kyynelehtivät.
399
00:54:08,474 --> 00:54:12,383
Minä hoidan tämän.
Olkaa rauhassa.
400
00:54:16,119 --> 00:54:17,900
Mitä te oikein aiotte?
401
00:54:19,030 --> 00:54:22,070
Teen työtäni, Voiello hyvä.
402
00:54:22,244 --> 00:54:27,543
Likvidoimme varamme,
sillä emme tarvitse niitä enää.
403
00:54:27,717 --> 00:54:30,106
Lahjoitamme kaiken köyhille.
404
00:54:30,280 --> 00:54:32,495
Palaamme Pietarin juurille.
405
00:54:32,669 --> 00:54:36,405
Haluat tuhota 2000-vuotisen
valtakuntamme, Tommaso?
406
00:54:36,579 --> 00:54:39,707
Tuhota? En ollenkaan.
407
00:54:39,837 --> 00:54:45,788
Palautan sen juurilleen.
Armo ja siveys.
408
00:54:45,962 --> 00:54:50,176
Eliminoin hyväksikäyttäjät,
ja kaiken seksuaalisen käytöksen.
409
00:54:50,349 --> 00:54:52,652
Myös itsensä kanssa.
410
00:54:52,825 --> 00:54:56,299
Asennan kamerat kaikkialle.
Myös vessoihin.
411
00:54:56,431 --> 00:54:59,558
Saman tien sitten
teloitat onanistit aukiolla.
412
00:54:59,731 --> 00:55:01,382
Tommaso, olet hullu.
413
00:55:01,556 --> 00:55:04,163
En, vaan paavi.
414
00:55:04,335 --> 00:55:07,985
Et saa sanoa nimeäni,
etkä enää ikinä hulluksi.
415
00:55:08,159 --> 00:55:11,677
En tarvitse henkilökuntaa,
voi tehdä virheeni itse.
416
00:55:11,851 --> 00:55:13,892
Tarvitsen vain agentteja-
417
00:55:14,066 --> 00:55:18,454
luomaan väliä minun ja pahuuden,
eli kuurian, väliin.
418
00:55:18,627 --> 00:55:21,452
Eli luovut valtiosihteerin virastasi.
419
00:55:23,188 --> 00:55:27,011
Näetkö muutoksen?
Olit vahva, nyt olet harmiton.
420
00:55:27,184 --> 00:55:31,615
Ottakaa verenpainelääkkeenne,
olette ylikierroksilla.
421
00:55:31,789 --> 00:55:36,350
Olen täysin kunnossa.
Te sen sijaan olette tolaltanne.
422
00:55:38,957 --> 00:55:44,734
- Aivan, teidän Pyhyytenne. Anteeksi.
- Hienoa.
423
00:55:44,907 --> 00:55:47,601
- Olenko yhä valtiosihteeri?
- Ette.
424
00:55:47,775 --> 00:55:50,511
Kohta ette ole kardinaalikaan.
425
00:55:52,727 --> 00:55:56,375
Pyhyytenne, älkää ylireagoiko.
426
00:55:56,549 --> 00:55:59,374
Paavilakin on oltava rajansa.
427
00:56:00,632 --> 00:56:02,327
Oliko tuo uhkaus?
428
00:56:03,413 --> 00:56:04,890
Eromme on se-
429
00:56:05,064 --> 00:56:09,581
- että te uhkailette saadaksesi
tahtomanne.
430
00:56:09,755 --> 00:56:14,272
Kun juonitte minut paaviksi,
te kiirehditte.
431
00:56:14,446 --> 00:56:18,268
Ette ajatelleet kaikkea,
vain yhtä asiaa.
432
00:56:18,443 --> 00:56:24,958
Piditte minua manipuloitavana.
Olisitte vain ohjailleet minua.
433
00:56:25,089 --> 00:56:28,737
Virhe. Menetin naiiviuteni vuosia
sitten.
434
00:56:28,912 --> 00:56:33,082
Kuunnellessani teidän
hirvittäviä syntejä.
435
00:56:33,255 --> 00:56:37,338
Kiireessänne unohditte
jotain perustavaa.
436
00:56:37,512 --> 00:56:43,204
En ollut vain Pius XII:n rippi-isä,
vaan koko kuurian, sinun varsinkin.
437
00:56:43,376 --> 00:56:47,677
Tiedän rikkomuksista, skandaaleista,
synneistä ja syntisistä.
438
00:56:47,850 --> 00:56:51,978
Kaikkea, mitä kirkon johtajan
ei pitäisi tietää.
439
00:56:52,152 --> 00:56:55,540
Puhut tekojeni vaarallisuudesta.
440
00:56:55,714 --> 00:57:01,056
Mutta on vain yksi vaarallinen asia.
Minä tiedän kaiken.
441
00:57:02,141 --> 00:57:05,400
Sillä minä tiedän kaiken, Voiello.
442
00:57:17,563 --> 00:57:19,214
Hei. Hei!
443
00:57:34,895 --> 00:57:39,586
Täällä on maailman tuntua-
444
00:57:39,760 --> 00:57:44,451
- jollaisesta Franciscus Assisilainen
olisi pitänyt.
445
00:57:45,928 --> 00:57:47,318
Harmoniaa.
446
00:57:54,486 --> 00:57:57,180
Hän on ottanut holvin hallintaansa.
447
00:57:57,353 --> 00:58:00,611
Hän aikoo antaa kaiken pois.
448
00:58:00,785 --> 00:58:02,521
Rahat, kullan köyhille.
449
00:58:02,696 --> 00:58:04,650
Salaiset tiedot lehdistölle.
450
00:58:04,824 --> 00:58:06,692
Päädymme vankilaan.
451
00:58:06,866 --> 00:58:12,295
Hän on kuullut Jumalan sanan,
ja seuraa sitä kirjaimellisesti.
452
00:58:12,427 --> 00:58:14,207
Jumala tunteili.
453
00:58:14,380 --> 00:58:16,639
Me olemme kaukonäköisiä.
454
00:58:16,814 --> 00:58:19,506
Puolet kardinaaleista tukee sinua.
455
00:58:19,680 --> 00:58:21,678
Puolet minua.
456
00:58:21,809 --> 00:58:25,240
Kummastakaan meistä
ei tule paavia.
457
00:58:25,414 --> 00:58:30,453
- Tiedän. Tarvitaan kolmas.
- Ketä ajattelet?
458
00:58:30,627 --> 00:58:34,102
Hän, joka sai kolmanneksi eniten
ääniä.
459
00:58:36,969 --> 00:58:38,490
Sir John Brannox?
460
00:58:38,663 --> 00:58:42,398
Aivan. Keskitien kannattaja.
461
00:58:42,572 --> 00:58:44,701
En ole edes tavannut häntä.
462
00:58:44,832 --> 00:58:48,611
Pidät hänestä.
Lumoava persoona.
463
00:58:48,784 --> 00:58:54,040
On vain yksi ongelmia.
Häntä on vaikea suostutella.
464
00:58:54,171 --> 00:58:58,905
Mutta sinä, Voiello,
olet hyvin vakuuttava.
465
00:58:59,079 --> 00:59:06,334
Miksi emme ole koskaan sietäneet
toisiamme?
466
00:59:06,507 --> 00:59:08,984
Olemme liian erilaisia.
467
00:59:11,633 --> 00:59:17,888
Aikeidemme edessä on vain yksi este.
468
00:59:18,062 --> 00:59:20,408
Francis II.
469
00:59:20,582 --> 00:59:22,145
Miten etenemme?
470
00:59:22,276 --> 00:59:25,795
Rukouksen voimalla
ja hyvällä tahdolla.
471
01:01:58,091 --> 01:02:02,261
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
33170