All language subtitles for The.New.Pope.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,387 --> 00:04:44,342 Nukkumaanmenoaika! 2 00:04:45,689 --> 00:04:47,079 Hyvää yötä. 3 00:08:18,973 --> 00:08:24,490 No niin. Valmista on. Ojentakaa sydän. 4 00:08:41,649 --> 00:08:43,863 Tiedättekö, mikä on hauskaa? 5 00:08:45,123 --> 00:08:50,944 Tämä sydän kuului egyptiläiselle muslimille. 6 00:09:25,955 --> 00:09:27,302 Rukoilkaa! 7 00:11:19,027 --> 00:11:21,112 Oletko rukoillut koko yön? 8 00:11:24,284 --> 00:11:29,104 Siirto ei onnistunut. 9 00:11:31,581 --> 00:11:35,273 - Mistä tiedät? - Ei minun tarvitse tietää. 10 00:11:39,355 --> 00:11:41,136 Minä tunnen sen. 11 00:12:02,726 --> 00:12:06,896 TOIVOA PAAVILLE 12 00:12:14,238 --> 00:12:19,276 Jumala ei tehnyt tätä, vaan kirkko. 13 00:12:20,536 --> 00:12:25,314 Vihamme on vankkaa. Vihollisemme on selvä. 14 00:12:25,445 --> 00:12:29,485 Se on Iblis. Kristitty. 15 00:12:29,615 --> 00:12:34,305 Kuten Koraanissa sanotaan. 16 00:12:34,479 --> 00:12:38,607 Täytän helvetin teillä ja kaikilla, jotka teitä seuraavat. 17 00:12:38,780 --> 00:12:44,297 "Vihamme on vankkaa. Vihollisemme on selvä." 18 00:12:44,471 --> 00:12:48,337 Se on Iblis. Kristitty. 19 00:12:48,511 --> 00:12:50,465 "Kuten Koraanissa sanotaan." 20 00:12:50,640 --> 00:12:56,372 "Täytän helvetin teillä ja kaikilla, jotka teitä seuraavat." 21 00:12:58,371 --> 00:13:01,455 Viimeisimmät sovittelevat sanat kalifilta. 22 00:13:02,715 --> 00:13:06,147 Paasaava hullu ei ole nyt prioriteettini. 23 00:13:06,320 --> 00:13:09,751 Ei. Kaikki on prioriteettinne- 24 00:13:09,925 --> 00:13:12,533 - arvoisa kardinaalivaltiosihteeri. 25 00:13:12,707 --> 00:13:15,182 Terrorismi uhkaa. 26 00:13:15,356 --> 00:13:17,615 Hyväksikäyttöskandaalit- 27 00:13:17,788 --> 00:13:21,785 - jotka koskettavat koko kirkkohierarkiaa. 28 00:13:21,958 --> 00:13:27,953 Sitten paavi, jota ei enää rakasteta, vaan palvotaan. 29 00:13:28,127 --> 00:13:32,210 Kolme epäonnistunutta sydänsiirtoa. Hän on yhä koomassa. 30 00:13:32,384 --> 00:13:34,512 Ette voi murskata palvontaa. 31 00:13:34,685 --> 00:13:39,290 Tiedätte oikein hyvin, miten vaarallista se on. 32 00:13:39,421 --> 00:13:44,112 Palvonta on sodan airut. 33 00:13:44,286 --> 00:13:47,544 Kiitokseni selventävästä selonteosta. 34 00:13:47,718 --> 00:13:49,064 Kiitos. 35 00:13:49,238 --> 00:13:53,930 Se on yksi Pyhän istuimen lähettiläiden erioikeuksista. 36 00:13:55,016 --> 00:13:59,012 Olen usein pohtinut, oletteko vain suurlähettiläs. 37 00:13:59,186 --> 00:14:05,441 Vai hoidatteko muita hienovaraisempia tehtäviä hallituksille? 38 00:14:08,960 --> 00:14:13,259 Yhdeksän kuukautta sitten Pius XIII vaipui koomaan. 39 00:14:13,433 --> 00:14:16,735 Hän on yhä elossa, mutta silti kuollut. 40 00:14:16,909 --> 00:14:19,211 Tarvitaan uusi paavi. 41 00:14:20,340 --> 00:14:23,468 Pius XIII on paavimme. 42 00:14:23,642 --> 00:14:26,639 Eikö teillä ole myötätuntoa tai armoa? 43 00:14:26,812 --> 00:14:31,200 En tiedä mitä ne ovat. Minulle maksetaan, sillä niitä ei löydy. 44 00:14:32,894 --> 00:14:37,672 Luulin, että liikutus sisältyi siihen. 45 00:14:37,802 --> 00:14:40,105 Sitä tapahtuu vain vapaa-ajalla. 46 00:14:40,279 --> 00:14:43,883 Toistan itseäni. Tarvitsette konklaavin. 47 00:14:45,057 --> 00:14:50,096 Kiirehditte, Bauer. Maailma kiirehtii. 48 00:14:50,270 --> 00:14:57,306 Vatikaanissa on oma tahtinsa. Siksi olemme selvinneet näin kauan. 49 00:14:57,480 --> 00:15:01,086 - Menettelyt ovat voimamme. - Voimamme. 50 00:15:03,779 --> 00:15:05,126 Voima! 51 00:15:08,513 --> 00:15:13,466 Valtakuntanne romahtaa, Voiello. Tiedätte sen. 52 00:15:16,464 --> 00:15:17,896 Uusi paavi. 53 00:15:23,761 --> 00:15:28,974 Sallikaa minun ehdottaa Hernandezia. 54 00:15:29,147 --> 00:15:34,056 Tai miten olisi Sir John Brannox? 55 00:15:35,229 --> 00:15:38,052 Tunnette Pius XIII:n läheisesti. 56 00:15:38,226 --> 00:15:41,701 Väitätte Lenny Belardon suoneen teille ihmeen. 57 00:15:41,874 --> 00:15:44,090 Mitä ajattelette konklaavista? 58 00:15:44,264 --> 00:15:50,389 Uusi paavi nykyisen ollessa elossa, vaikkakin koomassa. 59 00:15:50,563 --> 00:15:56,992 - Eikö se vaikuta oudolta? - Ei se ole outoa, vaan rikollista. 60 00:15:58,555 --> 00:16:04,593 Minä tunnen Vatikaanin. Se on käärmeenpesä. 61 00:16:04,810 --> 00:16:07,852 Täynnä kiristäjiä ja perverssejä. 62 00:16:08,024 --> 00:16:13,715 He eivät malta odottaa pääsevänsä ainoasta puhtaasta sielusta. 63 00:16:13,889 --> 00:16:15,496 Pius XIII:sta. 64 00:16:17,581 --> 00:16:19,232 He tekivät virhearvion. 65 00:16:20,752 --> 00:16:23,055 Pius XIII on pyhimys. 66 00:16:24,098 --> 00:16:28,485 Ja tehdäkseen hyvää, pyhimyksen tarvitsee vain hengittää. 67 00:16:33,958 --> 00:16:40,342 Kuulitko Girolamo? Hän on perässäni. 68 00:16:40,517 --> 00:16:44,341 Mitä hän tietää työstäni? Sen tarkoituksesta? 69 00:16:44,513 --> 00:16:47,640 Toiset palvelevat jumalaa mietiskellen. 70 00:16:47,814 --> 00:16:50,725 Toiset pohtivat omia toimiaan. 71 00:16:50,899 --> 00:16:53,201 Sellainen olen minäkin. 72 00:16:53,331 --> 00:16:56,677 Hän on aina nähnyt minut alhaisena. 73 00:16:56,851 --> 00:17:00,455 Hän ei ymmärrä, että kaltaiseni rotat- 74 00:17:00,586 --> 00:17:04,539 - ovat tarpeen Hänen tulemisensa valmistelussa. 75 00:17:05,407 --> 00:17:10,012 Entä sinä Girolamo? Oletko rinnallani tässä sodassa? 76 00:17:11,403 --> 00:17:13,835 Minun on tiedettävä. 77 00:17:14,008 --> 00:17:17,702 Oletko suojelusenkelini? Oletko vierelläni? 78 00:17:23,174 --> 00:17:24,565 Minä tiesin sen. 79 00:17:31,688 --> 00:17:35,425 Veljeni. Olemmeko pohtineet asiaa? 80 00:17:35,597 --> 00:17:39,724 - Pidän kardinaali Paolettista. - Fyysisesti? 81 00:17:39,898 --> 00:17:43,460 Jättäisin tuollaiset vihjailut vähemmälle. 82 00:17:43,633 --> 00:17:50,192 Nyt ei ole soveliasta vitsailla. Päätämme kirkkomme tulevaisuudesta. 83 00:17:50,366 --> 00:17:57,664 Pelkäänpä, että Paolettillä on Parkinsonin tauti. 84 00:17:57,838 --> 00:18:00,575 - Steinbeck? - Taasko amerikkalainen? 85 00:18:02,096 --> 00:18:09,089 Hänen eturauhasestaan on löytynyt jotain inhaa. 86 00:18:09,262 --> 00:18:11,435 Legendaarinen Sir John Brannox? 87 00:18:11,565 --> 00:18:15,474 Hän on kääntänyt anglikaaneja katolisiksi. 88 00:18:15,649 --> 00:18:17,994 Liian snobi. 89 00:18:18,168 --> 00:18:21,772 Hän ei välittänyt kalotista taikka konsistorista. 90 00:18:21,904 --> 00:18:28,723 Selvä, Voiello. Antakaa lista heistä, jotka ovat riittävän terveitä. 91 00:18:28,897 --> 00:18:33,197 Se auttaa rajaamaan hakua. 92 00:18:33,372 --> 00:18:38,497 Hernandez? Hän on kunnossa, sekä erityinen pappi. 93 00:18:38,627 --> 00:18:42,015 En luota erityisyyteen. 94 00:18:42,189 --> 00:18:46,793 Kaapujen alla piilottelee tavallinen mies. 95 00:18:46,924 --> 00:18:50,095 En ymmärrä teitä juuri koskaan. 96 00:18:51,486 --> 00:18:55,612 Olette niin lempeä, Aguirre. 97 00:18:55,785 --> 00:18:59,999 Älkää koskaan lakatko ymmärtämästä minua. 98 00:19:01,258 --> 00:19:03,778 Ehdottakaa jotakuta, Voiello. 99 00:19:03,952 --> 00:19:08,948 Vahva ehdokas, sillä Hernandezilla on vankat tukijoukot. 100 00:19:15,854 --> 00:19:20,458 Eikö teistä kaikkien näiden vuosien jälkeen olisi minun aikani? 101 00:19:22,022 --> 00:19:23,674 Olen terve. 102 00:19:24,759 --> 00:19:31,753 Toin teille kaikille kopion terveystodistuksestani. 103 00:19:31,926 --> 00:19:38,963 Saanen esitellä uuden oikean käteni: Don Luigi Cavallo. 104 00:19:39,094 --> 00:19:45,826 Hän osaa tehdä maailmasta rauhattoman. Hän on korvaamaton. 105 00:19:46,000 --> 00:19:52,430 Rohkaisen teitä ajattelemaan minua muuna kuin valtiosihteerinä- 106 00:19:52,604 --> 00:19:59,553 - joka on ehkä ollut villi, despoottinen tai brutaali. 107 00:19:59,727 --> 00:20:01,943 Paavina olisin toista. 108 00:20:02,073 --> 00:20:04,896 Lämmin, maltillinen, viisas. 109 00:20:05,070 --> 00:20:10,196 Sekä kunnioittaisin kaikkia seksuaalisuuntauksia. 110 00:20:10,327 --> 00:20:16,625 Lopuksi. Tavallinen paavi, joka oli erityinen mies. 111 00:20:16,799 --> 00:20:20,274 Katsokaa ja kuvitelkaa hänet paaviksi. 112 00:20:20,448 --> 00:20:23,184 Kuka onkaan tavallisempi? 113 00:20:23,357 --> 00:20:26,659 Tanakka. Unohdettavat kasvot. 114 00:20:26,833 --> 00:20:32,871 Yhtä yksityiskohtaa lukuun ottamatta. Ja sekin korostaa tavanomaisuutta. 115 00:20:33,045 --> 00:20:38,606 Lietsoisin sotaa eksentrisyyttä vastaan. 116 00:20:40,473 --> 00:20:45,773 "Normin mukaista elämää" se olisi sopiva otsikko. 117 00:20:45,903 --> 00:20:50,811 Kirjalle, joka juhlistaisi tapahtumaa. 118 00:23:12,291 --> 00:23:15,723 Kaikki ulos. 119 00:23:37,051 --> 00:23:38,745 Hänhän on kuin Voiello. 120 00:23:39,876 --> 00:23:43,394 Hernandez? Aivan. Samaa näköä. 121 00:25:03,972 --> 00:25:05,927 Brannox. 122 00:25:07,404 --> 00:25:08,751 Hernandez. 123 00:25:10,749 --> 00:25:12,138 Brannox. 124 00:25:15,701 --> 00:25:17,048 Voiello. 125 00:25:20,436 --> 00:25:21,826 Hernandez. 126 00:25:27,256 --> 00:25:28,602 Brannox. 127 00:25:31,643 --> 00:25:33,033 OIemme valmiit. 128 00:25:37,464 --> 00:25:39,288 Sabtini: Yksi. 129 00:25:40,547 --> 00:25:42,632 Pavloski: Yksi. 130 00:25:43,849 --> 00:25:46,022 Henderson: Kaksi. 131 00:25:47,715 --> 00:25:49,627 Paoletti: Kuusi. 132 00:25:51,017 --> 00:25:53,493 Brannox: 15. 133 00:25:54,839 --> 00:25:58,836 Voiello: 37. 134 00:26:00,573 --> 00:26:03,309 Hernandez: 50. 135 00:26:22,467 --> 00:26:24,552 Tästä tulee pitkä kisa. 136 00:26:25,638 --> 00:26:29,026 Kahden kolmasosan enemmistöä on vaikea voittaa. 137 00:26:30,459 --> 00:26:32,371 Mitä ajattelet, Hernandez? 138 00:26:32,544 --> 00:26:37,583 Voiello on liian lyhyt paaviksi. 139 00:27:07,339 --> 00:27:13,246 Luoja olkoon todistajani. Valintani kohdistuu häneen- 140 00:27:13,420 --> 00:27:15,896 - joka Jumalan edessä valittakoot. 141 00:27:28,537 --> 00:27:32,098 Paoletti: Kuusi. Brannox: 25. 142 00:27:32,272 --> 00:27:36,530 Voiello: 25. Hernandez: 60. 143 00:27:44,392 --> 00:27:46,216 Ei hyvältä näytä. 144 00:27:47,519 --> 00:27:53,384 Voiello ei nouse. Hernandez johtaa. 145 00:27:53,558 --> 00:28:00,551 Jos hän saa vielä 30 ääntä, hänestä tulee uusi paavi. 146 00:28:17,362 --> 00:28:18,882 Paoletti: Kuusi. 147 00:28:19,056 --> 00:28:22,183 Brannox: 20. 148 00:28:22,358 --> 00:28:24,877 Voiello: 25. 149 00:28:25,050 --> 00:28:27,614 Hernandez: 65. 150 00:28:38,430 --> 00:28:40,081 Kuka hemmetin Brannox? 151 00:28:54,720 --> 00:28:58,933 Teillä on jotain poskellanne. 152 00:29:09,966 --> 00:29:13,528 Haluaisin paavin sallivan pappien avioliitot. 153 00:29:13,702 --> 00:29:19,089 Haluaisin hänen vihkivän minut Luisalle. Hän pitäisi siitä. 154 00:29:19,262 --> 00:29:22,781 Kuka ei haluaisi lämmintä ja sulokasta naista? 155 00:29:22,911 --> 00:29:25,084 Haluaisin pois piilosta. 156 00:29:25,257 --> 00:29:30,947 Tila, joka on tehnyt minusta alhaisen, kurjan, ahdistuneen. 157 00:29:31,121 --> 00:29:33,424 Haluaisin kaltaiseni paavin. 158 00:29:33,597 --> 00:29:37,202 Hän tuntisi armoa homoja kohtaan. 159 00:29:37,376 --> 00:29:40,591 Paavi, joka hymyillen sanoisi: "Homo?" 160 00:29:40,764 --> 00:29:44,500 "Tehkää kuten haluatte, minulla on muuta ajateltavaa." 161 00:29:49,018 --> 00:29:51,537 Avoimen paavin. 162 00:29:51,711 --> 00:29:57,272 Sellaisen, joka sanoisi: "Rakastakaa toisianne." Aivan kaikkia. 163 00:29:57,445 --> 00:30:02,657 Paavin soisi usko hiukan vähemmän Jumalaan ja enemmän minuun. 164 00:30:02,831 --> 00:30:05,568 Hänen tulisi uskoa röyhkeyteen. 165 00:30:05,698 --> 00:30:11,780 Haluan paavin muistuttavan isääni, jota en koskaan tuntenut. 166 00:30:12,910 --> 00:30:15,906 Paavin tulisi näyttää paikkani maailmassa- 167 00:30:17,471 --> 00:30:22,465 - naulaavan minut ristille nauloilla, joilla Kristuskin naulattiin. 168 00:30:22,640 --> 00:30:24,984 Armottoman paavin. 169 00:30:25,158 --> 00:30:29,807 Joka hylkää liberaalit, pedofiilit, homoseksuaalit- 170 00:30:29,981 --> 00:30:32,760 - hyväksikäyttäjät ja uskottomat. 171 00:30:32,935 --> 00:30:37,930 Paavi, joka sanoo: "Riittää. Nyt keskitymme vain"- 172 00:30:38,103 --> 00:30:41,449 - "Jumalaan ja köyhyyteen." 173 00:30:41,622 --> 00:30:44,880 Minulle, pyhä Isä, ne ovat sama asia. 174 00:30:46,139 --> 00:30:49,918 Haluan paavin, joka laskee kätensä päälleni- 175 00:30:50,093 --> 00:30:54,175 - antaen anteeksi tekoni, joita tein viattomille. 176 00:30:54,349 --> 00:30:57,043 Hän sanoo: "Aloitetaan alusta." 177 00:30:57,216 --> 00:31:01,909 "Seison rinnallasi kysymättä vääryyksistäni." 178 00:31:02,082 --> 00:31:08,814 Paavi, joka pelastaisi lapset, jotka tuhosimme ja hylkäsimme. 179 00:31:08,988 --> 00:31:12,551 Paavin, joka lähettäisi minut helvettiin. 180 00:31:12,725 --> 00:31:16,981 Sillä, pyhä Isä, minä en kestä enää. 181 00:31:18,589 --> 00:31:20,674 Haluaisin itse paaviksi. 182 00:31:21,717 --> 00:31:24,452 Sillä vain minä ymmärrän Sinua. 183 00:31:29,014 --> 00:31:32,577 Paoletti: kaksi. 184 00:31:33,662 --> 00:31:37,355 Brannox: 15. 185 00:31:39,048 --> 00:31:43,566 Voielli: 32. 186 00:31:45,043 --> 00:31:49,300 Hernandez: 67. 187 00:31:52,731 --> 00:31:56,381 Emme onnistu enää. 188 00:31:56,555 --> 00:32:01,506 34. äänestyksen jälkeen Hernandez saa enemmistön. 189 00:32:01,680 --> 00:32:04,329 Assente, tiedän miten tämä menee. 190 00:32:04,460 --> 00:32:09,716 Eminenssi, äänestän teitä. Niin pitikin? Teen kuten käskitte. 191 00:32:11,454 --> 00:32:15,016 Huomasitteko Hernandezin näyttävän teiltä? 192 00:32:19,403 --> 00:32:23,095 Olet väärässä. En muistuta ketään. 193 00:32:32,217 --> 00:32:34,997 - Missä Aguirre on? - Hän on siirtynyt. 194 00:32:35,171 --> 00:32:37,170 Hernandezin huoneeseen. 195 00:32:37,343 --> 00:32:40,384 Marakassin vastustamaton kutsu. 196 00:32:40,557 --> 00:32:42,122 Ette näytä onnistuvan. 197 00:32:42,295 --> 00:32:45,857 - Huomasin. - Ensi kerralla sitten. 198 00:32:46,030 --> 00:32:49,853 Silloin olen 114-vuotias. 199 00:32:50,027 --> 00:32:53,241 Huomenna on 35. kierros. 200 00:32:53,416 --> 00:32:58,150 Hernandez tarvitsee vain 58 ääntä tullakseen paaviksi. 201 00:32:58,324 --> 00:32:59,931 Hänellä on ne jo. 202 00:33:00,105 --> 00:33:03,406 Aguirre on 59. 203 00:33:03,580 --> 00:33:07,750 Voisimme vain tukea häntä. 204 00:33:07,923 --> 00:33:09,835 Ei ikinä. 205 00:33:10,008 --> 00:33:11,833 Voiello. Tämä on ohi. 206 00:33:12,007 --> 00:33:15,135 Ei. Tämä on vasta alkua. 207 00:33:15,309 --> 00:33:20,565 Paineen alla valtiosihteerin on oltava joustava ja taktinen. 208 00:33:21,781 --> 00:33:23,214 Emme ymmärrä. 209 00:33:23,388 --> 00:33:27,211 Ette, sillä olette antautuneet tunteillenne. 210 00:33:27,384 --> 00:33:30,383 Meidän on kuunneltava Pyhää Henkeä. 211 00:33:30,555 --> 00:33:35,203 Pyhä Henki puhui minulle tovi sitten. 212 00:33:35,377 --> 00:33:39,069 "Voiello, miksi et pääse voitolle?" 213 00:33:39,243 --> 00:33:44,151 "Sillä Paolettia ja Brannoxia äänestävät eivät luota sinuun." 214 00:33:44,325 --> 00:33:51,493 "He ehkä luottaisivat säyseämpään, mukautuvampaan." 215 00:33:51,667 --> 00:33:56,489 "Sillä, silloin sinulla olisi jo 26 ääntä enemmän." 216 00:33:56,662 --> 00:34:01,874 "Kun ne lisätään 38 ääneesi, lukemasi olisi 64." 217 00:34:02,048 --> 00:34:06,697 Sen matemaatikko, Pyhä Henki, kertoi minulle. 218 00:34:06,871 --> 00:34:10,693 Kardinaalit rakastavat heikkoja ohjailtavia paaveja. 219 00:34:11,779 --> 00:34:14,603 Heikko kandidaatti. Klassikko teoriasi. 220 00:34:15,906 --> 00:34:18,903 Kuka tämä uusi kandidaatti olisi? 221 00:34:20,293 --> 00:34:21,682 Hernandez. 222 00:34:27,938 --> 00:34:29,545 Hernandez. 223 00:34:36,365 --> 00:34:37,929 Hernandez. 224 00:34:43,793 --> 00:34:45,488 Hernandez. 225 00:34:51,438 --> 00:34:53,046 Hernandez. 226 00:34:59,257 --> 00:35:00,778 Hernandez. 227 00:35:04,861 --> 00:35:06,252 Viglietti. 228 00:35:10,161 --> 00:35:11,594 Viglietti. 229 00:35:16,764 --> 00:35:18,197 Viglietti. 230 00:35:23,366 --> 00:35:24,713 Viglietti. 231 00:35:32,401 --> 00:35:33,791 Viglietti. 232 00:35:39,134 --> 00:35:40,481 Viglietti. 233 00:35:43,739 --> 00:35:45,129 Viglietti. 234 00:35:51,384 --> 00:35:52,775 Viglietti. 235 00:35:58,334 --> 00:35:59,724 Viglietti. 236 00:36:06,848 --> 00:36:08,238 Viglietti. 237 00:36:12,451 --> 00:36:13,798 Viglietti. 238 00:36:18,838 --> 00:36:20,184 Viglietti. 239 00:36:24,789 --> 00:36:29,567 Hernandez: 49. 240 00:36:29,741 --> 00:36:33,520 Viglietti: 67. 241 00:36:35,518 --> 00:36:38,038 Meillä on uusi paavi. 242 00:37:50,276 --> 00:37:54,186 Hyväksyttekö kanonisen lain mukaisen valinnan- 243 00:37:54,359 --> 00:37:58,182 - pontifikaattiin? 244 00:38:00,832 --> 00:38:02,655 Minä hyväksyn. 245 00:38:04,002 --> 00:38:07,261 Millä nimellä teitä kutsuttakoon? 246 00:38:11,951 --> 00:38:16,556 Minua kutsuttakoon... 247 00:38:18,772 --> 00:38:20,987 Franciscus II. 248 00:38:29,371 --> 00:38:31,890 Oletko tutkituttanut- 249 00:38:32,064 --> 00:38:37,755 - tuota luomea? 250 00:38:37,929 --> 00:38:41,142 Kyllä. Se on hyvänlaatuinen. 251 00:38:41,316 --> 00:38:47,050 Tämä poskellani on aivojeni lisäosa. 252 00:38:48,093 --> 00:38:52,393 Se toimii vain pienissä ongelmissa. 253 00:38:53,610 --> 00:38:55,478 Kuten tänään. 254 00:38:57,389 --> 00:39:00,212 "Tehkää oikeus ja vanhurskaus." 255 00:39:00,386 --> 00:39:04,817 "Pelasta sorrettuja, heitä, joita on riistetty." 256 00:39:04,991 --> 00:39:11,376 "Ettei vihani syttyisi kuin tuli, eikä olisi sammuttajaa"- 257 00:39:11,550 --> 00:39:15,503 - "teidän tekojenne pahuuden tähden." 258 00:39:15,676 --> 00:39:20,238 Ei. Liian apokalyptinen, poliittinen. 259 00:39:20,411 --> 00:39:23,583 Se terrorisoi uskovia. 260 00:39:23,757 --> 00:39:28,839 "Haikarakin taivaalla tietää muuttoaikansa." 261 00:39:29,013 --> 00:39:35,658 "Kyyhkyset ja pääskyset osaavat tulla, kun niiden aika on." 262 00:39:35,832 --> 00:39:41,913 "Mutta minun kansani ei halua tietää, mitä Herra on sille säätänyt." 263 00:39:42,088 --> 00:39:43,955 Lumoavaa. 264 00:39:44,129 --> 00:39:50,340 Eminenssi. Eikö tuo ole turhan koreaa ensimmäiseksi julistukseksi? 265 00:39:53,034 --> 00:39:57,465 Häpeilettekö hampaitanne, kun peitätte suutanne? 266 00:39:59,115 --> 00:40:04,025 Cavallo hyvä, sallinet minun esitelle Sofia Duboisin. 267 00:40:04,198 --> 00:40:07,455 Nainen, joka ei koskaan kiusaannu. 268 00:40:08,975 --> 00:40:13,580 Liian koreaa? Ei ollenkaan. 269 00:40:13,754 --> 00:40:17,577 Jae heijastaa lempeyttä ja vilpittömyyttä. 270 00:40:17,708 --> 00:40:21,269 Kuten uusi paavimmekin. 271 00:40:21,443 --> 00:40:24,831 Tiedätkö mikä minua aidosti liikuttaa? 272 00:40:24,962 --> 00:40:30,695 Olemme valinneet paavin, joka ei ymmärrä olevansa paavi. 273 00:40:32,564 --> 00:40:36,950 - Se on hyvä asia? - Ei. Simpukat ovat hyviä. 274 00:40:37,992 --> 00:40:40,165 Miten ylivertainen nainen. 275 00:41:21,910 --> 00:41:23,648 Verenpaineeni on koholla. 276 00:41:23,821 --> 00:41:26,253 Miksi itkette? 277 00:41:26,384 --> 00:41:29,990 - Ettekö te itke? - Vain kun saan selkääni. 278 00:41:30,163 --> 00:41:33,464 Ja valtionsihteeriä hakataan harvoin. 279 00:41:33,638 --> 00:41:36,722 Minua pelottaa. Mitä minä sanon? 280 00:41:38,287 --> 00:41:42,543 Luette mahtavan tekstin, jonka henkilöstöni on luonut. 281 00:41:42,717 --> 00:41:46,409 Osoitatte kieltäymystä, sitkeyttä ja rakkautta. 282 00:42:03,264 --> 00:42:05,869 Tervehdys veljet ja siskot. 283 00:42:10,257 --> 00:42:16,729 Ennen kuin esittelen itseni, rukoillaan Pius XIII:n puolesta. 284 00:42:23,332 --> 00:42:27,329 Hyvin menee. Pitäydy puheessa. 285 00:42:36,277 --> 00:42:41,185 Raamatussa Jeremias sanoo: 286 00:42:42,620 --> 00:42:47,354 "Haikarakin taivaalla tietää muuttoaikansa." 287 00:42:47,528 --> 00:42:54,738 "Kyyhkyset ja pääskyset osaavat tulla, kun niiden aika on." 288 00:42:54,912 --> 00:42:59,561 "Mutta minun kansani ei halua tietää, mitä Herra on sille säätänyt." 289 00:42:59,734 --> 00:43:03,513 Mutta mitä me voimme? 290 00:43:05,685 --> 00:43:08,335 Ei, ei, ei! 291 00:43:16,111 --> 00:43:18,846 Sano näin: "Voimme rukoilla." 292 00:43:18,978 --> 00:43:22,496 "Jumala näkee siirtolaisten tragedian." 293 00:43:22,669 --> 00:43:28,186 Anna mennä, Tommaso. Sitten hyvästelet ja tulet pois. 294 00:43:36,439 --> 00:43:40,523 Voi hyvä luoja. Hän alkaa tajuta sen. 295 00:43:43,259 --> 00:43:44,649 Alkaa tajuta mitä? 296 00:43:48,081 --> 00:43:50,557 Että hänellä on valtaa. 297 00:43:51,731 --> 00:43:55,597 Mitä me voimme tehdä? 298 00:44:14,926 --> 00:44:16,881 Me voimme rukoilla. 299 00:44:18,358 --> 00:44:24,006 Kotinsa jättäneiden tähden. Voimme tehdä enemmänkin. 300 00:44:24,179 --> 00:44:27,220 Voimme avata Vatikaanin. 301 00:44:28,653 --> 00:44:31,998 Otamme nämä siirtolaisrukat vastaan. 302 00:44:38,730 --> 00:44:43,249 Huomisesta lähtien Vatikaanin ovet pysyvät auki. 303 00:44:54,716 --> 00:44:56,627 Mitä muuta voimme? 304 00:44:58,105 --> 00:45:00,884 Voimme jakaa vaurauttamme köyhille. 305 00:45:05,316 --> 00:45:11,483 Nimeni on Francis II. 306 00:45:11,614 --> 00:45:16,436 Teen kuten Franciscus Assisilainen tekisi. 307 00:45:16,610 --> 00:45:19,476 Mitä helvettiä hän selittää! 308 00:45:19,650 --> 00:45:22,821 Eminenssi. Kaikki haluavat keskustella. 309 00:45:22,995 --> 00:45:26,035 Hernandez haluaa tapaamisen. 310 00:45:26,167 --> 00:45:29,424 Italian pääministeri on huolissaan. 311 00:45:29,597 --> 00:45:34,680 Sadat maahanmuuttajat lähestyvät, pääministeri haluaa tavata. 312 00:45:34,854 --> 00:45:40,544 Yritysjohtajat, joilla on taloudellisia suhteita meihin- 313 00:45:40,718 --> 00:45:42,847 - haluavat selityksen. 314 00:45:42,977 --> 00:45:44,496 Bauer? 315 00:45:44,670 --> 00:45:46,973 Hän ei saapunut. 316 00:45:47,104 --> 00:45:50,013 Huono juttu. 317 00:45:50,145 --> 00:45:52,012 Mitä kerron kaikille? 318 00:45:53,272 --> 00:45:55,792 Käske puhumaan paaville. 319 00:46:00,439 --> 00:46:01,786 Paavi on kuollut. 320 00:46:03,393 --> 00:46:08,259 Äiti. Toisitko minulle pääsiäiskakkua? 321 00:46:08,432 --> 00:46:10,603 Sitä Alemagnan tekemää. 322 00:46:14,079 --> 00:46:19,204 Pyhä Isä, pääsiäiskakkua tehdään vain pääsiäisenä. 323 00:46:19,336 --> 00:46:20,898 Siihen on vielä aikaa. 324 00:46:21,941 --> 00:46:24,112 En välitä. 325 00:46:24,287 --> 00:46:29,630 Hoidatte sitä minulle, tai minä pahastun. 326 00:46:29,761 --> 00:46:34,322 Eikä paavin sovi pahastua. 327 00:46:49,916 --> 00:46:53,303 Missä Willendorfin Venus on? 328 00:46:53,477 --> 00:46:58,994 Ajattelin teidän haluavan myydä sen ja lahjoittaa tuotot köyhille. 329 00:46:59,169 --> 00:47:04,425 Lähetin sen Lontooseen huutokaupattavaksi. 330 00:47:04,599 --> 00:47:08,117 Harmittiko hänestä eroaminen? 331 00:47:08,291 --> 00:47:14,546 Materiaalisiin asioihin kiintyminen ei sovi Vatikaanin sisäministerille. 332 00:47:14,676 --> 00:47:16,370 Tai paavillekaan. 333 00:47:16,543 --> 00:47:20,627 Hankkiudumme eroon kaikesta. 334 00:47:20,801 --> 00:47:23,147 Pakolaisistakin, Pyhä Isä? 335 00:47:23,321 --> 00:47:26,014 Ei. He jäävät. 336 00:47:28,577 --> 00:47:34,701 Se oli nerokasta. Voitto median silmissä. 337 00:47:34,875 --> 00:47:39,003 Paaviuteni on yksi pitkä- 338 00:47:39,175 --> 00:47:43,781 - loistelias köyhyyden ilmentymä. 339 00:47:43,954 --> 00:47:46,516 Se huolettaa meitä. 340 00:47:46,690 --> 00:47:48,557 Voin kuvitella. 341 00:47:48,732 --> 00:47:51,121 Etuoikeuden aika on ohi. 342 00:47:51,295 --> 00:47:55,987 Voiello, en pelkää teidän tai kuurian reaktioita. 343 00:47:56,160 --> 00:47:58,158 Tiedättekö miksi? 344 00:47:58,332 --> 00:48:02,849 Kansa ja lehdistö ovat puolellani. 345 00:48:03,024 --> 00:48:04,935 Vasemmisto varsinkin. 346 00:48:05,109 --> 00:48:08,974 Siksi kehottaisinkin viisauteen. 347 00:48:09,148 --> 00:48:11,885 Vasemmistolehdistö on aina väärässä. 348 00:48:12,015 --> 00:48:16,402 He ovat menettäneet otteensa hoitokodeissakin. 349 00:48:16,576 --> 00:48:18,748 Ai niin... 350 00:48:18,922 --> 00:48:24,308 Meidän on pikimmiten harkittava uuden kardinaalivaltiosihteerin valintaa. 351 00:48:24,439 --> 00:48:27,393 Voisinko puhua kahden kesken? 352 00:48:27,567 --> 00:48:30,302 Voitte puhua minulle tässä, Voiello. 353 00:48:30,477 --> 00:48:34,690 - Minulla ei ole salaisuuksia. - Mutta minulla on. 354 00:48:41,640 --> 00:48:44,290 Ei, ei. Mitä te teette? 355 00:48:44,464 --> 00:48:46,289 Paikka on täpötäysi. 356 00:48:48,374 --> 00:48:53,326 Luulimme voivamme lounastaa täällä. 357 00:48:53,499 --> 00:48:57,669 Teidän on mentävä Sikstuksen kappeliin. 358 00:48:57,800 --> 00:49:02,621 Francis II puhuu kardinaaleille. 359 00:49:11,744 --> 00:49:13,438 Täpötäysi on. 360 00:49:19,128 --> 00:49:22,690 Täynnä. Täpötäynnä. 361 00:49:38,589 --> 00:49:40,413 Ei, ei, ei. 362 00:49:45,408 --> 00:49:47,537 Kardinaali veljeni... 363 00:49:51,707 --> 00:49:53,054 Kiitos. 364 00:49:54,097 --> 00:49:58,528 Kiitos, että asetitte köyhän- 365 00:49:59,613 --> 00:50:04,653 - oppimattoman, kömpelön munkin paavin istuimelle. 366 00:50:07,302 --> 00:50:13,123 Haluaisin puhua teille, mutta kuka minä olen sellaista tekemään. 367 00:50:13,297 --> 00:50:15,816 Olen vain miesrukka. 368 00:50:15,990 --> 00:50:20,203 Parempi puhua pyhimyksen sanoilla. 369 00:50:20,377 --> 00:50:25,633 Tänään hän toimii inspiraatiomme. 370 00:50:32,409 --> 00:50:33,756 Ei hyvältä näytä. 371 00:50:35,885 --> 00:50:39,229 Franciscuksen testamentista: 372 00:50:41,141 --> 00:50:45,311 "He, jotka hyväksyivät tämän elämän." 373 00:50:45,484 --> 00:50:49,438 "He antoivat kaikkensa köyhille." 374 00:50:49,612 --> 00:50:53,694 "Heille riitti yksi tunika"- 375 00:50:53,868 --> 00:50:57,647 - "jota parsittiin tarpeen vaatien." 376 00:50:59,081 --> 00:51:03,729 - Tai, tai, tai... - Kuka hän on? 377 00:51:07,638 --> 00:51:09,376 Uusi paavi. 378 00:51:09,550 --> 00:51:13,155 Taikka tämä: Viimeinen tahto. 379 00:51:15,327 --> 00:51:19,584 "Minä kehotan teitä elämään aina"- 380 00:51:19,757 --> 00:51:25,708 - "pyhää köyhän elämää." 381 00:51:32,095 --> 00:51:35,439 Hyvät kardinaali veljeni. 382 00:51:35,613 --> 00:51:42,216 Tästä päivästä alkaen elämme kaikki Franciscuksen oppien mukaisesti. 383 00:51:43,431 --> 00:51:47,037 Pukekoot niukkuus meitä. 384 00:51:48,471 --> 00:51:54,552 Ja kuten Luotujen ylistyksessäkin- 385 00:51:54,726 --> 00:51:58,201 - munkit kulkevat riveissänne. 386 00:51:58,375 --> 00:52:02,935 Teitä pyydetään asettamaan kultaset ristinne- 387 00:52:03,109 --> 00:52:08,148 - sekä jalokiviset sormuksenne koreihin. 388 00:52:08,322 --> 00:52:13,317 Kaikki koreutenne myydään. 389 00:52:13,492 --> 00:52:16,401 Tuotot annetaan köyhille. 390 00:52:16,575 --> 00:52:20,486 - Ylös, ylös vain. - Tiedän teidän tottelevan. 391 00:52:20,658 --> 00:52:24,134 Ette aiheuta paavillenne mielipahaa. 392 00:52:26,002 --> 00:52:32,344 Vastalahjaksi syleilen teitä kaikkia. 393 00:52:34,385 --> 00:52:35,732 Ylistyslaulu! 394 00:53:42,454 --> 00:53:44,104 - Onnistuiko? - Hienosti. 395 00:53:44,278 --> 00:53:45,799 Vaihdoimme salasanat. 396 00:53:45,973 --> 00:53:48,839 Vain te voitte kirjautua pankkitileille. 397 00:53:49,013 --> 00:53:52,055 Holvi myös. Vain te pääsette sinne. 398 00:53:52,229 --> 00:53:54,529 Huomenna he kyynelehtivät. 399 00:54:08,474 --> 00:54:12,383 Minä hoidan tämän. Olkaa rauhassa. 400 00:54:16,119 --> 00:54:17,900 Mitä te oikein aiotte? 401 00:54:19,030 --> 00:54:22,070 Teen työtäni, Voiello hyvä. 402 00:54:22,244 --> 00:54:27,543 Likvidoimme varamme, sillä emme tarvitse niitä enää. 403 00:54:27,717 --> 00:54:30,106 Lahjoitamme kaiken köyhille. 404 00:54:30,280 --> 00:54:32,495 Palaamme Pietarin juurille. 405 00:54:32,669 --> 00:54:36,405 Haluat tuhota 2000-vuotisen valtakuntamme, Tommaso? 406 00:54:36,579 --> 00:54:39,707 Tuhota? En ollenkaan. 407 00:54:39,837 --> 00:54:45,788 Palautan sen juurilleen. Armo ja siveys. 408 00:54:45,962 --> 00:54:50,176 Eliminoin hyväksikäyttäjät, ja kaiken seksuaalisen käytöksen. 409 00:54:50,349 --> 00:54:52,652 Myös itsensä kanssa. 410 00:54:52,825 --> 00:54:56,299 Asennan kamerat kaikkialle. Myös vessoihin. 411 00:54:56,431 --> 00:54:59,558 Saman tien sitten teloitat onanistit aukiolla. 412 00:54:59,731 --> 00:55:01,382 Tommaso, olet hullu. 413 00:55:01,556 --> 00:55:04,163 En, vaan paavi. 414 00:55:04,335 --> 00:55:07,985 Et saa sanoa nimeäni, etkä enää ikinä hulluksi. 415 00:55:08,159 --> 00:55:11,677 En tarvitse henkilökuntaa, voi tehdä virheeni itse. 416 00:55:11,851 --> 00:55:13,892 Tarvitsen vain agentteja- 417 00:55:14,066 --> 00:55:18,454 luomaan väliä minun ja pahuuden, eli kuurian, väliin. 418 00:55:18,627 --> 00:55:21,452 Eli luovut valtiosihteerin virastasi. 419 00:55:23,188 --> 00:55:27,011 Näetkö muutoksen? Olit vahva, nyt olet harmiton. 420 00:55:27,184 --> 00:55:31,615 Ottakaa verenpainelääkkeenne, olette ylikierroksilla. 421 00:55:31,789 --> 00:55:36,350 Olen täysin kunnossa. Te sen sijaan olette tolaltanne. 422 00:55:38,957 --> 00:55:44,734 - Aivan, teidän Pyhyytenne. Anteeksi. - Hienoa. 423 00:55:44,907 --> 00:55:47,601 - Olenko yhä valtiosihteeri? - Ette. 424 00:55:47,775 --> 00:55:50,511 Kohta ette ole kardinaalikaan. 425 00:55:52,727 --> 00:55:56,375 Pyhyytenne, älkää ylireagoiko. 426 00:55:56,549 --> 00:55:59,374 Paavilakin on oltava rajansa. 427 00:56:00,632 --> 00:56:02,327 Oliko tuo uhkaus? 428 00:56:03,413 --> 00:56:04,890 Eromme on se- 429 00:56:05,064 --> 00:56:09,581 - että te uhkailette saadaksesi tahtomanne. 430 00:56:09,755 --> 00:56:14,272 Kun juonitte minut paaviksi, te kiirehditte. 431 00:56:14,446 --> 00:56:18,268 Ette ajatelleet kaikkea, vain yhtä asiaa. 432 00:56:18,443 --> 00:56:24,958 Piditte minua manipuloitavana. Olisitte vain ohjailleet minua. 433 00:56:25,089 --> 00:56:28,737 Virhe. Menetin naiiviuteni vuosia sitten. 434 00:56:28,912 --> 00:56:33,082 Kuunnellessani teidän hirvittäviä syntejä. 435 00:56:33,255 --> 00:56:37,338 Kiireessänne unohditte jotain perustavaa. 436 00:56:37,512 --> 00:56:43,204 En ollut vain Pius XII:n rippi-isä, vaan koko kuurian, sinun varsinkin. 437 00:56:43,376 --> 00:56:47,677 Tiedän rikkomuksista, skandaaleista, synneistä ja syntisistä. 438 00:56:47,850 --> 00:56:51,978 Kaikkea, mitä kirkon johtajan ei pitäisi tietää. 439 00:56:52,152 --> 00:56:55,540 Puhut tekojeni vaarallisuudesta. 440 00:56:55,714 --> 00:57:01,056 Mutta on vain yksi vaarallinen asia. Minä tiedän kaiken. 441 00:57:02,141 --> 00:57:05,400 Sillä minä tiedän kaiken, Voiello. 442 00:57:17,563 --> 00:57:19,214 Hei. Hei! 443 00:57:34,895 --> 00:57:39,586 Täällä on maailman tuntua- 444 00:57:39,760 --> 00:57:44,451 - jollaisesta Franciscus Assisilainen olisi pitänyt. 445 00:57:45,928 --> 00:57:47,318 Harmoniaa. 446 00:57:54,486 --> 00:57:57,180 Hän on ottanut holvin hallintaansa. 447 00:57:57,353 --> 00:58:00,611 Hän aikoo antaa kaiken pois. 448 00:58:00,785 --> 00:58:02,521 Rahat, kullan köyhille. 449 00:58:02,696 --> 00:58:04,650 Salaiset tiedot lehdistölle. 450 00:58:04,824 --> 00:58:06,692 Päädymme vankilaan. 451 00:58:06,866 --> 00:58:12,295 Hän on kuullut Jumalan sanan, ja seuraa sitä kirjaimellisesti. 452 00:58:12,427 --> 00:58:14,207 Jumala tunteili. 453 00:58:14,380 --> 00:58:16,639 Me olemme kaukonäköisiä. 454 00:58:16,814 --> 00:58:19,506 Puolet kardinaaleista tukee sinua. 455 00:58:19,680 --> 00:58:21,678 Puolet minua. 456 00:58:21,809 --> 00:58:25,240 Kummastakaan meistä ei tule paavia. 457 00:58:25,414 --> 00:58:30,453 - Tiedän. Tarvitaan kolmas. - Ketä ajattelet? 458 00:58:30,627 --> 00:58:34,102 Hän, joka sai kolmanneksi eniten ääniä. 459 00:58:36,969 --> 00:58:38,490 Sir John Brannox? 460 00:58:38,663 --> 00:58:42,398 Aivan. Keskitien kannattaja. 461 00:58:42,572 --> 00:58:44,701 En ole edes tavannut häntä. 462 00:58:44,832 --> 00:58:48,611 Pidät hänestä. Lumoava persoona. 463 00:58:48,784 --> 00:58:54,040 On vain yksi ongelmia. Häntä on vaikea suostutella. 464 00:58:54,171 --> 00:58:58,905 Mutta sinä, Voiello, olet hyvin vakuuttava. 465 00:58:59,079 --> 00:59:06,334 Miksi emme ole koskaan sietäneet toisiamme? 466 00:59:06,507 --> 00:59:08,984 Olemme liian erilaisia. 467 00:59:11,633 --> 00:59:17,888 Aikeidemme edessä on vain yksi este. 468 00:59:18,062 --> 00:59:20,408 Francis II. 469 00:59:20,582 --> 00:59:22,145 Miten etenemme? 470 00:59:22,276 --> 00:59:25,795 Rukouksen voimalla ja hyvällä tahdolla. 471 01:01:58,091 --> 01:02:02,261 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 33170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.