Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,680 --> 00:01:11,000
Тони!
2
00:01:16,359 --> 00:01:18,840
Седни. Добро.
3
00:01:20,480 --> 00:01:23,920
Тони! Што правиш?
Одиш без мене?
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,200
Морам да го однесам Лука,
Марко. -Не!
5
00:01:26,280 --> 00:01:29,120
Ќе чекаме да ми стигне визата.
-Не можам да чекам.
6
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
Знаеш колку беше тешко
да се најде донатор.
7
00:01:30,879 --> 00:01:33,039
Не, тој е и мој син.
Го правиме ова заедно!
8
00:01:33,120 --> 00:01:34,799
Не. -Стој!
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,280
Тони! Тони!
10
00:01:44,280 --> 00:01:46,719
Тони!
11
00:01:49,158 --> 00:01:51,079
Тони!
12
00:01:51,158 --> 00:01:52,878
Тони!
13
00:01:52,959 --> 00:01:54,759
Тони де ла Роса.
14
00:01:55,479 --> 00:01:58,079
Станувај. Одиме.
15
00:02:00,840 --> 00:02:03,359
Не знам што друго очекувате.
Ви кажав се.
16
00:02:03,439 --> 00:02:06,400
Според специјалниот агент Милер,
сте работеле за двете страни,
17
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
сте ни давале лажни информации.
18
00:02:08,080 --> 00:02:11,159
Ако ви треба потсетување,
тоа е попречување на правдата,
19
00:02:11,240 --> 00:02:13,759
лажење федерален агент,
помагање и поттикнување.
20
00:02:13,840 --> 00:02:16,120
Мислам дека сфаќа.
Тоа е кривично дело.
21
00:02:16,199 --> 00:02:18,199
Може да добие казна
од 2-5 г. за секое дело.
22
00:02:18,280 --> 00:02:19,719
Треба да се вратам
кај мојот син.
23
00:02:19,800 --> 00:02:22,280
Мислам дека не разбираш
што се случува овде.
24
00:02:22,360 --> 00:02:24,960
Веќе не зборуваме
за депортација.
25
00:02:25,039 --> 00:02:29,319
Ако сега не ни помогнеш со овој
случај, ќе одиш в затвор.
26
00:02:30,159 --> 00:02:31,360
Не гледај во него.
27
00:02:31,439 --> 00:02:34,439
Ако не изврши апсење пред
АТФ да го заплени оружјето,
28
00:02:34,520 --> 00:02:38,159
ќе го исклучиме специјалниот
агент Милер од ФБИ.
29
00:02:39,360 --> 00:02:41,159
Милер сега ќе те однесе дома.
30
00:02:41,840 --> 00:02:42,800
Види се со семејството,
31
00:02:42,879 --> 00:02:45,918
а потоа повторно стапи во
контакт со Арман Моралес.
32
00:02:46,000 --> 00:02:48,360
Знаеме дека не го
има поместено оружјето.
33
00:02:48,439 --> 00:02:50,120
Затоа откриј што се случува.
34
00:02:50,199 --> 00:02:52,319
И не ни помислувај
да ја напуштиш државата.
35
00:02:52,400 --> 00:02:53,918
Ќе бидеш уапсена.
36
00:02:54,960 --> 00:02:58,840
Ако не се соработуваш целосно,
ќе бидеш затворена
37
00:02:58,918 --> 00:03:00,560
на многу долго време.
38
00:03:08,159 --> 00:03:11,879
ЧИСТАЧКАТА
39
00:03:55,360 --> 00:03:57,560
Ја добив пораката што си
ја испратил во мојата куќа.
40
00:03:57,639 --> 00:04:00,639
Не мораше да го убиеш Карлос.
Тој немаше врска со ова.
41
00:04:02,719 --> 00:04:05,039
Можеше да ми кажеш
што навистина правиш.
42
00:04:05,120 --> 00:04:08,039
Избра да не ми кажеш.
Си нашол купувач.
43
00:04:08,120 --> 00:04:10,240
Си преговарал за цена.
Ме предаде.
44
00:04:10,319 --> 00:04:14,000
Кога го даде хотелот на Изабел
и Бен, ти ме издаде мене.
45
00:04:14,719 --> 00:04:17,000
Сите тие муабети за тоа
дека ќе станеме партнери...
46
00:04:20,120 --> 00:04:23,000
Никогаш не е доволно.
Секогаш повеќе.
47
00:04:23,079 --> 00:04:25,279
Дојдов овде да ги средам
работите со тебе.
48
00:04:25,360 --> 00:04:27,680
Не си во позиција да преговараш.
49
00:04:28,240 --> 00:04:32,159
Немаш ништо. Ти си ништо.
-Не би се согласил.
50
00:04:32,519 --> 00:04:34,240
Се уште го имам купувачот.
51
00:04:34,959 --> 00:04:37,839
И ќе соработува само со мене.
Затоа, еве ја мојата понуда.
52
00:04:37,920 --> 00:04:40,800
Го продавам оружјето,
а ти ги земаш сите пари.
53
00:04:40,879 --> 00:04:43,839
Се што барам за возврат
е Надја и јас да си заминеме.
54
00:04:44,199 --> 00:04:47,639
Тоа се 6 милиони долари
во замена за нашите животи.
55
00:04:48,240 --> 00:04:51,519
Надја и јас управуваме со клубот
додека не се затвори договорот.
56
00:04:52,079 --> 00:04:53,519
Потоа си одиме.
57
00:04:59,040 --> 00:05:01,600
Не ми се допадна таа игра, мамо.
58
00:05:03,199 --> 00:05:04,639
Знам, киткирике.
59
00:05:07,000 --> 00:05:12,040
Никогаш, никогаш повеќе нема
да се разделиме така.
60
00:05:12,120 --> 00:05:13,839
Добро? -Добро.
61
00:05:18,120 --> 00:05:20,120
Но мама мора да оди на работа.
62
00:05:20,199 --> 00:05:22,319
Значи, сега ќе спиеш?
63
00:05:22,399 --> 00:05:23,839
Добро. -Да?
64
00:05:24,959 --> 00:05:27,800
Те сакам, киткиритке.
-И јас те сакам.
65
00:05:34,720 --> 00:05:36,079
Само сети
се низ што помина.
66
00:05:36,159 --> 00:05:38,279
Успеа.
Лука ќе биде добро.
67
00:05:38,879 --> 00:05:40,240
Зошто не можете да останете овде?
68
00:05:40,319 --> 00:05:44,839
И да живееме како илегалци?
Не. Сакам повеќе за мојот син.
69
00:05:45,600 --> 00:05:46,800
Тони!
70
00:05:48,159 --> 00:05:50,480
Тони. Треба да
разговараме, Тони.
71
00:05:50,560 --> 00:05:52,839
Да, само не сега.
72
00:05:52,920 --> 00:05:55,120
Треба да најдам постоперативни
лекови за Лука.
73
00:05:55,199 --> 00:05:57,319
Болницата ни даде само колку
да издржиме една недела.
74
00:05:57,399 --> 00:06:00,279
Затоа треба да си одиме дома
и да го добиеме тоа што му треба.
75
00:06:00,360 --> 00:06:03,639
Ти реков, не можам
да ја напуштам државата.
76
00:06:03,720 --> 00:06:05,360
Ќе ме уапсат.
77
00:06:07,759 --> 00:06:09,319
Ќе се вратам пред
да одиш на работа.
78
00:06:09,639 --> 00:06:10,920
Нема проблем.
79
00:06:12,519 --> 00:06:14,240
Ќе и се јавиш на Самента
да го дознаеш бројот
80
00:06:14,319 --> 00:06:15,560
на типот од којшто
купува инсулин?
81
00:06:15,639 --> 00:06:18,279
Секако. Со среќа.
82
00:06:18,839 --> 00:06:19,839
Благодарам.
83
00:06:20,639 --> 00:06:23,720
Имаше толку многу шанси
да ми кажеш за ФБИ.
84
00:06:23,800 --> 00:06:25,199
И сега е предоцна.
85
00:06:25,600 --> 00:06:27,120
Ништо не можеше да направиш.
86
00:06:27,199 --> 00:06:28,240
Не е тоа поентата.
87
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
Можеше да ме вклучиш
во твојот живот.
88
00:06:30,240 --> 00:06:32,240
Зошто едноставно, не се откажеш
од овој човек и не завршиш?
89
00:06:32,319 --> 00:06:34,759
Зошто го штитиш него
наместо нас?
90
00:06:38,720 --> 00:06:40,800
Лука е жив поради Арман.
91
00:06:56,159 --> 00:06:57,839
Може ли да ти помогнам со нешто?
92
00:07:03,560 --> 00:07:05,399
Каде мислиш дека одиш?
93
00:07:05,879 --> 00:07:07,199
Можеби Арман заборавил
да ти каже,
94
00:07:07,279 --> 00:07:10,560
но твоите услуги повеќе
не се потребни овде во клубот.
95
00:07:11,600 --> 00:07:13,759
Само треба да разговарам со него.
96
00:07:16,600 --> 00:07:19,360
Твоето мало момче, добро е?
97
00:07:19,439 --> 00:07:20,600
Да.
98
00:07:22,560 --> 00:07:25,519
Тогаш веќе го доби она што
го сакаше од мојот сопруг.
99
00:07:25,600 --> 00:07:26,879
Сега остави не на мира.
100
00:07:28,120 --> 00:07:30,680
Здраво, Тони.
Ќе се вратиш, те молам?
101
00:07:30,759 --> 00:07:33,399
Што правиш?
-Треба да разговарам со неа.
102
00:07:33,480 --> 00:07:36,399
Ме зафркаваш? -Те молам.
103
00:07:51,920 --> 00:07:53,000
Како си?
104
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
Добро сум.
105
00:07:57,519 --> 00:07:58,920
А како е Лука?
106
00:08:00,680 --> 00:08:02,040
Ќе биде добро.
107
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Што е со тебе?
108
00:08:07,800 --> 00:08:10,360
Успеав да договорам
нешто со Хајак
109
00:08:10,439 --> 00:08:12,079
за зделката со оружјето,
110
00:08:12,639 --> 00:08:14,800
но ќе ми треба твојата помош за
да го тргнам ФБИ од грб.
111
00:08:14,879 --> 00:08:16,319
Не можеш да го направите тоа.
112
00:08:16,680 --> 00:08:18,439
Знаат каде е оружјето.
113
00:08:18,519 --> 00:08:20,759
И ФБИ и АТФ сега
го набљудуваат амбарот.
114
00:08:20,839 --> 00:08:23,040
Како, по ѓаволите, го откриле?
-Не знам.
115
00:08:23,120 --> 00:08:25,639
Но ако се обидеш да го преместиш
оружјето, ќе те уапсат.
116
00:08:29,199 --> 00:08:32,399
Тони, без договорот и ако не му
ги донесам парите на Хајак,
117
00:08:32,480 --> 00:08:33,759
тој ќе ме реши.
118
00:08:38,000 --> 00:08:39,720
Можеби има друг начин.
119
00:08:41,840 --> 00:08:45,519
Што ако можам да ти помогнам
да се договориш со ФБИ?
120
00:08:46,039 --> 00:08:50,240
Може да им помогнеш да го уапсат
Хајак и можеби ќе те пуштат.
121
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Тоа нема да се случи, Тони.
122
00:08:54,639 --> 00:08:58,559
Тогаш Хајак ќе те убие
и ФБИ ќе ме пикне в затвор.
123
00:08:58,639 --> 00:09:00,399
Чекај, што сакаш да кажеш?
124
00:09:00,480 --> 00:09:01,879
Ти немаш врска со ова.
125
00:09:07,080 --> 00:09:11,240
Кога не можеше да ме извлечеш
од Мексико му се јавив на Герет.
126
00:09:13,000 --> 00:09:15,360
Немаше соодветна документација,
се обиде да ме шверцува назад
127
00:09:15,440 --> 00:09:17,320
и не фатија на границата.
128
00:09:18,960 --> 00:09:21,840
Арман, знаат дека ги лажев,
добро?
129
00:09:21,919 --> 00:09:25,080
И сега ме тераат да им
помогнам да направат местенка.
130
00:09:25,159 --> 00:09:26,720
И да ме наместиш.
131
00:09:27,679 --> 00:09:28,759
Да.
132
00:09:29,840 --> 00:09:31,759
Но, ако наместо
тоа им го дадеме Хајак...
133
00:09:31,840 --> 00:09:34,519
Како да работам со ФБИ, Тони?
134
00:09:35,639 --> 00:09:38,440
Зарем тоа не тоа што го сакаш?
Да се ослободиш од него?
135
00:09:40,559 --> 00:09:41,720
Не на тој начин.
136
00:09:43,240 --> 00:09:44,919
Каков друг избор имаме?
137
00:09:48,200 --> 00:09:50,600
Не. Не се договоривме за тоа.
138
00:09:50,679 --> 00:09:53,960
Арман е криминалец. Го уби Најт.
Го уби мојот последен доушник.
139
00:09:54,039 --> 00:09:57,279
Нема да се извлече со тоа.
-Чекај, кој беше твојот доушник?
140
00:09:58,279 --> 00:09:59,279
Тио.
141
00:10:00,559 --> 00:10:02,639
И не направив доволно
за да го заштитам.
142
00:10:03,240 --> 00:10:07,120
Нема да дозволам Арман да се
спаси по тоа што му го направи.
143
00:10:07,840 --> 00:10:09,360
Арман не го уби Тио.
144
00:10:09,440 --> 00:10:10,919
Дали го повлекол чкрапалото
145
00:10:11,000 --> 00:10:13,799
или некој од неговите момчиња
го направил тоа, сеедно.
146
00:10:13,879 --> 00:10:14,919
Не, не е.
147
00:10:15,480 --> 00:10:18,559
Синот на Хајак го уби Тио
и Арман се обиде да го спречи.
148
00:10:18,639 --> 00:10:19,879
Се работеше за наместена борба.
149
00:10:19,960 --> 00:10:21,759
Немаше никаква врска со
тоа што е информатор.
150
00:10:21,840 --> 00:10:23,960
Во ред, во ред.
Така ти кажа Арман да кажеш?
151
00:10:24,279 --> 00:10:25,840
Не, го видов тоа.
152
00:10:28,320 --> 00:10:29,759
Тио беше добар човек.
153
00:10:30,840 --> 00:10:34,200
Морав да ја исчистам неговата крв
од подот за да останам жива.
154
00:10:34,279 --> 00:10:36,000
Тоа е она со што морав
да се справам.
155
00:10:36,759 --> 00:10:41,480
Арман ми го спаси животот тогаш.
И не барај да го предадам. Нема.
156
00:10:43,320 --> 00:10:44,519
Работи со него.
157
00:10:45,080 --> 00:10:47,200
Може да ти помогне
да го добиеш Хајак.
158
00:10:47,279 --> 00:10:48,519
Ајде, Тони.
159
00:10:49,559 --> 00:10:53,279
Навистина мислиш дека
ќе се откаже од својот шеф?
160
00:10:53,679 --> 00:10:57,120
Во Мексико заглавив затоа
што Хајак се обидел да го убие.
161
00:10:58,120 --> 00:11:00,840
Навистина мислам дека
ќе се договори со тебе.
162
00:11:34,480 --> 00:11:36,879
Во ред, ако сакаме
да го направиме ова,
163
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
јас треба да бидам тој
што ги мрда фигурите.
164
00:11:39,039 --> 00:11:43,279
Познавам премногу луѓе што се
изгореа правејќи вакви зделки.
165
00:11:43,759 --> 00:11:44,799
Да.
166
00:11:53,879 --> 00:11:55,039
Арман...
167
00:11:55,840 --> 00:11:57,279
Фала за средбата.
168
00:11:58,200 --> 00:11:59,840
За тоа се работи.
169
00:12:04,720 --> 00:12:06,000
Ќе седнеме?
170
00:12:09,879 --> 00:12:12,000
Може да седнеш овде.
171
00:12:23,919 --> 00:12:26,399
Соработувај со нас и
ќе смислиме нешто.
172
00:12:26,480 --> 00:12:28,360
Кој рече дека соработувам?
173
00:12:29,440 --> 00:12:31,639
Јас сум тука поради неа.
Тоа е се.
174
00:12:31,720 --> 00:12:34,240
Како што знаеш,
внимаваме на оружјето.
175
00:12:34,320 --> 00:12:38,240
Секое движење на тоа оружје
ќе резултира со апсење.
176
00:12:45,879 --> 00:12:47,840
Не мора да бидеш ти.
177
00:12:56,159 --> 00:12:58,960
Ако не можеме заедно
да најдеме решение,
178
00:12:59,399 --> 00:13:00,879
сите губиме.
179
00:13:10,279 --> 00:13:11,960
Арман, те молам.
180
00:13:18,799 --> 00:13:21,320
Како би функционирало тоа?
-Ти ќе ни помогнеш со местенката.
181
00:13:22,799 --> 00:13:27,120
Го фаќаме Хајак, твојот купувач и
се што ќе заплениме во рацијата.
182
00:13:28,639 --> 00:13:31,600
Ти ќе можеш да си заминеш.
183
00:13:32,120 --> 00:13:33,159
Слободен човек.
184
00:13:39,840 --> 00:13:43,360
Без жици, без уреди за снимање,
не на мене.
185
00:13:45,360 --> 00:13:47,120
Кога сето ова ќе заврши,
Тони исто така ќе може да замине.
186
00:13:47,200 --> 00:13:49,159
Нема повеќе да работи
како информатор.
187
00:13:54,200 --> 00:13:56,639
Мене ми звучи како
сите да добиваат.
188
00:14:06,639 --> 00:14:08,519
Ова е сериозно сомнително.
189
00:14:09,200 --> 00:14:10,120
Во ред.
190
00:14:10,440 --> 00:14:11,879
Благодарам, Вини. -Да.
191
00:14:11,960 --> 00:14:13,720
Се надевам дека ќе го најдеш тоа
што ти треба. -Благодарам, Сем.
192
00:14:13,799 --> 00:14:16,759
Значи, барате антивирусно, да?
193
00:14:17,480 --> 00:14:21,440
Имам ацикловир. -И имуносупресив.
194
00:14:21,919 --> 00:14:24,000
Да, имам.
195
00:14:25,120 --> 00:14:27,519
Но, за ова требаше работа.
196
00:14:27,600 --> 00:14:30,720
Ќе те чини двојно повеќе
од што и кажав на Самента.
197
00:14:40,879 --> 00:14:42,159
Во ред е.
198
00:14:42,759 --> 00:14:44,840
Ќе земам се што имаш.
199
00:14:46,960 --> 00:14:49,360
Добив и нова серија
на антипсихотици.
200
00:14:51,240 --> 00:14:52,759
Зошто ме гледаш?
201
00:14:55,960 --> 00:14:58,080
Навистина мислиш дека не сум
размислил за ова, Надја?
202
00:14:58,159 --> 00:15:00,600
Како би знаела?
Не разговараше со мене.
203
00:15:00,679 --> 00:15:03,159
Наместо тоа, реши да разговараш
за нашата иднина со чистачката.
204
00:15:03,240 --> 00:15:05,480
Таа ни дава излез од ова.
Тоа е единствениот начин
205
00:15:05,559 --> 00:15:07,840
да го земеме оружјето и
да го затвориме договорот со Ноа.
206
00:15:07,919 --> 00:15:10,240
Има и други начини.
207
00:15:10,320 --> 00:15:12,360
Но ти го избра начинот на кој
ќе не убијат и двајцата.
208
00:15:12,440 --> 00:15:14,559
Ако не од Хајак, тогаш секој друг
што ќе открие дека си кодош.
209
00:15:14,639 --> 00:15:16,759
Никој нема да го сфати тоа.
Ќе гледам да биде така.
210
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
Ми вети дека ќе ја
исклучиш од нашите животи.
211
00:15:18,679 --> 00:15:20,240
Не сега, Надја.
212
00:15:23,519 --> 00:15:25,120
Ноа. -Арман.
213
00:15:25,960 --> 00:15:27,440
Мило ми е што те гледам.
214
00:15:29,639 --> 00:15:31,080
Убаво си се стокмил.
215
00:15:31,159 --> 00:15:33,600
Надја. Секогаш ми е задоволство.
216
00:15:35,799 --> 00:15:37,080
Ноа...
217
00:15:37,720 --> 00:15:40,759
Сакам да се извинам за доцнењето.
218
00:15:40,840 --> 00:15:43,240
Обично на ми се случува
тоа во работата.
219
00:15:43,720 --> 00:15:46,759
Сите сме подготвени да го
испорачаме инвентарот сега.
220
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
Но има еден проблем.
221
00:15:48,440 --> 00:15:51,759
Имам шеф и мојот шеф сака
да ја контролира трансакцијата.
222
00:15:51,840 --> 00:15:54,080
Сака да биде сигурен
дека сме на безбедно место.
223
00:15:54,159 --> 00:15:56,639
Разбирам. Човек не може да
биде премногу внимателен.
224
00:15:56,720 --> 00:15:58,360
Но види, мојот проблем
225
00:15:58,440 --> 00:16:03,039
е што работите стануваат
малку премногу непредвидливи.
226
00:16:03,360 --> 00:16:05,919
Недостигаат рокови,
молчење.
227
00:16:06,000 --> 00:16:07,679
Да. -Прави да ми биде непријатно.
228
00:16:07,759 --> 00:16:09,360
Па, во право си, знаеш.
229
00:16:09,440 --> 00:16:11,399
Не бев целосно искрен со тебе.
230
00:16:11,480 --> 00:16:13,759
Ветив повеќе од што
можев да испорачам.
231
00:16:13,840 --> 00:16:16,840
Види, ги трпиме истите проблеми
со снабдувањето по пандемијата...
232
00:16:16,919 --> 00:16:19,039
Душо, не се работи за детали.
233
00:16:19,399 --> 00:16:21,159
Овде се работи за доверба.
234
00:16:21,240 --> 00:16:26,200
Знам како се чувствуваш. Тешко е
да се верува кога ќе те излажат.
235
00:16:27,559 --> 00:16:30,399
Ноа, те молам прими
го нашето извинување
236
00:16:30,879 --> 00:16:33,600
и знај дека Арман
е човек од збор.
237
00:16:34,679 --> 00:16:36,840
Сега ја имаме целосната пратка.
238
00:16:46,759 --> 00:16:47,919
Добро.
239
00:16:49,159 --> 00:16:50,480
Во ред.
240
00:16:50,559 --> 00:16:54,159
Но поради моето
време и доцнењето...
241
00:16:55,080 --> 00:16:56,679
Сакам подобар договор.
242
00:16:57,240 --> 00:16:58,679
Види вака.
243
00:16:58,759 --> 00:17:02,759
Давам сандак од твојот
јаглеродно неутрален бурбон.
244
00:17:02,840 --> 00:17:04,200
Ќе симнам 5 отсто.
245
00:17:04,279 --> 00:17:06,160
Може.
246
00:17:13,839 --> 00:17:15,759
Од каде, по ѓаволите,
ги најде овие?
247
00:17:15,839 --> 00:17:19,358
Винсент? Фред? Не знаеш што
навистина има во овие шишиња.
248
00:17:19,440 --> 00:17:22,319
Сите апчиња се со печат.
Може да видиш и сам.
249
00:17:26,680 --> 00:17:29,880
Во ред, киткиритке, земи.
250
00:17:34,160 --> 00:17:36,559
Што? -Грозен е.
251
00:17:37,319 --> 00:17:39,319
Овој пат немаа сируп.
252
00:17:39,400 --> 00:17:41,279
Обиди се повторно, во ред?
253
00:17:42,839 --> 00:17:44,119
Ајде. Мора да го испиеш, другар.
254
00:17:44,200 --> 00:17:46,079
Не сакаш повторно
да се разболиш, нели?
255
00:17:46,160 --> 00:17:48,480
Не. -Во ред.
256
00:17:49,279 --> 00:17:51,839
Добро. Ќе ставам повеќе сок.
Веднаш ќе се вратам.
257
00:17:51,920 --> 00:17:53,440
Пребирливо чудовиште.
258
00:17:57,480 --> 00:17:59,599
Ова е лудо. Го знаеш тоа, нели?
259
00:17:59,680 --> 00:18:01,359
Треба да си одиме дома.
260
00:18:02,440 --> 00:18:05,440
Што е со Фиона? Крис, Џез?
261
00:18:05,519 --> 00:18:07,240
И тие се наш дом.
262
00:18:08,440 --> 00:18:11,000
И гледаш колку е среќен.
263
00:18:11,440 --> 00:18:13,960
Навистина сакаш да го одведеш
од неговото семејство овде?
264
00:18:14,039 --> 00:18:16,440
Значи, велиш дека сакаш
да останеш? Така реши?
265
00:18:18,640 --> 00:18:21,279
Велам дека треба да
разговараме за тоа.
266
00:18:21,880 --> 00:18:23,160
Тоа е се.
267
00:18:27,559 --> 00:18:30,200
Дозволи ми да погодам,
тоа е тој?
268
00:18:33,480 --> 00:18:36,759
Сигурно не е тој причината што
сакаш да останеш во Вегас?
269
00:18:45,680 --> 00:18:47,640
Погрижи се Лука да го испие ова.
270
00:18:48,319 --> 00:18:52,079
И те молам, не сугерирај
му ништо за заминување.
271
00:18:52,799 --> 00:18:54,920
За ова треба да одлучиме заедно.
272
00:19:09,200 --> 00:19:10,759
Еј. -Здраво.
273
00:19:12,039 --> 00:19:15,799
Фала што се најдовме тука,
Изабел. -Да, се разбира. Што има?
274
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
Ја разгледав документацијата
за тебе.
275
00:19:19,079 --> 00:19:22,440
И твоето име е се уште врзано
за сите бизниси на татко ти,
276
00:19:22,519 --> 00:19:25,359
вклучувајќи ја и фирмата со
камиони. Разговараше со него?
277
00:19:25,440 --> 00:19:27,200
Тој ми рече дека неговите
адвокати работат на тоа.
278
00:19:27,279 --> 00:19:28,599
Да, добро, не работат.
279
00:19:29,079 --> 00:19:31,000
Тогаш уште ме лаже.
280
00:19:32,079 --> 00:19:34,640
Сигурен сум дека татко ти
само сака да те обезбеди.
281
00:19:34,720 --> 00:19:38,680
Но ако ФБИ некогаш го фати
и ти ќе бидеш вмешана, Изабел.
282
00:19:39,799 --> 00:19:43,200
Добро. Тогаш што е, Арман?
283
00:19:43,279 --> 00:19:46,240
Што превезува со тие камиони?
284
00:19:47,079 --> 00:19:48,119
Оружје.
285
00:19:49,720 --> 00:19:51,119
Татко ти е илегален
трговец со оружје.
286
00:19:51,200 --> 00:19:54,480
Го превезува низ САД,
Мексико, Ерменија.
287
00:19:55,279 --> 00:19:57,759
Тоа е меѓународна операција.
288
00:19:58,920 --> 00:20:00,319
О Боже.
289
00:20:01,039 --> 00:20:02,480
Колку долго?
290
00:20:03,759 --> 00:20:05,759
Уште пред да почнам
да работам за него.
291
00:20:06,799 --> 00:20:09,799
И моето име е прикачено на тоа?
-Можеби нема да биде проблем.
292
00:20:09,880 --> 00:20:12,599
Само сакав да те известам,
затоа што се грижам за тебе.
293
00:20:12,680 --> 00:20:14,559
Не сакам да тргнеш по
злосторствата на татко ти.
294
00:20:14,640 --> 00:20:17,200
Не, не можам да дозволам
тоа да се случи.
295
00:20:19,759 --> 00:20:22,119
Знам начин на кој
може да се заштитиш.
296
00:20:27,319 --> 00:20:28,319
Еј.
297
00:20:33,720 --> 00:20:35,559
Имаш вести од Тони?
298
00:20:35,640 --> 00:20:37,039
Не.
299
00:20:37,119 --> 00:20:39,000
Ги игнорира моите повици.
300
00:20:42,039 --> 00:20:45,240
Навистина мислиш дека Моралес
ќе го испорача Барсамијан?
301
00:20:47,240 --> 00:20:50,920
Ако не,
сепак ќе ме отпуштиш?
302
00:20:53,400 --> 00:20:55,680
Веројатно ќе те префрлам
во надзор
303
00:20:55,759 --> 00:20:58,160
со другите казнети.
304
00:21:00,200 --> 00:21:01,319
Да...
305
00:21:01,960 --> 00:21:03,400
Претпочитам да бидам отпуштен.
306
00:21:05,000 --> 00:21:07,079
Што сакаш од мене, Милер?
307
00:21:07,920 --> 00:21:09,319
Моето сочувство?
308
00:21:10,559 --> 00:21:13,440
Би се задоволил со пријателство.
309
00:21:13,519 --> 00:21:15,160
Тоа е манипулативно.
310
00:21:16,079 --> 00:21:17,559
И ти го знаеш тоа.
311
00:21:19,079 --> 00:21:20,960
Ние сме пријатели
312
00:21:21,039 --> 00:21:23,279
и ти го искористи тоа.
313
00:21:24,039 --> 00:21:25,440
Од мене.
314
00:21:49,920 --> 00:21:52,920
Герет ми се јавува. Сигурно
сака да знае каков е планот.
315
00:21:53,000 --> 00:21:55,559
Ќе те известам кога и
каде ќе се склучи договорот.
316
00:21:56,359 --> 00:21:58,960
Но исто така, треба да знаеш,
317
00:21:59,039 --> 00:22:01,799
не дозволувам ФБИ
да ми земе се.
318
00:22:02,519 --> 00:22:05,880
Ако се вратиш на договорот,
двајцата ќе бидеме уапсени.
319
00:22:05,960 --> 00:22:07,839
Уште полошо, може да бидеш убиен.
320
00:22:07,920 --> 00:22:10,960
Тоа е точно без разлика дали го
правам тоа што го сакаат или не.
321
00:22:11,039 --> 00:22:13,799
И смислив свој план. -Тоа
не е она на што се согласи.
322
00:22:13,880 --> 00:22:16,640
Нема да му верувам на ФБИ
дека ќе го остварат ветеното.
323
00:22:16,720 --> 00:22:19,119
Премногу пати сум видел
како тоа се случува.
324
00:22:20,039 --> 00:22:21,720
И што ќе правиш?
325
00:22:21,799 --> 00:22:23,880
Ќе го искористам тоа
во моја корист.
326
00:22:24,559 --> 00:22:26,160
Арман!
327
00:22:28,920 --> 00:22:32,160
Еднаш ме праша дали ти верувам.
328
00:22:33,559 --> 00:22:36,160
Сега јас те прашувам,
дали ти ми веруваш?
329
00:22:41,920 --> 00:22:43,039
Да.
330
00:23:33,960 --> 00:23:36,240
Еј, како е времето таму?
331
00:23:36,319 --> 00:23:40,359
Не е за жалење. Сонцето сјае.
Личи на добар ден за апсење.
332
00:23:40,440 --> 00:23:44,440
Ако видиш каде сум сместен,
можеби ќе се жалиш.
333
00:23:44,519 --> 00:23:46,279
Сите сме подготвени да одиме
во соседниот апартман.
334
00:23:46,759 --> 00:23:49,400
Само чекам да започне забавата.
335
00:23:49,960 --> 00:23:52,319
Кажи ми кога ќе бидете
подготвени да почнете.
336
00:23:53,599 --> 00:23:56,359
Има нешто? -Не.
Нема ниту пиле.
337
00:24:00,720 --> 00:24:02,079
Почекај.
338
00:24:03,079 --> 00:24:04,160
Одиме.
339
00:24:05,920 --> 00:24:07,519
Таму се.
340
00:24:07,599 --> 00:24:09,440
Тоа треба да биде готовината,
нели? -Да.
341
00:24:09,519 --> 00:24:11,759
На крајот на краиштата, изгледа
дека нашето момче игра топка.
342
00:24:12,079 --> 00:24:13,680
Ќе видиме.
343
00:24:18,960 --> 00:24:23,559
Заборавив да напоменам,
се ослободи апартман на 38. кат.
344
00:24:24,480 --> 00:24:27,200
Погледот од врвот
е многу подобар.
345
00:25:04,240 --> 00:25:07,480
Нешто не е во ред. Вклучи
ги другите хотелски камери.
346
00:25:07,559 --> 00:25:10,240
Прво ходниците на ниво на
апартман, 37, 38.
347
00:25:34,119 --> 00:25:35,559
Чувствувајте се како дома.
348
00:25:39,799 --> 00:25:41,119
Таму се.
349
00:25:41,200 --> 00:25:44,599
Кучкин син. Ги сменија
апартманите. -Полека, Милер.
350
00:25:44,680 --> 00:25:46,880
Можеби ги изгубивме визуелно,
но тие се уште се тука.
351
00:25:55,279 --> 00:25:56,920
Тоа е 38. кат.
352
00:25:57,000 --> 00:25:58,720
Кој е бројот на собата?
353
00:25:59,559 --> 00:26:01,680
Кој е бројот на собата? -3808.
354
00:26:01,759 --> 00:26:03,039
Добро, да одиме.
355
00:26:03,559 --> 00:26:06,079
Бурбон. Вака ги
трошиш милијардите?
356
00:26:06,160 --> 00:26:09,599
Ако не го намалиме јаглеродниот
отпечаток, нема да имаме иднина.
357
00:26:09,680 --> 00:26:11,599
Ерменските деца гладуваат.
358
00:26:11,680 --> 00:26:13,640
Луѓето умираат на улици
разурнати од војна.
359
00:26:13,720 --> 00:26:15,960
Што е со нивната иднина?
360
00:26:16,039 --> 00:26:19,640
Она што е важно е да се грижиме
за сите на начин на кој можеме.
361
00:26:19,720 --> 00:26:20,880
Да...
362
00:26:24,759 --> 00:26:26,720
Тревис, кажи ми, брат.
363
00:26:28,640 --> 00:26:30,079
Подготвени сме.
364
00:26:30,160 --> 00:26:32,359
Заклучено и натоварено.
Излегуваме сега.
365
00:26:32,839 --> 00:26:34,480
Во ред, да одиме, да одиме!
366
00:26:34,559 --> 00:26:36,119
Тргнаа надвор. Одат.
367
00:26:36,839 --> 00:26:39,599
Во ред, прием. Одиме!
368
00:26:46,599 --> 00:26:50,039
Точно. Синот на Хајак се бори за
својата татковина во Азербејџан.
369
00:26:50,119 --> 00:26:55,200
Тоа секако е благородна кауза.
-За спас на светот.
370
00:27:18,480 --> 00:27:21,960
Ова е ФБИ.
Веднаш излезете од возилото!
371
00:27:23,279 --> 00:27:26,640
Сврти се.
Сега. Брзо! Брзо! Брзо!
372
00:27:29,160 --> 00:27:31,240
Тоа е заседа! Не наместија!
373
00:27:31,640 --> 00:27:33,160
Ова е ФБИ!
374
00:27:49,279 --> 00:27:53,160
ФБИ!
-Рацете горе! Рацете горе!
375
00:27:53,759 --> 00:27:56,960
Рацете горе, рацете горе!
-На земја!
376
00:28:01,240 --> 00:28:03,680
Рацете горе.
Имате оружје на себе?
377
00:28:04,160 --> 00:28:05,960
Рацете горе!
378
00:28:14,559 --> 00:28:16,480
Ми го спаси животот.
379
00:28:16,559 --> 00:28:18,160
Однесете ги.
380
00:28:20,079 --> 00:28:21,319
Сите.
381
00:28:34,640 --> 00:28:36,079
Полека, човеку.
382
00:28:37,000 --> 00:28:39,599
Реков полека.
-Ајде. Да одиме!
383
00:28:48,240 --> 00:28:50,480
Во ред, душо.
Покажи ми ги парите.
384
00:29:04,039 --> 00:29:05,720
Пребарајте ја собата.
385
00:29:05,799 --> 00:29:07,640
Парите не се тука.
386
00:29:14,559 --> 00:29:16,720
Спречете го целиот персонал за
одржување да ја напушти зградата.
387
00:29:16,799 --> 00:29:17,720
Сега!
388
00:29:26,400 --> 00:29:28,880
Проверете ги сите нивни колички.
-Да, господине.
389
00:29:54,319 --> 00:29:55,640
Го имаш?
390
00:29:55,720 --> 00:29:57,599
Мислиш на ова?
391
00:29:57,680 --> 00:30:01,119
Како можат 6 милиони долари
да застанат во тоа мало нешто?
392
00:30:01,200 --> 00:30:03,319
Криптовалута.
393
00:30:04,039 --> 00:30:05,640
Џекпот!
394
00:30:20,279 --> 00:30:21,960
Оди си.
395
00:30:29,720 --> 00:30:31,880
Го зеде тоа од докази?
396
00:30:31,960 --> 00:30:33,799
Само едно шише.
397
00:30:33,880 --> 00:30:35,880
Никому нема да му фали.
398
00:30:36,839 --> 00:30:38,480
Ајде.
399
00:30:39,039 --> 00:30:41,400
Тоа е бурбон на милијардерите.
400
00:30:55,079 --> 00:30:57,119
Прифати ја победата, Милер.
401
00:30:57,200 --> 00:30:59,119
Ги фативме лошите момци.
402
00:31:00,319 --> 00:31:04,440
Но без парите и без снимка,
нема да бидат долго заклучени.
403
00:31:04,839 --> 00:31:07,119
Ти нема да одиш в затвор,
404
00:31:07,200 --> 00:31:08,920
ниту пак Тони.
405
00:31:09,920 --> 00:31:12,559
Треба да бидеш благодарен
што се извлече од тоа.
406
00:31:12,640 --> 00:31:14,920
Дали тоа значи дека
се уште имам работа?
407
00:31:18,640 --> 00:31:21,160
Позабавно е со тебе наоколу.
408
00:31:35,480 --> 00:31:38,160
Би рекол дека тоа е преценето.
409
00:31:38,799 --> 00:31:40,319
Да, би рекол.
410
00:31:43,319 --> 00:31:45,920
Специјален агент Милер,
некој овде сака да те види.
411
00:31:46,000 --> 00:31:46,920
Благодарам.
412
00:31:52,480 --> 00:31:55,599
Јас сум Изабел Барсамијан,
ќерката на Хајак.
413
00:31:55,680 --> 00:31:58,200
Видете, треба да знаете
дека немам ништо
414
00:31:58,279 --> 00:31:59,759
со бизнисите на татко ми.
415
00:32:00,160 --> 00:32:02,559
Можам да ги
предадам сите негови книги
416
00:32:02,640 --> 00:32:04,000
и сите негови даночни
евиденции.
417
00:32:04,079 --> 00:32:08,599
Но само ако ми ветите дека ќе
ме заштитите мене и мојот сопруг.
418
00:32:18,720 --> 00:32:22,319
Ноа сигурно беше кодош.
Го проверив.
419
00:32:22,400 --> 00:32:26,000
Мислев дека е чист. Се извинувам.
-Тој не беше единствениот.
420
00:32:26,079 --> 00:32:29,599
Ќерка ми го предала целото
сметководство на ФБИ.
421
00:32:30,440 --> 00:32:32,799
Тоа никогаш не беше
нејзиниот свет, Хајак.
422
00:32:32,880 --> 00:32:34,680
Беше во право, Арман.
423
00:32:35,119 --> 00:32:37,440
Сега се е хаос.
424
00:32:37,799 --> 00:32:39,640
Ја пребараа куќата.
425
00:32:39,720 --> 00:32:42,079
Го пронајдоа пиштолот на Тарик.
426
00:32:42,160 --> 00:32:45,279
Сега мојот син идиот
се бара за убиство.
427
00:32:45,720 --> 00:32:48,440
Фала Богу што е во Азербејџан.
428
00:32:49,720 --> 00:32:51,920
Знаеш дека ти го вардам грбот.
429
00:32:52,440 --> 00:32:54,119
Дури и однатре.
430
00:32:54,640 --> 00:32:56,039
Не.
431
00:32:56,880 --> 00:32:59,839
Ми требаш однадвор.
432
00:33:01,039 --> 00:33:04,319
Мојот адвокат мисли
дека може да те ослободи.
433
00:33:05,720 --> 00:33:07,759
Ми требаш за работата да врви.
434
00:33:07,839 --> 00:33:10,559
Клубот, камионите,
435
00:33:11,079 --> 00:33:12,880
сешто.
436
00:33:12,960 --> 00:33:14,640
Се разбира, Хајак.
Што и да ти треба.
437
00:33:15,319 --> 00:33:17,440
Запомни ги овие бројки,
тоа се сметките.
438
00:33:18,319 --> 00:33:21,079
Но ако пак ме предадеш,
439
00:33:21,160 --> 00:33:24,680
нема ѕид што
ќе ме спречи да те најдам.
440
00:33:25,079 --> 00:33:26,759
Јасно?
441
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
Јасно.
442
00:33:34,680 --> 00:33:40,240
Три, два, три, два,
443
00:33:40,759 --> 00:33:46,640
шест, осум, четири, пет...
444
00:33:55,920 --> 00:33:57,240
Благодарам.
445
00:33:59,480 --> 00:34:00,720
Здраво.
446
00:34:01,759 --> 00:34:02,920
Здраво.
447
00:34:04,720 --> 00:34:06,759
Што правиш овде?
448
00:34:10,000 --> 00:34:12,320
Тоа е мала цена
за голема награда.
449
00:34:15,320 --> 00:34:17,280
Го доби тоа што го сакаше?
450
00:34:17,360 --> 00:34:18,840
Да.
451
00:34:23,880 --> 00:34:25,800
И што ќе правиш сега?
452
00:34:26,679 --> 00:34:30,239
Остануваш овде или се
враќаш на Филипините?
453
00:34:34,400 --> 00:34:35,518
Па...
454
00:34:36,840 --> 00:34:40,280
Ти си тука и изгледа
дека ќе мора да останам.
455
00:35:00,320 --> 00:35:01,719
Еј!
456
00:35:04,159 --> 00:35:06,639
Да...
457
00:35:10,800 --> 00:35:14,480
Нема да зажалиш што тука
го направи својот дом.
458
00:35:15,639 --> 00:35:19,239
На крајот на краиштата,
Америка е земја на можности.
459
00:35:20,400 --> 00:35:24,960
Се што ти треба се вистинските
броеви за да ги отклучиш.
460
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Можеби сега управуваш
со финансиите,
461
00:37:01,320 --> 00:37:04,239
но сепак работиш за мене.
462
00:37:27,599 --> 00:37:31,719
И, што гледаме?
463
00:37:32,599 --> 00:37:35,119
Ова може да биде
нашиот нов бизнис.
464
00:37:36,880 --> 00:37:39,920
Што? Чекај, сериозна си?
465
00:37:40,000 --> 00:37:41,280
Да.
466
00:37:42,000 --> 00:37:43,679
Би можеле да ги ангажираме
Рокси и Самента.
467
00:37:43,760 --> 00:37:46,760
И секој кому му е смачено
да работи за кретени.
468
00:37:47,639 --> 00:37:51,639
Ќе ги испереме парите
на Арман со перење.
469
00:37:54,239 --> 00:37:55,679
Мајко Богородице.
470
00:37:56,599 --> 00:37:58,760
Би биле газди.
471
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
И одзади,
472
00:38:01,079 --> 00:38:03,719
ќе отворам клиника
за луѓе како нас.
473
00:38:03,800 --> 00:38:07,000
Без документи,
без осигурување.
474
00:38:07,519 --> 00:38:10,280
Ќе имаат пристап
до медицинска нега.
475
00:38:11,639 --> 00:38:14,440
Имав среќа со Лука,
но повеќето луѓе немаат.
476
00:38:16,519 --> 00:38:17,960
Чекај...
477
00:38:18,719 --> 00:38:21,119
Тоа значи дека остануваш?
478
00:38:22,519 --> 00:38:24,639
Ти си моето семејство, Фи.
479
00:38:24,719 --> 00:38:27,199
Не знам како би можела
да те оставам.
480
00:38:28,239 --> 00:38:31,480
Дури и ако тоа значи да
останам овде како илегалец.
481
00:38:38,559 --> 00:38:41,679
Му кажа на Марко?
-Не се уште.
482
00:38:44,679 --> 00:38:47,599
Ајде да ги земеме Џез и Крис
и да си одиме дома. Може?
483
00:38:59,559 --> 00:39:03,480
Тони, требаше да ја видиш.
Мавна тројка за победа.
484
00:39:03,920 --> 00:39:06,280
Кога на Лука ќе му биде подобро,
сакам да дојде да ме гледа.
485
00:39:06,360 --> 00:39:07,559
Дефинитивно.
486
00:39:07,639 --> 00:39:09,719
Моја девојка!
-Лука, тука сме.
487
00:39:13,199 --> 00:39:14,800
Лука!
488
00:39:17,800 --> 00:39:19,320
Малечок?
489
00:39:26,599 --> 00:39:28,039
Марко!
490
00:39:33,760 --> 00:39:35,199
Марко!
491
00:39:40,519 --> 00:39:42,280
Марко!
492
00:39:53,199 --> 00:39:55,480
Марко го зел Лука.
493
00:39:59,679 --> 00:40:01,760
Лука!
494
00:40:03,199 --> 00:40:07,199
Лука! Моето малечко!
495
00:40:08,360 --> 00:40:11,519
Моето бебе!
496
00:40:25,000 --> 00:40:27,920
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
45847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.