All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S01E07.1080p.Web.x264.DD+5.1-BD4YU.mkd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:02,640 Претходно... 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,639 Вооружени мажи ги чуваа камионите. 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,320 Што и да превезуваат, имаат вооружени чувари. 4 00:00:11,439 --> 00:00:14,279 Ако Арман ни дава лажни информации преку Тони, 5 00:00:14,359 --> 00:00:17,519 може преку неа да испраќаме лажни информации до Арман. 6 00:00:26,640 --> 00:00:27,640 Марко? 7 00:01:07,439 --> 00:01:10,519 Уживаше што ги славеше празниците со тато? 8 00:01:10,599 --> 00:01:11,959 Да. -Да? 9 00:01:12,039 --> 00:01:14,680 Добро, добро, мислам дека сега е време да си легнеш. 10 00:01:14,760 --> 00:01:15,760 Не. 11 00:01:15,840 --> 00:01:18,239 Да, затоа што треба да почекаме уште малку 12 00:01:18,319 --> 00:01:20,799 додека твојот имунолошки систем не се подобри, кикиритке. 13 00:01:20,879 --> 00:01:22,239 Но нема да трае долго. 14 00:01:22,319 --> 00:01:23,680 Добро. -Добро? 15 00:01:23,760 --> 00:01:26,799 Што велиш за уште една песна? Потоа ќе си се врати во собата. 16 00:01:26,879 --> 00:01:29,719 Ја знаеш онаа што сакам да ја слушам. Ајде. 17 00:01:29,799 --> 00:01:31,879 Ја донесов оваа караоке машина дури од Манила 18 00:01:31,959 --> 00:01:33,439 за да те слушам како пееш. Поддржи ме, сестро. 19 00:01:34,759 --> 00:01:38,120 Ајде. 20 00:01:38,200 --> 00:01:40,200 Да, во ред. -Добро. 21 00:01:41,479 --> 00:01:43,878 Во ред. 22 00:05:07,079 --> 00:05:10,839 ЧИСТАЧКАТА 23 00:05:25,519 --> 00:05:28,680 Многу е среќен што си тука. -И јас сум. 24 00:05:32,240 --> 00:05:34,199 Ми недостигаше, душо. 25 00:05:35,839 --> 00:05:37,399 И ти ни недостигаше. 26 00:05:38,000 --> 00:05:41,079 Значи ова е тоа? Единствената приватна просторија во куќата. 27 00:05:51,879 --> 00:05:55,879 Што е? Цела вечност не сме биле сами. 28 00:05:55,959 --> 00:05:58,720 Што не е во ред? -Ништо. 29 00:06:00,120 --> 00:06:03,199 Пред да заминеш, работите се подобруваа. Ги решававме. 30 00:06:03,279 --> 00:06:05,720 Се уште спиевме во посебни кревети. 31 00:06:05,800 --> 00:06:07,519 Не цело време. 32 00:06:09,800 --> 00:06:11,279 Мора да те прашам... 33 00:06:12,680 --> 00:06:18,439 Од кај најде пари за поткуп во амбасадата, за подароците? 34 00:06:20,120 --> 00:06:23,399 За тоа се работи? -Само одговори ми. 35 00:06:26,279 --> 00:06:30,759 Мојот шеф ми даде аванс за една провизија, во ред? 36 00:06:32,279 --> 00:06:33,480 Не е од коцкање? 37 00:06:40,720 --> 00:06:43,000 Зошто за мене секогаш го претпоставуваш најлошото? 38 00:06:43,319 --> 00:06:45,199 Или ми веруваш или не. 39 00:06:53,079 --> 00:06:55,920 Извини. Мора да се јавам. -Кој те бара олку доцна? 40 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Од работа. 41 00:08:06,600 --> 00:08:07,959 Фала што дојде. 42 00:08:09,759 --> 00:08:11,560 Местото изгледа како ново. 43 00:08:16,240 --> 00:08:17,600 Повреден си? 44 00:08:18,560 --> 00:08:20,360 Сигурно ме цивнало. 45 00:08:20,759 --> 00:08:21,759 Дај ми да погледнам. 46 00:08:29,199 --> 00:08:31,240 Не е премногу длабоко. 47 00:08:32,799 --> 00:08:37,360 Да знаеш, сакаше да ме кодоши на Хајак за оружјето што го зедов. 48 00:08:40,399 --> 00:08:42,558 Подобро ако не знам. 49 00:08:46,279 --> 00:08:48,480 Ќе бидеш добро. 50 00:08:55,200 --> 00:08:56,799 И, како си? 51 00:08:57,759 --> 00:08:59,039 Добро. 52 00:08:59,960 --> 00:09:05,519 Има интерес од флаерите за донатори за црниот дроб. 53 00:09:06,320 --> 00:09:09,320 Не контактираше една жена од мојот будистички храм 54 00:09:09,399 --> 00:09:11,080 и утре ќе се сретнеме. 55 00:09:11,159 --> 00:09:12,679 Зошто тогаш не изгледаш среќна? 56 00:09:13,360 --> 00:09:17,720 Зашто без осигурување не можеме да си дозволиме трансплантација. 57 00:09:20,320 --> 00:09:23,320 Види, работам на една голема зделка. -Арман, не. 58 00:09:23,399 --> 00:09:26,279 Ако се оствари, лесно можам да ја платам операцијата на Лука. 59 00:09:26,360 --> 00:09:27,519 Премногу е. 60 00:09:28,399 --> 00:09:29,519 Ништо од ова немаше да се случи 61 00:09:29,600 --> 00:09:32,000 ако не помогнеше со давање на информациите до агентите. 62 00:09:32,080 --> 00:09:35,000 Во ред, не ќе можев да го направам ова без тебе. 63 00:09:35,080 --> 00:09:36,799 Ова е за Лука. 64 00:09:39,320 --> 00:09:40,840 Сега премногу загазив. 65 00:09:44,240 --> 00:09:45,919 Ќе мора да разговарам со мојот сопруг. 66 00:09:47,600 --> 00:09:48,799 Тука е. 67 00:09:50,039 --> 00:09:51,600 Добил виза. 68 00:09:58,559 --> 00:10:00,840 Тогаш јави ми да знам што ќе одлучите. 69 00:10:01,240 --> 00:10:02,919 Карлос ќе те однесе дома. 70 00:10:20,559 --> 00:10:22,679 Што правиш? 71 00:10:24,559 --> 00:10:26,240 Каде беше? 72 00:10:26,960 --> 00:10:28,759 Те нема со часови. 73 00:10:33,759 --> 00:10:37,399 Марко поставуваше прашања, а јас морав да те покријам. 74 00:10:37,480 --> 00:10:40,759 Ќе ја кажеш вистината? Затоа што нема да продолжам да лажам. 75 00:10:40,840 --> 00:10:44,279 Комплицирано е. -Разбирам. Но, сопруг ти е. 76 00:10:45,279 --> 00:10:48,879 Освен ако немаш друга причина да го криеш ова. 77 00:10:50,200 --> 00:10:52,159 Марко дојде тука за да биде со тебе и Лука, 78 00:10:52,240 --> 00:10:54,320 а ти се однесуваш како да ти пречи. 79 00:10:54,399 --> 00:10:56,799 Едноставно не е добар момент, Фи. 80 00:10:57,879 --> 00:10:59,279 Зошто? 81 00:11:01,639 --> 00:11:05,120 Со оглед на состојбата на Лука, не ти е сега најпотребен? 82 00:11:09,200 --> 00:11:12,200 Имаш врска тој за кој што работиш? 83 00:11:12,559 --> 00:11:13,639 Не. 84 00:11:15,159 --> 00:11:17,320 Разговарај со мене, Тони. 85 00:11:24,120 --> 00:11:27,559 Арман веќе со недели ми помага со Лука. 86 00:11:28,279 --> 00:11:30,679 Кога имаше аденовирус, не го однесов во болница. 87 00:11:31,080 --> 00:11:34,799 Арман не однесе кај нивниот приватен лекари и плати. 88 00:11:36,080 --> 00:11:39,320 Едноставно се грижи за Лука. 89 00:11:41,759 --> 00:11:44,279 Но не спиеме заедно. 90 00:11:48,600 --> 00:11:49,679 Добро. 91 00:11:50,720 --> 00:11:54,799 Сеедно што е, реши го, бидејќи последното нешто што ми треба 92 00:11:54,879 --> 00:11:58,200 е да се најдам помеѓу мојата најдобра пријателка и брат ми. 93 00:12:29,519 --> 00:12:31,480 Па, здраво. 94 00:12:33,000 --> 00:12:34,879 Кога последен пат си го видел својот кревет? 95 00:12:34,960 --> 00:12:39,159 Не знам, пред два, можеби три дена. 96 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Што? 97 00:12:41,679 --> 00:12:45,360 Кога бевме партнери, единствена причина да не спиеш цела ноќ 98 00:12:45,440 --> 00:12:47,240 беше за да се криеш со Колин. 99 00:12:47,320 --> 00:12:52,600 Добро, сега не сме заедно и таа теорија пропаѓа. 100 00:12:54,039 --> 00:12:55,559 Тогаш што е сето ова? 101 00:12:56,320 --> 00:12:57,240 Добро. 102 00:12:57,799 --> 00:13:00,679 Знаеш за претчувството дека Арман премести нешто пред рацијата? 103 00:13:01,200 --> 00:13:05,039 Еве како излегува со два камиони од магацинот на Барсамијан. 104 00:13:05,120 --> 00:13:06,840 Види го времето. 105 00:13:06,919 --> 00:13:09,840 Четири часа пред да дојдат нашите момци. -Да. 106 00:13:10,240 --> 00:13:13,759 Тука свртуваат на запад кон авенијата Блејк. 107 00:13:14,360 --> 00:13:15,679 А тука влегуваат на автопатот 95. 108 00:13:16,080 --> 00:13:18,639 Почекај малку. Дали... -Да, госпоѓо. 109 00:13:19,679 --> 00:13:24,360 Ја составив целата рута со снимки од сообраќајни камери. 110 00:13:26,919 --> 00:13:28,279 Ги следев 111 00:13:28,360 --> 00:13:31,080 до селски пат во близина на резерватот на Пајутите. 112 00:13:31,840 --> 00:13:35,279 На тој пат има само пет имоти. 113 00:13:35,879 --> 00:13:38,519 Мора да ги провериме, да видиме каде се истовариле. 114 00:13:38,600 --> 00:13:40,080 Полека, Герет. 115 00:13:40,159 --> 00:13:42,960 Добиваш петка за трудот, но сето ова е погаѓање. 116 00:13:43,039 --> 00:13:44,200 Да, но со месеци се сомневаме 117 00:13:44,279 --> 00:13:47,000 дека Барсамијан ги користи камионите за нелегална стока. 118 00:13:47,080 --> 00:13:50,759 Штогоде да шверцуваат, тоа е на една од овие пет фарми. 119 00:13:51,240 --> 00:13:52,960 Ќе ни треба налог. 120 00:13:53,039 --> 00:13:56,519 И после "лубеницагејт", ќе ни треба повеќе од претчувство. 121 00:13:56,960 --> 00:13:58,039 Добро. 122 00:13:58,840 --> 00:14:00,200 Ќе продолжам да копам. 123 00:14:02,120 --> 00:14:03,720 Отспиј, Милер. 124 00:14:04,639 --> 00:14:08,360 И истуширај се. Корнеш довде. 125 00:14:16,480 --> 00:14:19,919 Дара, жена ми ми рече дека си го видела нашиот флаер во храмот. 126 00:14:20,000 --> 00:14:22,240 Фала многу што не зедовте предвид. 127 00:14:22,320 --> 00:14:26,080 Сликата на Лука на тој флаер... Пресладок е. 128 00:14:28,159 --> 00:14:30,559 Дури и со моите студентски кредити, 129 00:14:30,879 --> 00:14:35,240 ќе ми се најдат тие 20 000 долари за да го завршам факултетот. 130 00:14:35,759 --> 00:14:38,440 Навистина ни е мило што си тука. 131 00:14:38,799 --> 00:14:43,279 Искрено, само ти имаш совпаѓање со Лука, ти благодарам. 132 00:14:44,440 --> 00:14:46,679 Имаш прашања за нас? -Да. 133 00:14:47,039 --> 00:14:48,840 Каде ќе биде операцијата? 134 00:14:49,360 --> 00:14:53,519 Уште ги разработуваме тие детали. 135 00:14:54,159 --> 00:14:58,600 Но спомнавте дека на Лука веднаш му е потребна операција. 136 00:14:58,679 --> 00:15:02,759 Да. Ги стеснуваме опциите, но наскоро ќе знаеме. 137 00:15:08,440 --> 00:15:11,399 Тоа е Лука. -Да. Сакаш да го запознаеш? 138 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 Здраво, Лука. 139 00:15:21,320 --> 00:15:22,799 Ова е нашата пријателка, Дара. 140 00:15:26,440 --> 00:15:30,039 Ми се допаѓаат сите твои планети. Која ти е омилена? 141 00:15:30,519 --> 00:15:31,440 Сатурн. 142 00:15:32,279 --> 00:15:34,399 Лука ќе биде првиот камбоџанско-филипински астронаут 143 00:15:34,480 --> 00:15:35,679 што ќе лета до Сатурн. 144 00:15:36,480 --> 00:15:38,200 Зарем не е така, Киткиритке? 145 00:15:42,159 --> 00:15:45,720 Можеби можам да помогнам со тоа. 146 00:15:51,759 --> 00:15:52,879 Фала многу. 147 00:16:00,919 --> 00:16:03,080 Што сакаш? Зафатена сум. 148 00:16:07,000 --> 00:16:08,919 25 годишен, "сингл малт". 149 00:16:09,799 --> 00:16:13,080 Знаеш, чекав добра причина да го отворам ова. 150 00:16:13,159 --> 00:16:17,039 Сега се обидуваш да ме напоиш и најадеш како твоите клиенти? 151 00:16:18,960 --> 00:16:21,679 Бркам работа, Надја, против Хајак. 152 00:16:23,919 --> 00:16:25,480 Што зборуваш? 153 00:16:25,559 --> 00:16:28,799 Знаеш дека ФБИ апсеа во клубот? 154 00:16:30,080 --> 00:16:32,879 Го искористив тоа како изговор да го преместам оружјето на Хајак... 155 00:16:34,120 --> 00:16:36,360 Целото. -А Хајак не знае? 156 00:16:36,679 --> 00:16:39,759 Знае дека го преместив. Но не знае каде. 157 00:16:39,840 --> 00:16:43,440 И најдов купувач што го сака целиот инвентар. 158 00:16:44,960 --> 00:16:49,159 Нема врски со Хајак. -Значи, ова е уште еден твој план. 159 00:16:49,240 --> 00:16:52,240 Го продавам оружјето на Хајак без тој да знае, 160 00:16:52,320 --> 00:16:54,639 а потоа јас и ти си одиме со 6 милиони долари. 161 00:16:54,720 --> 00:16:58,279 Одлично. И тогаш Хајак дознава и не убива двајцата. 162 00:16:58,919 --> 00:17:01,440 Се сеќаваш на островот 163 00:17:01,519 --> 00:17:04,519 што го прелетавме пред неколку години кога бевме во Аргентина? 164 00:17:06,559 --> 00:17:07,598 Да. 165 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Куракао. 166 00:17:11,240 --> 00:17:14,400 Што ако ги земеме овие пари и само исчезнеме? 167 00:17:15,799 --> 00:17:18,039 Таму би можеле да започнеме нов живот. 168 00:17:18,118 --> 00:17:20,598 И знаеш што можат 6 милиони на такво место. 169 00:17:20,680 --> 00:17:22,960 Може да изградиме куќа на плажа. 170 00:17:23,039 --> 00:17:26,480 Да управуваме со одморалиште со поглед на океанот. 171 00:17:26,559 --> 00:17:28,400 Конечно би можеле да работиме легитимно. 172 00:17:31,200 --> 00:17:33,240 Сигурен си за ова, Армандо? 173 00:17:33,759 --> 00:17:37,400 Хајак има очи насекаде. -Ќе се справам со тоа. 174 00:17:40,039 --> 00:17:43,880 Зборувам за враќање на тоа што е наше. 175 00:17:45,559 --> 00:17:49,039 За конечно да го добиеме она што го заслужуваме. 176 00:18:02,559 --> 00:18:06,119 Сега за да го направам тоа, ќе ми треба твојата помош. 177 00:18:08,599 --> 00:18:13,039 Купувачот што го најдов, тој е... 178 00:18:13,119 --> 00:18:14,519 Малку е непредвидлив. 179 00:18:16,279 --> 00:18:18,759 Што треба да направам? 180 00:18:44,200 --> 00:18:48,640 Г. Мекфирсон, добре дојдовте во Градот на Гревот. -Викај ме Ноа. 181 00:18:48,720 --> 00:18:50,039 Ти мора да си Надја. 182 00:18:50,119 --> 00:18:52,640 Знаеш да оставиш впечаток. 183 00:18:52,720 --> 00:18:54,720 Да, го префрлив на биогориво. 184 00:18:54,799 --> 00:18:57,519 Тоа е првиот јаглеродно неутрален хеликоптер во Северна Америка. 185 00:18:57,920 --> 00:19:00,319 Тоа е иднината. -Точно. 186 00:19:00,400 --> 00:19:04,319 Добро е што конечно те запознавме, Ноа. Одиме. 187 00:20:04,519 --> 00:20:07,640 Зарем не ракува преубаво со нив? -Секако. 188 00:20:11,839 --> 00:20:15,440 И колку за цел инвентар? -6,5 милиони. 189 00:20:17,279 --> 00:20:18,880 Тоа е многу над пазарната цена, Арман. 190 00:20:18,960 --> 00:20:21,279 Побарувачката никогаш не била поголема за овие оружја. 191 00:20:21,359 --> 00:20:24,200 Пандемијата насекаде создаде недостатоци во снабдувањето. 192 00:20:24,279 --> 00:20:26,119 Еј, но ако треба да размислиш, не е проблем. 193 00:20:26,200 --> 00:20:28,079 Други купувачи чекаат на ред. 194 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 Не знам уште колку време ни остана. 195 00:20:30,240 --> 00:20:33,160 Знам дека луѓето мислат дека преживувачите се нетокму, 196 00:20:33,720 --> 00:20:37,400 но идните војни нема да се водат за религија и политика. 197 00:20:37,480 --> 00:20:40,000 Ќе се водат за воздухот што го дишеме, водата што ја пиеме. 198 00:20:41,400 --> 00:20:42,599 Толку вистинито. -Да. 199 00:20:43,160 --> 00:20:45,319 Можеби треба да изградиме бункер како Ноа, душо. 200 00:20:45,920 --> 00:20:49,119 Ќе ви ги дадам плановите за мојот од Чиле. Надвор е од мрежата... 201 00:20:49,200 --> 00:20:51,480 Има соларна енергија, има независно снабдување со вода. 202 00:20:51,559 --> 00:20:54,680 Но од каква корист е тоа ако не можеш да го одбраниш? 203 00:20:54,759 --> 00:20:56,200 Тоа е добра поента. 204 00:20:57,240 --> 00:20:58,559 Што велиш за 5,5 милиони? 205 00:21:02,720 --> 00:21:04,880 Во ред, може шест, последна понуда. 206 00:21:04,960 --> 00:21:07,880 Ќе додадам дури и кутија "кубанци". 207 00:21:07,960 --> 00:21:10,799 Нема пушење во бункерот, Арман. 208 00:21:11,359 --> 00:21:13,519 Дај ми да пукам со овој ар-пи-џи и договорено е. 209 00:21:13,599 --> 00:21:15,000 Да, секако. 210 00:21:35,920 --> 00:21:37,559 Тоа беше мојот автомобил. 211 00:21:37,640 --> 00:21:41,079 Му направив услуга на светот. Тоа беше голтач на бензин. 212 00:21:50,039 --> 00:21:51,480 Не грижи се за вечерва, во ред? 213 00:21:53,920 --> 00:21:56,319 Тоа не е твоја боја. -Јас и Фи само разговаравме. 214 00:21:56,400 --> 00:21:59,119 Вечерва треба да излеземе да ја почестиме Дара. 215 00:21:59,200 --> 00:22:02,119 Што е? -Само што го ѕирнав Лука. 216 00:22:03,079 --> 00:22:05,960 Очите и јазикот му се жолти. Има жолтица. 217 00:22:06,480 --> 00:22:09,680 О не. Колку време има? 218 00:22:10,599 --> 00:22:12,039 Најмногу неколку недели. 219 00:22:12,880 --> 00:22:15,359 Разговараше со медицинските сестри за операцијата? 220 00:22:15,440 --> 00:22:19,440 Да, но ниедна не знае место каде што може да се направи на црно. 221 00:22:19,519 --> 00:22:23,279 И што друго може да направиме? -Една од нив го спомна Мексико. 222 00:22:23,359 --> 00:22:26,000 Очигледно имаат клиники кои прават поевтини трансплантации. 223 00:22:26,079 --> 00:22:28,079 Тоа не може да биде безбедно. -Не, всушност безбедно е. 224 00:22:28,480 --> 00:22:31,440 Мексико е познато по својот медицински туризам. 225 00:22:32,359 --> 00:22:35,319 Но откако ќе ја поминеме границата... 226 00:22:35,400 --> 00:22:38,640 Никогаш не можеме да се вратиме. -И? После само си одиме дома. 227 00:22:44,039 --> 00:22:46,319 Можеби има побрза опција. 228 00:22:46,759 --> 00:22:49,960 Имаме донатор, може да одиме во центар за трансплантација тука. 229 00:22:50,279 --> 00:22:53,240 Рече дека тоа ќе чини 300 000 или 400 000 долари. 230 00:22:54,359 --> 00:22:55,559 Да. 231 00:22:56,799 --> 00:22:59,440 Но знам некој кој би можел да плати за тоа. 232 00:23:02,160 --> 00:23:05,000 Ќе го тргнам ова. 233 00:23:08,680 --> 00:23:11,680 Тони, што се случува? 234 00:23:14,039 --> 00:23:15,160 Пред неколку месеци, 235 00:23:16,160 --> 00:23:20,000 имаше борба во еден од магацините што ги чистам... 236 00:23:20,079 --> 00:23:21,880 Незаконска борба. 237 00:23:23,119 --> 00:23:24,240 Добро. 238 00:23:24,960 --> 00:23:29,400 Одговорниот мислеше дека бев добра и ми понуди уште работа. 239 00:23:31,799 --> 00:23:33,519 Каква работа? 240 00:23:34,799 --> 00:23:39,799 Му чистам, тоа е се. -Чистиш за криминалец? 241 00:23:43,640 --> 00:23:47,039 Дали е опасен? Што точно прави тој? 242 00:23:47,440 --> 00:23:48,359 Не знам. 243 00:23:48,960 --> 00:23:52,279 Но овие неколку недели му помага на Лука со медицинска нега 244 00:23:52,359 --> 00:23:54,960 и сега се понуди да плати за операцијата. 245 00:23:59,799 --> 00:24:03,240 Секој маж кој и нуди на жената такви пари бара само една работа. 246 00:24:03,319 --> 00:24:07,559 Марко, не е тоа тоа. Само сака да помогне. 247 00:24:07,920 --> 00:24:11,079 И има пари. -Оттаму доби 20 000 долари? 248 00:24:12,480 --> 00:24:15,519 Да. -Значи веќе си зела негови пари? 249 00:24:15,880 --> 00:24:18,119 Тоа е за трансплантацијата на Лука, Марко. 250 00:24:20,160 --> 00:24:22,920 Значи, согласна си криминалец да плаќа за нашиот син? 251 00:24:24,759 --> 00:24:26,559 Каква друга опција имаме? 252 00:25:28,720 --> 00:25:32,640 Еј. Како си? Мислам дека малку се изгубив. 253 00:25:32,720 --> 00:25:35,960 Знаеш каде е фармата Медисон? -Не можам да ти помогнам, човеку. 254 00:25:36,480 --> 00:25:39,240 Добро, добро, а онаа фарма таму? 255 00:25:41,279 --> 00:25:44,000 Г. Медисон ќе ми даде навистина добра зделка за тракторот. 256 00:25:44,079 --> 00:25:45,119 Може да биде таа? 257 00:25:46,799 --> 00:25:48,119 Не знам. 258 00:25:58,599 --> 00:26:02,319 Во ред. Во ред. Нема проблем. Ти благодарам. 259 00:26:02,839 --> 00:26:04,640 Имај благословен ден. 260 00:26:24,759 --> 00:26:27,759 Провери се наоколу. Провери ја задната врата, во ред? 261 00:26:27,839 --> 00:26:28,960 Нема проблем. 262 00:27:30,559 --> 00:27:31,720 Се е во ред! 263 00:28:23,039 --> 00:28:25,720 Сето ова е за оној идиот што ми ја разнесе колата? 264 00:28:28,400 --> 00:28:31,119 Премногу се грижиш. Престани да се грижиш. Ќе ти земам нова кола. 265 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 Овој договор со Ноа ќе не направи богати. 266 00:28:33,000 --> 00:28:35,440 И ќе ни треба точно пребројување на целата стока, во ред? 267 00:28:35,519 --> 00:28:36,960 Ја испорачуваме утре во 5 ч. 268 00:28:37,039 --> 00:28:39,000 5 ч., сериозно? Ќе ни треба цела ноќ, шефе. 269 00:28:39,079 --> 00:28:41,640 На Ноа му треба точен број. -Што, ќе ми помогнеш? 270 00:28:41,720 --> 00:28:44,480 Стануваш мрзлив. Само викни го Хектор. 271 00:28:45,640 --> 00:28:47,079 Еј, Хектор. 272 00:28:50,279 --> 00:28:51,880 Хектор! 273 00:28:53,200 --> 00:28:55,559 Не терај ме да дојдам да те најдам. 274 00:29:06,640 --> 00:29:09,640 Колку долго знаеш за шефот на Тони? 275 00:29:09,720 --> 00:29:10,759 Не долго. 276 00:29:12,440 --> 00:29:16,039 Мислиш да ги земеме парите за да ја платиме операцијата на Лука? 277 00:29:16,119 --> 00:29:18,680 Види, знам дека е тешко. 278 00:29:20,319 --> 00:29:23,599 Речиси една година бев заглавен на Филипините 279 00:29:24,119 --> 00:29:26,400 и не можев да сторам ништо за да му помогнам на Лука. 280 00:29:26,480 --> 00:29:28,559 И сега некој странец се нуди да го спаси, 281 00:29:28,640 --> 00:29:30,200 а јас само треба да се согласам со тоа? 282 00:29:30,279 --> 00:29:31,759 Марко, не прави го ова. 283 00:29:32,240 --> 00:29:34,839 Пред неколку недели можеше да ми испрати пари да дојдам, но не. 284 00:29:34,920 --> 00:29:36,519 Што кажува тоа? 285 00:29:39,960 --> 00:29:43,200 Спие со тој човек? -Не, не спие. 286 00:29:43,279 --> 00:29:45,599 И доста се грижиш, во ред? Знам. И јас го правам тоа. 287 00:29:45,680 --> 00:29:48,480 Но така правиме глупости за кои подоцна се каеме. 288 00:29:48,559 --> 00:29:49,960 Тони е таа што работи со криминалец, 289 00:29:50,039 --> 00:29:52,160 а ти си загрижена што јас ќе правам? 290 00:29:52,240 --> 00:29:54,039 Единственото нешто за што жалам е што дозволив да се случи. 291 00:29:54,119 --> 00:29:55,359 Марко, стој! 292 00:29:56,880 --> 00:30:00,079 Мислиш дека се и беше лесно? 293 00:30:01,680 --> 00:30:04,880 Се што направи Тони, направи за твојот син. 294 00:30:04,960 --> 00:30:06,400 И треба да го направиш истото. 295 00:30:09,079 --> 00:30:12,000 Ако... Ако го сакаш мојот совет, 296 00:30:12,079 --> 00:30:16,400 само тргни ја гордоста настрана и прифати ја понудата. 297 00:30:22,400 --> 00:30:25,160 Добив порака од тебе. Што има? 298 00:30:25,559 --> 00:30:28,240 Покрај твоите стапала на масата на која јадам. 299 00:30:30,240 --> 00:30:32,000 Погоди каде ги најдов овие. 300 00:30:32,599 --> 00:30:33,960 Каде? 301 00:30:34,039 --> 00:30:37,119 На една од фармите во близина на резерватот на Пајутите. 302 00:30:37,200 --> 00:30:41,559 Арман таму има доволно одужје за да започне Трета светска војна. 303 00:30:41,640 --> 00:30:45,920 По ѓаволите, си влегол без налог. -Да. 304 00:30:46,000 --> 00:30:48,599 Но сега знам откај се парите на семејството Барсамијан. 305 00:30:49,119 --> 00:30:51,799 Од глупавата капа што ја носиш немаш кислородот во мозокот? 306 00:30:52,240 --> 00:30:55,119 Начув како Арман разговара со еден од неговите слуги. 307 00:30:55,440 --> 00:30:58,319 Ја продава целата стока на некој човек по име Ноа. 308 00:30:58,839 --> 00:30:59,960 Кој е тој? 309 00:31:01,359 --> 00:31:02,920 Не сум сигурен. 310 00:31:03,799 --> 00:31:06,720 Проверувам со АТФ дали можат да го идентификуваат, 311 00:31:06,799 --> 00:31:10,319 но продажбата ќе се случи денес во 5 ч. 312 00:31:10,400 --> 00:31:14,480 Во ред? И потоа ова оружје ќе стане ветер и магла. 313 00:31:14,559 --> 00:31:16,640 Што да правиме ние, Милер? 314 00:31:17,039 --> 00:31:19,799 Се што ми кажа си го дознал незаконски. 315 00:31:19,880 --> 00:31:21,400 Не можеме да искористиме ништо од ова. 316 00:31:27,440 --> 00:31:31,480 Ако го прекинеме договорот, ќе купиме време за добивање налог. 317 00:31:31,559 --> 00:31:35,640 И како мислиш да спречиме продажба што се случува денес? 318 00:31:38,799 --> 00:31:40,079 Дињи. 319 00:31:40,759 --> 00:31:42,079 Што? 320 00:31:42,160 --> 00:31:45,359 Види, Арман ја искористи Тони за да ни даде лоша информација. 321 00:31:45,680 --> 00:31:49,440 Може да играме расипан телефон наопаку? 322 00:31:56,400 --> 00:31:58,200 Еј. 323 00:31:58,680 --> 00:32:00,920 И... 324 00:32:01,000 --> 00:32:04,160 На Лука му е полошо. Разговарав со мојот сопруг 325 00:32:04,240 --> 00:32:06,480 и ако твојата понуда уште важи... 326 00:32:06,960 --> 00:32:09,400 Да, се разбира. Ќе ги имам парите наскоро. 327 00:32:11,440 --> 00:32:12,599 Ти благодарам. 328 00:32:12,680 --> 00:32:14,799 Не знам како некогаш ќе ти вратам. 329 00:32:15,240 --> 00:32:17,200 Тони, не ми должиш ништо. 330 00:32:17,799 --> 00:32:20,559 Ти си голем удел во оваа работа. 331 00:32:23,440 --> 00:32:27,839 И штом Лука ќе се оперира, може слободно да си одиш. 332 00:32:28,160 --> 00:32:29,519 Што? 333 00:32:30,160 --> 00:32:31,680 Ова ми е последна продажба. 334 00:32:34,319 --> 00:32:36,200 После ова, излегувам. 335 00:32:37,880 --> 00:32:40,039 Нов почеток. 336 00:32:43,480 --> 00:32:45,599 Само да зборувам со сопругата. -Имате резервација? 337 00:32:45,680 --> 00:32:47,440 Ја гледам токму таму. Не, не, во ред е. 338 00:32:47,880 --> 00:32:49,200 О не, ова е мојот сопруг. 339 00:32:50,640 --> 00:32:52,799 Ја гледам. -Ти кажав дека овој клуб е само за членови. 340 00:32:52,880 --> 00:32:55,519 Му реков дека работам за тебе. 341 00:32:56,519 --> 00:32:59,039 Марко, што правиш овде? 342 00:32:59,119 --> 00:33:01,400 Дојдов да се сретнам со твојот шеф. -Не можеш да бидеш овде. 343 00:33:01,480 --> 00:33:02,920 Сакам да знам кој е и што прави со жена ми. 344 00:33:03,000 --> 00:33:04,720 Марко, застани! -Извини. 345 00:33:06,640 --> 00:33:08,200 Има ли проблем тука? -Не. 346 00:33:08,799 --> 00:33:10,920 Значи ти си шефот на Тони? 347 00:33:11,720 --> 00:33:12,880 Да, Арман. 348 00:33:14,480 --> 00:33:16,359 Ти мора да си... -Сопругот на Тони. 349 00:33:18,759 --> 00:33:21,839 Што мислиш дека ќе добиеш за парите што и ги даваш на жена ми? 350 00:33:22,200 --> 00:33:24,079 Ништо. 351 00:33:24,440 --> 00:33:27,200 Лука е добро дете. -Го знам тоа. 352 00:33:27,279 --> 00:33:29,759 Но што тип како тебе има од тоа? -Тип како мене? 353 00:33:29,839 --> 00:33:32,039 Да. Криминалец. 354 00:33:32,480 --> 00:33:35,799 Во ред, Марко, ти реков, тој само сака да помогне. 355 00:33:36,640 --> 00:33:43,039 Види, на твое место, ќе побарав секаква помош, 356 00:33:44,839 --> 00:33:46,519 дури и од тип како мене. 357 00:33:50,839 --> 00:33:53,000 Ќе разговараме за ова дома. 358 00:33:58,160 --> 00:33:59,880 Марко. 359 00:34:00,240 --> 00:34:02,920 Знаеш, треба да ја послушаш сопругата. 360 00:34:05,319 --> 00:34:06,759 Те молам. 361 00:34:21,719 --> 00:34:24,159 Армандо, одговори ми. Кој по ѓаволите беше тоа? 362 00:34:24,239 --> 00:34:27,360 Сопругот на Тони. -Зошто ти беше толку лут? 363 00:34:33,400 --> 00:34:35,518 На синот на Тони, Лука, му треба трансплантација на црн дроб. 364 00:34:35,599 --> 00:34:37,920 Не можат да си дозволат и им понудив да платам. 365 00:34:38,000 --> 00:34:39,518 Што? 366 00:34:39,599 --> 00:34:41,880 Надја, ќе имаме многу пари штом ќе се заврши оваа зделка. 367 00:34:41,960 --> 00:34:44,800 Рече дека парите од оваа зделка се за нас. 368 00:34:44,880 --> 00:34:47,119 Ќе ни треба секоја паричка за да започнеме нов живот, 369 00:34:47,199 --> 00:34:49,840 а ти само сакаш да ги подариш на странци? 370 00:34:51,360 --> 00:34:54,518 Што ти е оваа чистачка? 371 00:34:54,599 --> 00:34:58,960 Не се работи за Тони. -Не лажи ме, Армандо. Немој. 372 00:35:03,960 --> 00:35:05,880 Имаш чувства за неа. 373 00:35:06,840 --> 00:35:08,760 Очигледно така мисли и нејзиниот сопруг. 374 00:35:10,639 --> 00:35:13,639 Знаеш што, Надја? Љубомората те прави грда. 375 00:35:14,800 --> 00:35:19,000 Слушај. Ова е можност конечно да направиме нешто добро. 376 00:35:19,079 --> 00:35:20,880 О Боже. 377 00:35:21,719 --> 00:35:23,039 Таа е причината? 378 00:35:23,119 --> 00:35:26,639 Сето ова зборување за правење добро и легализирање. 379 00:35:26,719 --> 00:35:28,000 Да, се започна кога ја запозна. 380 00:35:28,079 --> 00:35:29,760 Не, одамна размислувам за ова. 381 00:35:29,840 --> 00:35:32,599 Навистина мислиш дека ако фрлиш пари на некое болно мало момче 382 00:35:32,679 --> 00:35:33,960 ќе те направи добар човек? 383 00:35:34,800 --> 00:35:38,679 Може мислиш дека сакаш да работиш легално, но го сакаш овој живот. 384 00:35:39,280 --> 00:35:42,280 Статусот, парите, моќта. 385 00:35:44,559 --> 00:35:46,000 Те познавам, Армандо. 386 00:35:47,400 --> 00:35:50,639 Никогаш нема да бидеш задоволен како обичен човек. 387 00:35:54,760 --> 00:35:58,320 Размисли за тоа пред да фрлиш се што имаме. 388 00:36:26,400 --> 00:36:27,559 Здраво. -Здраво. 389 00:36:28,039 --> 00:36:29,199 Здраво. 390 00:36:31,199 --> 00:36:35,840 О здраво. -Добив удар со топка во окото. 391 00:36:37,159 --> 00:36:38,360 Жалам. 392 00:36:38,440 --> 00:36:41,920 Но ја фати следната, нели, другар? Ајде, да пукне. 393 00:36:42,360 --> 00:36:44,800 И откако ќе прославиме со малку сладолед, 394 00:36:45,159 --> 00:36:47,320 го враќам кај мајка му. 395 00:36:47,400 --> 00:36:49,199 Одиме во "Леголенд". 396 00:36:49,679 --> 00:36:53,559 Да, не денес, Семи. Во сабота, но не со мене. 397 00:36:54,320 --> 00:36:57,079 Одиш со новиот пријател на мама. 398 00:36:57,159 --> 00:36:59,480 Бред. -Точно. Да. 399 00:37:00,199 --> 00:37:01,199 "Бвад". 400 00:37:04,360 --> 00:37:07,800 И, како си? -Одлично. 401 00:37:08,119 --> 00:37:11,400 Треба да се вратам на работа. -Да, не, знам, но слушај. 402 00:37:11,800 --> 00:37:13,559 Има купувач на оружје во градот по име Ноа. 403 00:37:13,639 --> 00:37:15,079 Велат, тој и твоето момче, Арман, 404 00:37:15,159 --> 00:37:18,000 склучиле зделка што ќе се реализира денеска. 405 00:37:18,079 --> 00:37:20,840 Ги следиме и двајцата, се разбира, но за секој случај, 406 00:37:20,920 --> 00:37:23,920 треба да ми испратиш порака кога ќе го напушти клубот денес, важи? 407 00:37:24,239 --> 00:37:25,920 Тоа е тоа? Само да ти пишам кога ќе замине? 408 00:37:26,000 --> 00:37:28,280 Да. Тоа е тоа. 409 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 Чао. 410 00:37:32,599 --> 00:37:35,639 Збогум, Семи. Честитки за фатената топка. 411 00:37:40,280 --> 00:37:42,440 Како, по ѓаволите, дознале? -Не знам. 412 00:37:42,519 --> 00:37:46,760 Герет рече дека денес ќе му продадеш оружје на некој Ноа. 413 00:37:47,760 --> 00:37:49,800 Што точно побараа од тебе? 414 00:37:49,880 --> 00:37:52,280 Да му пратам порака штом го напуштиш клубот. 415 00:37:53,800 --> 00:37:57,679 Ме следат. Веројатно и Ноа. 416 00:37:57,760 --> 00:37:59,679 Тони, ќе морам да го откажам овој договор. 417 00:38:01,559 --> 00:38:04,920 И не можам да си ја дозволам операцијата без него. 418 00:38:05,000 --> 00:38:08,039 Колку брзо му требаат на Лука? -Наскоро. 419 00:38:08,960 --> 00:38:11,840 Но во ред е. Ќе најдам друг начин. 420 00:38:29,079 --> 00:38:31,320 Не, неверојатно. Неверојатно. 421 00:38:31,400 --> 00:38:33,920 Одлична работа. Русо, чекај. 422 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Русо. Еј. Чекај, чекај. 423 00:38:36,079 --> 00:38:37,559 Погоди што. -Што? 424 00:38:37,639 --> 00:38:38,880 Мојот план успеа. 425 00:38:38,960 --> 00:38:42,480 Надзорниот тим на фармата ми кажа дека оружјето не заминало. 426 00:38:42,559 --> 00:38:45,679 Рокот помина. Го запревме договорот. 427 00:38:45,760 --> 00:38:49,440 Значи, расипаниот телефон работеше. -Како магија. 428 00:38:49,519 --> 00:38:51,039 Сега треба само да поработиме да добиеме налог. 429 00:38:51,119 --> 00:38:54,320 Може да почека. -Чекај. Што? Зошто? 430 00:38:54,400 --> 00:38:56,760 Ако Арман Моралес знае дека го гледаш, 431 00:38:56,840 --> 00:38:58,679 вечерва нема да може да премести ништо, нели? 432 00:38:58,760 --> 00:39:02,159 Да. -Тоа е тоа. 433 00:39:02,760 --> 00:39:04,599 Да каснеме нешто. 434 00:39:05,199 --> 00:39:07,840 Си бил во "Блуи таверна"? -Не. 435 00:39:07,920 --> 00:39:09,639 Има блуз бенд што ми се допаѓа. 436 00:39:09,719 --> 00:39:11,960 И ако дојдеш со мене, не мора да зборувам со никого. 437 00:39:12,360 --> 00:39:14,000 Освен со мене. 438 00:39:14,079 --> 00:39:18,519 Не. И нема, бидејќи имаат џенга со човечка големина. 439 00:39:20,239 --> 00:39:23,159 Не е "Леголенд", но сепак е нешто. 440 00:39:25,039 --> 00:39:29,039 Џиновска џенга кога си пијан е секогаш подобра од "Леголенд". 441 00:39:30,639 --> 00:39:32,159 Марко? 442 00:39:36,159 --> 00:39:37,599 Марко е дома? 443 00:39:37,679 --> 00:39:39,039 Што е? 444 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Треба да разговарам со него. 445 00:39:41,519 --> 00:39:45,000 Мислам дека нема да добијам пари за трансплантација. 446 00:39:45,079 --> 00:39:48,840 Ќе треба да одиме во Мексико. -Крис, Џез, знаете кај е? 447 00:39:48,920 --> 00:39:51,679 Не. -Не сме го виделе од утрово. 448 00:39:54,599 --> 00:39:58,280 Се случи нешто откако му кажа за Арман? 449 00:39:59,000 --> 00:40:02,239 Дојде во клубот. -Глупости. 450 00:40:02,320 --> 00:40:05,679 Арман разговараше со него. Се вознемири. 451 00:40:05,760 --> 00:40:08,599 Му реков дека ќе разговараме кога ќе се вратам дома. 452 00:40:12,119 --> 00:40:14,400 Не се јавува. -Во ред, не. Сега сум загрижена. 453 00:40:14,480 --> 00:40:18,679 Не сум го чула со часови. Рече дека само ќе оди во продавница. 454 00:40:18,760 --> 00:40:20,920 Ова може да биде лошо, Тони. 455 00:40:32,400 --> 00:40:33,679 По ѓаволите! 456 00:40:34,639 --> 00:40:37,239 Што? -Парите. 457 00:40:37,320 --> 00:40:39,480 Дваесетте илјади долари за донаторот на Лука. 458 00:40:40,599 --> 00:40:41,760 Ги нема. 459 00:41:20,000 --> 00:41:24,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС 45358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.