Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,640
Претходно...
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,639
Вооружени мажи
ги чуваа камионите.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,320
Што и да превезуваат,
имаат вооружени чувари.
4
00:00:11,439 --> 00:00:14,279
Ако Арман ни дава лажни
информации преку Тони,
5
00:00:14,359 --> 00:00:17,519
може преку неа да испраќаме
лажни информации до Арман.
6
00:00:26,640 --> 00:00:27,640
Марко?
7
00:01:07,439 --> 00:01:10,519
Уживаше што ги славеше
празниците со тато?
8
00:01:10,599 --> 00:01:11,959
Да. -Да?
9
00:01:12,039 --> 00:01:14,680
Добро, добро, мислам дека
сега е време да си легнеш.
10
00:01:14,760 --> 00:01:15,760
Не.
11
00:01:15,840 --> 00:01:18,239
Да, затоа што треба
да почекаме уште малку
12
00:01:18,319 --> 00:01:20,799
додека твојот имунолошки систем
не се подобри, кикиритке.
13
00:01:20,879 --> 00:01:22,239
Но нема да трае долго.
14
00:01:22,319 --> 00:01:23,680
Добро. -Добро?
15
00:01:23,760 --> 00:01:26,799
Што велиш за уште една песна?
Потоа ќе си се врати во собата.
16
00:01:26,879 --> 00:01:29,719
Ја знаеш онаа што сакам
да ја слушам. Ајде.
17
00:01:29,799 --> 00:01:31,879
Ја донесов оваа караоке
машина дури од Манила
18
00:01:31,959 --> 00:01:33,439
за да те слушам како пееш.
Поддржи ме, сестро.
19
00:01:34,759 --> 00:01:38,120
Ајде.
20
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
Да, во ред. -Добро.
21
00:01:41,479 --> 00:01:43,878
Во ред.
22
00:05:07,079 --> 00:05:10,839
ЧИСТАЧКАТА
23
00:05:25,519 --> 00:05:28,680
Многу е среќен што си тука.
-И јас сум.
24
00:05:32,240 --> 00:05:34,199
Ми недостигаше, душо.
25
00:05:35,839 --> 00:05:37,399
И ти ни недостигаше.
26
00:05:38,000 --> 00:05:41,079
Значи ова е тоа? Единствената
приватна просторија во куќата.
27
00:05:51,879 --> 00:05:55,879
Што е? Цела вечност
не сме биле сами.
28
00:05:55,959 --> 00:05:58,720
Што не е во ред?
-Ништо.
29
00:06:00,120 --> 00:06:03,199
Пред да заминеш, работите се
подобруваа. Ги решававме.
30
00:06:03,279 --> 00:06:05,720
Се уште спиевме
во посебни кревети.
31
00:06:05,800 --> 00:06:07,519
Не цело време.
32
00:06:09,800 --> 00:06:11,279
Мора да те прашам...
33
00:06:12,680 --> 00:06:18,439
Од кај најде пари за поткуп во
амбасадата, за подароците?
34
00:06:20,120 --> 00:06:23,399
За тоа се работи?
-Само одговори ми.
35
00:06:26,279 --> 00:06:30,759
Мојот шеф ми даде аванс за
една провизија, во ред?
36
00:06:32,279 --> 00:06:33,480
Не е од коцкање?
37
00:06:40,720 --> 00:06:43,000
Зошто за мене секогаш го
претпоставуваш најлошото?
38
00:06:43,319 --> 00:06:45,199
Или ми веруваш или не.
39
00:06:53,079 --> 00:06:55,920
Извини. Мора да се јавам.
-Кој те бара олку доцна?
40
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Од работа.
41
00:08:06,600 --> 00:08:07,959
Фала што дојде.
42
00:08:09,759 --> 00:08:11,560
Местото изгледа како ново.
43
00:08:16,240 --> 00:08:17,600
Повреден си?
44
00:08:18,560 --> 00:08:20,360
Сигурно ме цивнало.
45
00:08:20,759 --> 00:08:21,759
Дај ми да погледнам.
46
00:08:29,199 --> 00:08:31,240
Не е премногу длабоко.
47
00:08:32,799 --> 00:08:37,360
Да знаеш, сакаше да ме кодоши
на Хајак за оружјето што го зедов.
48
00:08:40,399 --> 00:08:42,558
Подобро ако не знам.
49
00:08:46,279 --> 00:08:48,480
Ќе бидеш добро.
50
00:08:55,200 --> 00:08:56,799
И, како си?
51
00:08:57,759 --> 00:08:59,039
Добро.
52
00:08:59,960 --> 00:09:05,519
Има интерес од флаерите
за донатори за црниот дроб.
53
00:09:06,320 --> 00:09:09,320
Не контактираше една жена
од мојот будистички храм
54
00:09:09,399 --> 00:09:11,080
и утре ќе се сретнеме.
55
00:09:11,159 --> 00:09:12,679
Зошто тогаш не изгледаш среќна?
56
00:09:13,360 --> 00:09:17,720
Зашто без осигурување не можеме
да си дозволиме трансплантација.
57
00:09:20,320 --> 00:09:23,320
Види, работам на една голема
зделка. -Арман, не.
58
00:09:23,399 --> 00:09:26,279
Ако се оствари, лесно можам
да ја платам операцијата на Лука.
59
00:09:26,360 --> 00:09:27,519
Премногу е.
60
00:09:28,399 --> 00:09:29,519
Ништо од ова немаше да се случи
61
00:09:29,600 --> 00:09:32,000
ако не помогнеше со давање
на информациите до агентите.
62
00:09:32,080 --> 00:09:35,000
Во ред, не ќе можев
да го направам ова без тебе.
63
00:09:35,080 --> 00:09:36,799
Ова е за Лука.
64
00:09:39,320 --> 00:09:40,840
Сега премногу загазив.
65
00:09:44,240 --> 00:09:45,919
Ќе мора да разговарам
со мојот сопруг.
66
00:09:47,600 --> 00:09:48,799
Тука е.
67
00:09:50,039 --> 00:09:51,600
Добил виза.
68
00:09:58,559 --> 00:10:00,840
Тогаш јави ми да знам
што ќе одлучите.
69
00:10:01,240 --> 00:10:02,919
Карлос ќе те однесе дома.
70
00:10:20,559 --> 00:10:22,679
Што правиш?
71
00:10:24,559 --> 00:10:26,240
Каде беше?
72
00:10:26,960 --> 00:10:28,759
Те нема со часови.
73
00:10:33,759 --> 00:10:37,399
Марко поставуваше прашања,
а јас морав да те покријам.
74
00:10:37,480 --> 00:10:40,759
Ќе ја кажеш вистината? Затоа
што нема да продолжам да лажам.
75
00:10:40,840 --> 00:10:44,279
Комплицирано е.
-Разбирам. Но, сопруг ти е.
76
00:10:45,279 --> 00:10:48,879
Освен ако немаш друга причина
да го криеш ова.
77
00:10:50,200 --> 00:10:52,159
Марко дојде тука
за да биде со тебе и Лука,
78
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
а ти се однесуваш како
да ти пречи.
79
00:10:54,399 --> 00:10:56,799
Едноставно не е добар момент, Фи.
80
00:10:57,879 --> 00:10:59,279
Зошто?
81
00:11:01,639 --> 00:11:05,120
Со оглед на состојбата на Лука,
не ти е сега најпотребен?
82
00:11:09,200 --> 00:11:12,200
Имаш врска тој
за кој што работиш?
83
00:11:12,559 --> 00:11:13,639
Не.
84
00:11:15,159 --> 00:11:17,320
Разговарај со мене, Тони.
85
00:11:24,120 --> 00:11:27,559
Арман веќе со недели
ми помага со Лука.
86
00:11:28,279 --> 00:11:30,679
Кога имаше аденовирус,
не го однесов во болница.
87
00:11:31,080 --> 00:11:34,799
Арман не однесе кај нивниот
приватен лекари и плати.
88
00:11:36,080 --> 00:11:39,320
Едноставно се грижи за Лука.
89
00:11:41,759 --> 00:11:44,279
Но не спиеме заедно.
90
00:11:48,600 --> 00:11:49,679
Добро.
91
00:11:50,720 --> 00:11:54,799
Сеедно што е, реши го, бидејќи
последното нешто што ми треба
92
00:11:54,879 --> 00:11:58,200
е да се најдам помеѓу мојата
најдобра пријателка и брат ми.
93
00:12:29,519 --> 00:12:31,480
Па, здраво.
94
00:12:33,000 --> 00:12:34,879
Кога последен пат си го
видел својот кревет?
95
00:12:34,960 --> 00:12:39,159
Не знам, пред два,
можеби три дена.
96
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Што?
97
00:12:41,679 --> 00:12:45,360
Кога бевме партнери, единствена
причина да не спиеш цела ноќ
98
00:12:45,440 --> 00:12:47,240
беше за да се криеш со Колин.
99
00:12:47,320 --> 00:12:52,600
Добро, сега не сме заедно
и таа теорија пропаѓа.
100
00:12:54,039 --> 00:12:55,559
Тогаш што е сето ова?
101
00:12:56,320 --> 00:12:57,240
Добро.
102
00:12:57,799 --> 00:13:00,679
Знаеш за претчувството дека Арман
премести нешто пред рацијата?
103
00:13:01,200 --> 00:13:05,039
Еве како излегува со два камиони
од магацинот на Барсамијан.
104
00:13:05,120 --> 00:13:06,840
Види го времето.
105
00:13:06,919 --> 00:13:09,840
Четири часа пред да дојдат
нашите момци. -Да.
106
00:13:10,240 --> 00:13:13,759
Тука свртуваат на запад
кон авенијата Блејк.
107
00:13:14,360 --> 00:13:15,679
А тука влегуваат
на автопатот 95.
108
00:13:16,080 --> 00:13:18,639
Почекај малку. Дали...
-Да, госпоѓо.
109
00:13:19,679 --> 00:13:24,360
Ја составив целата рута со
снимки од сообраќајни камери.
110
00:13:26,919 --> 00:13:28,279
Ги следев
111
00:13:28,360 --> 00:13:31,080
до селски пат во близина
на резерватот на Пајутите.
112
00:13:31,840 --> 00:13:35,279
На тој пат има само пет имоти.
113
00:13:35,879 --> 00:13:38,519
Мора да ги провериме,
да видиме каде се истовариле.
114
00:13:38,600 --> 00:13:40,080
Полека, Герет.
115
00:13:40,159 --> 00:13:42,960
Добиваш петка за трудот,
но сето ова е погаѓање.
116
00:13:43,039 --> 00:13:44,200
Да, но со месеци се сомневаме
117
00:13:44,279 --> 00:13:47,000
дека Барсамијан ги користи
камионите за нелегална стока.
118
00:13:47,080 --> 00:13:50,759
Штогоде да шверцуваат,
тоа е на една од овие пет фарми.
119
00:13:51,240 --> 00:13:52,960
Ќе ни треба налог.
120
00:13:53,039 --> 00:13:56,519
И после "лубеницагејт", ќе ни
треба повеќе од претчувство.
121
00:13:56,960 --> 00:13:58,039
Добро.
122
00:13:58,840 --> 00:14:00,200
Ќе продолжам да копам.
123
00:14:02,120 --> 00:14:03,720
Отспиј, Милер.
124
00:14:04,639 --> 00:14:08,360
И истуширај се. Корнеш довде.
125
00:14:16,480 --> 00:14:19,919
Дара, жена ми ми рече дека си
го видела нашиот флаер во храмот.
126
00:14:20,000 --> 00:14:22,240
Фала многу што
не зедовте предвид.
127
00:14:22,320 --> 00:14:26,080
Сликата на Лука на тој флаер...
Пресладок е.
128
00:14:28,159 --> 00:14:30,559
Дури и со моите
студентски кредити,
129
00:14:30,879 --> 00:14:35,240
ќе ми се најдат тие 20 000 долари
за да го завршам факултетот.
130
00:14:35,759 --> 00:14:38,440
Навистина ни е мило
што си тука.
131
00:14:38,799 --> 00:14:43,279
Искрено, само ти имаш
совпаѓање со Лука, ти благодарам.
132
00:14:44,440 --> 00:14:46,679
Имаш прашања за нас? -Да.
133
00:14:47,039 --> 00:14:48,840
Каде ќе биде операцијата?
134
00:14:49,360 --> 00:14:53,519
Уште ги разработуваме тие детали.
135
00:14:54,159 --> 00:14:58,600
Но спомнавте дека на Лука веднаш
му е потребна операција.
136
00:14:58,679 --> 00:15:02,759
Да. Ги стеснуваме опциите,
но наскоро ќе знаеме.
137
00:15:08,440 --> 00:15:11,399
Тоа е Лука.
-Да. Сакаш да го запознаеш?
138
00:15:18,440 --> 00:15:19,480
Здраво, Лука.
139
00:15:21,320 --> 00:15:22,799
Ова е нашата пријателка, Дара.
140
00:15:26,440 --> 00:15:30,039
Ми се допаѓаат сите твои планети.
Која ти е омилена?
141
00:15:30,519 --> 00:15:31,440
Сатурн.
142
00:15:32,279 --> 00:15:34,399
Лука ќе биде првиот
камбоџанско-филипински астронаут
143
00:15:34,480 --> 00:15:35,679
што ќе лета до Сатурн.
144
00:15:36,480 --> 00:15:38,200
Зарем не е така, Киткиритке?
145
00:15:42,159 --> 00:15:45,720
Можеби можам да
помогнам со тоа.
146
00:15:51,759 --> 00:15:52,879
Фала многу.
147
00:16:00,919 --> 00:16:03,080
Што сакаш? Зафатена сум.
148
00:16:07,000 --> 00:16:08,919
25 годишен, "сингл малт".
149
00:16:09,799 --> 00:16:13,080
Знаеш, чекав добра
причина да го отворам ова.
150
00:16:13,159 --> 00:16:17,039
Сега се обидуваш да ме напоиш и
најадеш како твоите клиенти?
151
00:16:18,960 --> 00:16:21,679
Бркам работа, Надја,
против Хајак.
152
00:16:23,919 --> 00:16:25,480
Што зборуваш?
153
00:16:25,559 --> 00:16:28,799
Знаеш дека ФБИ апсеа во клубот?
154
00:16:30,080 --> 00:16:32,879
Го искористив тоа како изговор да
го преместам оружјето на Хајак...
155
00:16:34,120 --> 00:16:36,360
Целото. -А Хајак не знае?
156
00:16:36,679 --> 00:16:39,759
Знае дека го преместив.
Но не знае каде.
157
00:16:39,840 --> 00:16:43,440
И најдов купувач
што го сака целиот инвентар.
158
00:16:44,960 --> 00:16:49,159
Нема врски со Хајак.
-Значи, ова е уште еден твој план.
159
00:16:49,240 --> 00:16:52,240
Го продавам оружјето на Хајак
без тој да знае,
160
00:16:52,320 --> 00:16:54,639
а потоа јас и ти си одиме
со 6 милиони долари.
161
00:16:54,720 --> 00:16:58,279
Одлично. И тогаш Хајак дознава
и не убива двајцата.
162
00:16:58,919 --> 00:17:01,440
Се сеќаваш на островот
163
00:17:01,519 --> 00:17:04,519
што го прелетавме пред неколку
години кога бевме во Аргентина?
164
00:17:06,559 --> 00:17:07,598
Да.
165
00:17:08,960 --> 00:17:09,960
Куракао.
166
00:17:11,240 --> 00:17:14,400
Што ако ги земеме овие пари
и само исчезнеме?
167
00:17:15,799 --> 00:17:18,039
Таму би можеле да започнеме
нов живот.
168
00:17:18,118 --> 00:17:20,598
И знаеш што можат
6 милиони на такво место.
169
00:17:20,680 --> 00:17:22,960
Може да изградиме куќа
на плажа.
170
00:17:23,039 --> 00:17:26,480
Да управуваме со одморалиште
со поглед на океанот.
171
00:17:26,559 --> 00:17:28,400
Конечно би можеле
да работиме легитимно.
172
00:17:31,200 --> 00:17:33,240
Сигурен си за ова, Армандо?
173
00:17:33,759 --> 00:17:37,400
Хајак има очи насекаде.
-Ќе се справам со тоа.
174
00:17:40,039 --> 00:17:43,880
Зборувам за враќање
на тоа што е наше.
175
00:17:45,559 --> 00:17:49,039
За конечно да го добиеме
она што го заслужуваме.
176
00:18:02,559 --> 00:18:06,119
Сега за да го направам тоа,
ќе ми треба твојата помош.
177
00:18:08,599 --> 00:18:13,039
Купувачот што го најдов, тој е...
178
00:18:13,119 --> 00:18:14,519
Малку е непредвидлив.
179
00:18:16,279 --> 00:18:18,759
Што треба да направам?
180
00:18:44,200 --> 00:18:48,640
Г. Мекфирсон, добре дојдовте во
Градот на Гревот. -Викај ме Ноа.
181
00:18:48,720 --> 00:18:50,039
Ти мора да си Надја.
182
00:18:50,119 --> 00:18:52,640
Знаеш да оставиш впечаток.
183
00:18:52,720 --> 00:18:54,720
Да, го префрлив на биогориво.
184
00:18:54,799 --> 00:18:57,519
Тоа е првиот јаглеродно неутрален
хеликоптер во Северна Америка.
185
00:18:57,920 --> 00:19:00,319
Тоа е иднината. -Точно.
186
00:19:00,400 --> 00:19:04,319
Добро е што конечно
те запознавме, Ноа. Одиме.
187
00:20:04,519 --> 00:20:07,640
Зарем не ракува преубаво
со нив? -Секако.
188
00:20:11,839 --> 00:20:15,440
И колку за цел инвентар?
-6,5 милиони.
189
00:20:17,279 --> 00:20:18,880
Тоа е многу над
пазарната цена, Арман.
190
00:20:18,960 --> 00:20:21,279
Побарувачката никогаш не била
поголема за овие оружја.
191
00:20:21,359 --> 00:20:24,200
Пандемијата насекаде создаде
недостатоци во снабдувањето.
192
00:20:24,279 --> 00:20:26,119
Еј, но ако треба
да размислиш, не е проблем.
193
00:20:26,200 --> 00:20:28,079
Други купувачи чекаат на ред.
194
00:20:28,160 --> 00:20:30,160
Не знам уште колку
време ни остана.
195
00:20:30,240 --> 00:20:33,160
Знам дека луѓето мислат дека
преживувачите се нетокму,
196
00:20:33,720 --> 00:20:37,400
но идните војни нема да се
водат за религија и политика.
197
00:20:37,480 --> 00:20:40,000
Ќе се водат за воздухот што
го дишеме, водата што ја пиеме.
198
00:20:41,400 --> 00:20:42,599
Толку вистинито. -Да.
199
00:20:43,160 --> 00:20:45,319
Можеби треба да изградиме
бункер како Ноа, душо.
200
00:20:45,920 --> 00:20:49,119
Ќе ви ги дадам плановите за мојот
од Чиле. Надвор е од мрежата...
201
00:20:49,200 --> 00:20:51,480
Има соларна енергија, има
независно снабдување со вода.
202
00:20:51,559 --> 00:20:54,680
Но од каква корист е тоа ако
не можеш да го одбраниш?
203
00:20:54,759 --> 00:20:56,200
Тоа е добра поента.
204
00:20:57,240 --> 00:20:58,559
Што велиш за 5,5 милиони?
205
00:21:02,720 --> 00:21:04,880
Во ред, може шест,
последна понуда.
206
00:21:04,960 --> 00:21:07,880
Ќе додадам дури и
кутија "кубанци".
207
00:21:07,960 --> 00:21:10,799
Нема пушење во бункерот, Арман.
208
00:21:11,359 --> 00:21:13,519
Дај ми да пукам со овој
ар-пи-џи и договорено е.
209
00:21:13,599 --> 00:21:15,000
Да, секако.
210
00:21:35,920 --> 00:21:37,559
Тоа беше мојот автомобил.
211
00:21:37,640 --> 00:21:41,079
Му направив услуга на светот.
Тоа беше голтач на бензин.
212
00:21:50,039 --> 00:21:51,480
Не грижи се за вечерва, во ред?
213
00:21:53,920 --> 00:21:56,319
Тоа не е твоја боја.
-Јас и Фи само разговаравме.
214
00:21:56,400 --> 00:21:59,119
Вечерва треба да излеземе
да ја почестиме Дара.
215
00:21:59,200 --> 00:22:02,119
Што е?
-Само што го ѕирнав Лука.
216
00:22:03,079 --> 00:22:05,960
Очите и јазикот му се жолти.
Има жолтица.
217
00:22:06,480 --> 00:22:09,680
О не. Колку време има?
218
00:22:10,599 --> 00:22:12,039
Најмногу неколку недели.
219
00:22:12,880 --> 00:22:15,359
Разговараше со медицинските
сестри за операцијата?
220
00:22:15,440 --> 00:22:19,440
Да, но ниедна не знае место каде
што може да се направи на црно.
221
00:22:19,519 --> 00:22:23,279
И што друго може да направиме?
-Една од нив го спомна Мексико.
222
00:22:23,359 --> 00:22:26,000
Очигледно имаат клиники кои
прават поевтини трансплантации.
223
00:22:26,079 --> 00:22:28,079
Тоа не може да биде безбедно.
-Не, всушност безбедно е.
224
00:22:28,480 --> 00:22:31,440
Мексико е познато по
својот медицински туризам.
225
00:22:32,359 --> 00:22:35,319
Но откако ќе ја поминеме
границата...
226
00:22:35,400 --> 00:22:38,640
Никогаш не можеме да се вратиме.
-И? После само си одиме дома.
227
00:22:44,039 --> 00:22:46,319
Можеби има побрза опција.
228
00:22:46,759 --> 00:22:49,960
Имаме донатор, може да одиме
во центар за трансплантација тука.
229
00:22:50,279 --> 00:22:53,240
Рече дека тоа ќе чини
300 000 или 400 000 долари.
230
00:22:54,359 --> 00:22:55,559
Да.
231
00:22:56,799 --> 00:22:59,440
Но знам некој кој би
можел да плати за тоа.
232
00:23:02,160 --> 00:23:05,000
Ќе го тргнам ова.
233
00:23:08,680 --> 00:23:11,680
Тони, што се случува?
234
00:23:14,039 --> 00:23:15,160
Пред неколку месеци,
235
00:23:16,160 --> 00:23:20,000
имаше борба во еден од
магацините што ги чистам...
236
00:23:20,079 --> 00:23:21,880
Незаконска борба.
237
00:23:23,119 --> 00:23:24,240
Добро.
238
00:23:24,960 --> 00:23:29,400
Одговорниот мислеше дека бев
добра и ми понуди уште работа.
239
00:23:31,799 --> 00:23:33,519
Каква работа?
240
00:23:34,799 --> 00:23:39,799
Му чистам, тоа е се.
-Чистиш за криминалец?
241
00:23:43,640 --> 00:23:47,039
Дали е опасен?
Што точно прави тој?
242
00:23:47,440 --> 00:23:48,359
Не знам.
243
00:23:48,960 --> 00:23:52,279
Но овие неколку недели му помага
на Лука со медицинска нега
244
00:23:52,359 --> 00:23:54,960
и сега се понуди да плати
за операцијата.
245
00:23:59,799 --> 00:24:03,240
Секој маж кој и нуди на жената
такви пари бара само една работа.
246
00:24:03,319 --> 00:24:07,559
Марко, не е тоа тоа.
Само сака да помогне.
247
00:24:07,920 --> 00:24:11,079
И има пари.
-Оттаму доби 20 000 долари?
248
00:24:12,480 --> 00:24:15,519
Да. -Значи веќе си
зела негови пари?
249
00:24:15,880 --> 00:24:18,119
Тоа е за трансплантацијата
на Лука, Марко.
250
00:24:20,160 --> 00:24:22,920
Значи, согласна си криминалец
да плаќа за нашиот син?
251
00:24:24,759 --> 00:24:26,559
Каква друга опција имаме?
252
00:25:28,720 --> 00:25:32,640
Еј. Како си? Мислам
дека малку се изгубив.
253
00:25:32,720 --> 00:25:35,960
Знаеш каде е фармата Медисон?
-Не можам да ти помогнам, човеку.
254
00:25:36,480 --> 00:25:39,240
Добро, добро,
а онаа фарма таму?
255
00:25:41,279 --> 00:25:44,000
Г. Медисон ќе ми даде навистина
добра зделка за тракторот.
256
00:25:44,079 --> 00:25:45,119
Може да биде таа?
257
00:25:46,799 --> 00:25:48,119
Не знам.
258
00:25:58,599 --> 00:26:02,319
Во ред. Во ред. Нема
проблем. Ти благодарам.
259
00:26:02,839 --> 00:26:04,640
Имај благословен ден.
260
00:26:24,759 --> 00:26:27,759
Провери се наоколу. Провери
ја задната врата, во ред?
261
00:26:27,839 --> 00:26:28,960
Нема проблем.
262
00:27:30,559 --> 00:27:31,720
Се е во ред!
263
00:28:23,039 --> 00:28:25,720
Сето ова е за оној идиот
што ми ја разнесе колата?
264
00:28:28,400 --> 00:28:31,119
Премногу се грижиш. Престани
да се грижиш. Ќе ти земам нова кола.
265
00:28:31,200 --> 00:28:32,920
Овој договор со Ноа
ќе не направи богати.
266
00:28:33,000 --> 00:28:35,440
И ќе ни треба точно пребројување
на целата стока, во ред?
267
00:28:35,519 --> 00:28:36,960
Ја испорачуваме утре во 5 ч.
268
00:28:37,039 --> 00:28:39,000
5 ч., сериозно?
Ќе ни треба цела ноќ, шефе.
269
00:28:39,079 --> 00:28:41,640
На Ноа му треба точен број.
-Што, ќе ми помогнеш?
270
00:28:41,720 --> 00:28:44,480
Стануваш мрзлив.
Само викни го Хектор.
271
00:28:45,640 --> 00:28:47,079
Еј, Хектор.
272
00:28:50,279 --> 00:28:51,880
Хектор!
273
00:28:53,200 --> 00:28:55,559
Не терај ме
да дојдам да те најдам.
274
00:29:06,640 --> 00:29:09,640
Колку долго знаеш
за шефот на Тони?
275
00:29:09,720 --> 00:29:10,759
Не долго.
276
00:29:12,440 --> 00:29:16,039
Мислиш да ги земеме парите за да
ја платиме операцијата на Лука?
277
00:29:16,119 --> 00:29:18,680
Види, знам дека е тешко.
278
00:29:20,319 --> 00:29:23,599
Речиси една година
бев заглавен на Филипините
279
00:29:24,119 --> 00:29:26,400
и не можев да сторам ништо
за да му помогнам на Лука.
280
00:29:26,480 --> 00:29:28,559
И сега некој странец
се нуди да го спаси,
281
00:29:28,640 --> 00:29:30,200
а јас само треба
да се согласам со тоа?
282
00:29:30,279 --> 00:29:31,759
Марко, не прави го ова.
283
00:29:32,240 --> 00:29:34,839
Пред неколку недели можеше да
ми испрати пари да дојдам, но не.
284
00:29:34,920 --> 00:29:36,519
Што кажува тоа?
285
00:29:39,960 --> 00:29:43,200
Спие со тој човек?
-Не, не спие.
286
00:29:43,279 --> 00:29:45,599
И доста се грижиш, во ред?
Знам. И јас го правам тоа.
287
00:29:45,680 --> 00:29:48,480
Но така правиме глупости
за кои подоцна се каеме.
288
00:29:48,559 --> 00:29:49,960
Тони е таа што работи
со криминалец,
289
00:29:50,039 --> 00:29:52,160
а ти си загрижена
што јас ќе правам?
290
00:29:52,240 --> 00:29:54,039
Единственото нешто за што жалам
е што дозволив да се случи.
291
00:29:54,119 --> 00:29:55,359
Марко, стој!
292
00:29:56,880 --> 00:30:00,079
Мислиш дека се и беше лесно?
293
00:30:01,680 --> 00:30:04,880
Се што направи Тони,
направи за твојот син.
294
00:30:04,960 --> 00:30:06,400
И треба да го направиш истото.
295
00:30:09,079 --> 00:30:12,000
Ако... Ако го сакаш мојот совет,
296
00:30:12,079 --> 00:30:16,400
само тргни ја гордоста настрана
и прифати ја понудата.
297
00:30:22,400 --> 00:30:25,160
Добив порака од тебе. Што има?
298
00:30:25,559 --> 00:30:28,240
Покрај твоите стапала
на масата на која јадам.
299
00:30:30,240 --> 00:30:32,000
Погоди каде ги најдов овие.
300
00:30:32,599 --> 00:30:33,960
Каде?
301
00:30:34,039 --> 00:30:37,119
На една од фармите во близина
на резерватот на Пајутите.
302
00:30:37,200 --> 00:30:41,559
Арман таму има доволно одужје
за да започне Трета светска војна.
303
00:30:41,640 --> 00:30:45,920
По ѓаволите, си влегол
без налог. -Да.
304
00:30:46,000 --> 00:30:48,599
Но сега знам откај се парите
на семејството Барсамијан.
305
00:30:49,119 --> 00:30:51,799
Од глупавата капа што ја носиш
немаш кислородот во мозокот?
306
00:30:52,240 --> 00:30:55,119
Начув како Арман разговара
со еден од неговите слуги.
307
00:30:55,440 --> 00:30:58,319
Ја продава целата стока
на некој човек по име Ноа.
308
00:30:58,839 --> 00:30:59,960
Кој е тој?
309
00:31:01,359 --> 00:31:02,920
Не сум сигурен.
310
00:31:03,799 --> 00:31:06,720
Проверувам со АТФ дали
можат да го идентификуваат,
311
00:31:06,799 --> 00:31:10,319
но продажбата ќе се
случи денес во 5 ч.
312
00:31:10,400 --> 00:31:14,480
Во ред? И потоа ова оружје
ќе стане ветер и магла.
313
00:31:14,559 --> 00:31:16,640
Што да правиме ние, Милер?
314
00:31:17,039 --> 00:31:19,799
Се што ми кажа си го
дознал незаконски.
315
00:31:19,880 --> 00:31:21,400
Не можеме да искористиме
ништо од ова.
316
00:31:27,440 --> 00:31:31,480
Ако го прекинеме договорот, ќе
купиме време за добивање налог.
317
00:31:31,559 --> 00:31:35,640
И како мислиш да спречиме
продажба што се случува денес?
318
00:31:38,799 --> 00:31:40,079
Дињи.
319
00:31:40,759 --> 00:31:42,079
Што?
320
00:31:42,160 --> 00:31:45,359
Види, Арман ја искористи Тони
за да ни даде лоша информација.
321
00:31:45,680 --> 00:31:49,440
Може да играме расипан
телефон наопаку?
322
00:31:56,400 --> 00:31:58,200
Еј.
323
00:31:58,680 --> 00:32:00,920
И...
324
00:32:01,000 --> 00:32:04,160
На Лука му е полошо.
Разговарав со мојот сопруг
325
00:32:04,240 --> 00:32:06,480
и ако твојата понуда уште важи...
326
00:32:06,960 --> 00:32:09,400
Да, се разбира.
Ќе ги имам парите наскоро.
327
00:32:11,440 --> 00:32:12,599
Ти благодарам.
328
00:32:12,680 --> 00:32:14,799
Не знам како некогаш
ќе ти вратам.
329
00:32:15,240 --> 00:32:17,200
Тони, не ми должиш ништо.
330
00:32:17,799 --> 00:32:20,559
Ти си голем удел
во оваа работа.
331
00:32:23,440 --> 00:32:27,839
И штом Лука ќе се оперира,
може слободно да си одиш.
332
00:32:28,160 --> 00:32:29,519
Што?
333
00:32:30,160 --> 00:32:31,680
Ова ми е последна продажба.
334
00:32:34,319 --> 00:32:36,200
После ова, излегувам.
335
00:32:37,880 --> 00:32:40,039
Нов почеток.
336
00:32:43,480 --> 00:32:45,599
Само да зборувам со сопругата.
-Имате резервација?
337
00:32:45,680 --> 00:32:47,440
Ја гледам токму таму.
Не, не, во ред е.
338
00:32:47,880 --> 00:32:49,200
О не, ова е мојот сопруг.
339
00:32:50,640 --> 00:32:52,799
Ја гледам. -Ти кажав дека
овој клуб е само за членови.
340
00:32:52,880 --> 00:32:55,519
Му реков дека работам за тебе.
341
00:32:56,519 --> 00:32:59,039
Марко, што правиш овде?
342
00:32:59,119 --> 00:33:01,400
Дојдов да се сретнам со твојот
шеф. -Не можеш да бидеш овде.
343
00:33:01,480 --> 00:33:02,920
Сакам да знам кој е и што
прави со жена ми.
344
00:33:03,000 --> 00:33:04,720
Марко, застани! -Извини.
345
00:33:06,640 --> 00:33:08,200
Има ли проблем тука? -Не.
346
00:33:08,799 --> 00:33:10,920
Значи ти си шефот на Тони?
347
00:33:11,720 --> 00:33:12,880
Да, Арман.
348
00:33:14,480 --> 00:33:16,359
Ти мора да си...
-Сопругот на Тони.
349
00:33:18,759 --> 00:33:21,839
Што мислиш дека ќе добиеш за
парите што и ги даваш на жена ми?
350
00:33:22,200 --> 00:33:24,079
Ништо.
351
00:33:24,440 --> 00:33:27,200
Лука е добро дете. -Го знам тоа.
352
00:33:27,279 --> 00:33:29,759
Но што тип како тебе има
од тоа? -Тип како мене?
353
00:33:29,839 --> 00:33:32,039
Да. Криминалец.
354
00:33:32,480 --> 00:33:35,799
Во ред, Марко, ти реков,
тој само сака да помогне.
355
00:33:36,640 --> 00:33:43,039
Види, на твое место,
ќе побарав секаква помош,
356
00:33:44,839 --> 00:33:46,519
дури и од тип како мене.
357
00:33:50,839 --> 00:33:53,000
Ќе разговараме за ова дома.
358
00:33:58,160 --> 00:33:59,880
Марко.
359
00:34:00,240 --> 00:34:02,920
Знаеш, треба да ја
послушаш сопругата.
360
00:34:05,319 --> 00:34:06,759
Те молам.
361
00:34:21,719 --> 00:34:24,159
Армандо, одговори ми.
Кој по ѓаволите беше тоа?
362
00:34:24,239 --> 00:34:27,360
Сопругот на Тони.
-Зошто ти беше толку лут?
363
00:34:33,400 --> 00:34:35,518
На синот на Тони, Лука, му треба
трансплантација на црн дроб.
364
00:34:35,599 --> 00:34:37,920
Не можат да си дозволат
и им понудив да платам.
365
00:34:38,000 --> 00:34:39,518
Што?
366
00:34:39,599 --> 00:34:41,880
Надја, ќе имаме многу пари
штом ќе се заврши оваа зделка.
367
00:34:41,960 --> 00:34:44,800
Рече дека парите
од оваа зделка се за нас.
368
00:34:44,880 --> 00:34:47,119
Ќе ни треба секоја паричка
за да започнеме нов живот,
369
00:34:47,199 --> 00:34:49,840
а ти само сакаш
да ги подариш на странци?
370
00:34:51,360 --> 00:34:54,518
Што ти е оваа чистачка?
371
00:34:54,599 --> 00:34:58,960
Не се работи за Тони.
-Не лажи ме, Армандо. Немој.
372
00:35:03,960 --> 00:35:05,880
Имаш чувства за неа.
373
00:35:06,840 --> 00:35:08,760
Очигледно така мисли
и нејзиниот сопруг.
374
00:35:10,639 --> 00:35:13,639
Знаеш што, Надја?
Љубомората те прави грда.
375
00:35:14,800 --> 00:35:19,000
Слушај. Ова е можност конечно
да направиме нешто добро.
376
00:35:19,079 --> 00:35:20,880
О Боже.
377
00:35:21,719 --> 00:35:23,039
Таа е причината?
378
00:35:23,119 --> 00:35:26,639
Сето ова зборување за правење
добро и легализирање.
379
00:35:26,719 --> 00:35:28,000
Да, се започна кога ја запозна.
380
00:35:28,079 --> 00:35:29,760
Не, одамна размислувам за ова.
381
00:35:29,840 --> 00:35:32,599
Навистина мислиш дека ако фрлиш
пари на некое болно мало момче
382
00:35:32,679 --> 00:35:33,960
ќе те направи добар човек?
383
00:35:34,800 --> 00:35:38,679
Може мислиш дека сакаш да работиш
легално, но го сакаш овој живот.
384
00:35:39,280 --> 00:35:42,280
Статусот, парите, моќта.
385
00:35:44,559 --> 00:35:46,000
Те познавам, Армандо.
386
00:35:47,400 --> 00:35:50,639
Никогаш нема да бидеш задоволен
како обичен човек.
387
00:35:54,760 --> 00:35:58,320
Размисли за тоа пред
да фрлиш се што имаме.
388
00:36:26,400 --> 00:36:27,559
Здраво. -Здраво.
389
00:36:28,039 --> 00:36:29,199
Здраво.
390
00:36:31,199 --> 00:36:35,840
О здраво.
-Добив удар со топка во окото.
391
00:36:37,159 --> 00:36:38,360
Жалам.
392
00:36:38,440 --> 00:36:41,920
Но ја фати следната, нели,
другар? Ајде, да пукне.
393
00:36:42,360 --> 00:36:44,800
И откако ќе прославиме
со малку сладолед,
394
00:36:45,159 --> 00:36:47,320
го враќам кај мајка му.
395
00:36:47,400 --> 00:36:49,199
Одиме во "Леголенд".
396
00:36:49,679 --> 00:36:53,559
Да, не денес, Семи.
Во сабота, но не со мене.
397
00:36:54,320 --> 00:36:57,079
Одиш со новиот
пријател на мама.
398
00:36:57,159 --> 00:36:59,480
Бред. -Точно. Да.
399
00:37:00,199 --> 00:37:01,199
"Бвад".
400
00:37:04,360 --> 00:37:07,800
И, како си? -Одлично.
401
00:37:08,119 --> 00:37:11,400
Треба да се вратам на работа.
-Да, не, знам, но слушај.
402
00:37:11,800 --> 00:37:13,559
Има купувач на оружје
во градот по име Ноа.
403
00:37:13,639 --> 00:37:15,079
Велат, тој и твоето момче, Арман,
404
00:37:15,159 --> 00:37:18,000
склучиле зделка што
ќе се реализира денеска.
405
00:37:18,079 --> 00:37:20,840
Ги следиме и двајцата,
се разбира, но за секој случај,
406
00:37:20,920 --> 00:37:23,920
треба да ми испратиш порака кога
ќе го напушти клубот денес, важи?
407
00:37:24,239 --> 00:37:25,920
Тоа е тоа? Само да
ти пишам кога ќе замине?
408
00:37:26,000 --> 00:37:28,280
Да. Тоа е тоа.
409
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
Чао.
410
00:37:32,599 --> 00:37:35,639
Збогум, Семи.
Честитки за фатената топка.
411
00:37:40,280 --> 00:37:42,440
Како, по ѓаволите, дознале?
-Не знам.
412
00:37:42,519 --> 00:37:46,760
Герет рече дека денес ќе му
продадеш оружје на некој Ноа.
413
00:37:47,760 --> 00:37:49,800
Што точно побараа од тебе?
414
00:37:49,880 --> 00:37:52,280
Да му пратам порака штом
го напуштиш клубот.
415
00:37:53,800 --> 00:37:57,679
Ме следат. Веројатно и Ноа.
416
00:37:57,760 --> 00:37:59,679
Тони, ќе морам да го
откажам овој договор.
417
00:38:01,559 --> 00:38:04,920
И не можам да си ја дозволам
операцијата без него.
418
00:38:05,000 --> 00:38:08,039
Колку брзо му требаат
на Лука? -Наскоро.
419
00:38:08,960 --> 00:38:11,840
Но во ред е.
Ќе најдам друг начин.
420
00:38:29,079 --> 00:38:31,320
Не, неверојатно. Неверојатно.
421
00:38:31,400 --> 00:38:33,920
Одлична работа. Русо, чекај.
422
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Русо. Еј. Чекај, чекај.
423
00:38:36,079 --> 00:38:37,559
Погоди што. -Што?
424
00:38:37,639 --> 00:38:38,880
Мојот план успеа.
425
00:38:38,960 --> 00:38:42,480
Надзорниот тим на фармата ми
кажа дека оружјето не заминало.
426
00:38:42,559 --> 00:38:45,679
Рокот помина.
Го запревме договорот.
427
00:38:45,760 --> 00:38:49,440
Значи, расипаниот телефон
работеше. -Како магија.
428
00:38:49,519 --> 00:38:51,039
Сега треба само да поработиме
да добиеме налог.
429
00:38:51,119 --> 00:38:54,320
Може да почека.
-Чекај. Што? Зошто?
430
00:38:54,400 --> 00:38:56,760
Ако Арман Моралес
знае дека го гледаш,
431
00:38:56,840 --> 00:38:58,679
вечерва нема да може
да премести ништо, нели?
432
00:38:58,760 --> 00:39:02,159
Да. -Тоа е тоа.
433
00:39:02,760 --> 00:39:04,599
Да каснеме нешто.
434
00:39:05,199 --> 00:39:07,840
Си бил во "Блуи таверна"?
-Не.
435
00:39:07,920 --> 00:39:09,639
Има блуз бенд што ми се допаѓа.
436
00:39:09,719 --> 00:39:11,960
И ако дојдеш со мене,
не мора да зборувам со никого.
437
00:39:12,360 --> 00:39:14,000
Освен со мене.
438
00:39:14,079 --> 00:39:18,519
Не. И нема, бидејќи имаат
џенга со човечка големина.
439
00:39:20,239 --> 00:39:23,159
Не е "Леголенд",
но сепак е нешто.
440
00:39:25,039 --> 00:39:29,039
Џиновска џенга кога си пијан е
секогаш подобра од "Леголенд".
441
00:39:30,639 --> 00:39:32,159
Марко?
442
00:39:36,159 --> 00:39:37,599
Марко е дома?
443
00:39:37,679 --> 00:39:39,039
Што е?
444
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Треба да разговарам со него.
445
00:39:41,519 --> 00:39:45,000
Мислам дека нема да добијам
пари за трансплантација.
446
00:39:45,079 --> 00:39:48,840
Ќе треба да одиме во Мексико.
-Крис, Џез, знаете кај е?
447
00:39:48,920 --> 00:39:51,679
Не. -Не сме го виделе од утрово.
448
00:39:54,599 --> 00:39:58,280
Се случи нешто
откако му кажа за Арман?
449
00:39:59,000 --> 00:40:02,239
Дојде во клубот. -Глупости.
450
00:40:02,320 --> 00:40:05,679
Арман разговараше со него.
Се вознемири.
451
00:40:05,760 --> 00:40:08,599
Му реков дека ќе разговараме
кога ќе се вратам дома.
452
00:40:12,119 --> 00:40:14,400
Не се јавува. -Во ред,
не. Сега сум загрижена.
453
00:40:14,480 --> 00:40:18,679
Не сум го чула со часови. Рече
дека само ќе оди во продавница.
454
00:40:18,760 --> 00:40:20,920
Ова може да биде лошо, Тони.
455
00:40:32,400 --> 00:40:33,679
По ѓаволите!
456
00:40:34,639 --> 00:40:37,239
Што? -Парите.
457
00:40:37,320 --> 00:40:39,480
Дваесетте илјади долари
за донаторот на Лука.
458
00:40:40,599 --> 00:40:41,760
Ги нема.
459
00:41:20,000 --> 00:41:24,920
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
45358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.