Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,784 --> 00:00:02,245
Anteriormente...
2
00:00:02,246 --> 00:00:03,802
O caderno
de desenho da Madi.
3
00:00:03,803 --> 00:00:06,499
Ele sabia que ainda tinha
as mem�rias de Comandante.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,548
Ela jamais estaria segura.
5
00:00:09,355 --> 00:00:11,702
- N�o me obrigue a fazer isso.
- Sinto muito.
6
00:00:13,605 --> 00:00:17,471
Parece que voc� � a chave
para transcender a ra�a humana.
7
00:00:17,472 --> 00:00:19,493
Eles me deram uma escolha.
Usar isso
8
00:00:19,494 --> 00:00:21,303
para lev�-la
de volta pacificamente
9
00:00:21,304 --> 00:00:24,145
ou isso, se n�o for voltar
de boa vontade.
10
00:00:25,602 --> 00:00:27,477
Sheidheda fugiu.
11
00:00:27,478 --> 00:00:30,416
Ele se esfaqueou
e desapareceu.
12
00:00:30,417 --> 00:00:33,089
A pedra est� aqui. N�o consigo
definir um local.
13
00:00:33,090 --> 00:00:35,908
Cadogan continuar� mandando
mais pessoas at� me pegar.
14
00:00:35,909 --> 00:00:37,810
Ningu�m mais morrer�
para me salvar.
15
00:00:38,892 --> 00:00:40,657
Peguem suas armas!
16
00:00:43,265 --> 00:00:44,665
Bomba!
17
00:01:18,490 --> 00:01:19,895
Emori?
18
00:01:20,884 --> 00:01:22,402
Emori!
19
00:01:26,598 --> 00:01:29,315
- Emori, responda!
- Murphy!
20
00:01:29,793 --> 00:01:32,554
- Murphy, voc� est� bem?
- N�o consigo achar Emori.
21
00:01:32,555 --> 00:01:36,188
- Onde ela estava?
- Estava ali na minha frente!
22
00:01:36,189 --> 00:01:39,468
Voc� deve ter uma concuss�o.
Quantos dedos tem aqui?
23
00:01:39,469 --> 00:01:41,090
Muitos.
Precisamos achar Emori.
24
00:01:41,091 --> 00:01:42,993
Se estava com voc�,
n�o est� longe.
25
00:01:42,994 --> 00:01:44,409
Vamos procurar.
26
00:01:46,505 --> 00:01:48,492
Emori, Emori, diga algo!
27
00:01:51,441 --> 00:01:52,852
Algo.
28
00:01:56,313 --> 00:01:58,664
Estamos chegando.
29
00:02:05,194 --> 00:02:07,146
Gra�as a Deus.
Achei que voc�...
30
00:02:12,764 --> 00:02:14,195
Est� ferida.
31
00:02:14,956 --> 00:02:16,657
O qu�? Isso?
32
00:02:19,493 --> 00:02:20,992
� s� um arranh�o.
33
00:02:20,993 --> 00:02:22,509
UNITED apresenta...
34
00:02:22,510 --> 00:02:24,940
S07E15 e no. 99
"A Morte da Luz"
35
00:02:27,797 --> 00:02:30,657
Wonkru:
Stark | Wendy | Frank | Coutter
36
00:02:31,982 --> 00:02:34,964
flaavio | AlexandreMT
Wendy | Time Pink
37
00:02:37,856 --> 00:02:40,682
rsquint | MadGirl
MadGirl | Darrow
38
00:02:44,941 --> 00:02:47,402
Heda:
Time Pink
39
00:02:51,890 --> 00:02:54,409
UNITED
Quality Is Everything
40
00:02:56,736 --> 00:02:58,656
Jax, estamos chegando!
41
00:03:14,499 --> 00:03:16,405
Ainda podemos
ir at� a Madi.
42
00:03:21,133 --> 00:03:24,522
- Clarke, precisamos pensar.
- Gaia est� certa.
43
00:03:24,523 --> 00:03:26,411
Mas d� a segunda p�lula
para mim.
44
00:03:27,280 --> 00:03:29,259
Precisaremos
de algu�m infiltrado.
45
00:03:31,848 --> 00:03:33,600
Isso. Vamos nessa.
46
00:03:41,229 --> 00:03:43,372
Cadogan desapareceu
imediatamente.
47
00:03:43,900 --> 00:03:45,680
Por que
n�o est� funcionando?
48
00:03:45,681 --> 00:03:49,176
Talvez tenha que ter algu�m
esperando em Bardo para isso.
49
00:04:07,682 --> 00:04:10,086
- Clarke.
- Precisamos ir at� a Madi!
50
00:04:10,357 --> 00:04:13,587
Cadogan deve estar explorando
o c�rebro dela agora.
51
00:04:23,460 --> 00:04:24,867
Senhor.
52
00:04:26,088 --> 00:04:29,155
E voc� deve ser a Madi.
Meu nome � Levitt.
53
00:04:29,156 --> 00:04:31,238
Que bom que decidiu
se juntar a n�s.
54
00:04:33,285 --> 00:04:35,883
Tudo bem.
Sente-se aqui.
55
00:04:39,832 --> 00:04:42,379
Sei que parece assustador,
mas n�o se preocupe.
56
00:04:42,380 --> 00:04:43,815
N�o vai doer.
57
00:04:43,816 --> 00:04:45,553
A dor
interfere nas leituras.
58
00:05:00,159 --> 00:05:01,889
N�o � t�o ruim.
59
00:05:01,890 --> 00:05:03,335
�timo.
60
00:05:03,336 --> 00:05:05,287
Encoste a cabe�a
e fique confort�vel.
61
00:05:27,282 --> 00:05:29,693
Come�aremos
por um cen�rio inicial.
62
00:05:30,933 --> 00:05:32,749
Imagine que est�
em um deserto
63
00:05:32,750 --> 00:05:34,599
com um vasto c�u roxo.
64
00:05:35,093 --> 00:05:37,324
Uma m�o se estende
para pegar a sua.
65
00:05:37,889 --> 00:05:39,322
De quem �?
66
00:05:47,159 --> 00:05:48,777
Modo holograma.
67
00:05:49,720 --> 00:05:51,388
Liga��o neural ativada.
68
00:05:57,237 --> 00:05:59,108
Muito bem, Madi.
69
00:05:59,658 --> 00:06:01,284
Sei que voc� est� com medo,
70
00:06:01,285 --> 00:06:04,359
mas se sua mente cont�m
o c�digo final,
71
00:06:04,872 --> 00:06:06,595
tudo isso vai valer a pena.
72
00:06:06,596 --> 00:06:08,129
Voc� est� errado.
73
00:06:12,687 --> 00:06:14,348
Do que est� falando?
74
00:06:14,349 --> 00:06:17,319
Gabriel disse
que Jordan estudou os textos.
75
00:06:19,079 --> 00:06:22,814
Voc� acha que � uma guerra,
porque � o que quer.
76
00:06:24,257 --> 00:06:27,627
Mas na verdade � um teste
que algu�m precisa fazer.
77
00:06:27,628 --> 00:06:29,773
Lamento,
mas acho improv�vel
78
00:06:29,774 --> 00:06:32,654
que um menino que estudou
os textos uma vez
79
00:06:32,655 --> 00:06:37,077
saiba mais do que n�s
que gastamos gera��es com eles.
80
00:06:37,078 --> 00:06:40,429
Dito isso,
tradu��o � uma arte
81
00:06:40,430 --> 00:06:42,105
como a ci�ncia.
82
00:06:42,842 --> 00:06:44,871
Afinal, o que � guerra
83
00:06:44,872 --> 00:06:49,056
sen�o um teste
de for�a e vontade?
84
00:06:49,983 --> 00:06:54,473
Ent�o, se Jordan estiver
certo e for um teste
85
00:06:54,474 --> 00:06:56,747
de um �nico indiv�duo,
86
00:06:56,748 --> 00:06:59,382
ent�o isso � bom.
87
00:07:00,881 --> 00:07:03,847
Madi, eu n�o quero guerra.
88
00:07:04,593 --> 00:07:06,885
N�o quero mandar meus filhos
para a morte.
89
00:07:07,269 --> 00:07:10,485
Se eu pudesse poupar a todos
da dor de lutar,
90
00:07:10,486 --> 00:07:13,610
ent�o agradeceria
pelo teste.
91
00:07:17,966 --> 00:07:19,751
Perdoe a interrup��o,
meu Pastor.
92
00:07:19,752 --> 00:07:21,439
Recebemos
um sinal da Terra.
93
00:07:21,440 --> 00:07:23,793
Dois nano-rastreadores
foram ativados.
94
00:07:25,239 --> 00:07:27,858
O povo de Madi certamente
est� preocupado com ela,
95
00:07:27,859 --> 00:07:29,751
mas ela estar� com eles
em breve.
96
00:07:29,752 --> 00:07:31,799
Por enquanto, deixe-os l�.
97
00:07:32,349 --> 00:07:34,304
Ir�o nos agradecer
ao transcendermos,
98
00:07:34,306 --> 00:07:36,110
por os levarmos conosco.
99
00:07:39,420 --> 00:07:40,988
Podemos come�ar.
100
00:07:43,342 --> 00:07:46,196
- Voc� est� bem, Madi?
- Estou.
101
00:07:46,506 --> 00:07:48,281
Quero te mostrar uma coisa.
102
00:07:54,139 --> 00:07:56,014
Pense nesta imagem.
103
00:08:01,308 --> 00:08:03,234
O sistema est� com defeito?
104
00:08:04,083 --> 00:08:07,293
N�o, senhor.
D�-me um momento.
105
00:08:12,710 --> 00:08:15,244
Madi, preciso que fique
bem quieta agora.
106
00:08:15,246 --> 00:08:16,646
Estou indo mais fundo.
107
00:08:17,386 --> 00:08:19,610
S� foque no desenho.
108
00:08:20,034 --> 00:08:22,346
O que mais lembra dela?
109
00:08:27,558 --> 00:08:30,239
Nada, eu n�o sei.
110
00:08:41,572 --> 00:08:43,126
N�o se preocupe, Madi.
111
00:08:43,354 --> 00:08:45,342
Descobriremos isso juntos.
112
00:08:46,272 --> 00:08:48,028
N�o estou fazendo isso
por voc�.
113
00:08:48,030 --> 00:08:52,452
� para salvar meus amigos,
minha fam�lia.
114
00:08:53,293 --> 00:08:55,134
Voc� � muito corajosa.
115
00:08:57,339 --> 00:08:59,326
Senhor, � estranho.
116
00:09:00,106 --> 00:09:02,140
Essa mem�ria
n�o est� registrada
117
00:09:02,142 --> 00:09:04,997
em nenhuma �rea
em que mem�rias costumam ficar.
118
00:09:05,401 --> 00:09:08,162
Ela desenhou coisas
que n�o poderia ter visto.
119
00:09:08,164 --> 00:09:11,792
Essas mem�rias est�o
na mente dela em algum lugar.
120
00:09:11,794 --> 00:09:14,926
Senhor, eu teria que ir
mais fundo que o c�rtex.
121
00:09:15,287 --> 00:09:18,297
� extremamente perigoso
e eu nunca fiz isso antes.
122
00:09:18,900 --> 00:09:21,681
Disseram que voc� � o melhor.
Confio em voc�.
123
00:09:22,742 --> 00:09:24,562
Por toda a humanidade.
124
00:09:37,749 --> 00:09:40,679
Meu infiltrado
est� demorando mesmo.
125
00:09:40,913 --> 00:09:42,929
Vamos discutir o plano.
126
00:09:42,931 --> 00:09:46,818
Clarke e Octavia nos puxam,
pegamos Madi e matamos o l�der.
127
00:09:47,765 --> 00:09:50,292
Matar Cadogan
n�o mudar� nada.
128
00:09:50,294 --> 00:09:52,176
N�o nos ca�ar�,
se estiver morto.
129
00:09:52,178 --> 00:09:54,398
J� presenciou a f�, m�e.
130
00:09:54,919 --> 00:09:57,231
Mate o Comandante,
outros tomam seu lugar.
131
00:09:57,233 --> 00:09:59,290
Mate o Fleimkepa,
outros tamb�m tomam.
132
00:09:59,292 --> 00:10:01,502
A f� n�o morre.
133
00:10:02,012 --> 00:10:03,782
Ela � carregada adiante.
134
00:10:03,783 --> 00:10:05,888
O povo do Cadogan
n�o � diferente.
135
00:10:05,889 --> 00:10:07,639
Ent�o como isso termina?
136
00:10:09,479 --> 00:10:11,792
Bellamy perguntou
isso tamb�m.
137
00:10:12,051 --> 00:10:13,805
Uma �ltima guerra,
138
00:10:14,888 --> 00:10:17,410
e ent�o transcendemos
e viramos a luz.
139
00:10:17,592 --> 00:10:21,985
� uma bela ideia, mas n�o �
lutando que chegamos l�.
140
00:10:21,987 --> 00:10:25,036
Guerra � uma falha de tudo,
141
00:10:25,037 --> 00:10:28,157
por isso � um teste,
n�o uma guerra.
142
00:10:28,159 --> 00:10:30,737
Teste, guerra,
teste, guerra.
143
00:10:30,738 --> 00:10:35,888
Os Disc�pulos estudam os textos
de Bardo h� mais de mil anos.
144
00:10:35,889 --> 00:10:39,017
- Realmente acha que sabe mais?
- Sim.
145
00:10:39,596 --> 00:10:43,516
E n�o � s� porque
eu li uns livros velhos.
146
00:10:45,182 --> 00:10:46,748
Eu senti.
147
00:10:47,970 --> 00:10:52,793
A toxina do sol vermelho
me mostrou algo.
148
00:10:52,794 --> 00:10:57,040
Eu n�o sabia o que era,
mas sabia que era importante.
149
00:10:57,384 --> 00:11:00,369
Ent�o li as mensagens
de Bardo,
150
00:11:00,370 --> 00:11:01,781
e entendi.
151
00:11:01,782 --> 00:11:05,227
O pr�ximo passo
na evolu��o humana.
152
00:11:06,929 --> 00:11:10,053
N�o compreendo perfeitamente,
153
00:11:10,850 --> 00:11:14,129
mas no meu cora��o sei que h�
um prop�sito para tudo,
154
00:11:14,130 --> 00:11:15,876
e n�o descobriremos o que �
155
00:11:15,877 --> 00:11:18,431
matando uns aos outros
em outra guerra.
156
00:11:19,820 --> 00:11:23,121
Eu queria ter dito
isso ao Bellamy.
157
00:11:23,248 --> 00:11:24,788
Besteira.
158
00:11:25,060 --> 00:11:27,158
Tudo que importa agora
� salvar a Madi
159
00:11:27,159 --> 00:11:28,926
e matar Cadogan.
160
00:11:28,927 --> 00:11:30,960
Sem essa de �ltima guerra
ou teste.
161
00:11:31,128 --> 00:11:33,235
Bellamy morreu
por acreditar nessa merda,
162
00:11:33,236 --> 00:11:34,802
e j� ouvi o suficiente.
163
00:11:43,348 --> 00:11:45,348
Em que diabos Madi
estava pensando?
164
00:11:45,349 --> 00:11:47,885
Ele se foi sem sequer
falar comigo.
165
00:11:47,886 --> 00:11:49,688
Parece com algu�m
que eu conhe�o.
166
00:11:49,689 --> 00:11:53,007
N�o. Tudo que sempre fiz
foi tentar salvar pessoas.
167
00:11:53,008 --> 00:11:56,026
Colocando voc� em perigo.
168
00:12:04,517 --> 00:12:06,488
Ela est� fazendo
o que eu fiz.
169
00:12:07,872 --> 00:12:10,787
Tentando consertar
tudo sozinha.
170
00:12:13,270 --> 00:12:17,394
� assim que minha m�e
sempre se sentiu?
171
00:12:17,395 --> 00:12:21,992
Porque sinto
que n�o consigo respirar.
172
00:12:24,154 --> 00:12:26,058
Eu fiz isso com ela?
173
00:12:29,337 --> 00:12:31,166
N�o tive a inten��o.
174
00:12:31,167 --> 00:12:34,100
Tenho certeza
que sua m�e sabia disso,
175
00:12:34,470 --> 00:12:37,380
assim como a Madi
n�o queria magoar voc�.
176
00:12:43,842 --> 00:12:45,275
N�o � f�cil
177
00:12:45,800 --> 00:12:49,442
amar algu�m que coloca
a pr�pria vida em risco.
178
00:12:50,912 --> 00:12:53,920
Madi foi para Bardo
para nos salvar.
179
00:12:54,479 --> 00:12:56,930
Estou orgulhosa dela.
180
00:12:59,801 --> 00:13:04,065
Matei o Bellamy
para proteg�-la dos Disc�pulos,
181
00:13:04,943 --> 00:13:07,571
n�o para ela se entregar.
182
00:13:10,168 --> 00:13:13,144
Todos que eu amo morrem.
183
00:13:17,857 --> 00:13:22,491
N�o posso continuar assim,
de novo n�o.
184
00:13:28,304 --> 00:13:31,273
Se eu perder a Madi
tamb�m...
185
00:13:33,612 --> 00:13:35,683
N�o terei mais nada.
186
00:13:39,962 --> 00:13:41,782
Serei nada.
187
00:13:43,073 --> 00:13:45,780
Posso te ensinar
como tranquilizar sua mente,
188
00:13:46,117 --> 00:13:48,157
se me permitir, Clarke.
189
00:13:57,196 --> 00:13:58,881
Esse lado, esse lado.
190
00:14:01,070 --> 00:14:03,455
- Minha perna!
- Por que n�o nos contou?
191
00:14:03,456 --> 00:14:06,919
Antes n�o a sentia.
Agora sinto.
192
00:14:09,031 --> 00:14:10,431
Devagar.
193
00:14:11,714 --> 00:14:14,067
Pronto, pronto, pronto.
194
00:14:16,425 --> 00:14:18,339
Est� tudo bem.
195
00:14:19,176 --> 00:14:21,648
N�o retire a estaca.
Est� perdendo muito sangue.
196
00:14:21,649 --> 00:14:23,500
N�o acho que pegou
uma art�ria,
197
00:14:23,501 --> 00:14:25,425
mas precisamos
cauterizar a ferida.
198
00:14:26,067 --> 00:14:27,483
Parece divertido.
199
00:14:27,484 --> 00:14:30,631
- Queria ter um anest�sico.
- N�o tanto quanto ela.
200
00:14:31,419 --> 00:14:32,935
Est� tudo bem, John.
201
00:14:32,936 --> 00:14:34,682
Murphy, aperte aqui.
202
00:14:36,966 --> 00:14:39,209
Que tal voc� me distrair?
203
00:14:45,253 --> 00:14:48,751
Voc�, toda arrebentada,
deitada na cama da Kaylee,
204
00:14:49,906 --> 00:14:52,507
bebendo suco Jo,
s� a gente.
205
00:14:52,632 --> 00:14:54,749
Odiava ser um deles.
206
00:14:54,750 --> 00:14:56,249
Sim, mas voc� amava.
207
00:14:57,702 --> 00:14:59,368
Isso j� basta.
208
00:14:59,568 --> 00:15:01,501
Sim, eu amava.
209
00:15:04,829 --> 00:15:08,368
Foi a primeira vez
que fui importante.
210
00:15:09,071 --> 00:15:10,471
N�o � verdade.
211
00:15:11,359 --> 00:15:14,728
N�o � verdade.
Voc� sempre foi para mim.
212
00:15:18,507 --> 00:15:21,508
Ei. Est� pronta?
213
00:15:25,223 --> 00:15:26,639
Sim.
214
00:15:27,771 --> 00:15:30,879
Quando eu disser,
descubra a ferida, certo?
215
00:15:33,576 --> 00:15:36,862
3, 2, 1. Vai!
216
00:15:41,751 --> 00:15:45,286
Acabou, acabou!
Acabou. Voc� foi muito bem.
217
00:15:45,287 --> 00:15:47,008
Agora fique conosco, certo?
218
00:15:47,033 --> 00:15:49,386
Ei! Ouvi gritos.
219
00:15:49,611 --> 00:15:52,932
Achou Echo
ou algum dos outros?
220
00:15:52,933 --> 00:15:56,825
N�o. Seja l� de onde veio
a explos�o, o corredor j� era.
221
00:15:56,826 --> 00:15:58,836
Por enquanto,
pensaremos que est�o bem.
222
00:15:58,988 --> 00:16:01,197
Mas consegui ir na enfermaria.
223
00:16:01,198 --> 00:16:03,887
S� achei isso.
Talvez ajude.
224
00:16:03,888 --> 00:16:05,936
N�o posso fazer cirurgia
sem meu kit.
225
00:16:06,122 --> 00:16:09,703
Preciso de uma maca,
equipamento limpo, rem�dios.
226
00:16:09,754 --> 00:16:11,666
Preciso ir para Sanctum.
227
00:16:11,667 --> 00:16:13,941
O capacete me mostrou
onde a pedra est�.
228
00:16:14,046 --> 00:16:16,714
Vamos ach�-la,
abrir a ponte e ir para l�.
229
00:16:16,849 --> 00:16:18,249
E a Madi?
230
00:16:18,458 --> 00:16:20,373
E o resto de nossos amigos?
231
00:16:20,374 --> 00:16:22,659
Depois nos preocupamos
com eles.
232
00:16:23,107 --> 00:16:24,774
Voc� � a prioridade agora.
233
00:16:24,775 --> 00:16:26,402
Totalmente.
234
00:16:26,777 --> 00:16:29,988
S� temos um problema.
N�o encontramos a pedra.
235
00:16:29,989 --> 00:16:33,493
Algo n�o deixa de existir
s� porque voc� n�o o v�.
236
00:16:59,685 --> 00:17:01,996
Por que tem um s�mbolo Azgeda
no ch�o?
237
00:17:01,997 --> 00:17:03,479
N�o sei, nem quero saber.
238
00:17:03,480 --> 00:17:06,484
S� sei que "X"
marca o local.
239
00:17:07,151 --> 00:17:08,736
John, tem algo errado.
240
00:17:13,449 --> 00:17:14,849
Vou pegar o equipamento.
241
00:17:15,696 --> 00:17:18,370
Ei, ei. Aguente, aguente firme,
tudo bem?
242
00:17:18,371 --> 00:17:19,956
Echo � uma Azgeda.
243
00:17:20,447 --> 00:17:22,958
- Preocupe-se com ela tamb�m.
- Estou preocupado.
244
00:17:22,959 --> 00:17:26,211
- Pois n�o parece.
- Todo o resto pode se cuidar
245
00:17:26,212 --> 00:17:28,492
por algum tempo, certo?
246
00:17:29,465 --> 00:17:32,760
Ningu�m nesse universo
� mais importante do que voc�.
247
00:17:33,678 --> 00:17:36,138
Murphy,
preciso tratar isso de novo.
248
00:17:37,098 --> 00:17:38,928
Thor! Vamos l�.
249
00:17:41,185 --> 00:17:42,812
N�o saia daqui.
250
00:17:47,275 --> 00:17:49,025
Odeio dizer isso,
251
00:17:49,026 --> 00:17:51,486
mas se n�o a levarmos logo
para Sanctum,
252
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
ela n�o ir� resistir.
253
00:18:09,266 --> 00:18:11,881
Digamos que ele cr� que pode
caminhar sobre a �gua.
254
00:18:11,882 --> 00:18:15,177
- Voc� n�o cr�?
- Eu acredito em voc�.
255
00:18:16,512 --> 00:18:19,139
N�o. N�o.
256
00:18:19,140 --> 00:18:21,266
Traga de volta.
Traga de volta!
257
00:18:21,267 --> 00:18:22,976
Estou tentando.
� um fragmento.
258
00:18:22,977 --> 00:18:24,997
Ativei receptores
extra sin�pticos GABA
259
00:18:24,998 --> 00:18:26,438
para ganhar acesso.
260
00:18:26,439 --> 00:18:28,773
� um caminho diferente
das mem�rias comuns.
261
00:18:28,774 --> 00:18:30,443
Sem desculpas.
262
00:18:32,262 --> 00:18:34,113
Quero ver minha filha
de novo.
263
00:18:42,000 --> 00:18:43,618
Se eu for�ar mais,
264
00:18:43,619 --> 00:18:45,870
talvez encontre
mais mem�rias da Becca,
265
00:18:46,459 --> 00:18:47,918
mas � arriscado.
266
00:18:48,449 --> 00:18:49,961
Ent�o seja cuidadoso.
267
00:18:49,962 --> 00:18:51,962
As mem�rias
precisam estar intactas.
268
00:18:57,428 --> 00:18:58,977
Voc� est� bem, Madi?
269
00:18:59,680 --> 00:19:02,078
Eu sei. Voc� est� cansada,
270
00:19:02,516 --> 00:19:04,143
mas est� indo muito bem.
271
00:19:17,907 --> 00:19:20,241
ALIE pegar� a Chama
de qualquer jeito.
272
00:19:20,242 --> 00:19:21,952
Nenhum de n�s...
273
00:19:22,590 --> 00:19:23,995
est� pronto para isso.
274
00:19:23,996 --> 00:19:26,164
Sempre estarei com voc�.
Com voc�...
275
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
Pronto para isso.
276
00:19:29,210 --> 00:19:30,877
Nenhum de n�s...
277
00:19:30,878 --> 00:19:33,547
Nenhum de n�s est� pronto.
278
00:19:33,648 --> 00:19:35,364
N�o estamos prontos.
279
00:19:35,365 --> 00:19:38,003
- Eu estou.
- N�o estamos prontos.
280
00:19:38,004 --> 00:19:39,713
Voc� n�o.
281
00:19:40,166 --> 00:19:41,993
Especialmente, Voc�.
282
00:19:41,994 --> 00:19:43,400
N�o!
283
00:19:45,374 --> 00:19:48,469
- Qual o problema?
- Eu vi tudo.
284
00:19:48,808 --> 00:19:50,484
Becca foi ao outro lado.
285
00:19:50,485 --> 00:19:52,352
Ela disse
que ele n�o estava pronto.
286
00:19:52,734 --> 00:19:54,831
N�o vou mais ajudar voc�.
287
00:19:55,668 --> 00:19:57,942
Becca e eu tivemos
um desentendimento
288
00:19:58,483 --> 00:20:00,236
h� muito tempo.
289
00:20:01,671 --> 00:20:04,386
Voc� s� est� vendo
o lado dela da hist�ria,
290
00:20:05,283 --> 00:20:07,767
e talvez ela estivesse certa
naquela �poca,
291
00:20:07,768 --> 00:20:10,713
mas passei s�culos
nos preparando e aprimorando.
292
00:20:13,376 --> 00:20:14,994
Agora � a nossa vez.
293
00:20:15,247 --> 00:20:16,775
Vamos recome�ar.
294
00:20:16,776 --> 00:20:19,204
Eu disse n�o!
295
00:20:19,205 --> 00:20:21,216
- N�o! N�o!
- Pare. Est� se machucando.
296
00:20:21,217 --> 00:20:23,513
- Guardas!
- Voc� est� se machucando!
297
00:20:23,514 --> 00:20:26,293
Contenham-na! N�o podemos
permitir que se machuque.
298
00:20:26,294 --> 00:20:27,740
Afaste-se, Disc�pulo Levitt.
299
00:20:27,741 --> 00:20:29,668
Acalme-se!
Pare de resistir.
300
00:20:29,669 --> 00:20:31,176
Voc� s� vai se machucar.
301
00:20:31,971 --> 00:20:33,812
De novo, sr. Levitt.
302
00:20:34,469 --> 00:20:36,796
Senhor, precisamos fazer isso
de outro jeito.
303
00:20:37,233 --> 00:20:40,392
N�o h� outro jeito.
Voc� est� muito envolvido.
304
00:20:40,393 --> 00:20:42,296
- Est� dispensado.
- Segurem-na!
305
00:20:42,297 --> 00:20:43,785
Chame Shoana.
306
00:20:44,102 --> 00:20:45,518
Sim, senhor.
307
00:20:53,156 --> 00:20:54,952
Deixem-me em paz!
308
00:20:54,953 --> 00:20:56,589
Por toda a humanidade.
309
00:21:12,977 --> 00:21:14,677
Levitt deixando o cap-m.
310
00:21:22,751 --> 00:21:25,569
Madi, pare com isso.
311
00:21:26,055 --> 00:21:27,783
Est� tentando se matar?
312
00:21:29,956 --> 00:21:31,867
Pelo bem de muitos,
313
00:21:31,868 --> 00:21:34,280
n�o tenho outra escolha,
al�m de continuar.
314
00:21:35,658 --> 00:21:37,458
V� se flutuar.
315
00:21:45,921 --> 00:21:48,268
- Levitt.
- Eu estava com o Pastor.
316
00:21:48,269 --> 00:21:49,678
Os rastreadores da Terra.
317
00:21:49,679 --> 00:21:51,273
Ele quer
aquelas pessoas aqui.
318
00:21:52,779 --> 00:21:55,561
- Agora.
- A ordem era para ignorar.
319
00:21:55,562 --> 00:21:57,256
Acho que mudou de ideia.
320
00:21:57,675 --> 00:21:59,453
Quem sou eu
para questionar isso?
321
00:22:00,904 --> 00:22:03,648
Certo. Direi ao Pastor
que recusou a ordem dele.
322
00:22:03,649 --> 00:22:05,554
Ele mesmo pode vir aqui.
323
00:22:06,439 --> 00:22:07,854
Espere.
324
00:22:09,422 --> 00:22:11,090
Trazendo-os para c�.
325
00:22:11,849 --> 00:22:14,478
Ir� levar alguns minutos
para reconectar com eles.
326
00:22:20,516 --> 00:22:22,235
Foque na sua respira��o.
327
00:22:23,617 --> 00:22:25,033
Inspire
328
00:22:25,353 --> 00:22:26,769
e expire.
329
00:22:28,180 --> 00:22:30,876
Deixe que caiam
os seus problemas mundanos.
330
00:22:33,421 --> 00:22:35,848
Talvez funcione
para os Comandantes.
331
00:22:36,364 --> 00:22:39,549
Mas a minha voz � a �nica
na minha cabe�a agora.
332
00:22:39,887 --> 00:22:42,145
E n�o vai querer ouvir
o que ela quer falar.
333
00:22:42,146 --> 00:22:45,634
N�o precisa ser Comandante
para acalmar a sua mente.
334
00:22:45,635 --> 00:22:47,542
Mas precisa tentar.
335
00:22:47,543 --> 00:22:50,424
Como espera
que eu fa�a isso agora
336
00:22:50,997 --> 00:22:53,037
enquanto minha filha
est� l�
337
00:22:53,559 --> 00:22:55,261
provavelmente
sendo torturada.
338
00:22:55,262 --> 00:22:57,267
Acha que n�o sei disso?
339
00:23:00,055 --> 00:23:01,960
Eu amo a Madi tamb�m.
340
00:23:02,920 --> 00:23:04,336
Eu sei.
341
00:23:05,836 --> 00:23:07,521
Eu sei. Desculpe-me.
342
00:23:17,907 --> 00:23:19,322
Est� funcionando.
343
00:23:20,808 --> 00:23:22,224
Sou a pr�xima.
344
00:23:23,740 --> 00:23:25,476
N�o quero ficar sozinha
de novo.
345
00:23:25,477 --> 00:23:27,617
�s vezes,
para fazer o certo,
346
00:23:27,618 --> 00:23:30,490
tem que arriscar.
Sua m�e sabia disso.
347
00:23:45,619 --> 00:23:47,035
Voc� n�o est� sozinha.
348
00:23:52,924 --> 00:23:54,340
E agora?
349
00:24:00,727 --> 00:24:02,421
Agora precisamos de f�.
350
00:24:07,924 --> 00:24:09,340
Onde est�o?
351
00:24:10,031 --> 00:24:13,098
- Cad� a ponte? O que � isso?
- Prepara��es de guerra.
352
00:24:13,250 --> 00:24:16,654
Mudamos a ponte a um local
vantajoso estrategicamente.
353
00:24:18,456 --> 00:24:19,872
Onde?
354
00:24:51,712 --> 00:24:53,802
N�o. N�o.
355
00:24:55,723 --> 00:24:57,139
Larguem as armas!
356
00:24:57,948 --> 00:24:59,532
M�os ao alto!
357
00:24:59,533 --> 00:25:00,982
N�o atirem.
358
00:25:19,278 --> 00:25:21,992
A gaze deve manter
o sangramento sob controle
359
00:25:21,993 --> 00:25:23,677
at� te levarmos
para a cirurgia.
360
00:25:24,082 --> 00:25:25,834
Qual �, Jackson.
361
00:25:25,986 --> 00:25:27,866
- Sabemos como isso termina.
- Ei.
362
00:25:28,388 --> 00:25:29,804
N�o fale assim.
363
00:25:30,057 --> 00:25:31,827
Vamos te tirar daqui.
364
00:25:32,686 --> 00:25:35,501
- Mais r�pido, Raven.
- Tente com s� uma perna boa.
365
00:25:38,456 --> 00:25:39,872
Vou ajudar.
366
00:25:40,732 --> 00:25:42,164
Aguente firme.
367
00:25:47,304 --> 00:25:49,428
Voc� est� exausta.
Posso assumir.
368
00:25:49,429 --> 00:25:50,844
Estou bem.
369
00:25:51,046 --> 00:25:53,035
Preciso que fale com Emori.
370
00:25:56,102 --> 00:25:57,720
A recupera��o
� t�o psicol�gica
371
00:25:57,721 --> 00:25:59,392
quanto � m�dica.
372
00:25:59,393 --> 00:26:02,089
- Ela acha que vai morrer.
- Entendido.
373
00:26:04,617 --> 00:26:06,380
N�o levante.
374
00:26:10,345 --> 00:26:12,527
Voc� sempre odiou
ser in�til
375
00:26:13,750 --> 00:26:15,755
Todo mundo odeia isso.
376
00:26:15,991 --> 00:26:18,165
- N�o pare.
- N�o como voc�.
377
00:26:19,454 --> 00:26:21,285
Quando ficamos no Anel,
378
00:26:22,223 --> 00:26:23,793
voc� odiou.
379
00:26:25,167 --> 00:26:26,593
Eu...
380
00:26:27,764 --> 00:26:31,126
Mesmo estando presas
naquela lata,
381
00:26:31,277 --> 00:26:35,772
sem nada para fazer
e sem ter como voltar,
382
00:26:37,306 --> 00:26:40,463
foram os melhores dias
da minha vida.
383
00:26:41,547 --> 00:26:45,057
Est�vamos juntas e seguras.
384
00:26:47,822 --> 00:26:49,743
Eu amo voc�, sabia?
385
00:26:52,575 --> 00:26:54,766
Emori, vai passar por isso.
386
00:26:54,767 --> 00:26:57,012
Estamos chegando na pedra.
387
00:27:00,987 --> 00:27:02,678
Quando chegarem,
388
00:27:03,751 --> 00:27:06,292
quero que v�o para Bardo.
389
00:27:06,293 --> 00:27:09,178
- O qu�?
- N�o precisamos ir � Sanctum.
390
00:27:09,179 --> 00:27:13,254
Se eu estiver certa,
Madi j� se entregou.
391
00:27:13,255 --> 00:27:16,669
Cadogan pode ter os c�digos
para a guerra agora.
392
00:27:16,670 --> 00:27:19,235
N�o podemos deix�-lo
acabar com a humanidade.
393
00:27:19,236 --> 00:27:22,716
- Par�-lo � o mais importante.
- N�o estou nem a�.
394
00:27:22,717 --> 00:27:25,271
Jordan falou que � um teste,
n�o uma guerra,
395
00:27:25,272 --> 00:27:27,308
e pelo que sabemos,
tamb�m � besteira.
396
00:27:27,822 --> 00:27:29,726
N�o vou deixar voc� morrer.
397
00:27:30,502 --> 00:27:32,497
J� perdemos o Bellamy.
398
00:27:35,086 --> 00:27:37,024
� muita coisa, Raven.
399
00:27:38,002 --> 00:27:41,041
Se a escolha for
entre me salvar
400
00:27:42,205 --> 00:27:44,234
e salvar a todos,
401
00:27:44,235 --> 00:27:46,294
salve a todos.
402
00:27:47,811 --> 00:27:49,360
� o que eu quero.
403
00:27:50,573 --> 00:27:51,989
Por favor.
404
00:27:53,111 --> 00:27:55,978
O John n�o conseguir�,
405
00:27:56,253 --> 00:27:59,651
mas voc� � forte.
406
00:28:00,106 --> 00:28:02,549
Pode fazer
as escolhas dif�ceis,
407
00:28:02,550 --> 00:28:04,117
como Clarke.
408
00:28:04,964 --> 00:28:07,016
Como no reator.
409
00:28:07,606 --> 00:28:10,183
- Voc� consegue.
- Emori, eu...
410
00:28:11,154 --> 00:28:13,107
Emori,
foi a escolha errada.
411
00:28:13,927 --> 00:28:16,111
Tratei Hatch como uma pe�a.
412
00:28:16,112 --> 00:28:18,081
Ele deveria ter tido
uma escolha.
413
00:28:19,729 --> 00:28:21,406
N�o faria de novo,
414
00:28:23,310 --> 00:28:24,995
e n�o farei agora.
415
00:28:26,849 --> 00:28:31,036
Cansei de ver as pessoas
que eu amo morrerem.
416
00:28:31,793 --> 00:28:33,967
- Voc�...
- Vamos l�!
417
00:28:36,840 --> 00:28:38,584
Est� sendo teimosa.
418
00:28:40,744 --> 00:28:42,535
Sim, eu sou assim.
419
00:28:45,715 --> 00:28:47,131
Vou te salvar.
420
00:28:49,526 --> 00:28:51,462
E depois vou salvar
todos os outros.
421
00:28:53,063 --> 00:28:54,530
Sou assim tamb�m.
422
00:29:03,139 --> 00:29:04,572
Vamos.
423
00:29:06,544 --> 00:29:09,448
Isso! � a pedra, Emori!
Estamos...
424
00:29:11,145 --> 00:29:13,357
Emori? Emori!
425
00:29:15,325 --> 00:29:16,815
Ela n�o est� respirando!
426
00:29:27,544 --> 00:29:29,453
Posso manter
o sangue circulando,
427
00:29:29,454 --> 00:29:31,336
mas precisamos voltar
para Sanctum!
428
00:29:33,180 --> 00:29:34,852
Trabalhe mais r�pido.
Vamos l�!
429
00:29:57,387 --> 00:29:59,756
Ele tem cantado isso
desde que o prendemos.
430
00:30:00,311 --> 00:30:02,848
Felizmente, ele ter�
que se calar para comer.
431
00:30:03,484 --> 00:30:05,011
Afaste-se, Disc�pulo.
432
00:30:08,312 --> 00:30:09,829
Essa droga quebrou de novo.
433
00:30:10,588 --> 00:30:13,217
Desde quando um n�vel 11
est� na manuten��o?
434
00:30:13,218 --> 00:30:14,633
Desde hoje.
435
00:30:36,957 --> 00:30:38,373
Cale a boca!
436
00:30:40,420 --> 00:30:42,581
Fizemos tudo aquilo
para voltar aqui,
437
00:30:42,582 --> 00:30:44,797
trancadas em uma cela
ao lado do Sheidheda.
438
00:30:44,798 --> 00:30:48,571
Ei, vamos pegar
a Madi de volta.
439
00:30:50,644 --> 00:30:53,210
Pense nisso.
Algu�m nos trouxe aqui.
440
00:30:54,874 --> 00:30:56,998
Isso significa
que temos ajuda interna.
441
00:30:56,999 --> 00:30:58,414
� s�...
442
00:30:59,923 --> 00:31:01,541
Uma quest�o de tempo.
443
00:31:03,378 --> 00:31:04,794
Obrigada.
444
00:31:05,704 --> 00:31:07,136
Por se oferecer para vir.
445
00:31:07,846 --> 00:31:10,963
Eu disse, entendo agora
o que ela significa para voc�.
446
00:31:10,964 --> 00:31:12,641
� o que Hope
significa para mim.
447
00:31:12,642 --> 00:31:14,612
� o que eu significava
para o Bellamy.
448
00:31:16,836 --> 00:31:18,370
Voc� era tudo para ele.
449
00:31:18,970 --> 00:31:20,662
� como vou me lembrar dele.
450
00:31:33,215 --> 00:31:35,322
- Desculpe a demora.
- Odeio interromper,
451
00:31:35,323 --> 00:31:36,956
mas precisamos
pegar a Madi.
452
00:31:37,214 --> 00:31:38,663
Qual o plano?
453
00:31:39,135 --> 00:31:40,568
Eu n�o sei.
454
00:31:40,871 --> 00:31:42,655
N�o �
a especialidade de voc�s?
455
00:31:42,656 --> 00:31:46,196
- Como voc� faria?
- Os trajes, ficar invis�vel.
456
00:31:46,398 --> 00:31:49,246
N�o d�. Muitos Disc�pulos
com capacetes aqui.
457
00:31:49,247 --> 00:31:51,370
Ent�o entramos r�pido
e pegamos todos.
458
00:31:51,371 --> 00:31:52,786
Ou...
459
00:31:53,852 --> 00:31:55,369
Criamos uma distra��o.
460
00:32:01,066 --> 00:32:02,583
J� que ningu�m
est� atirando,
461
00:32:02,735 --> 00:32:04,420
acho que precisam de mim.
462
00:32:06,427 --> 00:32:09,973
- O que Madi pensaria?
- J� chega, voc�s dois.
463
00:32:09,974 --> 00:32:12,278
- Precisamos impedir Cadogan.
- Eu tentei,
464
00:32:12,279 --> 00:32:14,928
e por isso
me trancaram aqui.
465
00:32:15,807 --> 00:32:17,374
O acordo � esse.
466
00:32:17,542 --> 00:32:20,526
Eu adoraria te matar,
mas voc� est� certo.
467
00:32:20,527 --> 00:32:23,559
Precisamos de voc�.
N�s te soltamos
468
00:32:23,812 --> 00:32:27,097
e voc� afasta
os Disc�pulos do cap-m.
469
00:32:27,098 --> 00:32:29,252
N�o sou uma distra��ozinha.
470
00:32:30,071 --> 00:32:33,524
- Sou o rei supremo de Sanctum.
- Certo, sua alteza.
471
00:32:35,128 --> 00:32:38,124
Ent�o sa�mos daqui
e trancamos a porta.
472
00:32:40,722 --> 00:32:42,242
Distra��o ser�.
473
00:32:48,580 --> 00:32:50,432
Aten��o, ovelhas.
474
00:32:51,496 --> 00:32:53,013
Vim para matar seu Pastor.
475
00:32:53,014 --> 00:32:55,527
Fuga de prisioneiro.
Envie refor�os ao n�vel 4!
476
00:32:55,528 --> 00:32:57,947
V�o! Temos dois Disc�pulos
em persegui��o.
477
00:33:08,595 --> 00:33:10,449
Ele est� offline. Atacar!
478
00:33:19,671 --> 00:33:21,299
Detido no n�vel 4.
479
00:33:22,674 --> 00:33:25,051
� o melhor que podem fazer?
480
00:33:35,609 --> 00:33:37,381
Ainda h�
um s�mbolo coberto.
481
00:33:43,888 --> 00:33:46,093
� isso! Agora consigo ver
o �ltimo s�mbolo!
482
00:33:49,528 --> 00:33:50,943
Para tr�s!
483
00:34:05,297 --> 00:34:06,730
Jackson!
484
00:34:10,428 --> 00:34:12,324
Temos que ir agora!
485
00:34:14,733 --> 00:34:16,133
Obrigado.
486
00:34:16,134 --> 00:34:17,677
N�o perderemos
mais ningu�m.
487
00:34:17,678 --> 00:34:19,740
Voltaremos para buscar Miller.
Vamos l�.
488
00:34:35,910 --> 00:34:37,360
Ele n�o est� aqui?
489
00:34:38,017 --> 00:34:40,022
Sab�amos
que era uma possibilidade.
490
00:34:40,023 --> 00:34:41,753
Lidaremos com Sheidheda
depois.
491
00:34:43,798 --> 00:34:47,326
- Cresci com essas pessoas.
- Isso � guerra, Levitt.
492
00:34:48,758 --> 00:34:51,302
Parece emocionante
no modo holograma,
493
00:34:51,960 --> 00:34:54,127
- mas esta � a realidade.
- Vamos.
494
00:34:54,286 --> 00:34:57,000
No momento, tudo o que importa
� pegar a Madi.
495
00:35:03,739 --> 00:35:05,693
Parece que nossa distra��o
funcionou.
496
00:35:05,694 --> 00:35:07,783
Levitt, voc� entra primeiro.
497
00:35:07,784 --> 00:35:09,483
Eles n�o o ver�o
como amea�a.
498
00:35:23,767 --> 00:35:25,181
Madi.
499
00:35:25,922 --> 00:35:27,338
Ei.
500
00:35:30,700 --> 00:35:32,455
Madi? Madi?
501
00:35:32,883 --> 00:35:35,546
Madi, estou aqui. Madi?
502
00:35:37,404 --> 00:35:38,819
Ma...
503
00:35:43,552 --> 00:35:45,055
Algo est� errado.
504
00:35:45,258 --> 00:35:47,666
Ela est� respirando.
Por que n�o responde?
505
00:35:49,276 --> 00:35:50,692
Estou aqui.
506
00:35:53,536 --> 00:35:55,377
Estou acessando
o hist�rico agora.
507
00:36:00,820 --> 00:36:02,236
Est� tudo bem.
508
00:36:06,783 --> 00:36:09,726
Madi! Madi, olhe para mim.
509
00:36:09,727 --> 00:36:11,573
Ei. Oi.
510
00:36:12,515 --> 00:36:15,754
Diga alguma coisa.
511
00:36:15,755 --> 00:36:17,346
Por favor,
diga alguma coisa.
512
00:36:19,313 --> 00:36:20,898
Diga alguma coisa!
513
00:36:37,648 --> 00:36:39,676
Meu beb�.
514
00:36:40,783 --> 00:36:43,935
Meu beb�. Meu beb�.
515
00:36:51,729 --> 00:36:53,651
Como ela est�?
516
00:36:55,066 --> 00:36:56,983
Ainda existe
atividade neurol�gica,
517
00:36:56,984 --> 00:36:59,546
mas o tronco cerebral
tem sinais de um grande AVC.
518
00:36:59,547 --> 00:37:01,786
A atividade neurol�gica
est� boa, certo?
519
00:37:01,787 --> 00:37:04,134
Ela est� consciente,
mas n�o pode mexer.
520
00:37:05,132 --> 00:37:06,532
Nada.
521
00:37:07,875 --> 00:37:09,367
Ela est� presa l� dentro.
522
00:37:20,691 --> 00:37:23,369
Clarke,
ela consegue te ouvir.
523
00:37:26,187 --> 00:37:27,717
Sabe que voc� est� aqui.
524
00:37:36,886 --> 00:37:38,286
Oi, querida.
525
00:37:40,233 --> 00:37:41,633
Estou aqui.
526
00:37:42,943 --> 00:37:44,389
Estou bem aqui.
527
00:37:47,901 --> 00:37:49,611
� trat�vel?
528
00:37:49,949 --> 00:37:51,349
O qu�?
529
00:37:54,812 --> 00:37:56,221
N�o.
530
00:37:57,200 --> 00:37:59,756
As �reas respons�veis
pelo movimento volunt�rio
531
00:37:59,757 --> 00:38:01,157
foram destru�das.
532
00:38:01,757 --> 00:38:03,444
Eu sinto muito.
533
00:38:03,445 --> 00:38:05,886
N�o. N�o.
534
00:38:22,455 --> 00:38:24,849
Clarke, n�o.
535
00:38:36,969 --> 00:38:38,369
Eu fa�o.
536
00:38:41,997 --> 00:38:44,696
N�o deixarei
que viva com isso.
537
00:38:58,975 --> 00:39:02,872
Eu te amo demais.
538
00:39:04,386 --> 00:39:05,819
N�o tenha medo.
539
00:39:08,270 --> 00:39:10,163
Apenas ou�a a minha voz,
certo?
540
00:39:44,397 --> 00:39:46,167
Sua luta acabou.
541
00:39:47,080 --> 00:39:49,535
N�o.
Ele conseguiu o c�digo.
542
00:39:51,666 --> 00:39:53,066
Meu Deus.
543
00:39:54,966 --> 00:39:56,366
Sinto muito.
544
00:39:57,554 --> 00:39:59,167
Meu Deus,
sinto muito mesmo.
545
00:39:59,168 --> 00:40:02,359
O c�digo do teste?
Tem certeza?
546
00:40:04,664 --> 00:40:06,064
Modo holograma.
547
00:40:19,443 --> 00:40:23,602
Ele pegou o que precisava
e a deixou aqui?
548
00:40:23,603 --> 00:40:25,003
Temos que impedi-lo.
549
00:40:26,368 --> 00:40:28,388
Se algu�m representar�
a ra�a humana...
550
00:40:28,389 --> 00:40:29,804
N�o pode ser ele.
551
00:40:29,805 --> 00:40:32,552
Ainda podemos impedi-lo,
mas temos que ir agora.
552
00:40:44,836 --> 00:40:46,236
Tem certeza?
553
00:40:46,949 --> 00:40:49,207
Voc� quis isso
durante toda a sua vida.
554
00:40:51,598 --> 00:40:53,497
Antes de voc�,
eu n�o tinha vida.
555
00:40:57,021 --> 00:40:58,421
Eu voltarei.
556
00:41:01,300 --> 00:41:04,679
Vou voltar
depois que parar o teste,
557
00:41:04,998 --> 00:41:08,405
e eu prometo
que n�o o deixarei vencer.
558
00:41:40,449 --> 00:41:43,749
CONTINUA
559
00:41:45,225 --> 00:41:47,787
* Chorar enquanto revisa
� algo complicado... *
560
00:41:47,788 --> 00:41:50,804
Contribua com o Legendas.TV!
561
00:41:50,805 --> 00:41:53,821
UNITED Team
bitly/LegendeConosco
39885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.