All language subtitles for The.100.S07E15.The.Dying.of.the.Light.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,784 --> 00:00:02,245 Anteriormente... 2 00:00:02,246 --> 00:00:03,802 O caderno de desenho da Madi. 3 00:00:03,803 --> 00:00:06,499 Ele sabia que ainda tinha as mem�rias de Comandante. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,548 Ela jamais estaria segura. 5 00:00:09,355 --> 00:00:11,702 - N�o me obrigue a fazer isso. - Sinto muito. 6 00:00:13,605 --> 00:00:17,471 Parece que voc� � a chave para transcender a ra�a humana. 7 00:00:17,472 --> 00:00:19,493 Eles me deram uma escolha. Usar isso 8 00:00:19,494 --> 00:00:21,303 para lev�-la de volta pacificamente 9 00:00:21,304 --> 00:00:24,145 ou isso, se n�o for voltar de boa vontade. 10 00:00:25,602 --> 00:00:27,477 Sheidheda fugiu. 11 00:00:27,478 --> 00:00:30,416 Ele se esfaqueou e desapareceu. 12 00:00:30,417 --> 00:00:33,089 A pedra est� aqui. N�o consigo definir um local. 13 00:00:33,090 --> 00:00:35,908 Cadogan continuar� mandando mais pessoas at� me pegar. 14 00:00:35,909 --> 00:00:37,810 Ningu�m mais morrer� para me salvar. 15 00:00:38,892 --> 00:00:40,657 Peguem suas armas! 16 00:00:43,265 --> 00:00:44,665 Bomba! 17 00:01:18,490 --> 00:01:19,895 Emori? 18 00:01:20,884 --> 00:01:22,402 Emori! 19 00:01:26,598 --> 00:01:29,315 - Emori, responda! - Murphy! 20 00:01:29,793 --> 00:01:32,554 - Murphy, voc� est� bem? - N�o consigo achar Emori. 21 00:01:32,555 --> 00:01:36,188 - Onde ela estava? - Estava ali na minha frente! 22 00:01:36,189 --> 00:01:39,468 Voc� deve ter uma concuss�o. Quantos dedos tem aqui? 23 00:01:39,469 --> 00:01:41,090 Muitos. Precisamos achar Emori. 24 00:01:41,091 --> 00:01:42,993 Se estava com voc�, n�o est� longe. 25 00:01:42,994 --> 00:01:44,409 Vamos procurar. 26 00:01:46,505 --> 00:01:48,492 Emori, Emori, diga algo! 27 00:01:51,441 --> 00:01:52,852 Algo. 28 00:01:56,313 --> 00:01:58,664 Estamos chegando. 29 00:02:05,194 --> 00:02:07,146 Gra�as a Deus. Achei que voc�... 30 00:02:12,764 --> 00:02:14,195 Est� ferida. 31 00:02:14,956 --> 00:02:16,657 O qu�? Isso? 32 00:02:19,493 --> 00:02:20,992 � s� um arranh�o. 33 00:02:20,993 --> 00:02:22,509 UNITED apresenta... 34 00:02:22,510 --> 00:02:24,940 S07E15 e no. 99 "A Morte da Luz" 35 00:02:27,797 --> 00:02:30,657 Wonkru: Stark | Wendy | Frank | Coutter 36 00:02:31,982 --> 00:02:34,964 flaavio | AlexandreMT Wendy | Time Pink 37 00:02:37,856 --> 00:02:40,682 rsquint | MadGirl MadGirl | Darrow 38 00:02:44,941 --> 00:02:47,402 Heda: Time Pink 39 00:02:51,890 --> 00:02:54,409 UNITED Quality Is Everything 40 00:02:56,736 --> 00:02:58,656 Jax, estamos chegando! 41 00:03:14,499 --> 00:03:16,405 Ainda podemos ir at� a Madi. 42 00:03:21,133 --> 00:03:24,522 - Clarke, precisamos pensar. - Gaia est� certa. 43 00:03:24,523 --> 00:03:26,411 Mas d� a segunda p�lula para mim. 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,259 Precisaremos de algu�m infiltrado. 45 00:03:31,848 --> 00:03:33,600 Isso. Vamos nessa. 46 00:03:41,229 --> 00:03:43,372 Cadogan desapareceu imediatamente. 47 00:03:43,900 --> 00:03:45,680 Por que n�o est� funcionando? 48 00:03:45,681 --> 00:03:49,176 Talvez tenha que ter algu�m esperando em Bardo para isso. 49 00:04:07,682 --> 00:04:10,086 - Clarke. - Precisamos ir at� a Madi! 50 00:04:10,357 --> 00:04:13,587 Cadogan deve estar explorando o c�rebro dela agora. 51 00:04:23,460 --> 00:04:24,867 Senhor. 52 00:04:26,088 --> 00:04:29,155 E voc� deve ser a Madi. Meu nome � Levitt. 53 00:04:29,156 --> 00:04:31,238 Que bom que decidiu se juntar a n�s. 54 00:04:33,285 --> 00:04:35,883 Tudo bem. Sente-se aqui. 55 00:04:39,832 --> 00:04:42,379 Sei que parece assustador, mas n�o se preocupe. 56 00:04:42,380 --> 00:04:43,815 N�o vai doer. 57 00:04:43,816 --> 00:04:45,553 A dor interfere nas leituras. 58 00:05:00,159 --> 00:05:01,889 N�o � t�o ruim. 59 00:05:01,890 --> 00:05:03,335 �timo. 60 00:05:03,336 --> 00:05:05,287 Encoste a cabe�a e fique confort�vel. 61 00:05:27,282 --> 00:05:29,693 Come�aremos por um cen�rio inicial. 62 00:05:30,933 --> 00:05:32,749 Imagine que est� em um deserto 63 00:05:32,750 --> 00:05:34,599 com um vasto c�u roxo. 64 00:05:35,093 --> 00:05:37,324 Uma m�o se estende para pegar a sua. 65 00:05:37,889 --> 00:05:39,322 De quem �? 66 00:05:47,159 --> 00:05:48,777 Modo holograma. 67 00:05:49,720 --> 00:05:51,388 Liga��o neural ativada. 68 00:05:57,237 --> 00:05:59,108 Muito bem, Madi. 69 00:05:59,658 --> 00:06:01,284 Sei que voc� est� com medo, 70 00:06:01,285 --> 00:06:04,359 mas se sua mente cont�m o c�digo final, 71 00:06:04,872 --> 00:06:06,595 tudo isso vai valer a pena. 72 00:06:06,596 --> 00:06:08,129 Voc� est� errado. 73 00:06:12,687 --> 00:06:14,348 Do que est� falando? 74 00:06:14,349 --> 00:06:17,319 Gabriel disse que Jordan estudou os textos. 75 00:06:19,079 --> 00:06:22,814 Voc� acha que � uma guerra, porque � o que quer. 76 00:06:24,257 --> 00:06:27,627 Mas na verdade � um teste que algu�m precisa fazer. 77 00:06:27,628 --> 00:06:29,773 Lamento, mas acho improv�vel 78 00:06:29,774 --> 00:06:32,654 que um menino que estudou os textos uma vez 79 00:06:32,655 --> 00:06:37,077 saiba mais do que n�s que gastamos gera��es com eles. 80 00:06:37,078 --> 00:06:40,429 Dito isso, tradu��o � uma arte 81 00:06:40,430 --> 00:06:42,105 como a ci�ncia. 82 00:06:42,842 --> 00:06:44,871 Afinal, o que � guerra 83 00:06:44,872 --> 00:06:49,056 sen�o um teste de for�a e vontade? 84 00:06:49,983 --> 00:06:54,473 Ent�o, se Jordan estiver certo e for um teste 85 00:06:54,474 --> 00:06:56,747 de um �nico indiv�duo, 86 00:06:56,748 --> 00:06:59,382 ent�o isso � bom. 87 00:07:00,881 --> 00:07:03,847 Madi, eu n�o quero guerra. 88 00:07:04,593 --> 00:07:06,885 N�o quero mandar meus filhos para a morte. 89 00:07:07,269 --> 00:07:10,485 Se eu pudesse poupar a todos da dor de lutar, 90 00:07:10,486 --> 00:07:13,610 ent�o agradeceria pelo teste. 91 00:07:17,966 --> 00:07:19,751 Perdoe a interrup��o, meu Pastor. 92 00:07:19,752 --> 00:07:21,439 Recebemos um sinal da Terra. 93 00:07:21,440 --> 00:07:23,793 Dois nano-rastreadores foram ativados. 94 00:07:25,239 --> 00:07:27,858 O povo de Madi certamente est� preocupado com ela, 95 00:07:27,859 --> 00:07:29,751 mas ela estar� com eles em breve. 96 00:07:29,752 --> 00:07:31,799 Por enquanto, deixe-os l�. 97 00:07:32,349 --> 00:07:34,304 Ir�o nos agradecer ao transcendermos, 98 00:07:34,306 --> 00:07:36,110 por os levarmos conosco. 99 00:07:39,420 --> 00:07:40,988 Podemos come�ar. 100 00:07:43,342 --> 00:07:46,196 - Voc� est� bem, Madi? - Estou. 101 00:07:46,506 --> 00:07:48,281 Quero te mostrar uma coisa. 102 00:07:54,139 --> 00:07:56,014 Pense nesta imagem. 103 00:08:01,308 --> 00:08:03,234 O sistema est� com defeito? 104 00:08:04,083 --> 00:08:07,293 N�o, senhor. D�-me um momento. 105 00:08:12,710 --> 00:08:15,244 Madi, preciso que fique bem quieta agora. 106 00:08:15,246 --> 00:08:16,646 Estou indo mais fundo. 107 00:08:17,386 --> 00:08:19,610 S� foque no desenho. 108 00:08:20,034 --> 00:08:22,346 O que mais lembra dela? 109 00:08:27,558 --> 00:08:30,239 Nada, eu n�o sei. 110 00:08:41,572 --> 00:08:43,126 N�o se preocupe, Madi. 111 00:08:43,354 --> 00:08:45,342 Descobriremos isso juntos. 112 00:08:46,272 --> 00:08:48,028 N�o estou fazendo isso por voc�. 113 00:08:48,030 --> 00:08:52,452 � para salvar meus amigos, minha fam�lia. 114 00:08:53,293 --> 00:08:55,134 Voc� � muito corajosa. 115 00:08:57,339 --> 00:08:59,326 Senhor, � estranho. 116 00:09:00,106 --> 00:09:02,140 Essa mem�ria n�o est� registrada 117 00:09:02,142 --> 00:09:04,997 em nenhuma �rea em que mem�rias costumam ficar. 118 00:09:05,401 --> 00:09:08,162 Ela desenhou coisas que n�o poderia ter visto. 119 00:09:08,164 --> 00:09:11,792 Essas mem�rias est�o na mente dela em algum lugar. 120 00:09:11,794 --> 00:09:14,926 Senhor, eu teria que ir mais fundo que o c�rtex. 121 00:09:15,287 --> 00:09:18,297 � extremamente perigoso e eu nunca fiz isso antes. 122 00:09:18,900 --> 00:09:21,681 Disseram que voc� � o melhor. Confio em voc�. 123 00:09:22,742 --> 00:09:24,562 Por toda a humanidade. 124 00:09:37,749 --> 00:09:40,679 Meu infiltrado est� demorando mesmo. 125 00:09:40,913 --> 00:09:42,929 Vamos discutir o plano. 126 00:09:42,931 --> 00:09:46,818 Clarke e Octavia nos puxam, pegamos Madi e matamos o l�der. 127 00:09:47,765 --> 00:09:50,292 Matar Cadogan n�o mudar� nada. 128 00:09:50,294 --> 00:09:52,176 N�o nos ca�ar�, se estiver morto. 129 00:09:52,178 --> 00:09:54,398 J� presenciou a f�, m�e. 130 00:09:54,919 --> 00:09:57,231 Mate o Comandante, outros tomam seu lugar. 131 00:09:57,233 --> 00:09:59,290 Mate o Fleimkepa, outros tamb�m tomam. 132 00:09:59,292 --> 00:10:01,502 A f� n�o morre. 133 00:10:02,012 --> 00:10:03,782 Ela � carregada adiante. 134 00:10:03,783 --> 00:10:05,888 O povo do Cadogan n�o � diferente. 135 00:10:05,889 --> 00:10:07,639 Ent�o como isso termina? 136 00:10:09,479 --> 00:10:11,792 Bellamy perguntou isso tamb�m. 137 00:10:12,051 --> 00:10:13,805 Uma �ltima guerra, 138 00:10:14,888 --> 00:10:17,410 e ent�o transcendemos e viramos a luz. 139 00:10:17,592 --> 00:10:21,985 � uma bela ideia, mas n�o � lutando que chegamos l�. 140 00:10:21,987 --> 00:10:25,036 Guerra � uma falha de tudo, 141 00:10:25,037 --> 00:10:28,157 por isso � um teste, n�o uma guerra. 142 00:10:28,159 --> 00:10:30,737 Teste, guerra, teste, guerra. 143 00:10:30,738 --> 00:10:35,888 Os Disc�pulos estudam os textos de Bardo h� mais de mil anos. 144 00:10:35,889 --> 00:10:39,017 - Realmente acha que sabe mais? - Sim. 145 00:10:39,596 --> 00:10:43,516 E n�o � s� porque eu li uns livros velhos. 146 00:10:45,182 --> 00:10:46,748 Eu senti. 147 00:10:47,970 --> 00:10:52,793 A toxina do sol vermelho me mostrou algo. 148 00:10:52,794 --> 00:10:57,040 Eu n�o sabia o que era, mas sabia que era importante. 149 00:10:57,384 --> 00:11:00,369 Ent�o li as mensagens de Bardo, 150 00:11:00,370 --> 00:11:01,781 e entendi. 151 00:11:01,782 --> 00:11:05,227 O pr�ximo passo na evolu��o humana. 152 00:11:06,929 --> 00:11:10,053 N�o compreendo perfeitamente, 153 00:11:10,850 --> 00:11:14,129 mas no meu cora��o sei que h� um prop�sito para tudo, 154 00:11:14,130 --> 00:11:15,876 e n�o descobriremos o que � 155 00:11:15,877 --> 00:11:18,431 matando uns aos outros em outra guerra. 156 00:11:19,820 --> 00:11:23,121 Eu queria ter dito isso ao Bellamy. 157 00:11:23,248 --> 00:11:24,788 Besteira. 158 00:11:25,060 --> 00:11:27,158 Tudo que importa agora � salvar a Madi 159 00:11:27,159 --> 00:11:28,926 e matar Cadogan. 160 00:11:28,927 --> 00:11:30,960 Sem essa de �ltima guerra ou teste. 161 00:11:31,128 --> 00:11:33,235 Bellamy morreu por acreditar nessa merda, 162 00:11:33,236 --> 00:11:34,802 e j� ouvi o suficiente. 163 00:11:43,348 --> 00:11:45,348 Em que diabos Madi estava pensando? 164 00:11:45,349 --> 00:11:47,885 Ele se foi sem sequer falar comigo. 165 00:11:47,886 --> 00:11:49,688 Parece com algu�m que eu conhe�o. 166 00:11:49,689 --> 00:11:53,007 N�o. Tudo que sempre fiz foi tentar salvar pessoas. 167 00:11:53,008 --> 00:11:56,026 Colocando voc� em perigo. 168 00:12:04,517 --> 00:12:06,488 Ela est� fazendo o que eu fiz. 169 00:12:07,872 --> 00:12:10,787 Tentando consertar tudo sozinha. 170 00:12:13,270 --> 00:12:17,394 � assim que minha m�e sempre se sentiu? 171 00:12:17,395 --> 00:12:21,992 Porque sinto que n�o consigo respirar. 172 00:12:24,154 --> 00:12:26,058 Eu fiz isso com ela? 173 00:12:29,337 --> 00:12:31,166 N�o tive a inten��o. 174 00:12:31,167 --> 00:12:34,100 Tenho certeza que sua m�e sabia disso, 175 00:12:34,470 --> 00:12:37,380 assim como a Madi n�o queria magoar voc�. 176 00:12:43,842 --> 00:12:45,275 N�o � f�cil 177 00:12:45,800 --> 00:12:49,442 amar algu�m que coloca a pr�pria vida em risco. 178 00:12:50,912 --> 00:12:53,920 Madi foi para Bardo para nos salvar. 179 00:12:54,479 --> 00:12:56,930 Estou orgulhosa dela. 180 00:12:59,801 --> 00:13:04,065 Matei o Bellamy para proteg�-la dos Disc�pulos, 181 00:13:04,943 --> 00:13:07,571 n�o para ela se entregar. 182 00:13:10,168 --> 00:13:13,144 Todos que eu amo morrem. 183 00:13:17,857 --> 00:13:22,491 N�o posso continuar assim, de novo n�o. 184 00:13:28,304 --> 00:13:31,273 Se eu perder a Madi tamb�m... 185 00:13:33,612 --> 00:13:35,683 N�o terei mais nada. 186 00:13:39,962 --> 00:13:41,782 Serei nada. 187 00:13:43,073 --> 00:13:45,780 Posso te ensinar como tranquilizar sua mente, 188 00:13:46,117 --> 00:13:48,157 se me permitir, Clarke. 189 00:13:57,196 --> 00:13:58,881 Esse lado, esse lado. 190 00:14:01,070 --> 00:14:03,455 - Minha perna! - Por que n�o nos contou? 191 00:14:03,456 --> 00:14:06,919 Antes n�o a sentia. Agora sinto. 192 00:14:09,031 --> 00:14:10,431 Devagar. 193 00:14:11,714 --> 00:14:14,067 Pronto, pronto, pronto. 194 00:14:16,425 --> 00:14:18,339 Est� tudo bem. 195 00:14:19,176 --> 00:14:21,648 N�o retire a estaca. Est� perdendo muito sangue. 196 00:14:21,649 --> 00:14:23,500 N�o acho que pegou uma art�ria, 197 00:14:23,501 --> 00:14:25,425 mas precisamos cauterizar a ferida. 198 00:14:26,067 --> 00:14:27,483 Parece divertido. 199 00:14:27,484 --> 00:14:30,631 - Queria ter um anest�sico. - N�o tanto quanto ela. 200 00:14:31,419 --> 00:14:32,935 Est� tudo bem, John. 201 00:14:32,936 --> 00:14:34,682 Murphy, aperte aqui. 202 00:14:36,966 --> 00:14:39,209 Que tal voc� me distrair? 203 00:14:45,253 --> 00:14:48,751 Voc�, toda arrebentada, deitada na cama da Kaylee, 204 00:14:49,906 --> 00:14:52,507 bebendo suco Jo, s� a gente. 205 00:14:52,632 --> 00:14:54,749 Odiava ser um deles. 206 00:14:54,750 --> 00:14:56,249 Sim, mas voc� amava. 207 00:14:57,702 --> 00:14:59,368 Isso j� basta. 208 00:14:59,568 --> 00:15:01,501 Sim, eu amava. 209 00:15:04,829 --> 00:15:08,368 Foi a primeira vez que fui importante. 210 00:15:09,071 --> 00:15:10,471 N�o � verdade. 211 00:15:11,359 --> 00:15:14,728 N�o � verdade. Voc� sempre foi para mim. 212 00:15:18,507 --> 00:15:21,508 Ei. Est� pronta? 213 00:15:25,223 --> 00:15:26,639 Sim. 214 00:15:27,771 --> 00:15:30,879 Quando eu disser, descubra a ferida, certo? 215 00:15:33,576 --> 00:15:36,862 3, 2, 1. Vai! 216 00:15:41,751 --> 00:15:45,286 Acabou, acabou! Acabou. Voc� foi muito bem. 217 00:15:45,287 --> 00:15:47,008 Agora fique conosco, certo? 218 00:15:47,033 --> 00:15:49,386 Ei! Ouvi gritos. 219 00:15:49,611 --> 00:15:52,932 Achou Echo ou algum dos outros? 220 00:15:52,933 --> 00:15:56,825 N�o. Seja l� de onde veio a explos�o, o corredor j� era. 221 00:15:56,826 --> 00:15:58,836 Por enquanto, pensaremos que est�o bem. 222 00:15:58,988 --> 00:16:01,197 Mas consegui ir na enfermaria. 223 00:16:01,198 --> 00:16:03,887 S� achei isso. Talvez ajude. 224 00:16:03,888 --> 00:16:05,936 N�o posso fazer cirurgia sem meu kit. 225 00:16:06,122 --> 00:16:09,703 Preciso de uma maca, equipamento limpo, rem�dios. 226 00:16:09,754 --> 00:16:11,666 Preciso ir para Sanctum. 227 00:16:11,667 --> 00:16:13,941 O capacete me mostrou onde a pedra est�. 228 00:16:14,046 --> 00:16:16,714 Vamos ach�-la, abrir a ponte e ir para l�. 229 00:16:16,849 --> 00:16:18,249 E a Madi? 230 00:16:18,458 --> 00:16:20,373 E o resto de nossos amigos? 231 00:16:20,374 --> 00:16:22,659 Depois nos preocupamos com eles. 232 00:16:23,107 --> 00:16:24,774 Voc� � a prioridade agora. 233 00:16:24,775 --> 00:16:26,402 Totalmente. 234 00:16:26,777 --> 00:16:29,988 S� temos um problema. N�o encontramos a pedra. 235 00:16:29,989 --> 00:16:33,493 Algo n�o deixa de existir s� porque voc� n�o o v�. 236 00:16:59,685 --> 00:17:01,996 Por que tem um s�mbolo Azgeda no ch�o? 237 00:17:01,997 --> 00:17:03,479 N�o sei, nem quero saber. 238 00:17:03,480 --> 00:17:06,484 S� sei que "X" marca o local. 239 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 John, tem algo errado. 240 00:17:13,449 --> 00:17:14,849 Vou pegar o equipamento. 241 00:17:15,696 --> 00:17:18,370 Ei, ei. Aguente, aguente firme, tudo bem? 242 00:17:18,371 --> 00:17:19,956 Echo � uma Azgeda. 243 00:17:20,447 --> 00:17:22,958 - Preocupe-se com ela tamb�m. - Estou preocupado. 244 00:17:22,959 --> 00:17:26,211 - Pois n�o parece. - Todo o resto pode se cuidar 245 00:17:26,212 --> 00:17:28,492 por algum tempo, certo? 246 00:17:29,465 --> 00:17:32,760 Ningu�m nesse universo � mais importante do que voc�. 247 00:17:33,678 --> 00:17:36,138 Murphy, preciso tratar isso de novo. 248 00:17:37,098 --> 00:17:38,928 Thor! Vamos l�. 249 00:17:41,185 --> 00:17:42,812 N�o saia daqui. 250 00:17:47,275 --> 00:17:49,025 Odeio dizer isso, 251 00:17:49,026 --> 00:17:51,486 mas se n�o a levarmos logo para Sanctum, 252 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 ela n�o ir� resistir. 253 00:18:09,266 --> 00:18:11,881 Digamos que ele cr� que pode caminhar sobre a �gua. 254 00:18:11,882 --> 00:18:15,177 - Voc� n�o cr�? - Eu acredito em voc�. 255 00:18:16,512 --> 00:18:19,139 N�o. N�o. 256 00:18:19,140 --> 00:18:21,266 Traga de volta. Traga de volta! 257 00:18:21,267 --> 00:18:22,976 Estou tentando. � um fragmento. 258 00:18:22,977 --> 00:18:24,997 Ativei receptores extra sin�pticos GABA 259 00:18:24,998 --> 00:18:26,438 para ganhar acesso. 260 00:18:26,439 --> 00:18:28,773 � um caminho diferente das mem�rias comuns. 261 00:18:28,774 --> 00:18:30,443 Sem desculpas. 262 00:18:32,262 --> 00:18:34,113 Quero ver minha filha de novo. 263 00:18:42,000 --> 00:18:43,618 Se eu for�ar mais, 264 00:18:43,619 --> 00:18:45,870 talvez encontre mais mem�rias da Becca, 265 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 mas � arriscado. 266 00:18:48,449 --> 00:18:49,961 Ent�o seja cuidadoso. 267 00:18:49,962 --> 00:18:51,962 As mem�rias precisam estar intactas. 268 00:18:57,428 --> 00:18:58,977 Voc� est� bem, Madi? 269 00:18:59,680 --> 00:19:02,078 Eu sei. Voc� est� cansada, 270 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 mas est� indo muito bem. 271 00:19:17,907 --> 00:19:20,241 ALIE pegar� a Chama de qualquer jeito. 272 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 Nenhum de n�s... 273 00:19:22,590 --> 00:19:23,995 est� pronto para isso. 274 00:19:23,996 --> 00:19:26,164 Sempre estarei com voc�. Com voc�... 275 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Pronto para isso. 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,877 Nenhum de n�s... 277 00:19:30,878 --> 00:19:33,547 Nenhum de n�s est� pronto. 278 00:19:33,648 --> 00:19:35,364 N�o estamos prontos. 279 00:19:35,365 --> 00:19:38,003 - Eu estou. - N�o estamos prontos. 280 00:19:38,004 --> 00:19:39,713 Voc� n�o. 281 00:19:40,166 --> 00:19:41,993 Especialmente, Voc�. 282 00:19:41,994 --> 00:19:43,400 N�o! 283 00:19:45,374 --> 00:19:48,469 - Qual o problema? - Eu vi tudo. 284 00:19:48,808 --> 00:19:50,484 Becca foi ao outro lado. 285 00:19:50,485 --> 00:19:52,352 Ela disse que ele n�o estava pronto. 286 00:19:52,734 --> 00:19:54,831 N�o vou mais ajudar voc�. 287 00:19:55,668 --> 00:19:57,942 Becca e eu tivemos um desentendimento 288 00:19:58,483 --> 00:20:00,236 h� muito tempo. 289 00:20:01,671 --> 00:20:04,386 Voc� s� est� vendo o lado dela da hist�ria, 290 00:20:05,283 --> 00:20:07,767 e talvez ela estivesse certa naquela �poca, 291 00:20:07,768 --> 00:20:10,713 mas passei s�culos nos preparando e aprimorando. 292 00:20:13,376 --> 00:20:14,994 Agora � a nossa vez. 293 00:20:15,247 --> 00:20:16,775 Vamos recome�ar. 294 00:20:16,776 --> 00:20:19,204 Eu disse n�o! 295 00:20:19,205 --> 00:20:21,216 - N�o! N�o! - Pare. Est� se machucando. 296 00:20:21,217 --> 00:20:23,513 - Guardas! - Voc� est� se machucando! 297 00:20:23,514 --> 00:20:26,293 Contenham-na! N�o podemos permitir que se machuque. 298 00:20:26,294 --> 00:20:27,740 Afaste-se, Disc�pulo Levitt. 299 00:20:27,741 --> 00:20:29,668 Acalme-se! Pare de resistir. 300 00:20:29,669 --> 00:20:31,176 Voc� s� vai se machucar. 301 00:20:31,971 --> 00:20:33,812 De novo, sr. Levitt. 302 00:20:34,469 --> 00:20:36,796 Senhor, precisamos fazer isso de outro jeito. 303 00:20:37,233 --> 00:20:40,392 N�o h� outro jeito. Voc� est� muito envolvido. 304 00:20:40,393 --> 00:20:42,296 - Est� dispensado. - Segurem-na! 305 00:20:42,297 --> 00:20:43,785 Chame Shoana. 306 00:20:44,102 --> 00:20:45,518 Sim, senhor. 307 00:20:53,156 --> 00:20:54,952 Deixem-me em paz! 308 00:20:54,953 --> 00:20:56,589 Por toda a humanidade. 309 00:21:12,977 --> 00:21:14,677 Levitt deixando o cap-m. 310 00:21:22,751 --> 00:21:25,569 Madi, pare com isso. 311 00:21:26,055 --> 00:21:27,783 Est� tentando se matar? 312 00:21:29,956 --> 00:21:31,867 Pelo bem de muitos, 313 00:21:31,868 --> 00:21:34,280 n�o tenho outra escolha, al�m de continuar. 314 00:21:35,658 --> 00:21:37,458 V� se flutuar. 315 00:21:45,921 --> 00:21:48,268 - Levitt. - Eu estava com o Pastor. 316 00:21:48,269 --> 00:21:49,678 Os rastreadores da Terra. 317 00:21:49,679 --> 00:21:51,273 Ele quer aquelas pessoas aqui. 318 00:21:52,779 --> 00:21:55,561 - Agora. - A ordem era para ignorar. 319 00:21:55,562 --> 00:21:57,256 Acho que mudou de ideia. 320 00:21:57,675 --> 00:21:59,453 Quem sou eu para questionar isso? 321 00:22:00,904 --> 00:22:03,648 Certo. Direi ao Pastor que recusou a ordem dele. 322 00:22:03,649 --> 00:22:05,554 Ele mesmo pode vir aqui. 323 00:22:06,439 --> 00:22:07,854 Espere. 324 00:22:09,422 --> 00:22:11,090 Trazendo-os para c�. 325 00:22:11,849 --> 00:22:14,478 Ir� levar alguns minutos para reconectar com eles. 326 00:22:20,516 --> 00:22:22,235 Foque na sua respira��o. 327 00:22:23,617 --> 00:22:25,033 Inspire 328 00:22:25,353 --> 00:22:26,769 e expire. 329 00:22:28,180 --> 00:22:30,876 Deixe que caiam os seus problemas mundanos. 330 00:22:33,421 --> 00:22:35,848 Talvez funcione para os Comandantes. 331 00:22:36,364 --> 00:22:39,549 Mas a minha voz � a �nica na minha cabe�a agora. 332 00:22:39,887 --> 00:22:42,145 E n�o vai querer ouvir o que ela quer falar. 333 00:22:42,146 --> 00:22:45,634 N�o precisa ser Comandante para acalmar a sua mente. 334 00:22:45,635 --> 00:22:47,542 Mas precisa tentar. 335 00:22:47,543 --> 00:22:50,424 Como espera que eu fa�a isso agora 336 00:22:50,997 --> 00:22:53,037 enquanto minha filha est� l� 337 00:22:53,559 --> 00:22:55,261 provavelmente sendo torturada. 338 00:22:55,262 --> 00:22:57,267 Acha que n�o sei disso? 339 00:23:00,055 --> 00:23:01,960 Eu amo a Madi tamb�m. 340 00:23:02,920 --> 00:23:04,336 Eu sei. 341 00:23:05,836 --> 00:23:07,521 Eu sei. Desculpe-me. 342 00:23:17,907 --> 00:23:19,322 Est� funcionando. 343 00:23:20,808 --> 00:23:22,224 Sou a pr�xima. 344 00:23:23,740 --> 00:23:25,476 N�o quero ficar sozinha de novo. 345 00:23:25,477 --> 00:23:27,617 �s vezes, para fazer o certo, 346 00:23:27,618 --> 00:23:30,490 tem que arriscar. Sua m�e sabia disso. 347 00:23:45,619 --> 00:23:47,035 Voc� n�o est� sozinha. 348 00:23:52,924 --> 00:23:54,340 E agora? 349 00:24:00,727 --> 00:24:02,421 Agora precisamos de f�. 350 00:24:07,924 --> 00:24:09,340 Onde est�o? 351 00:24:10,031 --> 00:24:13,098 - Cad� a ponte? O que � isso? - Prepara��es de guerra. 352 00:24:13,250 --> 00:24:16,654 Mudamos a ponte a um local vantajoso estrategicamente. 353 00:24:18,456 --> 00:24:19,872 Onde? 354 00:24:51,712 --> 00:24:53,802 N�o. N�o. 355 00:24:55,723 --> 00:24:57,139 Larguem as armas! 356 00:24:57,948 --> 00:24:59,532 M�os ao alto! 357 00:24:59,533 --> 00:25:00,982 N�o atirem. 358 00:25:19,278 --> 00:25:21,992 A gaze deve manter o sangramento sob controle 359 00:25:21,993 --> 00:25:23,677 at� te levarmos para a cirurgia. 360 00:25:24,082 --> 00:25:25,834 Qual �, Jackson. 361 00:25:25,986 --> 00:25:27,866 - Sabemos como isso termina. - Ei. 362 00:25:28,388 --> 00:25:29,804 N�o fale assim. 363 00:25:30,057 --> 00:25:31,827 Vamos te tirar daqui. 364 00:25:32,686 --> 00:25:35,501 - Mais r�pido, Raven. - Tente com s� uma perna boa. 365 00:25:38,456 --> 00:25:39,872 Vou ajudar. 366 00:25:40,732 --> 00:25:42,164 Aguente firme. 367 00:25:47,304 --> 00:25:49,428 Voc� est� exausta. Posso assumir. 368 00:25:49,429 --> 00:25:50,844 Estou bem. 369 00:25:51,046 --> 00:25:53,035 Preciso que fale com Emori. 370 00:25:56,102 --> 00:25:57,720 A recupera��o � t�o psicol�gica 371 00:25:57,721 --> 00:25:59,392 quanto � m�dica. 372 00:25:59,393 --> 00:26:02,089 - Ela acha que vai morrer. - Entendido. 373 00:26:04,617 --> 00:26:06,380 N�o levante. 374 00:26:10,345 --> 00:26:12,527 Voc� sempre odiou ser in�til 375 00:26:13,750 --> 00:26:15,755 Todo mundo odeia isso. 376 00:26:15,991 --> 00:26:18,165 - N�o pare. - N�o como voc�. 377 00:26:19,454 --> 00:26:21,285 Quando ficamos no Anel, 378 00:26:22,223 --> 00:26:23,793 voc� odiou. 379 00:26:25,167 --> 00:26:26,593 Eu... 380 00:26:27,764 --> 00:26:31,126 Mesmo estando presas naquela lata, 381 00:26:31,277 --> 00:26:35,772 sem nada para fazer e sem ter como voltar, 382 00:26:37,306 --> 00:26:40,463 foram os melhores dias da minha vida. 383 00:26:41,547 --> 00:26:45,057 Est�vamos juntas e seguras. 384 00:26:47,822 --> 00:26:49,743 Eu amo voc�, sabia? 385 00:26:52,575 --> 00:26:54,766 Emori, vai passar por isso. 386 00:26:54,767 --> 00:26:57,012 Estamos chegando na pedra. 387 00:27:00,987 --> 00:27:02,678 Quando chegarem, 388 00:27:03,751 --> 00:27:06,292 quero que v�o para Bardo. 389 00:27:06,293 --> 00:27:09,178 - O qu�? - N�o precisamos ir � Sanctum. 390 00:27:09,179 --> 00:27:13,254 Se eu estiver certa, Madi j� se entregou. 391 00:27:13,255 --> 00:27:16,669 Cadogan pode ter os c�digos para a guerra agora. 392 00:27:16,670 --> 00:27:19,235 N�o podemos deix�-lo acabar com a humanidade. 393 00:27:19,236 --> 00:27:22,716 - Par�-lo � o mais importante. - N�o estou nem a�. 394 00:27:22,717 --> 00:27:25,271 Jordan falou que � um teste, n�o uma guerra, 395 00:27:25,272 --> 00:27:27,308 e pelo que sabemos, tamb�m � besteira. 396 00:27:27,822 --> 00:27:29,726 N�o vou deixar voc� morrer. 397 00:27:30,502 --> 00:27:32,497 J� perdemos o Bellamy. 398 00:27:35,086 --> 00:27:37,024 � muita coisa, Raven. 399 00:27:38,002 --> 00:27:41,041 Se a escolha for entre me salvar 400 00:27:42,205 --> 00:27:44,234 e salvar a todos, 401 00:27:44,235 --> 00:27:46,294 salve a todos. 402 00:27:47,811 --> 00:27:49,360 � o que eu quero. 403 00:27:50,573 --> 00:27:51,989 Por favor. 404 00:27:53,111 --> 00:27:55,978 O John n�o conseguir�, 405 00:27:56,253 --> 00:27:59,651 mas voc� � forte. 406 00:28:00,106 --> 00:28:02,549 Pode fazer as escolhas dif�ceis, 407 00:28:02,550 --> 00:28:04,117 como Clarke. 408 00:28:04,964 --> 00:28:07,016 Como no reator. 409 00:28:07,606 --> 00:28:10,183 - Voc� consegue. - Emori, eu... 410 00:28:11,154 --> 00:28:13,107 Emori, foi a escolha errada. 411 00:28:13,927 --> 00:28:16,111 Tratei Hatch como uma pe�a. 412 00:28:16,112 --> 00:28:18,081 Ele deveria ter tido uma escolha. 413 00:28:19,729 --> 00:28:21,406 N�o faria de novo, 414 00:28:23,310 --> 00:28:24,995 e n�o farei agora. 415 00:28:26,849 --> 00:28:31,036 Cansei de ver as pessoas que eu amo morrerem. 416 00:28:31,793 --> 00:28:33,967 - Voc�... - Vamos l�! 417 00:28:36,840 --> 00:28:38,584 Est� sendo teimosa. 418 00:28:40,744 --> 00:28:42,535 Sim, eu sou assim. 419 00:28:45,715 --> 00:28:47,131 Vou te salvar. 420 00:28:49,526 --> 00:28:51,462 E depois vou salvar todos os outros. 421 00:28:53,063 --> 00:28:54,530 Sou assim tamb�m. 422 00:29:03,139 --> 00:29:04,572 Vamos. 423 00:29:06,544 --> 00:29:09,448 Isso! � a pedra, Emori! Estamos... 424 00:29:11,145 --> 00:29:13,357 Emori? Emori! 425 00:29:15,325 --> 00:29:16,815 Ela n�o est� respirando! 426 00:29:27,544 --> 00:29:29,453 Posso manter o sangue circulando, 427 00:29:29,454 --> 00:29:31,336 mas precisamos voltar para Sanctum! 428 00:29:33,180 --> 00:29:34,852 Trabalhe mais r�pido. Vamos l�! 429 00:29:57,387 --> 00:29:59,756 Ele tem cantado isso desde que o prendemos. 430 00:30:00,311 --> 00:30:02,848 Felizmente, ele ter� que se calar para comer. 431 00:30:03,484 --> 00:30:05,011 Afaste-se, Disc�pulo. 432 00:30:08,312 --> 00:30:09,829 Essa droga quebrou de novo. 433 00:30:10,588 --> 00:30:13,217 Desde quando um n�vel 11 est� na manuten��o? 434 00:30:13,218 --> 00:30:14,633 Desde hoje. 435 00:30:36,957 --> 00:30:38,373 Cale a boca! 436 00:30:40,420 --> 00:30:42,581 Fizemos tudo aquilo para voltar aqui, 437 00:30:42,582 --> 00:30:44,797 trancadas em uma cela ao lado do Sheidheda. 438 00:30:44,798 --> 00:30:48,571 Ei, vamos pegar a Madi de volta. 439 00:30:50,644 --> 00:30:53,210 Pense nisso. Algu�m nos trouxe aqui. 440 00:30:54,874 --> 00:30:56,998 Isso significa que temos ajuda interna. 441 00:30:56,999 --> 00:30:58,414 � s�... 442 00:30:59,923 --> 00:31:01,541 Uma quest�o de tempo. 443 00:31:03,378 --> 00:31:04,794 Obrigada. 444 00:31:05,704 --> 00:31:07,136 Por se oferecer para vir. 445 00:31:07,846 --> 00:31:10,963 Eu disse, entendo agora o que ela significa para voc�. 446 00:31:10,964 --> 00:31:12,641 � o que Hope significa para mim. 447 00:31:12,642 --> 00:31:14,612 � o que eu significava para o Bellamy. 448 00:31:16,836 --> 00:31:18,370 Voc� era tudo para ele. 449 00:31:18,970 --> 00:31:20,662 � como vou me lembrar dele. 450 00:31:33,215 --> 00:31:35,322 - Desculpe a demora. - Odeio interromper, 451 00:31:35,323 --> 00:31:36,956 mas precisamos pegar a Madi. 452 00:31:37,214 --> 00:31:38,663 Qual o plano? 453 00:31:39,135 --> 00:31:40,568 Eu n�o sei. 454 00:31:40,871 --> 00:31:42,655 N�o � a especialidade de voc�s? 455 00:31:42,656 --> 00:31:46,196 - Como voc� faria? - Os trajes, ficar invis�vel. 456 00:31:46,398 --> 00:31:49,246 N�o d�. Muitos Disc�pulos com capacetes aqui. 457 00:31:49,247 --> 00:31:51,370 Ent�o entramos r�pido e pegamos todos. 458 00:31:51,371 --> 00:31:52,786 Ou... 459 00:31:53,852 --> 00:31:55,369 Criamos uma distra��o. 460 00:32:01,066 --> 00:32:02,583 J� que ningu�m est� atirando, 461 00:32:02,735 --> 00:32:04,420 acho que precisam de mim. 462 00:32:06,427 --> 00:32:09,973 - O que Madi pensaria? - J� chega, voc�s dois. 463 00:32:09,974 --> 00:32:12,278 - Precisamos impedir Cadogan. - Eu tentei, 464 00:32:12,279 --> 00:32:14,928 e por isso me trancaram aqui. 465 00:32:15,807 --> 00:32:17,374 O acordo � esse. 466 00:32:17,542 --> 00:32:20,526 Eu adoraria te matar, mas voc� est� certo. 467 00:32:20,527 --> 00:32:23,559 Precisamos de voc�. N�s te soltamos 468 00:32:23,812 --> 00:32:27,097 e voc� afasta os Disc�pulos do cap-m. 469 00:32:27,098 --> 00:32:29,252 N�o sou uma distra��ozinha. 470 00:32:30,071 --> 00:32:33,524 - Sou o rei supremo de Sanctum. - Certo, sua alteza. 471 00:32:35,128 --> 00:32:38,124 Ent�o sa�mos daqui e trancamos a porta. 472 00:32:40,722 --> 00:32:42,242 Distra��o ser�. 473 00:32:48,580 --> 00:32:50,432 Aten��o, ovelhas. 474 00:32:51,496 --> 00:32:53,013 Vim para matar seu Pastor. 475 00:32:53,014 --> 00:32:55,527 Fuga de prisioneiro. Envie refor�os ao n�vel 4! 476 00:32:55,528 --> 00:32:57,947 V�o! Temos dois Disc�pulos em persegui��o. 477 00:33:08,595 --> 00:33:10,449 Ele est� offline. Atacar! 478 00:33:19,671 --> 00:33:21,299 Detido no n�vel 4. 479 00:33:22,674 --> 00:33:25,051 � o melhor que podem fazer? 480 00:33:35,609 --> 00:33:37,381 Ainda h� um s�mbolo coberto. 481 00:33:43,888 --> 00:33:46,093 � isso! Agora consigo ver o �ltimo s�mbolo! 482 00:33:49,528 --> 00:33:50,943 Para tr�s! 483 00:34:05,297 --> 00:34:06,730 Jackson! 484 00:34:10,428 --> 00:34:12,324 Temos que ir agora! 485 00:34:14,733 --> 00:34:16,133 Obrigado. 486 00:34:16,134 --> 00:34:17,677 N�o perderemos mais ningu�m. 487 00:34:17,678 --> 00:34:19,740 Voltaremos para buscar Miller. Vamos l�. 488 00:34:35,910 --> 00:34:37,360 Ele n�o est� aqui? 489 00:34:38,017 --> 00:34:40,022 Sab�amos que era uma possibilidade. 490 00:34:40,023 --> 00:34:41,753 Lidaremos com Sheidheda depois. 491 00:34:43,798 --> 00:34:47,326 - Cresci com essas pessoas. - Isso � guerra, Levitt. 492 00:34:48,758 --> 00:34:51,302 Parece emocionante no modo holograma, 493 00:34:51,960 --> 00:34:54,127 - mas esta � a realidade. - Vamos. 494 00:34:54,286 --> 00:34:57,000 No momento, tudo o que importa � pegar a Madi. 495 00:35:03,739 --> 00:35:05,693 Parece que nossa distra��o funcionou. 496 00:35:05,694 --> 00:35:07,783 Levitt, voc� entra primeiro. 497 00:35:07,784 --> 00:35:09,483 Eles n�o o ver�o como amea�a. 498 00:35:23,767 --> 00:35:25,181 Madi. 499 00:35:25,922 --> 00:35:27,338 Ei. 500 00:35:30,700 --> 00:35:32,455 Madi? Madi? 501 00:35:32,883 --> 00:35:35,546 Madi, estou aqui. Madi? 502 00:35:37,404 --> 00:35:38,819 Ma... 503 00:35:43,552 --> 00:35:45,055 Algo est� errado. 504 00:35:45,258 --> 00:35:47,666 Ela est� respirando. Por que n�o responde? 505 00:35:49,276 --> 00:35:50,692 Estou aqui. 506 00:35:53,536 --> 00:35:55,377 Estou acessando o hist�rico agora. 507 00:36:00,820 --> 00:36:02,236 Est� tudo bem. 508 00:36:06,783 --> 00:36:09,726 Madi! Madi, olhe para mim. 509 00:36:09,727 --> 00:36:11,573 Ei. Oi. 510 00:36:12,515 --> 00:36:15,754 Diga alguma coisa. 511 00:36:15,755 --> 00:36:17,346 Por favor, diga alguma coisa. 512 00:36:19,313 --> 00:36:20,898 Diga alguma coisa! 513 00:36:37,648 --> 00:36:39,676 Meu beb�. 514 00:36:40,783 --> 00:36:43,935 Meu beb�. Meu beb�. 515 00:36:51,729 --> 00:36:53,651 Como ela est�? 516 00:36:55,066 --> 00:36:56,983 Ainda existe atividade neurol�gica, 517 00:36:56,984 --> 00:36:59,546 mas o tronco cerebral tem sinais de um grande AVC. 518 00:36:59,547 --> 00:37:01,786 A atividade neurol�gica est� boa, certo? 519 00:37:01,787 --> 00:37:04,134 Ela est� consciente, mas n�o pode mexer. 520 00:37:05,132 --> 00:37:06,532 Nada. 521 00:37:07,875 --> 00:37:09,367 Ela est� presa l� dentro. 522 00:37:20,691 --> 00:37:23,369 Clarke, ela consegue te ouvir. 523 00:37:26,187 --> 00:37:27,717 Sabe que voc� est� aqui. 524 00:37:36,886 --> 00:37:38,286 Oi, querida. 525 00:37:40,233 --> 00:37:41,633 Estou aqui. 526 00:37:42,943 --> 00:37:44,389 Estou bem aqui. 527 00:37:47,901 --> 00:37:49,611 � trat�vel? 528 00:37:49,949 --> 00:37:51,349 O qu�? 529 00:37:54,812 --> 00:37:56,221 N�o. 530 00:37:57,200 --> 00:37:59,756 As �reas respons�veis pelo movimento volunt�rio 531 00:37:59,757 --> 00:38:01,157 foram destru�das. 532 00:38:01,757 --> 00:38:03,444 Eu sinto muito. 533 00:38:03,445 --> 00:38:05,886 N�o. N�o. 534 00:38:22,455 --> 00:38:24,849 Clarke, n�o. 535 00:38:36,969 --> 00:38:38,369 Eu fa�o. 536 00:38:41,997 --> 00:38:44,696 N�o deixarei que viva com isso. 537 00:38:58,975 --> 00:39:02,872 Eu te amo demais. 538 00:39:04,386 --> 00:39:05,819 N�o tenha medo. 539 00:39:08,270 --> 00:39:10,163 Apenas ou�a a minha voz, certo? 540 00:39:44,397 --> 00:39:46,167 Sua luta acabou. 541 00:39:47,080 --> 00:39:49,535 N�o. Ele conseguiu o c�digo. 542 00:39:51,666 --> 00:39:53,066 Meu Deus. 543 00:39:54,966 --> 00:39:56,366 Sinto muito. 544 00:39:57,554 --> 00:39:59,167 Meu Deus, sinto muito mesmo. 545 00:39:59,168 --> 00:40:02,359 O c�digo do teste? Tem certeza? 546 00:40:04,664 --> 00:40:06,064 Modo holograma. 547 00:40:19,443 --> 00:40:23,602 Ele pegou o que precisava e a deixou aqui? 548 00:40:23,603 --> 00:40:25,003 Temos que impedi-lo. 549 00:40:26,368 --> 00:40:28,388 Se algu�m representar� a ra�a humana... 550 00:40:28,389 --> 00:40:29,804 N�o pode ser ele. 551 00:40:29,805 --> 00:40:32,552 Ainda podemos impedi-lo, mas temos que ir agora. 552 00:40:44,836 --> 00:40:46,236 Tem certeza? 553 00:40:46,949 --> 00:40:49,207 Voc� quis isso durante toda a sua vida. 554 00:40:51,598 --> 00:40:53,497 Antes de voc�, eu n�o tinha vida. 555 00:40:57,021 --> 00:40:58,421 Eu voltarei. 556 00:41:01,300 --> 00:41:04,679 Vou voltar depois que parar o teste, 557 00:41:04,998 --> 00:41:08,405 e eu prometo que n�o o deixarei vencer. 558 00:41:40,449 --> 00:41:43,749 CONTINUA 559 00:41:45,225 --> 00:41:47,787 * Chorar enquanto revisa � algo complicado... * 560 00:41:47,788 --> 00:41:50,804 Contribua com o Legendas.TV! 561 00:41:50,805 --> 00:41:53,821 UNITED Team bitly/LegendeConosco 39885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.