Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,632 --> 00:00:52,387
PRESENTED BY AND DCG PLUS
AND LOTTE ENTERTAINMENT
2
00:01:10,654 --> 00:01:15,660
This film is inspired by the life of YI Deok-hye,
the last imperial princess of the Korean Empire.
3
00:01:16,493 --> 00:01:20,293
Incidents and persons portrayed
do not reflect historical facts.
4
00:01:21,623 --> 00:01:25,173
SON YE-JIN
5
00:01:28,171 --> 00:01:28,672
PARK HAE-IL
6
00:01:28,673 --> 00:01:30,345
- Morning, sir.
- Morning.
7
00:01:33,969 --> 00:01:34,845
Hello.
8
00:01:34,845 --> 00:01:35,469
YOON JEA-MOON
9
00:01:35,470 --> 00:01:36,590
Morning, Chief.
10
00:01:41,935 --> 00:01:43,061
RA Ml-RAN
11
00:01:43,145 --> 00:01:47,356
I haven't seen your stories lately.
Check this out.
12
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
Yes, sir.
13
00:01:48,400 --> 00:01:49,276
CHUNG SANG-HUN
14
00:01:49,318 --> 00:01:50,365
Thank you, sir!
15
00:01:50,694 --> 00:01:54,744
The new administration announced
plans for talk with Japan...
16
00:01:54,823 --> 00:01:56,541
Hey, Jang-han.
17
00:02:02,164 --> 00:02:04,258
You've got a call from Japan.
18
00:02:06,543 --> 00:02:08,466
Put him on.
19
00:02:11,923 --> 00:02:13,257
KIM speaking.
20
00:02:13,258 --> 00:02:16,512
We found him! We found Prince Yeong!
21
00:02:17,721 --> 00:02:19,394
Are you there?
22
00:02:20,474 --> 00:02:21,896
Where is he now?
23
00:02:25,729 --> 00:02:28,278
I'll call you back.
24
00:02:32,778 --> 00:02:34,246
They found him?
25
00:02:37,532 --> 00:02:38,579
That's wonderful!
26
00:02:39,368 --> 00:02:42,668
You should go instead of me.
27
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Thanks.
28
00:02:46,124 --> 00:02:47,626
You owe me a drink!
29
00:03:40,470 --> 00:03:42,814
My baby.
30
00:03:53,316 --> 00:03:58,163
This new year will bring only happiness.
Gojong, the first emperor of the Korean Empire
31
00:03:58,280 --> 00:03:59,998
Yes, Your Majesty.
32
00:04:00,323 --> 00:04:03,497
I'll take the picture on 3.
33
00:04:07,539 --> 00:04:08,756
That's 1,
34
00:04:09,958 --> 00:04:11,460
that's 2,
35
00:04:12,502 --> 00:04:13,924
...and 3.
36
00:04:18,592 --> 00:04:20,050
Deoksu Palace, 1919
37
00:04:20,051 --> 00:04:24,181
Your Highness!
38
00:04:26,683 --> 00:04:31,359
Rumor that you denied
the Korea-Japan annexation
39
00:04:31,688 --> 00:04:34,191
has reached the Japanese emperor.
40
00:04:36,943 --> 00:04:38,160
So?
41
00:04:38,278 --> 00:04:40,326
I'll arrange for your visit to Japan.
42
00:04:40,363 --> 00:04:46,041
To kneel before the Japanese emperor?
And you call yourself my servant?
43
00:04:46,161 --> 00:04:47,787
I now serve the Heavenly Emperor of Japan.
YI Wan-yong, Deputy Director-general of the colonial government
44
00:04:47,788 --> 00:04:49,428
I now serve the Heavenly Emperor of Japan.
45
00:04:49,539 --> 00:04:52,713
I've never acknowledged
the Korea-Japan annexation.
46
00:04:52,793 --> 00:04:55,797
Consider the good of
this country and its people!
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,220
Korea will prosper under
the Japanese rule!
48
00:05:00,133 --> 00:05:04,058
Indeed, you've all prospered.
49
00:05:04,721 --> 00:05:07,349
You were awarded 150,000
and you, 100,000 by the Japanese!
50
00:05:07,390 --> 00:05:12,021
You must be one of
the richest men in Korea!
51
00:05:13,980 --> 00:05:16,941
To know nothing but money is one thing,
52
00:05:16,942 --> 00:05:19,741
but to sell your country
for it is another!
53
00:05:19,742 --> 00:05:22,706
Your names will go down
in history forever!
54
00:05:22,739 --> 00:05:23,831
Father!
55
00:05:23,865 --> 00:05:25,663
No, Your Highness!
56
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
Father, hide me!
57
00:05:30,372 --> 00:05:32,420
Come here, baby.
58
00:05:42,968 --> 00:05:47,849
You dispatched a secret agent
to the Paris Peace Conference.
59
00:05:48,431 --> 00:05:52,937
That was foolish. You should
apologize to the emperor.
60
00:05:53,436 --> 00:05:57,612
I'll die before I do that.
61
00:06:05,532 --> 00:06:09,118
Step aside, impertinent scoundrel!
62
00:06:09,119 --> 00:06:11,872
Yeah! Step aside.
63
00:06:37,981 --> 00:06:40,700
You leave for Shanghai tonight?
64
00:06:40,817 --> 00:06:41,817
Mother!
65
00:06:42,694 --> 00:06:43,741
Yes, Your Majesty.
66
00:06:43,820 --> 00:06:47,370
I'll inform them of your determined will.
67
00:06:47,490 --> 00:06:51,961
Take prudence as this is the last chance.
68
00:06:52,162 --> 00:06:53,004
Yes.
69
00:06:53,005 --> 00:06:55,875
Did your nephew come with you?
70
00:06:56,666 --> 00:06:58,009
Yes, Your Majesty.
71
00:06:59,377 --> 00:07:00,674
Bring him in.
72
00:07:11,473 --> 00:07:13,191
Come closer.
73
00:07:16,937 --> 00:07:19,315
You're a good-looking young man.
74
00:07:22,317 --> 00:07:23,409
Who is he?
75
00:07:23,526 --> 00:07:26,370
'Jang' as in Letter, and
'Han' as in Country.
76
00:07:26,696 --> 00:07:28,949
My name is KIM Jang-han.
77
00:07:28,990 --> 00:07:31,914
'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country.
78
00:07:33,703 --> 00:07:35,537
Your name is Jang-han?
79
00:07:35,538 --> 00:07:36,585
Yes, Your Majesty.
80
00:07:36,706 --> 00:07:42,930
You are the son of General KIM
of the Liberation Army in Manchuria.
81
00:07:43,004 --> 00:07:46,349
I'm sorry to hear about
your father's passing.
82
00:07:46,383 --> 00:07:50,970
My uncle has looked after me like his own.
83
00:07:50,971 --> 00:07:54,390
Why did you decline my offer
to be my son-in-law?
84
00:07:54,391 --> 00:07:57,861
I wish to devote myself to the
independence movement like my father.
85
00:07:57,862 --> 00:08:02,403
I'm planning to defect to Shanghai.
86
00:08:03,149 --> 00:08:08,656
The world will learn of Japan's tyranny,
87
00:08:09,072 --> 00:08:14,704
but if the attempt ends in failure,
88
00:08:14,744 --> 00:08:21,002
I intend to protect the
princess from the Japanese.
89
00:08:21,167 --> 00:08:24,503
You are still at a tender age,
90
00:08:24,504 --> 00:08:30,978
but I'll find an auspicious date
for you and Deok-hye to marry.
91
00:08:39,602 --> 00:08:43,857
Your Majesty, persimmon punch is served.
92
00:08:44,024 --> 00:08:45,617
Bring it in.
93
00:09:02,167 --> 00:09:03,885
Father!
94
00:09:08,298 --> 00:09:10,972
Look, Father!
95
00:09:11,301 --> 00:09:13,679
Look at the painting I made.
96
00:09:15,847 --> 00:09:19,192
- What are you doing on the floor?
- Don't come near me.
97
00:09:21,978 --> 00:09:23,275
Don't!
98
00:09:24,814 --> 00:09:26,361
Father?
99
00:09:32,155 --> 00:09:33,657
No!
100
00:09:33,698 --> 00:09:36,366
What's the matter?
101
00:09:37,952 --> 00:09:40,671
What's the matter, father?
102
00:09:40,705 --> 00:09:41,957
My baby...
103
00:09:41,998 --> 00:09:45,667
What's wrong?
104
00:09:45,668 --> 00:09:48,672
Wake up, father!
105
00:09:48,713 --> 00:09:52,638
Father! Father!
106
00:09:53,343 --> 00:09:55,266
Father!
107
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
What's wrong?
108
00:09:59,057 --> 00:10:02,357
Wake up, father!
109
00:10:03,019 --> 00:10:06,990
Father! Father!
110
00:10:13,363 --> 00:10:19,791
Gojong's funeral was conducted
in accordance with Japanese customs.
111
00:10:21,704 --> 00:10:25,707
Suspecting assassination by poison,
112
00:10:25,708 --> 00:10:32,717
the public reacted with nationwide protests
against the Japanese colonial rule.
113
00:10:36,594 --> 00:10:44,570
THE LAST PRINCESS
114
00:10:49,983 --> 00:10:53,578
Changdeok Palace, 1925
115
00:11:03,997 --> 00:11:05,294
Your Highness!
116
00:11:07,500 --> 00:11:08,877
Come in.
117
00:11:14,257 --> 00:11:17,181
Mr. Jang-han is here to see you.
118
00:11:27,187 --> 00:11:28,609
Well, hello.
119
00:11:33,651 --> 00:11:35,278
Good day, Your Highness.
120
00:11:36,196 --> 00:11:39,871
I haven't heard from you in so long,
I thought you'd forgotten about me.
121
00:11:43,703 --> 00:11:45,421
Do you want to try?
122
00:11:52,086 --> 00:11:55,090
This is a song I wrote called 'Mouse.'
123
00:11:56,841 --> 00:11:58,138
Just follow me.
124
00:12:15,485 --> 00:12:17,328
You play well.
125
00:12:33,044 --> 00:12:37,390
Counselor HAN sent this
for you to wear tomorrow.
126
00:12:38,299 --> 00:12:39,801
What should we do?
127
00:12:39,926 --> 00:12:41,849
Shall I burn it?
128
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
No.
129
00:12:48,309 --> 00:12:49,856
We'll wear it.
130
00:12:55,400 --> 00:12:57,484
It's the princess!
131
00:12:57,485 --> 00:12:59,362
Your Highness!
132
00:12:59,404 --> 00:13:00,654
Welcome.
133
00:13:00,655 --> 00:13:01,738
Good morning.
134
00:13:01,739 --> 00:13:03,582
This way, please.
135
00:13:08,830 --> 00:13:13,336
This is really uncomfortable.
It's like wearing a straw mat.
136
00:13:14,043 --> 00:13:15,386
This will be over soon.
137
00:13:15,461 --> 00:13:16,713
Stop taking pictures!
138
00:13:21,384 --> 00:13:23,933
Your Highness, what do
you think you are doing?
139
00:13:24,387 --> 00:13:25,730
Is something wrong?
140
00:13:25,805 --> 00:13:28,183
Do you know who is here with us today?
141
00:13:28,184 --> 00:13:34,189
Did you intend for a princess of
the Korean Empire to wear a kimono?
142
00:13:36,899 --> 00:13:38,901
You stupid woman!
143
00:13:40,236 --> 00:13:41,488
Doesn't she look pretty?
144
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Let's go, Bok-sun.
145
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Yes.
146
00:13:50,121 --> 00:13:51,464
Don't I look pretty?
147
00:13:54,042 --> 00:13:55,885
Why can't we take pictures?
148
00:13:57,587 --> 00:13:59,965
Your Highness!
149
00:14:00,423 --> 00:14:01,265
Thank you.
150
00:14:01,266 --> 00:14:03,476
You all know the song
that Her Highness wrote, right?
151
00:14:03,509 --> 00:14:04,305
Yes!
152
00:14:04,344 --> 00:14:05,391
...3, 4!
153
00:14:05,470 --> 00:14:10,265
♪ Lalala ♪
154
00:14:10,266 --> 00:14:14,612
♪ Hey, little mouse! ♪
155
00:14:15,021 --> 00:14:16,364
♪ Little mouse! ♪
156
00:14:16,397 --> 00:14:18,149
How cute...
157
00:14:19,609 --> 00:14:20,986
Idiot!
158
00:14:21,444 --> 00:14:25,165
You said this would be great
for promoting Japanization.
159
00:14:25,198 --> 00:14:28,075
Yet you let that girl make a fool of us!
160
00:14:28,076 --> 00:14:29,326
I'm sorry.
161
00:14:29,327 --> 00:14:32,547
Public appeal is rising
for the princess, sir.
162
00:14:32,622 --> 00:14:35,296
She's a critical threat.
163
00:14:45,009 --> 00:14:47,262
Good news from the Imperial House.
164
00:14:48,262 --> 00:14:53,189
Her Highness has officially been
accepted into Japanese royalty.
165
00:14:55,978 --> 00:14:57,400
Congratulations.
166
00:14:57,730 --> 00:15:00,609
Congratulations, Deok-hye!
167
00:15:01,275 --> 00:15:04,529
All thanks to you, Counselor HAN.
168
00:15:05,279 --> 00:15:07,700
I'll make arrangements
for her studies in Japan.
169
00:15:07,701 --> 00:15:10,200
She is now a part of the
Japanese Empire's royalty.
170
00:15:10,201 --> 00:15:12,329
She must receive her education
at the royal school.
171
00:15:12,870 --> 00:15:16,966
Your Majesty, the princess
must stay in Korea.
172
00:15:17,333 --> 00:15:20,928
She is engaged to the man
Gojong arranged for her.
173
00:15:20,962 --> 00:15:23,681
Lady YANG, this is no place
for you to intervene.
174
00:15:23,714 --> 00:15:28,515
Her marriage is a matter that will be
overseen by the colonial government.
175
00:15:28,516 --> 00:15:32,311
What are your thoughts, Deok-hye?
176
00:15:32,348 --> 00:15:35,022
You cannot allow this to happen!
177
00:15:38,354 --> 00:15:39,321
Your Majesty.
178
00:15:39,322 --> 00:15:42,362
- Escort her out!
- Prince Imperial Yeong was taken to Japan too,
179
00:15:42,363 --> 00:15:44,360
and never came back!
180
00:15:44,861 --> 00:15:47,364
It's not education!
They're taking her hostage!
181
00:15:47,365 --> 00:15:52,244
Take heed, Your Majesty!
Please protect her!
182
00:15:52,493 --> 00:15:53,870
Counselor HAN!
183
00:15:54,662 --> 00:15:56,664
You must have lost your mind.
184
00:15:59,709 --> 00:16:01,677
I won't go.
185
00:16:06,632 --> 00:16:10,057
But don't you care what
happens to Lady YANG?
186
00:16:13,723 --> 00:16:15,316
What are you saying?
187
00:16:24,859 --> 00:16:29,239
Lady YANG's safety cannot be guaranteed.
188
00:16:29,280 --> 00:16:32,449
Are you admitting to poisoning my father?
189
00:16:32,450 --> 00:16:34,999
Your father passed away from illness.
190
00:16:35,328 --> 00:16:39,378
It's an order from the Imperial House.
191
00:16:39,916 --> 00:16:41,418
If you refuse,
192
00:16:43,169 --> 00:16:47,174
it could threaten the very
existence of the YI Dynasty.
193
00:16:55,681 --> 00:16:57,934
I'll send a new kimono.
194
00:16:58,267 --> 00:17:00,486
Don't be foolish this time.
195
00:17:13,366 --> 00:17:18,748
Did you know I used to be
responsible for washing the King's face?
196
00:17:26,295 --> 00:17:27,421
Mother,
197
00:17:29,131 --> 00:17:33,261
I want to do something for you,
and you can't decline.
198
00:17:38,599 --> 00:17:42,979
I wanted to wash your feet.
199
00:17:50,528 --> 00:17:53,657
Can't you tell them again
that you won't go?
200
00:17:56,409 --> 00:18:00,380
I'll return as soon as
I finish my studies.
201
00:18:01,998 --> 00:18:08,802
You must come back, no matter what.
202
00:18:09,297 --> 00:18:10,640
I promise I will.
203
00:18:13,009 --> 00:18:17,059
Mother, please call me Deok-hye.
204
00:18:20,057 --> 00:18:21,057
Please?
205
00:18:22,143 --> 00:18:27,024
Let me hear you call me by name.
Just once.
206
00:19:36,050 --> 00:19:38,677
Carry this flask with you at all times.
207
00:19:38,678 --> 00:19:42,899
Take extra caution even when
you drink a simple cup of water.
208
00:19:42,932 --> 00:19:48,610
Remember how your father passed away.
209
00:19:49,605 --> 00:19:50,652
Yes, mother.
210
00:19:58,781 --> 00:20:00,624
I will return soon.
211
00:20:03,953 --> 00:20:08,208
Your Highness!
212
00:21:08,601 --> 00:21:12,356
Haneda International Airport
Japan, 1961
213
00:21:23,657 --> 00:21:24,658
Over here!
214
00:21:27,369 --> 00:21:28,586
Jang-han!
215
00:21:37,713 --> 00:21:39,556
How long has it been?
216
00:21:39,840 --> 00:21:41,888
30 years exactly.
217
00:21:47,890 --> 00:21:48,982
Jang-han...
218
00:21:54,647 --> 00:21:57,947
And we meet again in Japan.
219
00:22:01,237 --> 00:22:02,237
Let's go.
220
00:22:02,446 --> 00:22:03,663
This way.
221
00:22:25,344 --> 00:22:30,475
YI Bang-ja (Nashimotonomiya Masako)
Wife of Prince Yeong
222
00:22:30,850 --> 00:22:35,151
After the war, the Korean government
223
00:22:35,437 --> 00:22:37,940
confiscated all of our estate.
224
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Life has become very hard ever since.
225
00:22:43,946 --> 00:22:48,201
His Majesty has always missed his country.
226
00:22:50,286 --> 00:22:54,416
I learnt recently of the
princess' disappearance.
227
00:22:55,624 --> 00:22:58,047
Do you know of her whereabouts?
228
00:23:00,629 --> 00:23:01,721
His Majesty
229
00:23:03,382 --> 00:23:07,808
avoided talking about her.
230
00:23:08,345 --> 00:23:11,315
He feared she'd be
reduced to a laughing matter.
231
00:23:13,183 --> 00:23:17,529
He used to send money
to her every month
232
00:23:18,272 --> 00:23:22,493
but kept it a secret, even from me.
233
00:23:24,069 --> 00:23:28,165
Please find her!
234
00:23:36,999 --> 00:23:43,507
Akasaka Hotel
Prince Imperial Yeong's former residence
235
00:23:49,303 --> 00:23:50,850
Do you have a reservation, sir?
236
00:23:51,472 --> 00:23:54,316
Is it okay if I just look around?
237
00:23:54,350 --> 00:23:54,976
Of course.
238
00:23:55,059 --> 00:23:56,060
Thank you.
239
00:25:19,184 --> 00:25:22,358
Second Lieutenant Kazuma Eito
of the Imperial Army reporting.
240
00:25:22,688 --> 00:25:25,282
Prince Imperial Yeong,
son of Gojong
241
00:25:25,399 --> 00:25:26,616
We've been expecting you.
242
00:25:27,484 --> 00:25:31,660
This is my newly appointed aide.
243
00:25:31,822 --> 00:25:32,822
Deok-hye.
244
00:25:33,949 --> 00:25:36,043
This is Princess Deok-hye.
245
00:25:36,869 --> 00:25:39,713
It's an honor to meet you.
246
00:25:40,164 --> 00:25:42,417
And this is my wife.
247
00:25:43,292 --> 00:25:45,670
I'm Masako.
It's a pleasure to meet you.
248
00:25:46,295 --> 00:25:48,764
You must be that Korean officer
249
00:25:49,548 --> 00:25:52,677
who graduated second in his class.
250
00:25:53,469 --> 00:25:54,686
I am, sir.
251
00:25:55,054 --> 00:25:58,308
I'm HAN Taek-su, the minister
of the Office of YI Dynasty.
252
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Such a pity.
253
00:25:59,975 --> 00:26:03,149
If you were Japanese, you could've
graduated summa cum laude.
254
00:26:03,187 --> 00:26:07,067
My loyalty to the emperor
isn't any less than my peers.
255
00:26:09,401 --> 00:26:11,324
Let's have dinner.
256
00:26:12,654 --> 00:26:15,828
I'll prepare tea as an aperitif.
257
00:26:22,831 --> 00:26:23,832
Your Highness!
258
00:26:31,924 --> 00:26:33,176
It's Jang-han.
259
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
What are you doing here?
260
00:26:49,525 --> 00:26:54,201
You look dashing in a
Japanese military uniform.
261
00:27:05,457 --> 00:27:09,337
I prepared sashimi
especially for you, Minister.
262
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
I hope you enjoy it.
263
00:27:11,797 --> 00:27:13,674
Thank you, Your Highness.
264
00:27:18,262 --> 00:27:20,560
This is amazing.
265
00:27:23,642 --> 00:27:25,315
How come you aren't eating?
266
00:27:25,894 --> 00:27:29,364
I still haven't gotten used to raw food.
267
00:27:30,524 --> 00:27:34,370
It's ridiculous that a soldier of the
great Japanese Empire cannot eat this.
268
00:27:36,947 --> 00:27:38,244
You should try one.
269
00:27:38,407 --> 00:27:40,751
You'll like it, eventually.
270
00:27:47,082 --> 00:27:48,334
Well?
271
00:27:49,001 --> 00:27:50,001
It's delicious, ma'am.
272
00:27:50,544 --> 00:27:51,591
I'm glad to hear it.
273
00:27:52,004 --> 00:27:55,383
Maybe I'll grow to like it
like you do, Minister.
274
00:27:58,260 --> 00:28:02,185
Her Highness still can't eat it.
275
00:28:02,222 --> 00:28:05,396
Why is my return to Korea being delayed?
276
00:28:06,768 --> 00:28:09,395
I finished school. Now, you
should keep your promise.
277
00:28:09,396 --> 00:28:11,148
Deok-hye, let's talk about it later.
278
00:28:11,190 --> 00:28:12,737
'One Country!'
279
00:28:14,193 --> 00:28:17,823
Korea and Japan are one now.
280
00:28:18,530 --> 00:28:20,749
So, what's the point in going back?
281
00:28:20,991 --> 00:28:24,165
I'll ask the Imperial House to
find a suitable match for you.
282
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
There is no match for me here.
283
00:28:28,749 --> 00:28:32,003
May I be excused? I am not feeling well.
284
00:28:38,800 --> 00:28:41,804
Please have some.
285
00:28:42,137 --> 00:28:44,185
Princess Consort prepared this for you.
286
00:28:49,478 --> 00:28:51,401
Please have some.
287
00:28:52,481 --> 00:28:56,406
I miss Korean food more than ever tonight.
288
00:28:56,985 --> 00:29:00,831
Stay strong, miss.
We'll be going home soon,
289
00:29:01,156 --> 00:29:05,536
and when we get there,
I'll make hot kimchi stew for you.
290
00:29:17,923 --> 00:29:20,517
Prince YI Wu, grandson of Gojong
291
00:29:26,348 --> 00:29:29,192
Long time, no see, auntie.
292
00:29:29,726 --> 00:29:31,694
I thought you were in Shanghai.
293
00:29:32,604 --> 00:29:34,698
I got here a few days ago.
294
00:29:37,192 --> 00:29:38,990
How are you?
295
00:29:39,945 --> 00:29:41,697
How can I be?
296
00:29:42,364 --> 00:29:45,243
I'm counting the days until I can go home.
297
00:29:45,492 --> 00:29:49,372
Then let's go. Let me take you to Korea.
298
00:29:55,377 --> 00:29:56,128
There you are.
299
00:29:56,169 --> 00:29:57,637
- Is everyone here?
- Yes.
300
00:29:58,005 --> 00:29:59,598
Please come in.
301
00:30:05,470 --> 00:30:06,721
Sorry I'm late.
302
00:30:06,722 --> 00:30:07,644
Good evening!
303
00:30:07,723 --> 00:30:09,390
Did you have a safe trip?
304
00:30:09,391 --> 00:30:10,187
Thanks to you.
305
00:30:10,225 --> 00:30:11,226
Great job.
306
00:30:11,351 --> 00:30:13,399
This way, Your Highness.
307
00:30:18,066 --> 00:30:19,318
This way.
308
00:30:19,735 --> 00:30:21,157
Attention, please!
309
00:30:22,487 --> 00:30:26,993
This is my aunt, Her Royal
Highness Princess Deok-hye.
310
00:30:27,159 --> 00:30:27,955
Welcome!
311
00:30:27,993 --> 00:30:29,582
We're students from Korea.
312
00:30:29,583 --> 00:30:31,672
- Welcome.
- Great to have you.
313
00:30:32,289 --> 00:30:35,338
It's nice to meet you all.
I'm YI Deok-hye.
314
00:30:38,545 --> 00:30:42,391
Since we have everyone,
we'll start the meeting.
315
00:30:45,260 --> 00:30:46,180
I visited the factories.
316
00:30:46,181 --> 00:30:46,974
Daito Industry Co. increases
intake of Korean workers
317
00:30:46,975 --> 00:30:49,940
The living conditions of the
Korean workers are much worse
318
00:30:49,973 --> 00:30:52,146
than was reported in the newspapers.
319
00:30:52,184 --> 00:30:53,777
They are kept in camps.
320
00:30:53,810 --> 00:30:56,812
Even young children are forced into labor!
321
00:30:56,813 --> 00:30:59,657
Many of them lose their
fingers to machinery.
322
00:31:00,067 --> 00:31:04,994
I even heard that the Japanese managers
sometimes play with the cut fingers!
323
00:31:05,280 --> 00:31:09,001
These workers are
being treated like slaves!
324
00:31:09,076 --> 00:31:14,833
Let's discuss how we can
help our fellow Koreans.
325
00:31:16,625 --> 00:31:17,672
You're here.
326
00:31:19,503 --> 00:31:20,521
Jang-han, is something wrong?
327
00:31:20,545 --> 00:31:23,014
The police are heading this way.
328
00:31:23,048 --> 00:31:25,642
They must've somehow obtained intel.
329
00:31:27,177 --> 00:31:29,350
The police are here!
330
00:31:29,388 --> 00:31:30,685
Meeting's over!
331
00:31:33,141 --> 00:31:37,021
Get the Princess out of here.
I'll buy us some time.
332
00:31:37,979 --> 00:31:39,151
Comrade KIM!
333
00:31:40,732 --> 00:31:41,483
Come on, hurry.
334
00:31:41,484 --> 00:31:42,735
Come with me, miss.
335
00:31:53,161 --> 00:31:54,162
Open this door!
336
00:31:54,663 --> 00:31:56,665
Just a minute!
337
00:32:08,260 --> 00:32:09,477
That way!
338
00:32:30,699 --> 00:32:31,916
I'm sorry.
339
00:32:33,910 --> 00:32:39,588
I was mistaken about you.
I'm sorry about my behavior before.
340
00:32:40,709 --> 00:32:44,213
Maybe you need to continue mistaking.
341
00:32:45,714 --> 00:32:48,638
Do you ever receive any news from Korea?
342
00:32:49,801 --> 00:32:54,682
Only what I read in the Japanese papers.
343
00:32:57,726 --> 00:33:02,698
I've stopped getting letters
from my mother altogether.
344
00:33:03,398 --> 00:33:07,278
Somebody must be intercepting them.
345
00:33:08,737 --> 00:33:12,583
Let me see if there's anything I can do.
346
00:33:14,201 --> 00:33:18,206
Unexpectedly, I seem to
have someone on my side.
347
00:33:19,122 --> 00:33:20,715
I'll be counting on you, Jang-han.
348
00:33:29,132 --> 00:33:30,304
Your Highness,
349
00:33:31,510 --> 00:33:35,435
we're planning to defect
Prince Yeong to Shanghai.
350
00:33:36,556 --> 00:33:37,978
You should join him.
351
00:33:50,070 --> 00:33:58,070
You must come back, no matter what.
352
00:34:31,319 --> 00:34:34,163
Hi there!
353
00:34:34,364 --> 00:34:36,492
I'll show you to your reserved table.
354
00:34:42,414 --> 00:34:43,836
I'll take it from here.
355
00:34:50,380 --> 00:34:53,725
This is Army General Yoshida Tadao.
356
00:34:53,925 --> 00:34:57,600
On the left is Watabe Makoto,
who will be the next Prime Minister.
357
00:34:58,013 --> 00:35:01,017
They are both expected
to attend the ceremony.
358
00:35:01,141 --> 00:35:03,189
The key is getting fail proof explosives.
359
00:35:03,190 --> 00:35:04,731
I'll make sure of that.
360
00:35:05,061 --> 00:35:07,655
Why is the prince still
undecided about asylum?
361
00:35:07,689 --> 00:35:09,316
Because of his wife.
362
00:35:09,357 --> 00:35:12,702
We can't take her. She is a member
of the Japanese royal family.
363
00:35:12,703 --> 00:35:17,825
I believe she's currently
carrying a royal heir.
364
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
This is disastrous.
365
00:35:21,328 --> 00:35:25,003
They're looking for a suitable
consort for him in Shanghai.
366
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
That's ridiculous!
367
00:35:27,917 --> 00:35:29,715
It's for the legitimacy
of the Korean Empire.
368
00:35:29,716 --> 00:35:32,681
His Majesty will never leave without her.
369
00:35:33,214 --> 00:35:35,967
Commander, there's no other way.
370
00:35:36,259 --> 00:35:38,728
You must convince
the Provisional Government.
371
00:35:46,686 --> 00:35:47,562
Fine.
372
00:35:47,687 --> 00:35:50,987
This mission is sure to succeed.
373
00:35:51,191 --> 00:35:54,570
I can already picture the day
we reclaim our independence.
374
00:35:55,737 --> 00:35:58,035
We have a guest.
375
00:36:04,079 --> 00:36:06,548
He's from the Shanghai
Provisional Government.
376
00:36:11,169 --> 00:36:13,763
Japan is farther away than I thought.
377
00:36:27,352 --> 00:36:28,399
Here we are.
378
00:36:28,436 --> 00:36:29,528
Your Majesty.
379
00:36:40,532 --> 00:36:44,162
I'm going back to Korea.
380
00:36:45,620 --> 00:36:49,716
But the people need you in Shanghai.
381
00:36:51,835 --> 00:36:55,885
I miss my mother so much.
382
00:37:02,053 --> 00:37:03,600
I understand.
383
00:37:06,307 --> 00:37:09,652
Jang-han, I have a favor to ask.
384
00:37:10,019 --> 00:37:11,311
Ask away.
385
00:37:11,312 --> 00:37:15,692
I'd like to establish a Korean school
for the workers' children.
386
00:37:17,360 --> 00:37:22,161
I felt ashamed of the royal family
after meeting the students,
387
00:37:22,657 --> 00:37:24,867
so I want to help however I can.
388
00:37:24,868 --> 00:37:27,963
Hello, Your Highness!
389
00:37:27,996 --> 00:37:28,996
You're so pretty!
390
00:37:28,997 --> 00:37:33,343
You got the wrong person!
She's not the princess.
391
00:37:33,376 --> 00:37:35,049
Over there!
392
00:37:37,839 --> 00:37:38,839
Hello, everyone.
393
00:37:40,633 --> 00:37:42,601
Your Highness!
394
00:37:45,346 --> 00:37:48,520
I appreciate all your hard work.
395
00:37:48,850 --> 00:37:50,648
You thought I was the princess?
396
00:37:51,186 --> 00:37:54,030
Does 'Bok' mean luck in your name?
397
00:37:55,398 --> 00:37:56,615
So does mine.
398
00:37:56,649 --> 00:37:57,946
Here, take one.
399
00:37:58,985 --> 00:38:00,362
How old are you?
400
00:38:01,070 --> 00:38:02,663
Thirty-three.
401
00:38:03,948 --> 00:38:05,165
So, you're older than me.
402
00:38:21,174 --> 00:38:23,723
School for Koreans in Japan
403
00:38:27,388 --> 00:38:29,015
Okay, here we go!
404
00:38:30,934 --> 00:38:34,859
Who died, guys? Come on, smile!
405
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
Press this at 3.
406
00:38:44,030 --> 00:38:46,283
Ready? 1-2-3!
407
00:39:01,714 --> 00:39:05,059
Please forgive my rudeness
for coming into your room.
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,268
Jang-han
409
00:39:24,529 --> 00:39:30,286
Your Highness, I hope this letter reaches
you safely through Mr. Jang-han.
410
00:39:31,619 --> 00:39:34,338
I heard the wretches have
been stealing the letters.
411
00:39:35,290 --> 00:39:39,215
How difficult life in
Japan must be for you!
412
00:39:39,711 --> 00:39:43,636
Worries keep me awake at night.
413
00:39:43,923 --> 00:39:46,722
As time goes by, I miss you even more.
414
00:39:47,927 --> 00:39:53,354
Please come home and
protect the royal family.
415
00:39:54,267 --> 00:40:02,267
Keep healthy, wherever you are.
416
00:40:19,500 --> 00:40:24,381
It's nice to hear Korean
music in a place like this.
417
00:40:26,466 --> 00:40:30,061
Thank you for everything.
418
00:40:31,596 --> 00:40:34,645
I will never forget your kindness.
419
00:40:36,059 --> 00:40:37,982
Stay strong, Your Highness.
420
00:40:43,858 --> 00:40:44,858
I'll come back.
421
00:40:44,859 --> 00:40:45,826
That's alright.
422
00:40:45,860 --> 00:40:49,990
I made this especially for you.
423
00:40:51,783 --> 00:40:53,376
Oops, splash!
424
00:40:56,788 --> 00:40:58,038
'Kiss Me, Fire!'
425
00:40:58,039 --> 00:40:59,507
She can't drink.
426
00:40:59,540 --> 00:41:01,338
Who says?
427
00:41:01,376 --> 00:41:02,969
I know how to drink.
428
00:41:06,172 --> 00:41:07,714
Go easy, it's strong.
429
00:41:07,715 --> 00:41:09,809
That's really strong...
430
00:41:13,680 --> 00:41:18,402
It's delicious! Can I get another one?
431
00:41:18,518 --> 00:41:20,987
How about a Margarita?
432
00:41:21,562 --> 00:41:22,734
- A mild one.
- Mild?
433
00:41:22,814 --> 00:41:24,066
- Make it strong.
- Strong?
434
00:41:24,107 --> 00:41:26,656
Call me when you decide.
435
00:41:34,492 --> 00:41:38,747
This is beautiful.
I'm so happy that I could die!
436
00:41:39,122 --> 00:41:42,040
I will get you a brand new one next time.
437
00:41:42,041 --> 00:41:45,591
Isn't it a little too tight?
438
00:41:46,504 --> 00:41:49,883
Not at all! It's a perfect fit.
439
00:41:50,967 --> 00:41:55,768
Can you make some hangover soup?
I had too much to drink last night.
440
00:41:56,180 --> 00:41:57,602
Yes, miss.
441
00:41:58,016 --> 00:42:00,064
Invite Mr. Jang-han too.
442
00:42:00,935 --> 00:42:01,936
Sorry?
443
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
What?
444
00:42:05,690 --> 00:42:07,317
Uh... sure.
445
00:42:19,287 --> 00:42:21,961
I need a word with
the Princess in private.
446
00:42:25,752 --> 00:42:27,004
Leave us.
447
00:42:28,629 --> 00:42:31,382
It's alright. You can go.
448
00:42:32,925 --> 00:42:33,925
Yes.
449
00:42:36,637 --> 00:42:38,310
What is it that you want?
450
00:42:45,396 --> 00:42:50,025
There's been an uprising among
the Korean workers at Daito Industry.
451
00:42:50,026 --> 00:42:52,870
I think they could use a word of
encouragement from the princess.
452
00:42:52,945 --> 00:42:57,157
You want me to read this in front
of workers drafted by force?
453
00:42:57,158 --> 00:42:58,501
Drafted by force?
454
00:42:59,202 --> 00:43:01,955
They all came voluntarily.
455
00:43:07,376 --> 00:43:09,344
I cannot do it.
456
00:43:10,046 --> 00:43:11,673
It's a request from the Imperial House.
457
00:43:11,674 --> 00:43:16,018
Be precise. Is it a request or a command?
458
00:43:17,678 --> 00:43:22,309
If you reject a polite request,
then it becomes a command.
459
00:43:26,813 --> 00:43:28,690
I won't do it.
460
00:43:35,822 --> 00:43:38,541
If you do the speech,
I'll let you visit Korea.
461
00:44:07,603 --> 00:44:10,277
Your Highness, you must not do this.
462
00:44:10,356 --> 00:44:15,954
This pro-Japanese speech will
crush everything you've fought for!
463
00:44:16,612 --> 00:44:19,081
Do you think I don't know that?
464
00:44:21,325 --> 00:44:26,673
Do not forget that you're the
last pride of the Korean Empire!
465
00:44:26,706 --> 00:44:29,004
Before I am an imperial princess,
466
00:44:29,500 --> 00:44:31,002
I'm a daughter to a sick mother.
467
00:44:31,043 --> 00:44:31,919
Your Highness...
468
00:44:31,920 --> 00:44:34,468
I'm tired. Please leave.
469
00:44:47,268 --> 00:44:50,772
Next, we'll have a speech
dedicated to the Korean workers,
470
00:44:50,938 --> 00:44:55,364
who have been working diligently
for the Empire of Japan.
471
00:44:55,610 --> 00:45:00,832
Please welcome, Miss YI Deok-hye,
472
00:45:41,072 --> 00:45:45,077
My fellow countrymen, who came from afar
473
00:45:45,409 --> 00:45:50,006
to reach the great Japanese country,
474
00:45:50,164 --> 00:45:53,509
we, the citizens of Korea,
must consider what
475
00:45:53,668 --> 00:45:56,171
an incredible honor it is
476
00:45:56,295 --> 00:46:00,596
to contribute to the building
of a thriving East Asia...
477
00:46:06,722 --> 00:46:09,521
Many of them lose their
fingers to machinery.
478
00:46:09,600 --> 00:46:11,142
They are kept in camps.
479
00:46:11,143 --> 00:46:14,613
Even young children
are forced into labor.
480
00:46:14,689 --> 00:46:17,659
These workers are
being treated like slaves.
481
00:46:33,457 --> 00:46:35,334
My fellow countrymen,
482
00:46:36,877 --> 00:46:40,927
I'm YI Deok-hye,
Princess of the Korean Empire.
483
00:46:41,173 --> 00:46:42,174
What is she saying?
484
00:46:42,717 --> 00:46:45,311
- She's... just explaining in Korean.
- Standing here today,
485
00:46:47,054 --> 00:46:53,858
with nothing to offer
for your suffering and pain,
486
00:46:54,478 --> 00:46:58,153
I'm greatly ashamed.
487
00:47:06,782 --> 00:47:13,586
How many hardships you suffer!
488
00:47:17,084 --> 00:47:19,178
But please do not forget
489
00:47:20,046 --> 00:47:22,549
that we have a home
that awaits our return.
490
00:47:23,215 --> 00:47:27,937
Never lose hope,
for the sake of our families,
491
00:47:28,429 --> 00:47:32,684
who wait for us with all their hearts,
even at this very moment.
492
00:47:32,933 --> 00:47:35,277
Never give up until the end.
493
00:47:37,146 --> 00:47:42,152
Spring will come again to the
fields stolen from us.
494
00:48:03,297 --> 00:48:09,145
♪ Arariyo ♪
495
00:48:09,261 --> 00:48:17,261
♪ Crossing over Arirang Pass ♪
496
00:48:20,815 --> 00:48:24,285
Send us back to Korea!
497
00:48:24,318 --> 00:48:26,616
We want to go back!
498
00:48:28,280 --> 00:48:30,203
I'm terribly sorry for this, sir!
499
00:48:30,991 --> 00:48:33,494
We want to go back!
500
00:48:33,619 --> 00:48:34,336
Please stay strong!
501
00:48:34,337 --> 00:48:36,501
Take us with you!
502
00:48:38,958 --> 00:48:40,676
I'll escort the Princess.
503
00:48:40,709 --> 00:48:41,709
Yes, sir.
504
00:48:42,586 --> 00:48:44,008
Let's go, miss.
505
00:48:55,724 --> 00:48:56,976
Come here!
506
00:48:58,978 --> 00:49:01,688
How dare you!
507
00:49:01,689 --> 00:49:04,818
Don't lay your filthy hands on her!
508
00:49:04,859 --> 00:49:06,611
I'll rip you to pieces!
509
00:49:06,652 --> 00:49:08,279
Get off of me!
510
00:49:09,530 --> 00:49:11,453
Are you crazy?
511
00:49:11,490 --> 00:49:12,286
Minister.
512
00:49:12,287 --> 00:49:13,660
- Back off!
- Minister!
513
00:49:14,201 --> 00:49:15,828
There are too many eyes watching.
514
00:49:26,839 --> 00:49:28,216
Your Highness!
515
00:49:31,177 --> 00:49:32,724
Are you okay?
516
00:49:34,555 --> 00:49:37,809
HAN's conduct is growing
more heinous by the day.
517
00:49:39,143 --> 00:49:41,737
He even placed soldiers
inside his residence,
518
00:49:41,738 --> 00:49:44,107
claiming security concerns.
519
00:49:46,984 --> 00:49:48,782
Did he get wind of our plan?
520
00:49:49,653 --> 00:49:52,281
It's for closer surveillance
of the princess.
521
00:49:54,116 --> 00:49:55,993
That's concerning.
522
00:49:56,452 --> 00:50:01,253
I say we take him out.
523
00:50:07,421 --> 00:50:08,547
Who is it?
524
00:50:11,759 --> 00:50:13,181
Your Highness!
525
00:50:18,432 --> 00:50:22,437
Can't you sleep, miss?
526
00:50:26,273 --> 00:50:28,446
Don't worry too much.
527
00:50:28,651 --> 00:50:31,530
She'll get better soon.
528
00:50:36,367 --> 00:50:37,619
Bok-sun?
529
00:50:39,662 --> 00:50:40,959
Yes, miss.
530
00:50:41,622 --> 00:50:43,374
I'm sorry.
531
00:50:45,626 --> 00:50:51,508
I couldn't have managed without you.
532
00:50:55,844 --> 00:51:00,190
My poor Princess...
533
00:51:03,310 --> 00:51:05,529
Stay strong.
534
00:51:07,022 --> 00:51:12,825
I'll always be by your side until the end.
535
00:51:32,506 --> 00:51:34,508
You two were here together?
536
00:51:36,677 --> 00:51:37,346
Take her away!
537
00:51:37,347 --> 00:51:37,845
Yes, sir.
538
00:51:38,012 --> 00:51:39,013
Don't touch me!
539
00:51:39,805 --> 00:51:40,850
What are you doing?
540
00:51:40,851 --> 00:51:43,067
I have an order to send
Bok-sun back to Korea.
541
00:51:43,142 --> 00:51:44,684
Who gave such an order?
542
00:51:44,685 --> 00:51:46,062
What are you waiting for?
543
00:51:46,645 --> 00:51:47,314
No!
544
00:51:47,315 --> 00:51:48,315
Your Highness!
545
00:51:49,315 --> 00:51:50,523
Bok-sun!
546
00:51:50,524 --> 00:51:53,698
Step aside! How dare you stop me?
547
00:51:55,821 --> 00:51:56,821
Bok-sun!
548
00:51:56,864 --> 00:51:57,658
Your Highness!
549
00:51:57,659 --> 00:51:58,659
Bok-sun!
550
00:51:59,325 --> 00:52:00,325
Subdue the prisoner!
551
00:52:02,369 --> 00:52:03,369
Bok-sun!
552
00:52:03,871 --> 00:52:04,713
Stand up!
553
00:52:04,714 --> 00:52:07,800
Stop! Please stop!
554
00:52:10,169 --> 00:52:14,640
Bok-sun, I'll look into this.
Go with HAN for now.
555
00:52:15,382 --> 00:52:18,556
Tell them to stop!
556
00:52:21,055 --> 00:52:23,604
Bok-sun!
557
00:52:24,350 --> 00:52:27,650
I said go with them!
558
00:52:28,646 --> 00:52:32,651
It's an order. Will you disobey me?
559
00:53:07,851 --> 00:53:15,781
Please always be healthy, Your Highness.
560
00:53:18,779 --> 00:53:22,704
I will. Now, go on.
561
00:53:24,660 --> 00:53:28,631
I promise, when I return to Korea,
562
00:53:29,832 --> 00:53:31,834
I will find you.
563
00:53:38,340 --> 00:53:41,139
Yes, Your Highness.
564
00:53:56,984 --> 00:53:58,986
I promise you this.
565
00:54:00,195 --> 00:54:06,373
You'll never set foot in Korea again.
566
00:54:22,301 --> 00:54:23,518
It's Jang-han.
567
00:54:24,052 --> 00:54:25,520
Come in.
568
00:54:31,643 --> 00:54:34,692
I'll risk going to Korea.
569
00:54:34,813 --> 00:54:38,033
I'm going to see my mother.
I'll smuggle myself if I have to.
570
00:54:38,066 --> 00:54:42,196
News arrived from Korea.
571
00:54:42,488 --> 00:54:45,788
About Bok-sun?
572
00:54:49,536 --> 00:54:52,836
Lady YANG passed away.
573
00:54:59,963 --> 00:55:03,388
When did this happen?
574
00:55:03,634 --> 00:55:06,638
Yesterday at 2.
575
00:55:10,724 --> 00:55:15,730
Was anyone with her when she passed?
576
00:56:34,933 --> 00:56:39,029
SO Takeyuki, the Count of Tsushima.
577
00:56:39,354 --> 00:56:42,028
He's an elite graduate
of Tokyo University.
578
00:56:42,149 --> 00:56:44,151
But Deok-hye is still in mourning.
579
00:56:44,318 --> 00:56:48,198
Besides, I'm planning to
find a Korean husband for her.
580
00:56:52,034 --> 00:56:53,377
If you insist.
581
00:57:03,962 --> 00:57:05,009
Your Majesty,
582
00:57:06,048 --> 00:57:08,847
it's a match proposed
by the Imperial House.
583
00:57:32,032 --> 00:57:34,160
I'll go with my brother to Shanghai.
584
00:57:34,576 --> 00:57:37,375
I want to do what I can
for Korea's independence.
585
00:57:37,454 --> 00:57:39,707
The Provisional Government
will be thrilled by the news.
586
00:57:39,790 --> 00:57:42,259
Has my brother made up his mind?
587
00:57:42,292 --> 00:57:43,134
Not yet.
588
00:57:43,135 --> 00:57:44,878
I'll convince him.
589
00:57:46,630 --> 00:57:47,847
Asylum?
590
00:57:48,048 --> 00:57:51,300
That is ridiculous!
What will you do there?
591
00:57:51,301 --> 00:57:54,720
Can they offer us money?
592
00:57:54,721 --> 00:57:57,056
That's no way to speak, as
a member of the royal family.
593
00:57:57,057 --> 00:57:57,476
A member of the royal family
can starve too.
594
00:57:57,477 --> 00:58:00,317
A member of the royal family can starve too.
YI Keon, grandson of Gojong
595
00:58:00,602 --> 00:58:05,199
Wherever we go, we will
live better than we are now.
596
00:58:05,691 --> 00:58:08,285
Am I wrong, aunt?
597
00:58:08,318 --> 00:58:12,494
We're leaving because we
don't want to live like this.
598
00:58:15,450 --> 00:58:16,451
Minister.
599
00:58:18,286 --> 00:58:19,754
It's you.
600
00:58:19,997 --> 00:58:23,217
His Majesty went to bed early tonight.
601
00:58:23,875 --> 00:58:25,502
Is he not feeling well?
602
00:58:27,754 --> 00:58:31,429
May I have a word with you,
603
00:58:33,301 --> 00:58:34,302
in private?
604
00:58:36,096 --> 00:58:40,101
One day, when Japan perishes
and Korea regains independence,
605
00:58:40,142 --> 00:58:43,021
what can we say about
our part in the fight?
606
00:58:43,937 --> 00:58:44,813
You must go.
607
00:58:44,814 --> 00:58:48,488
When Japan perishes?
I was never part of this conversation!
608
00:58:51,820 --> 00:58:57,168
I aspired to become a soldier
when I was younger.
609
00:58:59,202 --> 00:59:05,005
If the annexation happened 10 years sooner,
I would've joined the military academy.
610
00:59:14,468 --> 00:59:16,391
Do you want to try it on?
611
00:59:18,722 --> 00:59:21,020
No, I...
612
00:59:22,517 --> 00:59:25,612
If I'd gone to the academy like you,
613
00:59:26,646 --> 00:59:28,865
how do you think
I would've done?
614
00:59:34,654 --> 00:59:36,998
Top of the class, sir.
615
00:59:45,332 --> 00:59:46,834
Call me brother from now on.
616
00:59:46,835 --> 00:59:47,835
Yes.
617
00:59:55,926 --> 00:59:58,975
We can't let them use us
as their puppets anymore.
618
00:59:59,679 --> 01:00:02,649
If we think only about ourselves again,
619
01:00:02,682 --> 01:00:05,356
our people will never forgive us.
620
01:00:05,977 --> 01:00:09,026
Your Majesty, you must go.
621
01:00:12,359 --> 01:00:16,195
The ceremony that will take place in Tokyo
622
01:00:16,196 --> 01:00:18,665
will be attended by all of our targets.
623
01:00:18,698 --> 01:00:23,204
The operation will commence at 1 pm,
which is when the bomb will go off.
624
01:00:23,245 --> 01:00:26,622
A bomb? Is that really necessary?
625
01:00:26,623 --> 01:00:28,842
It's to draw the attention
of the world powers.
626
01:00:28,959 --> 01:00:33,135
If you defect at the same time
as we attack Japan's heart,
627
01:00:33,213 --> 01:00:37,559
the world will know that the
annexation was not voluntary.
628
01:00:38,510 --> 01:00:42,560
We must escape the
territory in the next 6 hours.
629
01:00:42,597 --> 01:00:44,474
Even if they find out,
630
01:00:44,516 --> 01:00:47,019
commencing a search will be
difficult after sundown.
631
01:00:47,060 --> 01:00:51,021
After changing into disguises at point 1,
632
01:00:51,022 --> 01:00:55,067
you'll be transferred into
a cargo truck at point 2,
633
01:00:55,068 --> 01:00:57,947
which will be loaded onto a cargo ship.
634
01:00:58,280 --> 01:01:00,578
For security reasons,
we decided to keep it a secret
635
01:01:00,782 --> 01:01:03,285
from Princess Consort
until the day of the operation.
636
01:01:03,410 --> 01:01:04,502
Will that be okay?
637
01:01:04,536 --> 01:01:07,126
If she knows about it,
she's likely to refuse.
638
01:01:07,127 --> 01:01:10,672
But if you tell her I left,
she'll definitely follow.
639
01:01:10,709 --> 01:01:13,053
The surveillance on you is very tight.
640
01:01:13,054 --> 01:01:16,674
Come to point 1
with Princess Consort on time.
641
01:01:17,924 --> 01:01:21,178
HAN will be the first
to notice our absence.
642
01:01:21,219 --> 01:01:26,476
We must take him out
in order to buy us more time.
643
01:01:27,475 --> 01:01:30,354
Can we count on the bomb?
644
01:01:31,605 --> 01:01:35,985
Don't worry. Why else would I be here?
645
01:01:36,484 --> 01:01:40,489
Rest assured, I'm not gonna die in vain.
646
01:01:45,493 --> 01:01:47,293
I'm sorry I can't be there
for this operation.
647
01:01:47,329 --> 01:01:49,878
You have an even greater mission at hand.
648
01:01:50,665 --> 01:01:52,338
I'll see you in Shanghai.
649
01:01:55,003 --> 01:01:57,301
Good luck to everyone.
650
01:01:57,339 --> 01:01:59,012
To the independence of Korea.
651
01:01:59,382 --> 01:02:00,474
To independence!
652
01:02:03,386 --> 01:02:04,478
He's waiting for you.
653
01:02:10,644 --> 01:02:11,987
Delighted to meet you again.
654
01:02:12,312 --> 01:02:13,529
Likewise.
655
01:02:14,940 --> 01:02:16,817
It's an honor to meet you.
656
01:02:17,067 --> 01:02:18,614
I'm SO Takeyuki.
657
01:02:18,652 --> 01:02:21,952
You're taller than I thought.
658
01:02:22,155 --> 01:02:25,659
Thank you for giving us the time.
659
01:02:28,954 --> 01:02:30,627
Mic test - 1, 2, 3.
660
01:02:31,248 --> 01:02:33,000
Mic test - 1, 2, 3.
661
01:02:35,794 --> 01:02:38,013
After inspection,
662
01:02:38,255 --> 01:02:40,257
please take your seats.
663
01:02:50,684 --> 01:02:51,981
You look dashing!
664
01:02:52,185 --> 01:02:53,186
Right?
665
01:02:56,356 --> 01:02:58,199
The suit becomes you.
666
01:02:58,316 --> 01:02:59,317
That's very kind.
667
01:02:59,609 --> 01:03:00,609
Thank you, ma'am.
668
01:03:02,862 --> 01:03:07,663
The ceremony will commence soon.
669
01:03:08,618 --> 01:03:10,336
I repeat, ladies and gentlemen,
670
01:03:25,051 --> 01:03:27,270
Did you have breakfast?
671
01:03:27,804 --> 01:03:29,397
So much so I can die a happy man.
672
01:03:34,394 --> 01:03:35,611
What are you doing here?
673
01:03:35,612 --> 01:03:37,697
Good morning, Minister.
674
01:03:38,565 --> 01:03:41,066
This is my cousin from Tokyo.
675
01:03:41,067 --> 01:03:43,946
He wanted so much to see the ceremony.
676
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
Is that right?
677
01:03:47,532 --> 01:03:50,627
Loyalty towards the emperor
extends to your entire family.
678
01:03:51,536 --> 01:03:53,755
I've heard many good things about you.
679
01:03:56,583 --> 01:03:58,802
The ceremony will start soon.
680
01:04:08,720 --> 01:04:10,188
The dress is ready.
681
01:04:10,472 --> 01:04:11,473
How beautiful!
682
01:04:11,806 --> 01:04:13,308
It will look lovely on you.
683
01:04:20,690 --> 01:04:23,364
Do you mind helping me with this?
684
01:04:24,027 --> 01:04:25,324
Of course.
685
01:04:29,699 --> 01:04:33,499
Please welcome to the podium,
686
01:04:33,536 --> 01:04:37,507
Duke Watabe Makoto
from the Committee of Nobility,
687
01:04:37,874 --> 01:04:39,672
and War Minister Yoshida Tadao!
688
01:04:52,389 --> 01:04:55,268
Please be seated.
689
01:05:02,482 --> 01:05:03,654
Asylum?
690
01:05:04,067 --> 01:05:06,536
He would've never kept this from me.
691
01:05:07,070 --> 01:05:09,323
Where is he now?
692
01:05:11,991 --> 01:05:16,087
He's already executing the plan.
693
01:05:28,049 --> 01:05:29,266
Is everything alright?
694
01:05:29,342 --> 01:05:31,390
Yes, I'm fine.
695
01:05:31,678 --> 01:05:33,345
Are you unwell?
696
01:05:33,346 --> 01:05:34,643
Just a moment.
697
01:05:44,691 --> 01:05:49,037
Today is a very important day
in our history
698
01:05:49,863 --> 01:05:56,712
because today we celebrate the coronation
of our first Heavenly Emperor.
699
01:05:59,122 --> 01:06:03,127
Next, we'll award the
Order of the Golden Kite.
700
01:06:15,054 --> 01:06:19,935
We wish to celebrate with all citizens...
701
01:06:22,061 --> 01:06:23,404
Come on, hurry...
702
01:06:24,564 --> 01:06:25,816
We have no time.
703
01:06:26,232 --> 01:06:30,157
Your hesitation could put him in danger.
704
01:06:30,236 --> 01:06:34,161
Let us give three cheers for
His Majesty, the Emperor.
705
01:06:37,285 --> 01:06:41,335
Long live our Emperor!
706
01:06:41,789 --> 01:06:43,382
Long live our Emperor!
707
01:07:36,135 --> 01:07:37,182
Where's my wife and Deok-hye?
708
01:07:37,183 --> 01:07:39,476
They are on their way.
Please change into the disguise.
709
01:07:43,142 --> 01:07:46,066
The size of the explosion
guarantees it was a success.
710
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
Who are you?
711
01:08:43,578 --> 01:08:49,051
To the independence of Korea...
712
01:09:05,266 --> 01:09:07,018
HAN is alive.
713
01:09:08,811 --> 01:09:11,985
Road blocks are being set up
all along the route to the coast.
714
01:09:12,023 --> 01:09:12,865
You must hurry!
715
01:09:12,866 --> 01:09:16,578
We'll have them join us at point 2.
716
01:09:20,615 --> 01:09:23,994
Your Majesty, I'll bring
Princess Consort and Deok-hye.
717
01:09:24,035 --> 01:09:26,163
We must make haste.
718
01:09:28,790 --> 01:09:29,962
Who are you?
719
01:09:33,586 --> 01:09:34,678
You can't go in there!
720
01:09:37,548 --> 01:09:38,765
How could they...
721
01:09:53,856 --> 01:09:56,530
We located the whereabouts
of Prince Yeong and his wife.
722
01:09:56,609 --> 01:09:57,701
We should hurry!
723
01:10:06,202 --> 01:10:07,795
Something must've happened.
724
01:10:09,497 --> 01:10:10,669
Brother!
725
01:10:18,005 --> 01:10:20,133
All routes to the coast
are being shut down.
726
01:10:20,299 --> 01:10:21,299
You must hurry!
727
01:10:21,342 --> 01:10:22,778
Your Majesty, please get on the truck.
728
01:10:22,802 --> 01:10:24,600
But my wife and Deok-hye aren't here yet.
729
01:10:24,637 --> 01:10:25,934
There is no time for delay.
730
01:10:26,806 --> 01:10:27,806
Your Majesty!
731
01:10:30,977 --> 01:10:32,320
Are you okay?
732
01:10:32,729 --> 01:10:33,855
Cover me!
733
01:10:42,989 --> 01:10:43,989
You must leave now.
734
01:10:44,824 --> 01:10:45,825
Your Majesty!
735
01:10:47,076 --> 01:10:48,328
This is your ID.
736
01:10:49,036 --> 01:10:50,288
Your fake ID, ma'am.
737
01:10:50,496 --> 01:10:51,621
Keep it with you at all times.
738
01:10:51,622 --> 01:10:53,169
You must think about the greater cause.
739
01:10:53,666 --> 01:10:56,632
This is the last chance at
reviving the Korean royal family!
740
01:10:56,633 --> 01:10:58,721
My wife and Deok-hye still haven't arrived.
741
01:10:58,796 --> 01:11:00,594
I'm not going anywhere without them!
742
01:11:05,678 --> 01:11:07,021
You should leave now!
743
01:11:15,313 --> 01:11:17,156
They're closing in on us. Hurry!
744
01:11:24,030 --> 01:11:25,327
Commander!
745
01:11:27,325 --> 01:11:28,702
We're aborting the mission.
746
01:11:28,703 --> 01:11:31,828
Inform Jang-han that
we're not coming to point 2.
747
01:11:31,829 --> 01:11:32,455
But Commander!
748
01:11:32,497 --> 01:11:33,714
That's an order!
749
01:11:50,598 --> 01:11:53,852
Tell them you were
kidnapped at the ceremony.
750
01:11:54,268 --> 01:11:57,317
I'll see Korea's independence
in the next life.
751
01:12:10,868 --> 01:12:11,915
Brother!
752
01:12:13,830 --> 01:12:14,956
This way!
753
01:12:22,213 --> 01:12:24,136
Let's just go!
754
01:12:34,600 --> 01:12:37,774
I understand... Take care of yourself.
755
01:12:38,855 --> 01:12:40,480
What happened?
756
01:12:40,481 --> 01:12:42,734
Bok-dong, find a boat.
757
01:12:42,775 --> 01:12:45,278
We'll meet in two days,
on the beach by the safe house.
758
01:12:45,319 --> 01:12:46,696
A boat?
759
01:12:46,821 --> 01:12:48,619
The operation failed.
760
01:12:50,783 --> 01:12:52,376
Is His Majesty safe?
761
01:12:52,535 --> 01:12:53,535
Yes, ma'am.
762
01:12:54,787 --> 01:12:57,961
Your Highness, you must defect.
763
01:12:58,124 --> 01:13:00,047
Let's go.
764
01:13:00,835 --> 01:13:02,678
I'll stay here.
765
01:13:05,965 --> 01:13:06,965
Get inside!
766
01:13:11,262 --> 01:13:12,980
Take care of yourself.
767
01:13:17,268 --> 01:13:20,147
Please look after my brother.
768
01:13:22,148 --> 01:13:23,400
Prince Yeong is on his way.
769
01:13:23,608 --> 01:13:25,656
His wife and Deok-hye
are inside the building.
770
01:13:26,027 --> 01:13:27,529
Seal off the area.
771
01:13:27,612 --> 01:13:29,330
Check for other exits!
772
01:13:37,663 --> 01:13:38,960
It's Princess Consort.
773
01:13:43,169 --> 01:13:44,671
Where is she?
774
01:13:45,463 --> 01:13:46,464
Sir! This way.
775
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
This way.
776
01:13:53,179 --> 01:13:54,806
Hurry!
777
01:13:56,182 --> 01:13:57,542
There seems to be no escape route.
778
01:14:15,034 --> 01:14:18,334
You two go on. I'll find the boat.
779
01:14:18,371 --> 01:14:19,714
See you in two days.
780
01:14:19,789 --> 01:14:20,961
Take care.
781
01:14:21,791 --> 01:14:24,214
- You too, Your Highness.
- Please be safe.
782
01:14:42,144 --> 01:14:44,818
KIM Jang-han, you bastard!
783
01:14:58,828 --> 01:15:00,045
Kill them!
784
01:15:17,638 --> 01:15:19,265
Are you hurt?
785
01:15:19,598 --> 01:15:21,145
I'm alright.
786
01:15:45,207 --> 01:15:48,131
Independence army safe house
Shizuoka Prefecture
787
01:16:05,603 --> 01:16:08,823
Will you help me?
788
01:16:14,070 --> 01:16:16,493
Pour some antiseptic...
789
01:16:21,285 --> 01:16:22,958
and hemostatic.
790
01:16:23,996 --> 01:16:26,294
Hang in there.
791
01:16:45,017 --> 01:16:47,691
Jang-han, wake up!
792
01:17:00,533 --> 01:17:02,331
Stay with me!
793
01:18:43,510 --> 01:18:45,478
How are you feeling?
794
01:18:45,721 --> 01:18:47,723
I'm better. Give that to me.
795
01:18:47,806 --> 01:18:52,185
I'll do it. I found some potatoes.
796
01:18:52,186 --> 01:18:54,646
It's cold. Let me do it.
797
01:18:54,647 --> 01:18:57,992
You rest. I'll take care of it.
798
01:19:12,706 --> 01:19:14,333
It's delicious.
799
01:19:54,373 --> 01:19:57,468
We used to drink this
to keep ourselves warm.
800
01:20:02,298 --> 01:20:05,643
It sure seems to help.
801
01:20:05,676 --> 01:20:10,056
I'm sorry for putting you
through this trouble.
802
01:20:11,140 --> 01:20:14,064
That's alright. I'm managing.
803
01:20:14,143 --> 01:20:18,774
The boat will arrive by tomorrow at noon.
804
01:20:27,906 --> 01:20:32,412
Fujiwara Miyuki.
It means 'Beautiful Happiness'.
805
01:20:33,329 --> 01:20:39,507
I made that up with hopes
your life will be filled with happiness.
806
01:20:44,673 --> 01:20:50,055
When I get to Shanghai,
I want to teach Korean to children.
807
01:20:54,933 --> 01:20:56,310
Your Highness,
808
01:20:57,770 --> 01:21:00,114
have you ever tasted
five-spice steamed pork?
809
01:21:03,067 --> 01:21:07,288
I'll take you out to
a good place in Shanghai.
810
01:21:10,532 --> 01:21:12,034
Thank you.
811
01:21:26,965 --> 01:21:29,343
Fortunately, there were 3 potatoes left.
812
01:21:29,385 --> 01:21:31,479
We have enough to share with Bok-dong.
813
01:21:34,640 --> 01:21:37,610
Just a minute, Your Highness.
814
01:21:39,144 --> 01:21:40,691
The sea breeze is cold.
815
01:21:52,324 --> 01:21:53,621
Cease fire!
816
01:22:04,461 --> 01:22:06,008
Stay down, miss!
817
01:22:15,514 --> 01:22:16,686
Run!
818
01:22:51,383 --> 01:22:54,557
You should go on your own from here.
819
01:22:54,970 --> 01:22:57,473
Follow this passage to the forest.
820
01:22:57,514 --> 01:23:00,349
At the end of the forest is the beach.
821
01:23:00,350 --> 01:23:03,820
Hide yourself until the boat arrives.
822
01:23:04,771 --> 01:23:08,025
No! I won't go without you.
823
01:23:08,066 --> 01:23:10,785
I need to hold them off.
824
01:23:11,320 --> 01:23:12,822
No matter what happens,
825
01:23:12,823 --> 01:23:15,540
don't look back. Just run straight ahead!
826
01:23:22,915 --> 01:23:25,088
Don't worry. Give me 10 minutes.
827
01:23:25,125 --> 01:23:28,085
I'll come find you in 10 minutes.
828
01:23:28,086 --> 01:23:31,761
I will find you and protect you.
I promise!
829
01:23:35,552 --> 01:23:36,974
Hurry.
830
01:24:16,635 --> 01:24:17,635
Hold!
831
01:24:17,803 --> 01:24:18,929
Move in.
832
01:24:20,389 --> 01:24:21,389
Over there.
833
01:24:29,648 --> 01:24:30,649
Stop.
834
01:25:07,728 --> 01:25:08,729
Over here.
835
01:25:13,942 --> 01:25:14,943
Run!
836
01:25:47,142 --> 01:25:48,394
Hey!
837
01:25:49,061 --> 01:25:52,110
Bok-dong!
838
01:25:52,731 --> 01:25:54,449
I'm here!
839
01:26:03,950 --> 01:26:05,122
Your Highness!
840
01:26:05,786 --> 01:26:07,129
Your Highness!
841
01:27:15,021 --> 01:27:16,614
Jang-han!
842
01:27:16,690 --> 01:27:17,691
No!
843
01:27:43,633 --> 01:27:44,805
No!
844
01:27:48,680 --> 01:27:52,651
Please, no...
845
01:27:55,061 --> 01:27:56,358
No...
846
01:27:59,983 --> 01:28:01,530
No!
847
01:28:18,710 --> 01:28:22,838
Missing YI Deok-hye
848
01:28:22,839 --> 01:28:27,845
I thought you got killed back then.
849
01:28:36,520 --> 01:28:42,368
I was dragged to the battlefield
as cannon fodder.
850
01:28:42,901 --> 01:28:44,903
That's where I saw Korea's liberation.
851
01:28:51,117 --> 01:28:52,835
I'm sorry.
852
01:28:56,248 --> 01:28:58,296
I'm so sorry.
853
01:29:01,878 --> 01:29:05,724
All because of me...
854
01:29:07,300 --> 01:29:09,894
I'm so sorry, brother.
855
01:29:11,304 --> 01:29:13,773
I'm sorry.
856
01:29:17,018 --> 01:29:19,692
Hi, Bok-dong!
857
01:29:21,022 --> 01:29:22,444
The food here is really good.
858
01:29:22,445 --> 01:29:24,033
Great!
859
01:29:25,443 --> 01:29:26,990
Welcome.
860
01:29:37,873 --> 01:29:40,296
On May 8, 1931,
861
01:29:40,876 --> 01:29:45,052
Princess Deok-hye married
Count SO Takeyuki
862
01:29:45,130 --> 01:29:50,307
upon the royal consent of Emperor Showa.
863
01:29:51,052 --> 01:29:54,147
Koreans were outraged by the news.
864
01:29:54,180 --> 01:30:01,314
One of the papers printed their
wedding picture with SO's face erased.
865
01:30:03,064 --> 01:30:09,322
And just like that, Princess Deok-hye began
to fade from the public's memory.
866
01:30:13,491 --> 01:30:18,167
Takeyuki's house, Tokyo
867
01:30:33,470 --> 01:30:35,188
Shouldn't you eat something?
868
01:30:35,597 --> 01:30:37,645
I've asked to prepare Korean food.
869
01:30:44,397 --> 01:30:46,866
You'll starve yourself to death.
870
01:30:52,364 --> 01:30:55,368
I know you never wanted
871
01:30:57,160 --> 01:30:59,003
to marry a Japanese man.
872
01:30:59,579 --> 01:31:01,923
But to me,
873
01:31:02,290 --> 01:31:06,011
you're neither Korean nor Japanese.
874
01:31:08,880 --> 01:31:11,053
I just see you as my wife,
875
01:31:13,551 --> 01:31:15,349
and for that reason,
876
01:31:17,889 --> 01:31:23,271
I'm going to do my best to make you happy.
877
01:31:32,988 --> 01:31:36,333
SO Takeyuki
878
01:31:49,212 --> 01:31:51,055
I'm a journalist from Korea.
879
01:31:52,590 --> 01:31:54,433
I'd like to ask you a few questions.
880
01:31:54,467 --> 01:31:57,391
I don't want anything to do
with that woman anymore.
881
01:31:58,847 --> 01:32:00,394
With that woman?
882
01:32:00,640 --> 01:32:03,063
She's your wife!
883
01:32:08,148 --> 01:32:09,148
I beg of you.
884
01:32:10,442 --> 01:32:11,614
You do know, don't you?
885
01:32:12,152 --> 01:32:13,199
Please don't come again.
886
01:32:21,953 --> 01:32:22,953
Hey!
887
01:32:24,789 --> 01:32:26,507
What do you think you're doing?
888
01:32:33,131 --> 01:32:34,131
Stop it!
889
01:32:34,632 --> 01:32:35,632
What are you doing?
890
01:32:35,633 --> 01:32:38,637
No! Why don't you stop?
891
01:32:42,307 --> 01:32:43,307
I'll call the police.
892
01:32:43,308 --> 01:32:44,981
Why are you hiding her whereabouts?
893
01:32:47,062 --> 01:32:49,485
Are you going to abandon her again?
894
01:33:04,287 --> 01:33:05,334
You...
895
01:33:05,955 --> 01:33:07,172
Who are you?
896
01:33:28,603 --> 01:33:30,150
I kept her belongings.
897
01:33:30,647 --> 01:33:33,696
They helped me remember her.
898
01:33:39,614 --> 01:33:43,039
That was her favorite record.
899
01:33:49,916 --> 01:33:51,839
Our daughter's name is SO Masae.
900
01:33:53,253 --> 01:33:56,177
Her Korean name was Jeong-hye.
901
01:33:57,799 --> 01:34:00,052
A year after Deok-hye and I divorced,
902
01:34:02,220 --> 01:34:03,392
she took her own life.
903
01:34:05,640 --> 01:34:07,233
Did you say I abandoned her?
904
01:34:10,186 --> 01:34:11,186
I...
905
01:34:13,773 --> 01:34:15,775
I never abandoned her!
906
01:34:18,444 --> 01:34:19,741
She left me.
907
01:34:21,447 --> 01:34:22,824
She abandoned me.
908
01:34:25,034 --> 01:34:29,961
August 15, 1945
909
01:34:32,876 --> 01:34:39,509
Jeong-hye, the maples of
Deoksu Palace were brighter.
910
01:34:40,133 --> 01:34:46,186
It was lovely walking among
the bright-colored trees.
911
01:34:46,723 --> 01:34:51,445
Mommy always longed for autumn.
912
01:34:59,110 --> 01:35:00,110
Like this?
913
01:35:02,614 --> 01:35:03,614
Yes.
914
01:35:03,823 --> 01:35:06,793
Mom, I'm hungry.
915
01:35:08,286 --> 01:35:10,038
Just a moment.
916
01:35:13,291 --> 01:35:16,636
To our good and loyal subjects:
After pondering deeply
917
01:35:17,128 --> 01:35:20,797
the general conditions
plaguing our empire,
918
01:35:20,798 --> 01:35:28,798
we ordered our Government to communicate to the
U.S., Great Britain, China and the Soviet Union
919
01:35:30,975 --> 01:35:35,151
that our empire accepts the provisions
of their joint declaration.
920
01:35:35,521 --> 01:35:37,649
Japan surrendered.
921
01:35:40,610 --> 01:35:41,827
Mom, what's wrong?
922
01:35:55,917 --> 01:35:57,009
Let's go.
923
01:35:58,461 --> 01:36:00,179
We're going home.
924
01:36:02,507 --> 01:36:09,186
Port Shimonoseki
925
01:36:18,523 --> 01:36:19,524
Next, please.
926
01:36:19,857 --> 01:36:20,857
Come here.
927
01:36:21,192 --> 01:36:22,318
Here's your pass.
928
01:36:22,610 --> 01:36:23,327
Next.
929
01:36:23,328 --> 01:36:24,821
Why Can't I go?
930
01:36:27,824 --> 01:36:28,370
Let go!
931
01:36:28,371 --> 01:36:29,492
Let go of me!
932
01:36:29,575 --> 01:36:30,576
Let go!
933
01:36:34,664 --> 01:36:37,042
Mom, Can't we just go home?
934
01:36:37,875 --> 01:36:40,877
I told you, dear. Japan lost the war.
935
01:36:40,878 --> 01:36:42,926
Now, we can go back to Korea.
936
01:36:43,881 --> 01:36:45,849
What about dad?
937
01:36:47,051 --> 01:36:51,181
If the war is over,
daddy will come home soon.
938
01:36:54,851 --> 01:36:56,945
You must forget about daddy.
939
01:36:57,520 --> 01:37:01,445
From now on, you are no longer SO Masae.
940
01:37:01,649 --> 01:37:03,242
You are YI Jeong-hye.
941
01:37:04,027 --> 01:37:05,074
Understand?
942
01:37:08,906 --> 01:37:12,868
How they'll welcome us back in Korea!
943
01:37:12,869 --> 01:37:15,964
I've waited twenty years.
944
01:37:16,205 --> 01:37:17,582
Next.
945
01:37:24,339 --> 01:37:26,262
Ms. SO Deok-hye?
946
01:37:28,259 --> 01:37:30,512
Where's Mr. SO Takeyuki,
your legal guardian?
947
01:37:30,595 --> 01:37:32,518
He's serving in the army.
948
01:37:33,473 --> 01:37:35,441
Your Korean name is...?
949
01:37:35,850 --> 01:37:37,523
YI Deok-hye.
950
01:37:45,360 --> 01:37:48,079
Are you Princess Deok-hye?
951
01:37:48,654 --> 01:37:51,157
Yes, I am.
952
01:37:53,701 --> 01:37:57,831
Your entry has been denied.
953
01:37:59,957 --> 01:38:01,630
What do you mean?
954
01:38:03,461 --> 01:38:06,305
Your name is on the list of
those forbidden to enter. Next!
955
01:38:06,339 --> 01:38:07,841
No! But why?
956
01:38:08,007 --> 01:38:09,975
Why am I not allowed into my own country?
957
01:38:10,134 --> 01:38:13,183
I am Korean! I am YI Deok-hye.
958
01:38:13,262 --> 01:38:15,139
- Next!
- Wait! Why?
959
01:38:15,181 --> 01:38:16,683
Why am I forbidden entry?
960
01:38:16,724 --> 01:38:19,309
Please!
961
01:38:19,310 --> 01:38:21,978
- Please!
- Mom!
962
01:38:23,981 --> 01:38:25,403
I'm Korean!
963
01:38:28,319 --> 01:38:31,619
You okay, mom?
964
01:38:31,656 --> 01:38:37,914
I'm Korean, I'm YI Deok-hye...
965
01:38:37,954 --> 01:38:39,501
I'm Korean...
966
01:38:53,678 --> 01:38:56,306
It's been so long, Your Highness.
967
01:38:58,975 --> 01:39:01,194
The world has changed yet again.
968
01:39:02,520 --> 01:39:05,615
Korea has found the light once more.
969
01:39:08,359 --> 01:39:11,909
How wonderful this is!
970
01:39:21,456 --> 01:39:23,299
You must be Masae.
971
01:39:23,708 --> 01:39:25,631
Look how big you've gotten!
972
01:39:30,047 --> 01:39:31,047
Mom!
973
01:39:32,800 --> 01:39:35,269
Didn't I tell you
974
01:39:36,304 --> 01:39:41,401
that you'll never set foot in Korea again?
975
01:40:22,725 --> 01:40:23,942
Mom...
976
01:40:47,750 --> 01:40:52,128
Princess Deok-hye made several
more attempts to come home,
977
01:40:52,129 --> 01:40:56,134
but President RHEE's administration
banned the reentry of the royal family,
978
01:40:56,135 --> 01:40:58,135
fearing their reinstatement.
979
01:40:59,637 --> 01:41:01,310
YANG Deok-hye.
980
01:41:02,515 --> 01:41:05,189
She took her mother's maiden name.
981
01:41:05,601 --> 01:41:08,275
No wonder it was impossible
to track her down.
982
01:41:09,605 --> 01:41:12,404
Why do you think she ended up like this?
983
01:41:12,858 --> 01:41:19,662
She could've forgotten
everything and lived happily.
984
01:41:20,533 --> 01:41:23,286
Who could understand her sorrow?
985
01:41:24,620 --> 01:41:29,000
What is royal family? What is fatherland?
986
01:41:29,458 --> 01:41:31,460
Do you have regrets?
987
01:41:31,919 --> 01:41:32,920
About what?
988
01:41:33,671 --> 01:41:36,515
About how your life turned out
because of our country.
989
01:41:38,175 --> 01:41:39,347
No.
990
01:41:44,307 --> 01:41:45,308
You?
991
01:41:47,935 --> 01:41:49,528
No way.
992
01:42:05,369 --> 01:42:08,373
There she is, YANG Deok-hye.
993
01:42:08,456 --> 01:42:09,628
She's here?
994
01:42:10,875 --> 01:42:14,254
Visitation isn't allowed
without proof of relation.
995
01:42:14,295 --> 01:42:17,299
She is a Korean princess,
996
01:42:17,715 --> 01:42:22,061
and this man is a journalist
who flew in to meet her.
997
01:42:22,219 --> 01:42:25,314
Let us at least see her face.
998
01:42:26,182 --> 01:42:27,182
I beg of you.
999
01:42:29,143 --> 01:42:30,486
Please!
1000
01:42:44,408 --> 01:42:49,915
She hasn't had any visitors in years.
1001
01:42:51,582 --> 01:42:54,626
Our records say 15 total.
1002
01:42:54,627 --> 01:42:57,380
She tried to commit suicide several times.
1003
01:42:57,797 --> 01:42:59,424
Kill herself?
1004
01:43:00,758 --> 01:43:01,758
Please come in.
1005
01:43:13,187 --> 01:43:14,609
Let me out.
1006
01:43:25,533 --> 01:43:26,705
This way.
1007
01:44:34,185 --> 01:44:35,059
Press Conference on Summit to Discuss
Normalization of Korea-Japan Relations
1008
01:44:35,060 --> 01:44:36,997
Prime Minister Ikeda expressed
1009
01:44:37,021 --> 01:44:40,525
a positive position on the
Korea-Japan economic treaty.
1010
01:44:40,733 --> 01:44:43,485
More detailed discussions will follow.
1011
01:44:43,486 --> 01:44:45,534
We'll take questions now.
1012
01:44:49,658 --> 01:44:52,036
I'm LEE Jong-ho
from The People's Daily.
1013
01:44:52,203 --> 01:44:57,505
Have specific dates been
scheduled for further talks?
1014
01:44:57,541 --> 01:44:59,635
That should be the case,
1015
01:44:59,794 --> 01:45:03,014
but no dates have been set at this stage.
1016
01:45:03,464 --> 01:45:06,889
We'll take the last question.
1017
01:45:13,474 --> 01:45:15,818
From Dongho News.
1018
01:45:15,935 --> 01:45:20,111
Despite numerous attempts by
the previous administration...
1019
01:45:22,691 --> 01:45:24,864
I'm KIM Jang-han from Seoul News.
1020
01:45:24,902 --> 01:45:28,406
An important assignment
before normalization of relations
1021
01:45:28,948 --> 01:45:31,417
is for us to recover
our pride as a nation.
1022
01:45:31,450 --> 01:45:34,579
Did you know that the last surviving
members of the Korean royal family
1023
01:45:34,580 --> 01:45:38,458
have been forbidden to return to Korea?
1024
01:45:39,416 --> 01:45:42,545
We will only take questions
about the economic treaty.
1025
01:45:42,586 --> 01:45:44,921
This is clearly shameful!
1026
01:45:44,922 --> 01:45:51,305
Will you just stand by and watch our
former royal family lead miserable lives
1027
01:45:51,595 --> 01:45:53,596
in the enemy's country?
1028
01:45:53,597 --> 01:45:55,019
Director-general?
1029
01:46:02,690 --> 01:46:04,067
Well done, you.
1030
01:46:04,108 --> 01:46:07,485
Running a story like this
at this critical time?
1031
01:46:07,486 --> 01:46:09,488
I did what I had to as a journalist.
1032
01:46:09,530 --> 01:46:11,453
Don't you have patriotism?
1033
01:46:13,868 --> 01:46:14,868
Release him.
1034
01:46:17,705 --> 01:46:19,707
The Director-general wants to see him.
1035
01:46:31,594 --> 01:46:34,473
You went to the military academy too?
The 45th class?
1036
01:46:34,805 --> 01:46:36,648
And you fought for independence.
1037
01:46:41,687 --> 01:46:44,486
Are you willing to work for
the revolutionary government?
1038
01:46:46,150 --> 01:46:48,994
I don't support this administration.
1039
01:46:53,616 --> 01:46:54,833
I admire your audacity.
1040
01:46:57,912 --> 01:47:04,295
Why hasn't Prince Yeong
been able to return?
1041
01:47:04,835 --> 01:47:09,807
Former President RHEE forbade
the reentry of all royal family
1042
01:47:10,507 --> 01:47:13,386
because he feared
reinstatement of the dynasty.
1043
01:47:14,178 --> 01:47:21,653
They didn't go to Japan
of their own free will!
1044
01:47:21,852 --> 01:47:25,527
Forbidding their reentry
and abandoning them
1045
01:47:26,023 --> 01:47:27,946
is a question of national pride!
1046
01:47:29,276 --> 01:47:32,701
What is it that you want?
1047
01:47:33,530 --> 01:47:37,376
I want to restore Prince Yeong
and Princess Deok-hye's nationality
1048
01:47:37,451 --> 01:47:41,706
and allow them to return home
as soon as possible.
1049
01:47:41,872 --> 01:47:43,374
Princess Deok-hye?
1050
01:47:44,875 --> 01:47:46,843
Who is that?
1051
01:47:53,717 --> 01:47:54,717
Welcome.
1052
01:48:05,646 --> 01:48:06,989
How did it go?
1053
01:48:29,336 --> 01:48:32,681
Drink up, everyone.
Tonight's tab is on me!
1054
01:48:32,965 --> 01:48:33,965
Oh really?
1055
01:48:34,174 --> 01:48:35,926
Eat all you want!
1056
01:48:54,820 --> 01:49:00,122
Patient 'YANG Deok-hye' /
Guardian 'KIM Jang-han'
1057
01:49:20,387 --> 01:49:21,604
Be careful.
1058
01:49:32,983 --> 01:49:36,362
Wait here while we process her release.
1059
01:49:48,624 --> 01:49:49,841
Your Highness.
1060
01:49:58,008 --> 01:50:02,184
Do you remember me?
1061
01:50:05,849 --> 01:50:09,274
It's Jang-han. KIM Jang-han.
1062
01:50:16,693 --> 01:50:21,995
'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country.
1063
01:50:22,032 --> 01:50:23,955
KIM Jang-han.
1064
01:50:27,121 --> 01:50:30,045
Give me 10 minutes.
1065
01:50:30,624 --> 01:50:38,304
I will come find you
in 10 minutes, I promise.
1066
01:50:41,468 --> 01:50:47,976
Don't look back. Just run straight ahead.
1067
01:50:48,058 --> 01:50:52,689
I will find you again.
1068
01:50:58,986 --> 01:51:03,698
We have no time! We must get away now!
1069
01:51:03,699 --> 01:51:07,078
That's right. We'll get away from here.
1070
01:51:07,661 --> 01:51:11,291
Now you can go back home.
1071
01:51:25,929 --> 01:51:28,933
What took you so long?
1072
01:51:29,099 --> 01:51:33,354
It's been way over 10 minutes.
1073
01:51:35,147 --> 01:51:39,027
Do you know how long I've waited?
1074
01:51:41,945 --> 01:51:43,322
I'm sorry.
1075
01:51:45,699 --> 01:51:47,497
I'm so sorry, Your Highness.
1076
01:51:50,954 --> 01:51:53,878
I'm sorry I didn't protect you.
1077
01:53:21,044 --> 01:53:26,676
Gimpo Airport, Korea
January 26, 1962
1078
01:53:35,475 --> 01:53:36,692
This way.
1079
01:54:22,356 --> 01:54:27,283
We're finally here. You've made it home.
1080
01:54:29,154 --> 01:54:30,952
Your Highness!
1081
01:54:32,282 --> 01:54:33,784
Your Highness!
1082
01:54:39,122 --> 01:54:41,090
Your Highness!
1083
01:54:50,967 --> 01:54:53,595
It's been 38 years!
1084
01:55:02,062 --> 01:55:03,279
Your Highness!
1085
01:56:09,296 --> 01:56:12,721
Your Highness, you're here.
1086
01:56:58,386 --> 01:57:00,684
Welcome back, your Highness!
1087
01:57:32,963 --> 01:57:35,967
Do not enter
1088
01:57:46,810 --> 01:57:53,694
I'll go get you some soda.
1089
01:57:54,317 --> 01:57:56,411
Wait here for a moment.
1090
01:58:11,501 --> 01:58:15,176
Your Highness!
1091
01:58:33,023 --> 01:58:34,650
My precious baby.
1092
01:59:09,476 --> 01:59:12,525
You went through so many troubles.
1093
01:59:33,375 --> 01:59:34,922
Deok-hye.
1094
01:59:50,141 --> 01:59:51,438
Your Highness?
1095
01:59:52,435 --> 01:59:53,652
Your Highness?
1096
02:00:12,288 --> 02:00:19,012
I lacked virtue as the princess of Korea.
1097
02:00:20,630 --> 02:00:22,632
No.
1098
02:00:23,800 --> 02:00:29,728
I failed to fulfill
the hope of the people.
1099
02:00:30,473 --> 02:00:34,478
I wasn't a princess that
could give them strength.
1100
02:00:35,186 --> 02:00:39,987
Everyone knows that.
1101
02:00:40,984 --> 02:00:46,332
You have always been my hope,
1102
02:00:46,823 --> 02:00:49,667
and the only strength that made me go on.
1103
02:00:55,498 --> 02:00:59,298
Princess Deok-hye's last handwriting
1104
02:00:59,377 --> 02:01:02,847
'I want to live in Nakseon
Hall for as long as I can.'
1105
02:01:02,848 --> 02:01:10,839
'I miss you, Prince and Princess Consort
Yeong. Republic of Korea, my country.'
1106
02:01:15,393 --> 02:01:23,393
Princess Deok-hye died in Nakseon Hall
on April 21, 1989 at the age of 78.
1107
02:01:25,320 --> 02:01:28,489
Although faded from people's memory,
1108
02:01:28,490 --> 02:01:33,462
Deok-hye remains in history as
the last princess of the Korean Empire.
1109
02:01:36,372 --> 02:01:39,467
Prince Yeong finally returned to Korea
in November 1963 in a state of coma.
1110
02:01:39,468 --> 02:01:42,463
He passed away in 1970.
1111
02:01:44,130 --> 02:01:50,388
YI Bang-ja moved to Korea with Prince Yeong and
devoted the rest of her life to social work.
1112
02:01:51,846 --> 02:01:54,645
Prince YI Wu was killed during the
atomic bombing of Hiroshima in 1945
1113
02:01:54,646 --> 02:01:58,111
only weeks before Korea
gained independence.
1114
02:01:59,604 --> 02:02:03,404
SO Takeyuki visited Korea in 1972
to see Princess Deok-hye
1115
02:02:03,441 --> 02:02:05,819
but the request was refused.
1116
02:02:57,704 --> 02:03:00,833
A HUR JIN-HO FILM
78142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.