All language subtitles for The last Princess 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,632 --> 00:00:52,387 PRESENTED BY AND DCG PLUS AND LOTTE ENTERTAINMENT 2 00:01:10,654 --> 00:01:15,660 This film is inspired by the life of YI Deok-hye, the last imperial princess of the Korean Empire. 3 00:01:16,493 --> 00:01:20,293 Incidents and persons portrayed do not reflect historical facts. 4 00:01:21,623 --> 00:01:25,173 SON YE-JIN 5 00:01:28,171 --> 00:01:28,672 PARK HAE-IL 6 00:01:28,673 --> 00:01:30,345 - Morning, sir. - Morning. 7 00:01:33,969 --> 00:01:34,845 Hello. 8 00:01:34,845 --> 00:01:35,469 YOON JEA-MOON 9 00:01:35,470 --> 00:01:36,590 Morning, Chief. 10 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 RA Ml-RAN 11 00:01:43,145 --> 00:01:47,356 I haven't seen your stories lately. Check this out. 12 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Yes, sir. 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,276 CHUNG SANG-HUN 14 00:01:49,318 --> 00:01:50,365 Thank you, sir! 15 00:01:50,694 --> 00:01:54,744 The new administration announced plans for talk with Japan... 16 00:01:54,823 --> 00:01:56,541 Hey, Jang-han. 17 00:02:02,164 --> 00:02:04,258 You've got a call from Japan. 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,466 Put him on. 19 00:02:11,923 --> 00:02:13,257 KIM speaking. 20 00:02:13,258 --> 00:02:16,512 We found him! We found Prince Yeong! 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,394 Are you there? 22 00:02:20,474 --> 00:02:21,896 Where is he now? 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,278 I'll call you back. 24 00:02:32,778 --> 00:02:34,246 They found him? 25 00:02:37,532 --> 00:02:38,579 That's wonderful! 26 00:02:39,368 --> 00:02:42,668 You should go instead of me. 27 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Thanks. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,626 You owe me a drink! 29 00:03:40,470 --> 00:03:42,814 My baby. 30 00:03:53,316 --> 00:03:58,163 This new year will bring only happiness. Gojong, the first emperor of the Korean Empire 31 00:03:58,280 --> 00:03:59,998 Yes, Your Majesty. 32 00:04:00,323 --> 00:04:03,497 I'll take the picture on 3. 33 00:04:07,539 --> 00:04:08,756 That's 1, 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,460 that's 2, 35 00:04:12,502 --> 00:04:13,924 ...and 3. 36 00:04:18,592 --> 00:04:20,050 Deoksu Palace, 1919 37 00:04:20,051 --> 00:04:24,181 Your Highness! 38 00:04:26,683 --> 00:04:31,359 Rumor that you denied the Korea-Japan annexation 39 00:04:31,688 --> 00:04:34,191 has reached the Japanese emperor. 40 00:04:36,943 --> 00:04:38,160 So? 41 00:04:38,278 --> 00:04:40,326 I'll arrange for your visit to Japan. 42 00:04:40,363 --> 00:04:46,041 To kneel before the Japanese emperor? And you call yourself my servant? 43 00:04:46,161 --> 00:04:47,787 I now serve the Heavenly Emperor of Japan. YI Wan-yong, Deputy Director-general of the colonial government 44 00:04:47,788 --> 00:04:49,428 I now serve the Heavenly Emperor of Japan. 45 00:04:49,539 --> 00:04:52,713 I've never acknowledged the Korea-Japan annexation. 46 00:04:52,793 --> 00:04:55,797 Consider the good of this country and its people! 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,220 Korea will prosper under the Japanese rule! 48 00:05:00,133 --> 00:05:04,058 Indeed, you've all prospered. 49 00:05:04,721 --> 00:05:07,349 You were awarded 150,000 and you, 100,000 by the Japanese! 50 00:05:07,390 --> 00:05:12,021 You must be one of the richest men in Korea! 51 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 To know nothing but money is one thing, 52 00:05:16,942 --> 00:05:19,741 but to sell your country for it is another! 53 00:05:19,742 --> 00:05:22,706 Your names will go down in history forever! 54 00:05:22,739 --> 00:05:23,831 Father! 55 00:05:23,865 --> 00:05:25,663 No, Your Highness! 56 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 Father, hide me! 57 00:05:30,372 --> 00:05:32,420 Come here, baby. 58 00:05:42,968 --> 00:05:47,849 You dispatched a secret agent to the Paris Peace Conference. 59 00:05:48,431 --> 00:05:52,937 That was foolish. You should apologize to the emperor. 60 00:05:53,436 --> 00:05:57,612 I'll die before I do that. 61 00:06:05,532 --> 00:06:09,118 Step aside, impertinent scoundrel! 62 00:06:09,119 --> 00:06:11,872 Yeah! Step aside. 63 00:06:37,981 --> 00:06:40,700 You leave for Shanghai tonight? 64 00:06:40,817 --> 00:06:41,817 Mother! 65 00:06:42,694 --> 00:06:43,741 Yes, Your Majesty. 66 00:06:43,820 --> 00:06:47,370 I'll inform them of your determined will. 67 00:06:47,490 --> 00:06:51,961 Take prudence as this is the last chance. 68 00:06:52,162 --> 00:06:53,004 Yes. 69 00:06:53,005 --> 00:06:55,875 Did your nephew come with you? 70 00:06:56,666 --> 00:06:58,009 Yes, Your Majesty. 71 00:06:59,377 --> 00:07:00,674 Bring him in. 72 00:07:11,473 --> 00:07:13,191 Come closer. 73 00:07:16,937 --> 00:07:19,315 You're a good-looking young man. 74 00:07:22,317 --> 00:07:23,409 Who is he? 75 00:07:23,526 --> 00:07:26,370 'Jang' as in Letter, and 'Han' as in Country. 76 00:07:26,696 --> 00:07:28,949 My name is KIM Jang-han. 77 00:07:28,990 --> 00:07:31,914 'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country. 78 00:07:33,703 --> 00:07:35,537 Your name is Jang-han? 79 00:07:35,538 --> 00:07:36,585 Yes, Your Majesty. 80 00:07:36,706 --> 00:07:42,930 You are the son of General KIM of the Liberation Army in Manchuria. 81 00:07:43,004 --> 00:07:46,349 I'm sorry to hear about your father's passing. 82 00:07:46,383 --> 00:07:50,970 My uncle has looked after me like his own. 83 00:07:50,971 --> 00:07:54,390 Why did you decline my offer to be my son-in-law? 84 00:07:54,391 --> 00:07:57,861 I wish to devote myself to the independence movement like my father. 85 00:07:57,862 --> 00:08:02,403 I'm planning to defect to Shanghai. 86 00:08:03,149 --> 00:08:08,656 The world will learn of Japan's tyranny, 87 00:08:09,072 --> 00:08:14,704 but if the attempt ends in failure, 88 00:08:14,744 --> 00:08:21,002 I intend to protect the princess from the Japanese. 89 00:08:21,167 --> 00:08:24,503 You are still at a tender age, 90 00:08:24,504 --> 00:08:30,978 but I'll find an auspicious date for you and Deok-hye to marry. 91 00:08:39,602 --> 00:08:43,857 Your Majesty, persimmon punch is served. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,617 Bring it in. 93 00:09:02,167 --> 00:09:03,885 Father! 94 00:09:08,298 --> 00:09:10,972 Look, Father! 95 00:09:11,301 --> 00:09:13,679 Look at the painting I made. 96 00:09:15,847 --> 00:09:19,192 - What are you doing on the floor? - Don't come near me. 97 00:09:21,978 --> 00:09:23,275 Don't! 98 00:09:24,814 --> 00:09:26,361 Father? 99 00:09:32,155 --> 00:09:33,657 No! 100 00:09:33,698 --> 00:09:36,366 What's the matter? 101 00:09:37,952 --> 00:09:40,671 What's the matter, father? 102 00:09:40,705 --> 00:09:41,957 My baby... 103 00:09:41,998 --> 00:09:45,667 What's wrong? 104 00:09:45,668 --> 00:09:48,672 Wake up, father! 105 00:09:48,713 --> 00:09:52,638 Father! Father! 106 00:09:53,343 --> 00:09:55,266 Father! 107 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 What's wrong? 108 00:09:59,057 --> 00:10:02,357 Wake up, father! 109 00:10:03,019 --> 00:10:06,990 Father! Father! 110 00:10:13,363 --> 00:10:19,791 Gojong's funeral was conducted in accordance with Japanese customs. 111 00:10:21,704 --> 00:10:25,707 Suspecting assassination by poison, 112 00:10:25,708 --> 00:10:32,717 the public reacted with nationwide protests against the Japanese colonial rule. 113 00:10:36,594 --> 00:10:44,570 THE LAST PRINCESS 114 00:10:49,983 --> 00:10:53,578 Changdeok Palace, 1925 115 00:11:03,997 --> 00:11:05,294 Your Highness! 116 00:11:07,500 --> 00:11:08,877 Come in. 117 00:11:14,257 --> 00:11:17,181 Mr. Jang-han is here to see you. 118 00:11:27,187 --> 00:11:28,609 Well, hello. 119 00:11:33,651 --> 00:11:35,278 Good day, Your Highness. 120 00:11:36,196 --> 00:11:39,871 I haven't heard from you in so long, I thought you'd forgotten about me. 121 00:11:43,703 --> 00:11:45,421 Do you want to try? 122 00:11:52,086 --> 00:11:55,090 This is a song I wrote called 'Mouse.' 123 00:11:56,841 --> 00:11:58,138 Just follow me. 124 00:12:15,485 --> 00:12:17,328 You play well. 125 00:12:33,044 --> 00:12:37,390 Counselor HAN sent this for you to wear tomorrow. 126 00:12:38,299 --> 00:12:39,801 What should we do? 127 00:12:39,926 --> 00:12:41,849 Shall I burn it? 128 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 No. 129 00:12:48,309 --> 00:12:49,856 We'll wear it. 130 00:12:55,400 --> 00:12:57,484 It's the princess! 131 00:12:57,485 --> 00:12:59,362 Your Highness! 132 00:12:59,404 --> 00:13:00,654 Welcome. 133 00:13:00,655 --> 00:13:01,738 Good morning. 134 00:13:01,739 --> 00:13:03,582 This way, please. 135 00:13:08,830 --> 00:13:13,336 This is really uncomfortable. It's like wearing a straw mat. 136 00:13:14,043 --> 00:13:15,386 This will be over soon. 137 00:13:15,461 --> 00:13:16,713 Stop taking pictures! 138 00:13:21,384 --> 00:13:23,933 Your Highness, what do you think you are doing? 139 00:13:24,387 --> 00:13:25,730 Is something wrong? 140 00:13:25,805 --> 00:13:28,183 Do you know who is here with us today? 141 00:13:28,184 --> 00:13:34,189 Did you intend for a princess of the Korean Empire to wear a kimono? 142 00:13:36,899 --> 00:13:38,901 You stupid woman! 143 00:13:40,236 --> 00:13:41,488 Doesn't she look pretty? 144 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Let's go, Bok-sun. 145 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Yes. 146 00:13:50,121 --> 00:13:51,464 Don't I look pretty? 147 00:13:54,042 --> 00:13:55,885 Why can't we take pictures? 148 00:13:57,587 --> 00:13:59,965 Your Highness! 149 00:14:00,423 --> 00:14:01,265 Thank you. 150 00:14:01,266 --> 00:14:03,476 You all know the song that Her Highness wrote, right? 151 00:14:03,509 --> 00:14:04,305 Yes! 152 00:14:04,344 --> 00:14:05,391 ...3, 4! 153 00:14:05,470 --> 00:14:10,265 ♪ Lalala ♪ 154 00:14:10,266 --> 00:14:14,612 ♪ Hey, little mouse! ♪ 155 00:14:15,021 --> 00:14:16,364 ♪ Little mouse! ♪ 156 00:14:16,397 --> 00:14:18,149 How cute... 157 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 Idiot! 158 00:14:21,444 --> 00:14:25,165 You said this would be great for promoting Japanization. 159 00:14:25,198 --> 00:14:28,075 Yet you let that girl make a fool of us! 160 00:14:28,076 --> 00:14:29,326 I'm sorry. 161 00:14:29,327 --> 00:14:32,547 Public appeal is rising for the princess, sir. 162 00:14:32,622 --> 00:14:35,296 She's a critical threat. 163 00:14:45,009 --> 00:14:47,262 Good news from the Imperial House. 164 00:14:48,262 --> 00:14:53,189 Her Highness has officially been accepted into Japanese royalty. 165 00:14:55,978 --> 00:14:57,400 Congratulations. 166 00:14:57,730 --> 00:15:00,609 Congratulations, Deok-hye! 167 00:15:01,275 --> 00:15:04,529 All thanks to you, Counselor HAN. 168 00:15:05,279 --> 00:15:07,700 I'll make arrangements for her studies in Japan. 169 00:15:07,701 --> 00:15:10,200 She is now a part of the Japanese Empire's royalty. 170 00:15:10,201 --> 00:15:12,329 She must receive her education at the royal school. 171 00:15:12,870 --> 00:15:16,966 Your Majesty, the princess must stay in Korea. 172 00:15:17,333 --> 00:15:20,928 She is engaged to the man Gojong arranged for her. 173 00:15:20,962 --> 00:15:23,681 Lady YANG, this is no place for you to intervene. 174 00:15:23,714 --> 00:15:28,515 Her marriage is a matter that will be overseen by the colonial government. 175 00:15:28,516 --> 00:15:32,311 What are your thoughts, Deok-hye? 176 00:15:32,348 --> 00:15:35,022 You cannot allow this to happen! 177 00:15:38,354 --> 00:15:39,321 Your Majesty. 178 00:15:39,322 --> 00:15:42,362 - Escort her out! - Prince Imperial Yeong was taken to Japan too, 179 00:15:42,363 --> 00:15:44,360 and never came back! 180 00:15:44,861 --> 00:15:47,364 It's not education! They're taking her hostage! 181 00:15:47,365 --> 00:15:52,244 Take heed, Your Majesty! Please protect her! 182 00:15:52,493 --> 00:15:53,870 Counselor HAN! 183 00:15:54,662 --> 00:15:56,664 You must have lost your mind. 184 00:15:59,709 --> 00:16:01,677 I won't go. 185 00:16:06,632 --> 00:16:10,057 But don't you care what happens to Lady YANG? 186 00:16:13,723 --> 00:16:15,316 What are you saying? 187 00:16:24,859 --> 00:16:29,239 Lady YANG's safety cannot be guaranteed. 188 00:16:29,280 --> 00:16:32,449 Are you admitting to poisoning my father? 189 00:16:32,450 --> 00:16:34,999 Your father passed away from illness. 190 00:16:35,328 --> 00:16:39,378 It's an order from the Imperial House. 191 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 If you refuse, 192 00:16:43,169 --> 00:16:47,174 it could threaten the very existence of the YI Dynasty. 193 00:16:55,681 --> 00:16:57,934 I'll send a new kimono. 194 00:16:58,267 --> 00:17:00,486 Don't be foolish this time. 195 00:17:13,366 --> 00:17:18,748 Did you know I used to be responsible for washing the King's face? 196 00:17:26,295 --> 00:17:27,421 Mother, 197 00:17:29,131 --> 00:17:33,261 I want to do something for you, and you can't decline. 198 00:17:38,599 --> 00:17:42,979 I wanted to wash your feet. 199 00:17:50,528 --> 00:17:53,657 Can't you tell them again that you won't go? 200 00:17:56,409 --> 00:18:00,380 I'll return as soon as I finish my studies. 201 00:18:01,998 --> 00:18:08,802 You must come back, no matter what. 202 00:18:09,297 --> 00:18:10,640 I promise I will. 203 00:18:13,009 --> 00:18:17,059 Mother, please call me Deok-hye. 204 00:18:20,057 --> 00:18:21,057 Please? 205 00:18:22,143 --> 00:18:27,024 Let me hear you call me by name. Just once. 206 00:19:36,050 --> 00:19:38,677 Carry this flask with you at all times. 207 00:19:38,678 --> 00:19:42,899 Take extra caution even when you drink a simple cup of water. 208 00:19:42,932 --> 00:19:48,610 Remember how your father passed away. 209 00:19:49,605 --> 00:19:50,652 Yes, mother. 210 00:19:58,781 --> 00:20:00,624 I will return soon. 211 00:20:03,953 --> 00:20:08,208 Your Highness! 212 00:21:08,601 --> 00:21:12,356 Haneda International Airport Japan, 1961 213 00:21:23,657 --> 00:21:24,658 Over here! 214 00:21:27,369 --> 00:21:28,586 Jang-han! 215 00:21:37,713 --> 00:21:39,556 How long has it been? 216 00:21:39,840 --> 00:21:41,888 30 years exactly. 217 00:21:47,890 --> 00:21:48,982 Jang-han... 218 00:21:54,647 --> 00:21:57,947 And we meet again in Japan. 219 00:22:01,237 --> 00:22:02,237 Let's go. 220 00:22:02,446 --> 00:22:03,663 This way. 221 00:22:25,344 --> 00:22:30,475 YI Bang-ja (Nashimotonomiya Masako) Wife of Prince Yeong 222 00:22:30,850 --> 00:22:35,151 After the war, the Korean government 223 00:22:35,437 --> 00:22:37,940 confiscated all of our estate. 224 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Life has become very hard ever since. 225 00:22:43,946 --> 00:22:48,201 His Majesty has always missed his country. 226 00:22:50,286 --> 00:22:54,416 I learnt recently of the princess' disappearance. 227 00:22:55,624 --> 00:22:58,047 Do you know of her whereabouts? 228 00:23:00,629 --> 00:23:01,721 His Majesty 229 00:23:03,382 --> 00:23:07,808 avoided talking about her. 230 00:23:08,345 --> 00:23:11,315 He feared she'd be reduced to a laughing matter. 231 00:23:13,183 --> 00:23:17,529 He used to send money to her every month 232 00:23:18,272 --> 00:23:22,493 but kept it a secret, even from me. 233 00:23:24,069 --> 00:23:28,165 Please find her! 234 00:23:36,999 --> 00:23:43,507 Akasaka Hotel Prince Imperial Yeong's former residence 235 00:23:49,303 --> 00:23:50,850 Do you have a reservation, sir? 236 00:23:51,472 --> 00:23:54,316 Is it okay if I just look around? 237 00:23:54,350 --> 00:23:54,976 Of course. 238 00:23:55,059 --> 00:23:56,060 Thank you. 239 00:25:19,184 --> 00:25:22,358 Second Lieutenant Kazuma Eito of the Imperial Army reporting. 240 00:25:22,688 --> 00:25:25,282 Prince Imperial Yeong, son of Gojong 241 00:25:25,399 --> 00:25:26,616 We've been expecting you. 242 00:25:27,484 --> 00:25:31,660 This is my newly appointed aide. 243 00:25:31,822 --> 00:25:32,822 Deok-hye. 244 00:25:33,949 --> 00:25:36,043 This is Princess Deok-hye. 245 00:25:36,869 --> 00:25:39,713 It's an honor to meet you. 246 00:25:40,164 --> 00:25:42,417 And this is my wife. 247 00:25:43,292 --> 00:25:45,670 I'm Masako. It's a pleasure to meet you. 248 00:25:46,295 --> 00:25:48,764 You must be that Korean officer 249 00:25:49,548 --> 00:25:52,677 who graduated second in his class. 250 00:25:53,469 --> 00:25:54,686 I am, sir. 251 00:25:55,054 --> 00:25:58,308 I'm HAN Taek-su, the minister of the Office of YI Dynasty. 252 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Such a pity. 253 00:25:59,975 --> 00:26:03,149 If you were Japanese, you could've graduated summa cum laude. 254 00:26:03,187 --> 00:26:07,067 My loyalty to the emperor isn't any less than my peers. 255 00:26:09,401 --> 00:26:11,324 Let's have dinner. 256 00:26:12,654 --> 00:26:15,828 I'll prepare tea as an aperitif. 257 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Your Highness! 258 00:26:31,924 --> 00:26:33,176 It's Jang-han. 259 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 What are you doing here? 260 00:26:49,525 --> 00:26:54,201 You look dashing in a Japanese military uniform. 261 00:27:05,457 --> 00:27:09,337 I prepared sashimi especially for you, Minister. 262 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 I hope you enjoy it. 263 00:27:11,797 --> 00:27:13,674 Thank you, Your Highness. 264 00:27:18,262 --> 00:27:20,560 This is amazing. 265 00:27:23,642 --> 00:27:25,315 How come you aren't eating? 266 00:27:25,894 --> 00:27:29,364 I still haven't gotten used to raw food. 267 00:27:30,524 --> 00:27:34,370 It's ridiculous that a soldier of the great Japanese Empire cannot eat this. 268 00:27:36,947 --> 00:27:38,244 You should try one. 269 00:27:38,407 --> 00:27:40,751 You'll like it, eventually. 270 00:27:47,082 --> 00:27:48,334 Well? 271 00:27:49,001 --> 00:27:50,001 It's delicious, ma'am. 272 00:27:50,544 --> 00:27:51,591 I'm glad to hear it. 273 00:27:52,004 --> 00:27:55,383 Maybe I'll grow to like it like you do, Minister. 274 00:27:58,260 --> 00:28:02,185 Her Highness still can't eat it. 275 00:28:02,222 --> 00:28:05,396 Why is my return to Korea being delayed? 276 00:28:06,768 --> 00:28:09,395 I finished school. Now, you should keep your promise. 277 00:28:09,396 --> 00:28:11,148 Deok-hye, let's talk about it later. 278 00:28:11,190 --> 00:28:12,737 'One Country!' 279 00:28:14,193 --> 00:28:17,823 Korea and Japan are one now. 280 00:28:18,530 --> 00:28:20,749 So, what's the point in going back? 281 00:28:20,991 --> 00:28:24,165 I'll ask the Imperial House to find a suitable match for you. 282 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 There is no match for me here. 283 00:28:28,749 --> 00:28:32,003 May I be excused? I am not feeling well. 284 00:28:38,800 --> 00:28:41,804 Please have some. 285 00:28:42,137 --> 00:28:44,185 Princess Consort prepared this for you. 286 00:28:49,478 --> 00:28:51,401 Please have some. 287 00:28:52,481 --> 00:28:56,406 I miss Korean food more than ever tonight. 288 00:28:56,985 --> 00:29:00,831 Stay strong, miss. We'll be going home soon, 289 00:29:01,156 --> 00:29:05,536 and when we get there, I'll make hot kimchi stew for you. 290 00:29:17,923 --> 00:29:20,517 Prince YI Wu, grandson of Gojong 291 00:29:26,348 --> 00:29:29,192 Long time, no see, auntie. 292 00:29:29,726 --> 00:29:31,694 I thought you were in Shanghai. 293 00:29:32,604 --> 00:29:34,698 I got here a few days ago. 294 00:29:37,192 --> 00:29:38,990 How are you? 295 00:29:39,945 --> 00:29:41,697 How can I be? 296 00:29:42,364 --> 00:29:45,243 I'm counting the days until I can go home. 297 00:29:45,492 --> 00:29:49,372 Then let's go. Let me take you to Korea. 298 00:29:55,377 --> 00:29:56,128 There you are. 299 00:29:56,169 --> 00:29:57,637 - Is everyone here? - Yes. 300 00:29:58,005 --> 00:29:59,598 Please come in. 301 00:30:05,470 --> 00:30:06,721 Sorry I'm late. 302 00:30:06,722 --> 00:30:07,644 Good evening! 303 00:30:07,723 --> 00:30:09,390 Did you have a safe trip? 304 00:30:09,391 --> 00:30:10,187 Thanks to you. 305 00:30:10,225 --> 00:30:11,226 Great job. 306 00:30:11,351 --> 00:30:13,399 This way, Your Highness. 307 00:30:18,066 --> 00:30:19,318 This way. 308 00:30:19,735 --> 00:30:21,157 Attention, please! 309 00:30:22,487 --> 00:30:26,993 This is my aunt, Her Royal Highness Princess Deok-hye. 310 00:30:27,159 --> 00:30:27,955 Welcome! 311 00:30:27,993 --> 00:30:29,582 We're students from Korea. 312 00:30:29,583 --> 00:30:31,672 - Welcome. - Great to have you. 313 00:30:32,289 --> 00:30:35,338 It's nice to meet you all. I'm YI Deok-hye. 314 00:30:38,545 --> 00:30:42,391 Since we have everyone, we'll start the meeting. 315 00:30:45,260 --> 00:30:46,180 I visited the factories. 316 00:30:46,181 --> 00:30:46,974 Daito Industry Co. increases intake of Korean workers 317 00:30:46,975 --> 00:30:49,940 The living conditions of the Korean workers are much worse 318 00:30:49,973 --> 00:30:52,146 than was reported in the newspapers. 319 00:30:52,184 --> 00:30:53,777 They are kept in camps. 320 00:30:53,810 --> 00:30:56,812 Even young children are forced into labor! 321 00:30:56,813 --> 00:30:59,657 Many of them lose their fingers to machinery. 322 00:31:00,067 --> 00:31:04,994 I even heard that the Japanese managers sometimes play with the cut fingers! 323 00:31:05,280 --> 00:31:09,001 These workers are being treated like slaves! 324 00:31:09,076 --> 00:31:14,833 Let's discuss how we can help our fellow Koreans. 325 00:31:16,625 --> 00:31:17,672 You're here. 326 00:31:19,503 --> 00:31:20,521 Jang-han, is something wrong? 327 00:31:20,545 --> 00:31:23,014 The police are heading this way. 328 00:31:23,048 --> 00:31:25,642 They must've somehow obtained intel. 329 00:31:27,177 --> 00:31:29,350 The police are here! 330 00:31:29,388 --> 00:31:30,685 Meeting's over! 331 00:31:33,141 --> 00:31:37,021 Get the Princess out of here. I'll buy us some time. 332 00:31:37,979 --> 00:31:39,151 Comrade KIM! 333 00:31:40,732 --> 00:31:41,483 Come on, hurry. 334 00:31:41,484 --> 00:31:42,735 Come with me, miss. 335 00:31:53,161 --> 00:31:54,162 Open this door! 336 00:31:54,663 --> 00:31:56,665 Just a minute! 337 00:32:08,260 --> 00:32:09,477 That way! 338 00:32:30,699 --> 00:32:31,916 I'm sorry. 339 00:32:33,910 --> 00:32:39,588 I was mistaken about you. I'm sorry about my behavior before. 340 00:32:40,709 --> 00:32:44,213 Maybe you need to continue mistaking. 341 00:32:45,714 --> 00:32:48,638 Do you ever receive any news from Korea? 342 00:32:49,801 --> 00:32:54,682 Only what I read in the Japanese papers. 343 00:32:57,726 --> 00:33:02,698 I've stopped getting letters from my mother altogether. 344 00:33:03,398 --> 00:33:07,278 Somebody must be intercepting them. 345 00:33:08,737 --> 00:33:12,583 Let me see if there's anything I can do. 346 00:33:14,201 --> 00:33:18,206 Unexpectedly, I seem to have someone on my side. 347 00:33:19,122 --> 00:33:20,715 I'll be counting on you, Jang-han. 348 00:33:29,132 --> 00:33:30,304 Your Highness, 349 00:33:31,510 --> 00:33:35,435 we're planning to defect Prince Yeong to Shanghai. 350 00:33:36,556 --> 00:33:37,978 You should join him. 351 00:33:50,070 --> 00:33:58,070 You must come back, no matter what. 352 00:34:31,319 --> 00:34:34,163 Hi there! 353 00:34:34,364 --> 00:34:36,492 I'll show you to your reserved table. 354 00:34:42,414 --> 00:34:43,836 I'll take it from here. 355 00:34:50,380 --> 00:34:53,725 This is Army General Yoshida Tadao. 356 00:34:53,925 --> 00:34:57,600 On the left is Watabe Makoto, who will be the next Prime Minister. 357 00:34:58,013 --> 00:35:01,017 They are both expected to attend the ceremony. 358 00:35:01,141 --> 00:35:03,189 The key is getting fail proof explosives. 359 00:35:03,190 --> 00:35:04,731 I'll make sure of that. 360 00:35:05,061 --> 00:35:07,655 Why is the prince still undecided about asylum? 361 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 Because of his wife. 362 00:35:09,357 --> 00:35:12,702 We can't take her. She is a member of the Japanese royal family. 363 00:35:12,703 --> 00:35:17,825 I believe she's currently carrying a royal heir. 364 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 This is disastrous. 365 00:35:21,328 --> 00:35:25,003 They're looking for a suitable consort for him in Shanghai. 366 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 That's ridiculous! 367 00:35:27,917 --> 00:35:29,715 It's for the legitimacy of the Korean Empire. 368 00:35:29,716 --> 00:35:32,681 His Majesty will never leave without her. 369 00:35:33,214 --> 00:35:35,967 Commander, there's no other way. 370 00:35:36,259 --> 00:35:38,728 You must convince the Provisional Government. 371 00:35:46,686 --> 00:35:47,562 Fine. 372 00:35:47,687 --> 00:35:50,987 This mission is sure to succeed. 373 00:35:51,191 --> 00:35:54,570 I can already picture the day we reclaim our independence. 374 00:35:55,737 --> 00:35:58,035 We have a guest. 375 00:36:04,079 --> 00:36:06,548 He's from the Shanghai Provisional Government. 376 00:36:11,169 --> 00:36:13,763 Japan is farther away than I thought. 377 00:36:27,352 --> 00:36:28,399 Here we are. 378 00:36:28,436 --> 00:36:29,528 Your Majesty. 379 00:36:40,532 --> 00:36:44,162 I'm going back to Korea. 380 00:36:45,620 --> 00:36:49,716 But the people need you in Shanghai. 381 00:36:51,835 --> 00:36:55,885 I miss my mother so much. 382 00:37:02,053 --> 00:37:03,600 I understand. 383 00:37:06,307 --> 00:37:09,652 Jang-han, I have a favor to ask. 384 00:37:10,019 --> 00:37:11,311 Ask away. 385 00:37:11,312 --> 00:37:15,692 I'd like to establish a Korean school for the workers' children. 386 00:37:17,360 --> 00:37:22,161 I felt ashamed of the royal family after meeting the students, 387 00:37:22,657 --> 00:37:24,867 so I want to help however I can. 388 00:37:24,868 --> 00:37:27,963 Hello, Your Highness! 389 00:37:27,996 --> 00:37:28,996 You're so pretty! 390 00:37:28,997 --> 00:37:33,343 You got the wrong person! She's not the princess. 391 00:37:33,376 --> 00:37:35,049 Over there! 392 00:37:37,839 --> 00:37:38,839 Hello, everyone. 393 00:37:40,633 --> 00:37:42,601 Your Highness! 394 00:37:45,346 --> 00:37:48,520 I appreciate all your hard work. 395 00:37:48,850 --> 00:37:50,648 You thought I was the princess? 396 00:37:51,186 --> 00:37:54,030 Does 'Bok' mean luck in your name? 397 00:37:55,398 --> 00:37:56,615 So does mine. 398 00:37:56,649 --> 00:37:57,946 Here, take one. 399 00:37:58,985 --> 00:38:00,362 How old are you? 400 00:38:01,070 --> 00:38:02,663 Thirty-three. 401 00:38:03,948 --> 00:38:05,165 So, you're older than me. 402 00:38:21,174 --> 00:38:23,723 School for Koreans in Japan 403 00:38:27,388 --> 00:38:29,015 Okay, here we go! 404 00:38:30,934 --> 00:38:34,859 Who died, guys? Come on, smile! 405 00:38:36,397 --> 00:38:38,399 Press this at 3. 406 00:38:44,030 --> 00:38:46,283 Ready? 1-2-3! 407 00:39:01,714 --> 00:39:05,059 Please forgive my rudeness for coming into your room. 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,268 Jang-han 409 00:39:24,529 --> 00:39:30,286 Your Highness, I hope this letter reaches you safely through Mr. Jang-han. 410 00:39:31,619 --> 00:39:34,338 I heard the wretches have been stealing the letters. 411 00:39:35,290 --> 00:39:39,215 How difficult life in Japan must be for you! 412 00:39:39,711 --> 00:39:43,636 Worries keep me awake at night. 413 00:39:43,923 --> 00:39:46,722 As time goes by, I miss you even more. 414 00:39:47,927 --> 00:39:53,354 Please come home and protect the royal family. 415 00:39:54,267 --> 00:40:02,267 Keep healthy, wherever you are. 416 00:40:19,500 --> 00:40:24,381 It's nice to hear Korean music in a place like this. 417 00:40:26,466 --> 00:40:30,061 Thank you for everything. 418 00:40:31,596 --> 00:40:34,645 I will never forget your kindness. 419 00:40:36,059 --> 00:40:37,982 Stay strong, Your Highness. 420 00:40:43,858 --> 00:40:44,858 I'll come back. 421 00:40:44,859 --> 00:40:45,826 That's alright. 422 00:40:45,860 --> 00:40:49,990 I made this especially for you. 423 00:40:51,783 --> 00:40:53,376 Oops, splash! 424 00:40:56,788 --> 00:40:58,038 'Kiss Me, Fire!' 425 00:40:58,039 --> 00:40:59,507 She can't drink. 426 00:40:59,540 --> 00:41:01,338 Who says? 427 00:41:01,376 --> 00:41:02,969 I know how to drink. 428 00:41:06,172 --> 00:41:07,714 Go easy, it's strong. 429 00:41:07,715 --> 00:41:09,809 That's really strong... 430 00:41:13,680 --> 00:41:18,402 It's delicious! Can I get another one? 431 00:41:18,518 --> 00:41:20,987 How about a Margarita? 432 00:41:21,562 --> 00:41:22,734 - A mild one. - Mild? 433 00:41:22,814 --> 00:41:24,066 - Make it strong. - Strong? 434 00:41:24,107 --> 00:41:26,656 Call me when you decide. 435 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 This is beautiful. I'm so happy that I could die! 436 00:41:39,122 --> 00:41:42,040 I will get you a brand new one next time. 437 00:41:42,041 --> 00:41:45,591 Isn't it a little too tight? 438 00:41:46,504 --> 00:41:49,883 Not at all! It's a perfect fit. 439 00:41:50,967 --> 00:41:55,768 Can you make some hangover soup? I had too much to drink last night. 440 00:41:56,180 --> 00:41:57,602 Yes, miss. 441 00:41:58,016 --> 00:42:00,064 Invite Mr. Jang-han too. 442 00:42:00,935 --> 00:42:01,936 Sorry? 443 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 What? 444 00:42:05,690 --> 00:42:07,317 Uh... sure. 445 00:42:19,287 --> 00:42:21,961 I need a word with the Princess in private. 446 00:42:25,752 --> 00:42:27,004 Leave us. 447 00:42:28,629 --> 00:42:31,382 It's alright. You can go. 448 00:42:32,925 --> 00:42:33,925 Yes. 449 00:42:36,637 --> 00:42:38,310 What is it that you want? 450 00:42:45,396 --> 00:42:50,025 There's been an uprising among the Korean workers at Daito Industry. 451 00:42:50,026 --> 00:42:52,870 I think they could use a word of encouragement from the princess. 452 00:42:52,945 --> 00:42:57,157 You want me to read this in front of workers drafted by force? 453 00:42:57,158 --> 00:42:58,501 Drafted by force? 454 00:42:59,202 --> 00:43:01,955 They all came voluntarily. 455 00:43:07,376 --> 00:43:09,344 I cannot do it. 456 00:43:10,046 --> 00:43:11,673 It's a request from the Imperial House. 457 00:43:11,674 --> 00:43:16,018 Be precise. Is it a request or a command? 458 00:43:17,678 --> 00:43:22,309 If you reject a polite request, then it becomes a command. 459 00:43:26,813 --> 00:43:28,690 I won't do it. 460 00:43:35,822 --> 00:43:38,541 If you do the speech, I'll let you visit Korea. 461 00:44:07,603 --> 00:44:10,277 Your Highness, you must not do this. 462 00:44:10,356 --> 00:44:15,954 This pro-Japanese speech will crush everything you've fought for! 463 00:44:16,612 --> 00:44:19,081 Do you think I don't know that? 464 00:44:21,325 --> 00:44:26,673 Do not forget that you're the last pride of the Korean Empire! 465 00:44:26,706 --> 00:44:29,004 Before I am an imperial princess, 466 00:44:29,500 --> 00:44:31,002 I'm a daughter to a sick mother. 467 00:44:31,043 --> 00:44:31,919 Your Highness... 468 00:44:31,920 --> 00:44:34,468 I'm tired. Please leave. 469 00:44:47,268 --> 00:44:50,772 Next, we'll have a speech dedicated to the Korean workers, 470 00:44:50,938 --> 00:44:55,364 who have been working diligently for the Empire of Japan. 471 00:44:55,610 --> 00:45:00,832 Please welcome, Miss YI Deok-hye, 472 00:45:41,072 --> 00:45:45,077 My fellow countrymen, who came from afar 473 00:45:45,409 --> 00:45:50,006 to reach the great Japanese country, 474 00:45:50,164 --> 00:45:53,509 we, the citizens of Korea, must consider what 475 00:45:53,668 --> 00:45:56,171 an incredible honor it is 476 00:45:56,295 --> 00:46:00,596 to contribute to the building of a thriving East Asia... 477 00:46:06,722 --> 00:46:09,521 Many of them lose their fingers to machinery. 478 00:46:09,600 --> 00:46:11,142 They are kept in camps. 479 00:46:11,143 --> 00:46:14,613 Even young children are forced into labor. 480 00:46:14,689 --> 00:46:17,659 These workers are being treated like slaves. 481 00:46:33,457 --> 00:46:35,334 My fellow countrymen, 482 00:46:36,877 --> 00:46:40,927 I'm YI Deok-hye, Princess of the Korean Empire. 483 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 What is she saying? 484 00:46:42,717 --> 00:46:45,311 - She's... just explaining in Korean. - Standing here today, 485 00:46:47,054 --> 00:46:53,858 with nothing to offer for your suffering and pain, 486 00:46:54,478 --> 00:46:58,153 I'm greatly ashamed. 487 00:47:06,782 --> 00:47:13,586 How many hardships you suffer! 488 00:47:17,084 --> 00:47:19,178 But please do not forget 489 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 that we have a home that awaits our return. 490 00:47:23,215 --> 00:47:27,937 Never lose hope, for the sake of our families, 491 00:47:28,429 --> 00:47:32,684 who wait for us with all their hearts, even at this very moment. 492 00:47:32,933 --> 00:47:35,277 Never give up until the end. 493 00:47:37,146 --> 00:47:42,152 Spring will come again to the fields stolen from us. 494 00:48:03,297 --> 00:48:09,145 ♪ Arariyo ♪ 495 00:48:09,261 --> 00:48:17,261 ♪ Crossing over Arirang Pass ♪ 496 00:48:20,815 --> 00:48:24,285 Send us back to Korea! 497 00:48:24,318 --> 00:48:26,616 We want to go back! 498 00:48:28,280 --> 00:48:30,203 I'm terribly sorry for this, sir! 499 00:48:30,991 --> 00:48:33,494 We want to go back! 500 00:48:33,619 --> 00:48:34,336 Please stay strong! 501 00:48:34,337 --> 00:48:36,501 Take us with you! 502 00:48:38,958 --> 00:48:40,676 I'll escort the Princess. 503 00:48:40,709 --> 00:48:41,709 Yes, sir. 504 00:48:42,586 --> 00:48:44,008 Let's go, miss. 505 00:48:55,724 --> 00:48:56,976 Come here! 506 00:48:58,978 --> 00:49:01,688 How dare you! 507 00:49:01,689 --> 00:49:04,818 Don't lay your filthy hands on her! 508 00:49:04,859 --> 00:49:06,611 I'll rip you to pieces! 509 00:49:06,652 --> 00:49:08,279 Get off of me! 510 00:49:09,530 --> 00:49:11,453 Are you crazy? 511 00:49:11,490 --> 00:49:12,286 Minister. 512 00:49:12,287 --> 00:49:13,660 - Back off! - Minister! 513 00:49:14,201 --> 00:49:15,828 There are too many eyes watching. 514 00:49:26,839 --> 00:49:28,216 Your Highness! 515 00:49:31,177 --> 00:49:32,724 Are you okay? 516 00:49:34,555 --> 00:49:37,809 HAN's conduct is growing more heinous by the day. 517 00:49:39,143 --> 00:49:41,737 He even placed soldiers inside his residence, 518 00:49:41,738 --> 00:49:44,107 claiming security concerns. 519 00:49:46,984 --> 00:49:48,782 Did he get wind of our plan? 520 00:49:49,653 --> 00:49:52,281 It's for closer surveillance of the princess. 521 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 That's concerning. 522 00:49:56,452 --> 00:50:01,253 I say we take him out. 523 00:50:07,421 --> 00:50:08,547 Who is it? 524 00:50:11,759 --> 00:50:13,181 Your Highness! 525 00:50:18,432 --> 00:50:22,437 Can't you sleep, miss? 526 00:50:26,273 --> 00:50:28,446 Don't worry too much. 527 00:50:28,651 --> 00:50:31,530 She'll get better soon. 528 00:50:36,367 --> 00:50:37,619 Bok-sun? 529 00:50:39,662 --> 00:50:40,959 Yes, miss. 530 00:50:41,622 --> 00:50:43,374 I'm sorry. 531 00:50:45,626 --> 00:50:51,508 I couldn't have managed without you. 532 00:50:55,844 --> 00:51:00,190 My poor Princess... 533 00:51:03,310 --> 00:51:05,529 Stay strong. 534 00:51:07,022 --> 00:51:12,825 I'll always be by your side until the end. 535 00:51:32,506 --> 00:51:34,508 You two were here together? 536 00:51:36,677 --> 00:51:37,346 Take her away! 537 00:51:37,347 --> 00:51:37,845 Yes, sir. 538 00:51:38,012 --> 00:51:39,013 Don't touch me! 539 00:51:39,805 --> 00:51:40,850 What are you doing? 540 00:51:40,851 --> 00:51:43,067 I have an order to send Bok-sun back to Korea. 541 00:51:43,142 --> 00:51:44,684 Who gave such an order? 542 00:51:44,685 --> 00:51:46,062 What are you waiting for? 543 00:51:46,645 --> 00:51:47,314 No! 544 00:51:47,315 --> 00:51:48,315 Your Highness! 545 00:51:49,315 --> 00:51:50,523 Bok-sun! 546 00:51:50,524 --> 00:51:53,698 Step aside! How dare you stop me? 547 00:51:55,821 --> 00:51:56,821 Bok-sun! 548 00:51:56,864 --> 00:51:57,658 Your Highness! 549 00:51:57,659 --> 00:51:58,659 Bok-sun! 550 00:51:59,325 --> 00:52:00,325 Subdue the prisoner! 551 00:52:02,369 --> 00:52:03,369 Bok-sun! 552 00:52:03,871 --> 00:52:04,713 Stand up! 553 00:52:04,714 --> 00:52:07,800 Stop! Please stop! 554 00:52:10,169 --> 00:52:14,640 Bok-sun, I'll look into this. Go with HAN for now. 555 00:52:15,382 --> 00:52:18,556 Tell them to stop! 556 00:52:21,055 --> 00:52:23,604 Bok-sun! 557 00:52:24,350 --> 00:52:27,650 I said go with them! 558 00:52:28,646 --> 00:52:32,651 It's an order. Will you disobey me? 559 00:53:07,851 --> 00:53:15,781 Please always be healthy, Your Highness. 560 00:53:18,779 --> 00:53:22,704 I will. Now, go on. 561 00:53:24,660 --> 00:53:28,631 I promise, when I return to Korea, 562 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 I will find you. 563 00:53:38,340 --> 00:53:41,139 Yes, Your Highness. 564 00:53:56,984 --> 00:53:58,986 I promise you this. 565 00:54:00,195 --> 00:54:06,373 You'll never set foot in Korea again. 566 00:54:22,301 --> 00:54:23,518 It's Jang-han. 567 00:54:24,052 --> 00:54:25,520 Come in. 568 00:54:31,643 --> 00:54:34,692 I'll risk going to Korea. 569 00:54:34,813 --> 00:54:38,033 I'm going to see my mother. I'll smuggle myself if I have to. 570 00:54:38,066 --> 00:54:42,196 News arrived from Korea. 571 00:54:42,488 --> 00:54:45,788 About Bok-sun? 572 00:54:49,536 --> 00:54:52,836 Lady YANG passed away. 573 00:54:59,963 --> 00:55:03,388 When did this happen? 574 00:55:03,634 --> 00:55:06,638 Yesterday at 2. 575 00:55:10,724 --> 00:55:15,730 Was anyone with her when she passed? 576 00:56:34,933 --> 00:56:39,029 SO Takeyuki, the Count of Tsushima. 577 00:56:39,354 --> 00:56:42,028 He's an elite graduate of Tokyo University. 578 00:56:42,149 --> 00:56:44,151 But Deok-hye is still in mourning. 579 00:56:44,318 --> 00:56:48,198 Besides, I'm planning to find a Korean husband for her. 580 00:56:52,034 --> 00:56:53,377 If you insist. 581 00:57:03,962 --> 00:57:05,009 Your Majesty, 582 00:57:06,048 --> 00:57:08,847 it's a match proposed by the Imperial House. 583 00:57:32,032 --> 00:57:34,160 I'll go with my brother to Shanghai. 584 00:57:34,576 --> 00:57:37,375 I want to do what I can for Korea's independence. 585 00:57:37,454 --> 00:57:39,707 The Provisional Government will be thrilled by the news. 586 00:57:39,790 --> 00:57:42,259 Has my brother made up his mind? 587 00:57:42,292 --> 00:57:43,134 Not yet. 588 00:57:43,135 --> 00:57:44,878 I'll convince him. 589 00:57:46,630 --> 00:57:47,847 Asylum? 590 00:57:48,048 --> 00:57:51,300 That is ridiculous! What will you do there? 591 00:57:51,301 --> 00:57:54,720 Can they offer us money? 592 00:57:54,721 --> 00:57:57,056 That's no way to speak, as a member of the royal family. 593 00:57:57,057 --> 00:57:57,476 A member of the royal family can starve too. 594 00:57:57,477 --> 00:58:00,317 A member of the royal family can starve too. YI Keon, grandson of Gojong 595 00:58:00,602 --> 00:58:05,199 Wherever we go, we will live better than we are now. 596 00:58:05,691 --> 00:58:08,285 Am I wrong, aunt? 597 00:58:08,318 --> 00:58:12,494 We're leaving because we don't want to live like this. 598 00:58:15,450 --> 00:58:16,451 Minister. 599 00:58:18,286 --> 00:58:19,754 It's you. 600 00:58:19,997 --> 00:58:23,217 His Majesty went to bed early tonight. 601 00:58:23,875 --> 00:58:25,502 Is he not feeling well? 602 00:58:27,754 --> 00:58:31,429 May I have a word with you, 603 00:58:33,301 --> 00:58:34,302 in private? 604 00:58:36,096 --> 00:58:40,101 One day, when Japan perishes and Korea regains independence, 605 00:58:40,142 --> 00:58:43,021 what can we say about our part in the fight? 606 00:58:43,937 --> 00:58:44,813 You must go. 607 00:58:44,814 --> 00:58:48,488 When Japan perishes? I was never part of this conversation! 608 00:58:51,820 --> 00:58:57,168 I aspired to become a soldier when I was younger. 609 00:58:59,202 --> 00:59:05,005 If the annexation happened 10 years sooner, I would've joined the military academy. 610 00:59:14,468 --> 00:59:16,391 Do you want to try it on? 611 00:59:18,722 --> 00:59:21,020 No, I... 612 00:59:22,517 --> 00:59:25,612 If I'd gone to the academy like you, 613 00:59:26,646 --> 00:59:28,865 how do you think I would've done? 614 00:59:34,654 --> 00:59:36,998 Top of the class, sir. 615 00:59:45,332 --> 00:59:46,834 Call me brother from now on. 616 00:59:46,835 --> 00:59:47,835 Yes. 617 00:59:55,926 --> 00:59:58,975 We can't let them use us as their puppets anymore. 618 00:59:59,679 --> 01:00:02,649 If we think only about ourselves again, 619 01:00:02,682 --> 01:00:05,356 our people will never forgive us. 620 01:00:05,977 --> 01:00:09,026 Your Majesty, you must go. 621 01:00:12,359 --> 01:00:16,195 The ceremony that will take place in Tokyo 622 01:00:16,196 --> 01:00:18,665 will be attended by all of our targets. 623 01:00:18,698 --> 01:00:23,204 The operation will commence at 1 pm, which is when the bomb will go off. 624 01:00:23,245 --> 01:00:26,622 A bomb? Is that really necessary? 625 01:00:26,623 --> 01:00:28,842 It's to draw the attention of the world powers. 626 01:00:28,959 --> 01:00:33,135 If you defect at the same time as we attack Japan's heart, 627 01:00:33,213 --> 01:00:37,559 the world will know that the annexation was not voluntary. 628 01:00:38,510 --> 01:00:42,560 We must escape the territory in the next 6 hours. 629 01:00:42,597 --> 01:00:44,474 Even if they find out, 630 01:00:44,516 --> 01:00:47,019 commencing a search will be difficult after sundown. 631 01:00:47,060 --> 01:00:51,021 After changing into disguises at point 1, 632 01:00:51,022 --> 01:00:55,067 you'll be transferred into a cargo truck at point 2, 633 01:00:55,068 --> 01:00:57,947 which will be loaded onto a cargo ship. 634 01:00:58,280 --> 01:01:00,578 For security reasons, we decided to keep it a secret 635 01:01:00,782 --> 01:01:03,285 from Princess Consort until the day of the operation. 636 01:01:03,410 --> 01:01:04,502 Will that be okay? 637 01:01:04,536 --> 01:01:07,126 If she knows about it, she's likely to refuse. 638 01:01:07,127 --> 01:01:10,672 But if you tell her I left, she'll definitely follow. 639 01:01:10,709 --> 01:01:13,053 The surveillance on you is very tight. 640 01:01:13,054 --> 01:01:16,674 Come to point 1 with Princess Consort on time. 641 01:01:17,924 --> 01:01:21,178 HAN will be the first to notice our absence. 642 01:01:21,219 --> 01:01:26,476 We must take him out in order to buy us more time. 643 01:01:27,475 --> 01:01:30,354 Can we count on the bomb? 644 01:01:31,605 --> 01:01:35,985 Don't worry. Why else would I be here? 645 01:01:36,484 --> 01:01:40,489 Rest assured, I'm not gonna die in vain. 646 01:01:45,493 --> 01:01:47,293 I'm sorry I can't be there for this operation. 647 01:01:47,329 --> 01:01:49,878 You have an even greater mission at hand. 648 01:01:50,665 --> 01:01:52,338 I'll see you in Shanghai. 649 01:01:55,003 --> 01:01:57,301 Good luck to everyone. 650 01:01:57,339 --> 01:01:59,012 To the independence of Korea. 651 01:01:59,382 --> 01:02:00,474 To independence! 652 01:02:03,386 --> 01:02:04,478 He's waiting for you. 653 01:02:10,644 --> 01:02:11,987 Delighted to meet you again. 654 01:02:12,312 --> 01:02:13,529 Likewise. 655 01:02:14,940 --> 01:02:16,817 It's an honor to meet you. 656 01:02:17,067 --> 01:02:18,614 I'm SO Takeyuki. 657 01:02:18,652 --> 01:02:21,952 You're taller than I thought. 658 01:02:22,155 --> 01:02:25,659 Thank you for giving us the time. 659 01:02:28,954 --> 01:02:30,627 Mic test - 1, 2, 3. 660 01:02:31,248 --> 01:02:33,000 Mic test - 1, 2, 3. 661 01:02:35,794 --> 01:02:38,013 After inspection, 662 01:02:38,255 --> 01:02:40,257 please take your seats. 663 01:02:50,684 --> 01:02:51,981 You look dashing! 664 01:02:52,185 --> 01:02:53,186 Right? 665 01:02:56,356 --> 01:02:58,199 The suit becomes you. 666 01:02:58,316 --> 01:02:59,317 That's very kind. 667 01:02:59,609 --> 01:03:00,609 Thank you, ma'am. 668 01:03:02,862 --> 01:03:07,663 The ceremony will commence soon. 669 01:03:08,618 --> 01:03:10,336 I repeat, ladies and gentlemen, 670 01:03:25,051 --> 01:03:27,270 Did you have breakfast? 671 01:03:27,804 --> 01:03:29,397 So much so I can die a happy man. 672 01:03:34,394 --> 01:03:35,611 What are you doing here? 673 01:03:35,612 --> 01:03:37,697 Good morning, Minister. 674 01:03:38,565 --> 01:03:41,066 This is my cousin from Tokyo. 675 01:03:41,067 --> 01:03:43,946 He wanted so much to see the ceremony. 676 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Is that right? 677 01:03:47,532 --> 01:03:50,627 Loyalty towards the emperor extends to your entire family. 678 01:03:51,536 --> 01:03:53,755 I've heard many good things about you. 679 01:03:56,583 --> 01:03:58,802 The ceremony will start soon. 680 01:04:08,720 --> 01:04:10,188 The dress is ready. 681 01:04:10,472 --> 01:04:11,473 How beautiful! 682 01:04:11,806 --> 01:04:13,308 It will look lovely on you. 683 01:04:20,690 --> 01:04:23,364 Do you mind helping me with this? 684 01:04:24,027 --> 01:04:25,324 Of course. 685 01:04:29,699 --> 01:04:33,499 Please welcome to the podium, 686 01:04:33,536 --> 01:04:37,507 Duke Watabe Makoto from the Committee of Nobility, 687 01:04:37,874 --> 01:04:39,672 and War Minister Yoshida Tadao! 688 01:04:52,389 --> 01:04:55,268 Please be seated. 689 01:05:02,482 --> 01:05:03,654 Asylum? 690 01:05:04,067 --> 01:05:06,536 He would've never kept this from me. 691 01:05:07,070 --> 01:05:09,323 Where is he now? 692 01:05:11,991 --> 01:05:16,087 He's already executing the plan. 693 01:05:28,049 --> 01:05:29,266 Is everything alright? 694 01:05:29,342 --> 01:05:31,390 Yes, I'm fine. 695 01:05:31,678 --> 01:05:33,345 Are you unwell? 696 01:05:33,346 --> 01:05:34,643 Just a moment. 697 01:05:44,691 --> 01:05:49,037 Today is a very important day in our history 698 01:05:49,863 --> 01:05:56,712 because today we celebrate the coronation of our first Heavenly Emperor. 699 01:05:59,122 --> 01:06:03,127 Next, we'll award the Order of the Golden Kite. 700 01:06:15,054 --> 01:06:19,935 We wish to celebrate with all citizens... 701 01:06:22,061 --> 01:06:23,404 Come on, hurry... 702 01:06:24,564 --> 01:06:25,816 We have no time. 703 01:06:26,232 --> 01:06:30,157 Your hesitation could put him in danger. 704 01:06:30,236 --> 01:06:34,161 Let us give three cheers for His Majesty, the Emperor. 705 01:06:37,285 --> 01:06:41,335 Long live our Emperor! 706 01:06:41,789 --> 01:06:43,382 Long live our Emperor! 707 01:07:36,135 --> 01:07:37,182 Where's my wife and Deok-hye? 708 01:07:37,183 --> 01:07:39,476 They are on their way. Please change into the disguise. 709 01:07:43,142 --> 01:07:46,066 The size of the explosion guarantees it was a success. 710 01:08:07,500 --> 01:08:08,500 Who are you? 711 01:08:43,578 --> 01:08:49,051 To the independence of Korea... 712 01:09:05,266 --> 01:09:07,018 HAN is alive. 713 01:09:08,811 --> 01:09:11,985 Road blocks are being set up all along the route to the coast. 714 01:09:12,023 --> 01:09:12,865 You must hurry! 715 01:09:12,866 --> 01:09:16,578 We'll have them join us at point 2. 716 01:09:20,615 --> 01:09:23,994 Your Majesty, I'll bring Princess Consort and Deok-hye. 717 01:09:24,035 --> 01:09:26,163 We must make haste. 718 01:09:28,790 --> 01:09:29,962 Who are you? 719 01:09:33,586 --> 01:09:34,678 You can't go in there! 720 01:09:37,548 --> 01:09:38,765 How could they... 721 01:09:53,856 --> 01:09:56,530 We located the whereabouts of Prince Yeong and his wife. 722 01:09:56,609 --> 01:09:57,701 We should hurry! 723 01:10:06,202 --> 01:10:07,795 Something must've happened. 724 01:10:09,497 --> 01:10:10,669 Brother! 725 01:10:18,005 --> 01:10:20,133 All routes to the coast are being shut down. 726 01:10:20,299 --> 01:10:21,299 You must hurry! 727 01:10:21,342 --> 01:10:22,778 Your Majesty, please get on the truck. 728 01:10:22,802 --> 01:10:24,600 But my wife and Deok-hye aren't here yet. 729 01:10:24,637 --> 01:10:25,934 There is no time for delay. 730 01:10:26,806 --> 01:10:27,806 Your Majesty! 731 01:10:30,977 --> 01:10:32,320 Are you okay? 732 01:10:32,729 --> 01:10:33,855 Cover me! 733 01:10:42,989 --> 01:10:43,989 You must leave now. 734 01:10:44,824 --> 01:10:45,825 Your Majesty! 735 01:10:47,076 --> 01:10:48,328 This is your ID. 736 01:10:49,036 --> 01:10:50,288 Your fake ID, ma'am. 737 01:10:50,496 --> 01:10:51,621 Keep it with you at all times. 738 01:10:51,622 --> 01:10:53,169 You must think about the greater cause. 739 01:10:53,666 --> 01:10:56,632 This is the last chance at reviving the Korean royal family! 740 01:10:56,633 --> 01:10:58,721 My wife and Deok-hye still haven't arrived. 741 01:10:58,796 --> 01:11:00,594 I'm not going anywhere without them! 742 01:11:05,678 --> 01:11:07,021 You should leave now! 743 01:11:15,313 --> 01:11:17,156 They're closing in on us. Hurry! 744 01:11:24,030 --> 01:11:25,327 Commander! 745 01:11:27,325 --> 01:11:28,702 We're aborting the mission. 746 01:11:28,703 --> 01:11:31,828 Inform Jang-han that we're not coming to point 2. 747 01:11:31,829 --> 01:11:32,455 But Commander! 748 01:11:32,497 --> 01:11:33,714 That's an order! 749 01:11:50,598 --> 01:11:53,852 Tell them you were kidnapped at the ceremony. 750 01:11:54,268 --> 01:11:57,317 I'll see Korea's independence in the next life. 751 01:12:10,868 --> 01:12:11,915 Brother! 752 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 This way! 753 01:12:22,213 --> 01:12:24,136 Let's just go! 754 01:12:34,600 --> 01:12:37,774 I understand... Take care of yourself. 755 01:12:38,855 --> 01:12:40,480 What happened? 756 01:12:40,481 --> 01:12:42,734 Bok-dong, find a boat. 757 01:12:42,775 --> 01:12:45,278 We'll meet in two days, on the beach by the safe house. 758 01:12:45,319 --> 01:12:46,696 A boat? 759 01:12:46,821 --> 01:12:48,619 The operation failed. 760 01:12:50,783 --> 01:12:52,376 Is His Majesty safe? 761 01:12:52,535 --> 01:12:53,535 Yes, ma'am. 762 01:12:54,787 --> 01:12:57,961 Your Highness, you must defect. 763 01:12:58,124 --> 01:13:00,047 Let's go. 764 01:13:00,835 --> 01:13:02,678 I'll stay here. 765 01:13:05,965 --> 01:13:06,965 Get inside! 766 01:13:11,262 --> 01:13:12,980 Take care of yourself. 767 01:13:17,268 --> 01:13:20,147 Please look after my brother. 768 01:13:22,148 --> 01:13:23,400 Prince Yeong is on his way. 769 01:13:23,608 --> 01:13:25,656 His wife and Deok-hye are inside the building. 770 01:13:26,027 --> 01:13:27,529 Seal off the area. 771 01:13:27,612 --> 01:13:29,330 Check for other exits! 772 01:13:37,663 --> 01:13:38,960 It's Princess Consort. 773 01:13:43,169 --> 01:13:44,671 Where is she? 774 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 Sir! This way. 775 01:13:50,509 --> 01:13:52,386 This way. 776 01:13:53,179 --> 01:13:54,806 Hurry! 777 01:13:56,182 --> 01:13:57,542 There seems to be no escape route. 778 01:14:15,034 --> 01:14:18,334 You two go on. I'll find the boat. 779 01:14:18,371 --> 01:14:19,714 See you in two days. 780 01:14:19,789 --> 01:14:20,961 Take care. 781 01:14:21,791 --> 01:14:24,214 - You too, Your Highness. - Please be safe. 782 01:14:42,144 --> 01:14:44,818 KIM Jang-han, you bastard! 783 01:14:58,828 --> 01:15:00,045 Kill them! 784 01:15:17,638 --> 01:15:19,265 Are you hurt? 785 01:15:19,598 --> 01:15:21,145 I'm alright. 786 01:15:45,207 --> 01:15:48,131 Independence army safe house Shizuoka Prefecture 787 01:16:05,603 --> 01:16:08,823 Will you help me? 788 01:16:14,070 --> 01:16:16,493 Pour some antiseptic... 789 01:16:21,285 --> 01:16:22,958 and hemostatic. 790 01:16:23,996 --> 01:16:26,294 Hang in there. 791 01:16:45,017 --> 01:16:47,691 Jang-han, wake up! 792 01:17:00,533 --> 01:17:02,331 Stay with me! 793 01:18:43,510 --> 01:18:45,478 How are you feeling? 794 01:18:45,721 --> 01:18:47,723 I'm better. Give that to me. 795 01:18:47,806 --> 01:18:52,185 I'll do it. I found some potatoes. 796 01:18:52,186 --> 01:18:54,646 It's cold. Let me do it. 797 01:18:54,647 --> 01:18:57,992 You rest. I'll take care of it. 798 01:19:12,706 --> 01:19:14,333 It's delicious. 799 01:19:54,373 --> 01:19:57,468 We used to drink this to keep ourselves warm. 800 01:20:02,298 --> 01:20:05,643 It sure seems to help. 801 01:20:05,676 --> 01:20:10,056 I'm sorry for putting you through this trouble. 802 01:20:11,140 --> 01:20:14,064 That's alright. I'm managing. 803 01:20:14,143 --> 01:20:18,774 The boat will arrive by tomorrow at noon. 804 01:20:27,906 --> 01:20:32,412 Fujiwara Miyuki. It means 'Beautiful Happiness'. 805 01:20:33,329 --> 01:20:39,507 I made that up with hopes your life will be filled with happiness. 806 01:20:44,673 --> 01:20:50,055 When I get to Shanghai, I want to teach Korean to children. 807 01:20:54,933 --> 01:20:56,310 Your Highness, 808 01:20:57,770 --> 01:21:00,114 have you ever tasted five-spice steamed pork? 809 01:21:03,067 --> 01:21:07,288 I'll take you out to a good place in Shanghai. 810 01:21:10,532 --> 01:21:12,034 Thank you. 811 01:21:26,965 --> 01:21:29,343 Fortunately, there were 3 potatoes left. 812 01:21:29,385 --> 01:21:31,479 We have enough to share with Bok-dong. 813 01:21:34,640 --> 01:21:37,610 Just a minute, Your Highness. 814 01:21:39,144 --> 01:21:40,691 The sea breeze is cold. 815 01:21:52,324 --> 01:21:53,621 Cease fire! 816 01:22:04,461 --> 01:22:06,008 Stay down, miss! 817 01:22:15,514 --> 01:22:16,686 Run! 818 01:22:51,383 --> 01:22:54,557 You should go on your own from here. 819 01:22:54,970 --> 01:22:57,473 Follow this passage to the forest. 820 01:22:57,514 --> 01:23:00,349 At the end of the forest is the beach. 821 01:23:00,350 --> 01:23:03,820 Hide yourself until the boat arrives. 822 01:23:04,771 --> 01:23:08,025 No! I won't go without you. 823 01:23:08,066 --> 01:23:10,785 I need to hold them off. 824 01:23:11,320 --> 01:23:12,822 No matter what happens, 825 01:23:12,823 --> 01:23:15,540 don't look back. Just run straight ahead! 826 01:23:22,915 --> 01:23:25,088 Don't worry. Give me 10 minutes. 827 01:23:25,125 --> 01:23:28,085 I'll come find you in 10 minutes. 828 01:23:28,086 --> 01:23:31,761 I will find you and protect you. I promise! 829 01:23:35,552 --> 01:23:36,974 Hurry. 830 01:24:16,635 --> 01:24:17,635 Hold! 831 01:24:17,803 --> 01:24:18,929 Move in. 832 01:24:20,389 --> 01:24:21,389 Over there. 833 01:24:29,648 --> 01:24:30,649 Stop. 834 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 Over here. 835 01:25:13,942 --> 01:25:14,943 Run! 836 01:25:47,142 --> 01:25:48,394 Hey! 837 01:25:49,061 --> 01:25:52,110 Bok-dong! 838 01:25:52,731 --> 01:25:54,449 I'm here! 839 01:26:03,950 --> 01:26:05,122 Your Highness! 840 01:26:05,786 --> 01:26:07,129 Your Highness! 841 01:27:15,021 --> 01:27:16,614 Jang-han! 842 01:27:16,690 --> 01:27:17,691 No! 843 01:27:43,633 --> 01:27:44,805 No! 844 01:27:48,680 --> 01:27:52,651 Please, no... 845 01:27:55,061 --> 01:27:56,358 No... 846 01:27:59,983 --> 01:28:01,530 No! 847 01:28:18,710 --> 01:28:22,838 Missing YI Deok-hye 848 01:28:22,839 --> 01:28:27,845 I thought you got killed back then. 849 01:28:36,520 --> 01:28:42,368 I was dragged to the battlefield as cannon fodder. 850 01:28:42,901 --> 01:28:44,903 That's where I saw Korea's liberation. 851 01:28:51,117 --> 01:28:52,835 I'm sorry. 852 01:28:56,248 --> 01:28:58,296 I'm so sorry. 853 01:29:01,878 --> 01:29:05,724 All because of me... 854 01:29:07,300 --> 01:29:09,894 I'm so sorry, brother. 855 01:29:11,304 --> 01:29:13,773 I'm sorry. 856 01:29:17,018 --> 01:29:19,692 Hi, Bok-dong! 857 01:29:21,022 --> 01:29:22,444 The food here is really good. 858 01:29:22,445 --> 01:29:24,033 Great! 859 01:29:25,443 --> 01:29:26,990 Welcome. 860 01:29:37,873 --> 01:29:40,296 On May 8, 1931, 861 01:29:40,876 --> 01:29:45,052 Princess Deok-hye married Count SO Takeyuki 862 01:29:45,130 --> 01:29:50,307 upon the royal consent of Emperor Showa. 863 01:29:51,052 --> 01:29:54,147 Koreans were outraged by the news. 864 01:29:54,180 --> 01:30:01,314 One of the papers printed their wedding picture with SO's face erased. 865 01:30:03,064 --> 01:30:09,322 And just like that, Princess Deok-hye began to fade from the public's memory. 866 01:30:13,491 --> 01:30:18,167 Takeyuki's house, Tokyo 867 01:30:33,470 --> 01:30:35,188 Shouldn't you eat something? 868 01:30:35,597 --> 01:30:37,645 I've asked to prepare Korean food. 869 01:30:44,397 --> 01:30:46,866 You'll starve yourself to death. 870 01:30:52,364 --> 01:30:55,368 I know you never wanted 871 01:30:57,160 --> 01:30:59,003 to marry a Japanese man. 872 01:30:59,579 --> 01:31:01,923 But to me, 873 01:31:02,290 --> 01:31:06,011 you're neither Korean nor Japanese. 874 01:31:08,880 --> 01:31:11,053 I just see you as my wife, 875 01:31:13,551 --> 01:31:15,349 and for that reason, 876 01:31:17,889 --> 01:31:23,271 I'm going to do my best to make you happy. 877 01:31:32,988 --> 01:31:36,333 SO Takeyuki 878 01:31:49,212 --> 01:31:51,055 I'm a journalist from Korea. 879 01:31:52,590 --> 01:31:54,433 I'd like to ask you a few questions. 880 01:31:54,467 --> 01:31:57,391 I don't want anything to do with that woman anymore. 881 01:31:58,847 --> 01:32:00,394 With that woman? 882 01:32:00,640 --> 01:32:03,063 She's your wife! 883 01:32:08,148 --> 01:32:09,148 I beg of you. 884 01:32:10,442 --> 01:32:11,614 You do know, don't you? 885 01:32:12,152 --> 01:32:13,199 Please don't come again. 886 01:32:21,953 --> 01:32:22,953 Hey! 887 01:32:24,789 --> 01:32:26,507 What do you think you're doing? 888 01:32:33,131 --> 01:32:34,131 Stop it! 889 01:32:34,632 --> 01:32:35,632 What are you doing? 890 01:32:35,633 --> 01:32:38,637 No! Why don't you stop? 891 01:32:42,307 --> 01:32:43,307 I'll call the police. 892 01:32:43,308 --> 01:32:44,981 Why are you hiding her whereabouts? 893 01:32:47,062 --> 01:32:49,485 Are you going to abandon her again? 894 01:33:04,287 --> 01:33:05,334 You... 895 01:33:05,955 --> 01:33:07,172 Who are you? 896 01:33:28,603 --> 01:33:30,150 I kept her belongings. 897 01:33:30,647 --> 01:33:33,696 They helped me remember her. 898 01:33:39,614 --> 01:33:43,039 That was her favorite record. 899 01:33:49,916 --> 01:33:51,839 Our daughter's name is SO Masae. 900 01:33:53,253 --> 01:33:56,177 Her Korean name was Jeong-hye. 901 01:33:57,799 --> 01:34:00,052 A year after Deok-hye and I divorced, 902 01:34:02,220 --> 01:34:03,392 she took her own life. 903 01:34:05,640 --> 01:34:07,233 Did you say I abandoned her? 904 01:34:10,186 --> 01:34:11,186 I... 905 01:34:13,773 --> 01:34:15,775 I never abandoned her! 906 01:34:18,444 --> 01:34:19,741 She left me. 907 01:34:21,447 --> 01:34:22,824 She abandoned me. 908 01:34:25,034 --> 01:34:29,961 August 15, 1945 909 01:34:32,876 --> 01:34:39,509 Jeong-hye, the maples of Deoksu Palace were brighter. 910 01:34:40,133 --> 01:34:46,186 It was lovely walking among the bright-colored trees. 911 01:34:46,723 --> 01:34:51,445 Mommy always longed for autumn. 912 01:34:59,110 --> 01:35:00,110 Like this? 913 01:35:02,614 --> 01:35:03,614 Yes. 914 01:35:03,823 --> 01:35:06,793 Mom, I'm hungry. 915 01:35:08,286 --> 01:35:10,038 Just a moment. 916 01:35:13,291 --> 01:35:16,636 To our good and loyal subjects: After pondering deeply 917 01:35:17,128 --> 01:35:20,797 the general conditions plaguing our empire, 918 01:35:20,798 --> 01:35:28,798 we ordered our Government to communicate to the U.S., Great Britain, China and the Soviet Union 919 01:35:30,975 --> 01:35:35,151 that our empire accepts the provisions of their joint declaration. 920 01:35:35,521 --> 01:35:37,649 Japan surrendered. 921 01:35:40,610 --> 01:35:41,827 Mom, what's wrong? 922 01:35:55,917 --> 01:35:57,009 Let's go. 923 01:35:58,461 --> 01:36:00,179 We're going home. 924 01:36:02,507 --> 01:36:09,186 Port Shimonoseki 925 01:36:18,523 --> 01:36:19,524 Next, please. 926 01:36:19,857 --> 01:36:20,857 Come here. 927 01:36:21,192 --> 01:36:22,318 Here's your pass. 928 01:36:22,610 --> 01:36:23,327 Next. 929 01:36:23,328 --> 01:36:24,821 Why Can't I go? 930 01:36:27,824 --> 01:36:28,370 Let go! 931 01:36:28,371 --> 01:36:29,492 Let go of me! 932 01:36:29,575 --> 01:36:30,576 Let go! 933 01:36:34,664 --> 01:36:37,042 Mom, Can't we just go home? 934 01:36:37,875 --> 01:36:40,877 I told you, dear. Japan lost the war. 935 01:36:40,878 --> 01:36:42,926 Now, we can go back to Korea. 936 01:36:43,881 --> 01:36:45,849 What about dad? 937 01:36:47,051 --> 01:36:51,181 If the war is over, daddy will come home soon. 938 01:36:54,851 --> 01:36:56,945 You must forget about daddy. 939 01:36:57,520 --> 01:37:01,445 From now on, you are no longer SO Masae. 940 01:37:01,649 --> 01:37:03,242 You are YI Jeong-hye. 941 01:37:04,027 --> 01:37:05,074 Understand? 942 01:37:08,906 --> 01:37:12,868 How they'll welcome us back in Korea! 943 01:37:12,869 --> 01:37:15,964 I've waited twenty years. 944 01:37:16,205 --> 01:37:17,582 Next. 945 01:37:24,339 --> 01:37:26,262 Ms. SO Deok-hye? 946 01:37:28,259 --> 01:37:30,512 Where's Mr. SO Takeyuki, your legal guardian? 947 01:37:30,595 --> 01:37:32,518 He's serving in the army. 948 01:37:33,473 --> 01:37:35,441 Your Korean name is...? 949 01:37:35,850 --> 01:37:37,523 YI Deok-hye. 950 01:37:45,360 --> 01:37:48,079 Are you Princess Deok-hye? 951 01:37:48,654 --> 01:37:51,157 Yes, I am. 952 01:37:53,701 --> 01:37:57,831 Your entry has been denied. 953 01:37:59,957 --> 01:38:01,630 What do you mean? 954 01:38:03,461 --> 01:38:06,305 Your name is on the list of those forbidden to enter. Next! 955 01:38:06,339 --> 01:38:07,841 No! But why? 956 01:38:08,007 --> 01:38:09,975 Why am I not allowed into my own country? 957 01:38:10,134 --> 01:38:13,183 I am Korean! I am YI Deok-hye. 958 01:38:13,262 --> 01:38:15,139 - Next! - Wait! Why? 959 01:38:15,181 --> 01:38:16,683 Why am I forbidden entry? 960 01:38:16,724 --> 01:38:19,309 Please! 961 01:38:19,310 --> 01:38:21,978 - Please! - Mom! 962 01:38:23,981 --> 01:38:25,403 I'm Korean! 963 01:38:28,319 --> 01:38:31,619 You okay, mom? 964 01:38:31,656 --> 01:38:37,914 I'm Korean, I'm YI Deok-hye... 965 01:38:37,954 --> 01:38:39,501 I'm Korean... 966 01:38:53,678 --> 01:38:56,306 It's been so long, Your Highness. 967 01:38:58,975 --> 01:39:01,194 The world has changed yet again. 968 01:39:02,520 --> 01:39:05,615 Korea has found the light once more. 969 01:39:08,359 --> 01:39:11,909 How wonderful this is! 970 01:39:21,456 --> 01:39:23,299 You must be Masae. 971 01:39:23,708 --> 01:39:25,631 Look how big you've gotten! 972 01:39:30,047 --> 01:39:31,047 Mom! 973 01:39:32,800 --> 01:39:35,269 Didn't I tell you 974 01:39:36,304 --> 01:39:41,401 that you'll never set foot in Korea again? 975 01:40:22,725 --> 01:40:23,942 Mom... 976 01:40:47,750 --> 01:40:52,128 Princess Deok-hye made several more attempts to come home, 977 01:40:52,129 --> 01:40:56,134 but President RHEE's administration banned the reentry of the royal family, 978 01:40:56,135 --> 01:40:58,135 fearing their reinstatement. 979 01:40:59,637 --> 01:41:01,310 YANG Deok-hye. 980 01:41:02,515 --> 01:41:05,189 She took her mother's maiden name. 981 01:41:05,601 --> 01:41:08,275 No wonder it was impossible to track her down. 982 01:41:09,605 --> 01:41:12,404 Why do you think she ended up like this? 983 01:41:12,858 --> 01:41:19,662 She could've forgotten everything and lived happily. 984 01:41:20,533 --> 01:41:23,286 Who could understand her sorrow? 985 01:41:24,620 --> 01:41:29,000 What is royal family? What is fatherland? 986 01:41:29,458 --> 01:41:31,460 Do you have regrets? 987 01:41:31,919 --> 01:41:32,920 About what? 988 01:41:33,671 --> 01:41:36,515 About how your life turned out because of our country. 989 01:41:38,175 --> 01:41:39,347 No. 990 01:41:44,307 --> 01:41:45,308 You? 991 01:41:47,935 --> 01:41:49,528 No way. 992 01:42:05,369 --> 01:42:08,373 There she is, YANG Deok-hye. 993 01:42:08,456 --> 01:42:09,628 She's here? 994 01:42:10,875 --> 01:42:14,254 Visitation isn't allowed without proof of relation. 995 01:42:14,295 --> 01:42:17,299 She is a Korean princess, 996 01:42:17,715 --> 01:42:22,061 and this man is a journalist who flew in to meet her. 997 01:42:22,219 --> 01:42:25,314 Let us at least see her face. 998 01:42:26,182 --> 01:42:27,182 I beg of you. 999 01:42:29,143 --> 01:42:30,486 Please! 1000 01:42:44,408 --> 01:42:49,915 She hasn't had any visitors in years. 1001 01:42:51,582 --> 01:42:54,626 Our records say 15 total. 1002 01:42:54,627 --> 01:42:57,380 She tried to commit suicide several times. 1003 01:42:57,797 --> 01:42:59,424 Kill herself? 1004 01:43:00,758 --> 01:43:01,758 Please come in. 1005 01:43:13,187 --> 01:43:14,609 Let me out. 1006 01:43:25,533 --> 01:43:26,705 This way. 1007 01:44:34,185 --> 01:44:35,059 Press Conference on Summit to Discuss Normalization of Korea-Japan Relations 1008 01:44:35,060 --> 01:44:36,997 Prime Minister Ikeda expressed 1009 01:44:37,021 --> 01:44:40,525 a positive position on the Korea-Japan economic treaty. 1010 01:44:40,733 --> 01:44:43,485 More detailed discussions will follow. 1011 01:44:43,486 --> 01:44:45,534 We'll take questions now. 1012 01:44:49,658 --> 01:44:52,036 I'm LEE Jong-ho from The People's Daily. 1013 01:44:52,203 --> 01:44:57,505 Have specific dates been scheduled for further talks? 1014 01:44:57,541 --> 01:44:59,635 That should be the case, 1015 01:44:59,794 --> 01:45:03,014 but no dates have been set at this stage. 1016 01:45:03,464 --> 01:45:06,889 We'll take the last question. 1017 01:45:13,474 --> 01:45:15,818 From Dongho News. 1018 01:45:15,935 --> 01:45:20,111 Despite numerous attempts by the previous administration... 1019 01:45:22,691 --> 01:45:24,864 I'm KIM Jang-han from Seoul News. 1020 01:45:24,902 --> 01:45:28,406 An important assignment before normalization of relations 1021 01:45:28,948 --> 01:45:31,417 is for us to recover our pride as a nation. 1022 01:45:31,450 --> 01:45:34,579 Did you know that the last surviving members of the Korean royal family 1023 01:45:34,580 --> 01:45:38,458 have been forbidden to return to Korea? 1024 01:45:39,416 --> 01:45:42,545 We will only take questions about the economic treaty. 1025 01:45:42,586 --> 01:45:44,921 This is clearly shameful! 1026 01:45:44,922 --> 01:45:51,305 Will you just stand by and watch our former royal family lead miserable lives 1027 01:45:51,595 --> 01:45:53,596 in the enemy's country? 1028 01:45:53,597 --> 01:45:55,019 Director-general? 1029 01:46:02,690 --> 01:46:04,067 Well done, you. 1030 01:46:04,108 --> 01:46:07,485 Running a story like this at this critical time? 1031 01:46:07,486 --> 01:46:09,488 I did what I had to as a journalist. 1032 01:46:09,530 --> 01:46:11,453 Don't you have patriotism? 1033 01:46:13,868 --> 01:46:14,868 Release him. 1034 01:46:17,705 --> 01:46:19,707 The Director-general wants to see him. 1035 01:46:31,594 --> 01:46:34,473 You went to the military academy too? The 45th class? 1036 01:46:34,805 --> 01:46:36,648 And you fought for independence. 1037 01:46:41,687 --> 01:46:44,486 Are you willing to work for the revolutionary government? 1038 01:46:46,150 --> 01:46:48,994 I don't support this administration. 1039 01:46:53,616 --> 01:46:54,833 I admire your audacity. 1040 01:46:57,912 --> 01:47:04,295 Why hasn't Prince Yeong been able to return? 1041 01:47:04,835 --> 01:47:09,807 Former President RHEE forbade the reentry of all royal family 1042 01:47:10,507 --> 01:47:13,386 because he feared reinstatement of the dynasty. 1043 01:47:14,178 --> 01:47:21,653 They didn't go to Japan of their own free will! 1044 01:47:21,852 --> 01:47:25,527 Forbidding their reentry and abandoning them 1045 01:47:26,023 --> 01:47:27,946 is a question of national pride! 1046 01:47:29,276 --> 01:47:32,701 What is it that you want? 1047 01:47:33,530 --> 01:47:37,376 I want to restore Prince Yeong and Princess Deok-hye's nationality 1048 01:47:37,451 --> 01:47:41,706 and allow them to return home as soon as possible. 1049 01:47:41,872 --> 01:47:43,374 Princess Deok-hye? 1050 01:47:44,875 --> 01:47:46,843 Who is that? 1051 01:47:53,717 --> 01:47:54,717 Welcome. 1052 01:48:05,646 --> 01:48:06,989 How did it go? 1053 01:48:29,336 --> 01:48:32,681 Drink up, everyone. Tonight's tab is on me! 1054 01:48:32,965 --> 01:48:33,965 Oh really? 1055 01:48:34,174 --> 01:48:35,926 Eat all you want! 1056 01:48:54,820 --> 01:49:00,122 Patient 'YANG Deok-hye' / Guardian 'KIM Jang-han' 1057 01:49:20,387 --> 01:49:21,604 Be careful. 1058 01:49:32,983 --> 01:49:36,362 Wait here while we process her release. 1059 01:49:48,624 --> 01:49:49,841 Your Highness. 1060 01:49:58,008 --> 01:50:02,184 Do you remember me? 1061 01:50:05,849 --> 01:50:09,274 It's Jang-han. KIM Jang-han. 1062 01:50:16,693 --> 01:50:21,995 'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country. 1063 01:50:22,032 --> 01:50:23,955 KIM Jang-han. 1064 01:50:27,121 --> 01:50:30,045 Give me 10 minutes. 1065 01:50:30,624 --> 01:50:38,304 I will come find you in 10 minutes, I promise. 1066 01:50:41,468 --> 01:50:47,976 Don't look back. Just run straight ahead. 1067 01:50:48,058 --> 01:50:52,689 I will find you again. 1068 01:50:58,986 --> 01:51:03,698 We have no time! We must get away now! 1069 01:51:03,699 --> 01:51:07,078 That's right. We'll get away from here. 1070 01:51:07,661 --> 01:51:11,291 Now you can go back home. 1071 01:51:25,929 --> 01:51:28,933 What took you so long? 1072 01:51:29,099 --> 01:51:33,354 It's been way over 10 minutes. 1073 01:51:35,147 --> 01:51:39,027 Do you know how long I've waited? 1074 01:51:41,945 --> 01:51:43,322 I'm sorry. 1075 01:51:45,699 --> 01:51:47,497 I'm so sorry, Your Highness. 1076 01:51:50,954 --> 01:51:53,878 I'm sorry I didn't protect you. 1077 01:53:21,044 --> 01:53:26,676 Gimpo Airport, Korea January 26, 1962 1078 01:53:35,475 --> 01:53:36,692 This way. 1079 01:54:22,356 --> 01:54:27,283 We're finally here. You've made it home. 1080 01:54:29,154 --> 01:54:30,952 Your Highness! 1081 01:54:32,282 --> 01:54:33,784 Your Highness! 1082 01:54:39,122 --> 01:54:41,090 Your Highness! 1083 01:54:50,967 --> 01:54:53,595 It's been 38 years! 1084 01:55:02,062 --> 01:55:03,279 Your Highness! 1085 01:56:09,296 --> 01:56:12,721 Your Highness, you're here. 1086 01:56:58,386 --> 01:57:00,684 Welcome back, your Highness! 1087 01:57:32,963 --> 01:57:35,967 Do not enter 1088 01:57:46,810 --> 01:57:53,694 I'll go get you some soda. 1089 01:57:54,317 --> 01:57:56,411 Wait here for a moment. 1090 01:58:11,501 --> 01:58:15,176 Your Highness! 1091 01:58:33,023 --> 01:58:34,650 My precious baby. 1092 01:59:09,476 --> 01:59:12,525 You went through so many troubles. 1093 01:59:33,375 --> 01:59:34,922 Deok-hye. 1094 01:59:50,141 --> 01:59:51,438 Your Highness? 1095 01:59:52,435 --> 01:59:53,652 Your Highness? 1096 02:00:12,288 --> 02:00:19,012 I lacked virtue as the princess of Korea. 1097 02:00:20,630 --> 02:00:22,632 No. 1098 02:00:23,800 --> 02:00:29,728 I failed to fulfill the hope of the people. 1099 02:00:30,473 --> 02:00:34,478 I wasn't a princess that could give them strength. 1100 02:00:35,186 --> 02:00:39,987 Everyone knows that. 1101 02:00:40,984 --> 02:00:46,332 You have always been my hope, 1102 02:00:46,823 --> 02:00:49,667 and the only strength that made me go on. 1103 02:00:55,498 --> 02:00:59,298 Princess Deok-hye's last handwriting 1104 02:00:59,377 --> 02:01:02,847 'I want to live in Nakseon Hall for as long as I can.' 1105 02:01:02,848 --> 02:01:10,839 'I miss you, Prince and Princess Consort Yeong. Republic of Korea, my country.' 1106 02:01:15,393 --> 02:01:23,393 Princess Deok-hye died in Nakseon Hall on April 21, 1989 at the age of 78. 1107 02:01:25,320 --> 02:01:28,489 Although faded from people's memory, 1108 02:01:28,490 --> 02:01:33,462 Deok-hye remains in history as the last princess of the Korean Empire. 1109 02:01:36,372 --> 02:01:39,467 Prince Yeong finally returned to Korea in November 1963 in a state of coma. 1110 02:01:39,468 --> 02:01:42,463 He passed away in 1970. 1111 02:01:44,130 --> 02:01:50,388 YI Bang-ja moved to Korea with Prince Yeong and devoted the rest of her life to social work. 1112 02:01:51,846 --> 02:01:54,645 Prince YI Wu was killed during the atomic bombing of Hiroshima in 1945 1113 02:01:54,646 --> 02:01:58,111 only weeks before Korea gained independence. 1114 02:01:59,604 --> 02:02:03,404 SO Takeyuki visited Korea in 1972 to see Princess Deok-hye 1115 02:02:03,441 --> 02:02:05,819 but the request was refused. 1116 02:02:57,704 --> 02:03:00,833 A HUR JIN-HO FILM 78142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.