All language subtitles for The Crowned Clown E16.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,575 --> 00:00:35,660 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:01:05,648 --> 00:01:06,483 Stop! 4 00:01:06,566 --> 00:01:07,484 No, Your Majesty! 5 00:01:07,567 --> 00:01:09,444 Let go of me. Let me go! 6 00:01:09,527 --> 00:01:10,487 Protect His Majesty! 7 00:02:11,381 --> 00:02:12,841 Haksan! 8 00:02:20,932 --> 00:02:21,850 Make way. 9 00:02:21,933 --> 00:02:22,767 I said, make way! 10 00:02:23,351 --> 00:02:24,227 My lord. 11 00:02:25,186 --> 00:02:27,438 Close the gates! 12 00:02:28,773 --> 00:02:30,108 Protect Her Highness! 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 Your Highness, we must go! 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Your Majesty! 15 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 Your Majesty… 16 00:03:02,307 --> 00:03:03,266 Haksan… 17 00:03:04,058 --> 00:03:08,021 Why… Why do something so foolish? 18 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 Forgive me. 19 00:03:11,399 --> 00:03:16,404 I failed to keep my promise. 20 00:03:18,156 --> 00:03:20,533 Then engrave this moment on your heart. 21 00:03:21,951 --> 00:03:24,120 And I promise you that from now on, 22 00:03:25,163 --> 00:03:28,833 come what may, I will remain by your side. 23 00:03:33,129 --> 00:03:36,674 I need to protect you by your side, but… 24 00:03:40,219 --> 00:03:41,971 Please don't talk. 25 00:03:45,099 --> 00:03:52,065 Once I die, display my corpse for all to see. 26 00:03:55,777 --> 00:03:58,905 Proclaim that you've punished the criminal 27 00:03:58,988 --> 00:04:01,449 with your right sense of judgment, 28 00:04:03,409 --> 00:04:07,372 and quell the people's fury. 29 00:04:10,583 --> 00:04:11,584 No. 30 00:04:12,961 --> 00:04:14,420 I cannot do that. 31 00:04:15,588 --> 00:04:18,007 To me, you're not a criminal but my loyal subject… 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,259 so how could I… 33 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 Am I? 34 00:04:23,429 --> 00:04:28,685 I'm glad to hear that. 35 00:04:45,618 --> 00:04:47,537 -Haksan… -Your Majesty. 36 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Haksan! 37 00:05:39,797 --> 00:05:41,132 Out of the way! 38 00:05:45,345 --> 00:05:46,512 Open the gates now! 39 00:05:46,596 --> 00:05:48,431 We cannot, unless by His Majesty's orders. 40 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Clear the path! 41 00:05:51,350 --> 00:05:52,435 Do not retreat! 42 00:06:04,947 --> 00:06:06,074 Haksan… 43 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Haksan… 44 00:06:18,377 --> 00:06:19,545 Haksan… 45 00:06:20,922 --> 00:06:23,091 Haksan… 46 00:06:27,345 --> 00:06:28,971 Haksan… 47 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 Your Majesty, 48 00:06:38,398 --> 00:06:44,987 please open the gates so Haksan's loved ones 49 00:06:45,071 --> 00:06:48,491 may see him off. 50 00:06:51,160 --> 00:06:54,622 Your Majesty, it's too dangerous to open the gates now. 51 00:06:55,456 --> 00:06:58,209 It may give the rebels an opportunity to attack. 52 00:06:58,793 --> 00:07:03,339 If you'll allow it, I'll carry his body and run. 53 00:07:05,133 --> 00:07:08,094 Prince Jinpyeong and Shin Chi-soo are currently having a standoff 54 00:07:08,177 --> 00:07:09,887 by the gates with the royal guards? 55 00:07:10,805 --> 00:07:11,806 Yes, Your Majesty. 56 00:07:12,598 --> 00:07:13,850 Why do you ask? 57 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 I want to see Haksan off 58 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 with due respect. 59 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 I ask you to stop the attack for half a day 60 00:07:27,280 --> 00:07:30,658 so the Chief Secretary's coffin may be borne out. 61 00:07:31,367 --> 00:07:36,038 If you won't, I will hang his corpse for all to see to prove 62 00:07:36,122 --> 00:07:38,791 I have punished him according to the law. 63 00:07:41,294 --> 00:07:44,422 Then our people will know you started this rebellion 64 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 without a just cause, 65 00:07:47,175 --> 00:07:51,095 and will not challenge the executions of Prince Jinpyeong and Shin Chi-soo 66 00:07:51,179 --> 00:07:54,724 for their disrespectful behavior. 67 00:07:57,894 --> 00:07:59,312 So, what will your decision be? 68 00:08:04,525 --> 00:08:05,776 Etiquette? 69 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 What etiquette, to a criminal! 70 00:08:10,573 --> 00:08:13,993 Your Highness, His Majesty said if he does not receive a reply in an hour, 71 00:08:14,076 --> 00:08:16,329 he will behead Prince Jinpyeong first. 72 00:08:17,330 --> 00:08:18,789 Please save our master. 73 00:08:25,671 --> 00:08:30,927 I can't let him hang his corpse and stir things up unnecessarily. 74 00:08:32,595 --> 00:08:34,514 Tell him I will do as he requested. 75 00:09:33,114 --> 00:09:34,740 But I know for sure now 76 00:09:36,033 --> 00:09:38,995 that you are different from him. 77 00:09:39,787 --> 00:09:42,415 I chose you because you were different, 78 00:09:42,498 --> 00:09:44,458 yet I did not fully trust you. 79 00:09:45,918 --> 00:09:52,591 But now I realize through you just how important trust is. 80 00:10:01,851 --> 00:10:07,440 Your Majesty, your subject will no longer be seized by fear. 81 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 I swear to be your loyal subject 82 00:10:12,820 --> 00:10:15,948 and trust you, and serve you, with all my heart. 83 00:10:17,408 --> 00:10:21,954 So please forgive my past rudeness. 84 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 If I asked you to come with me to the remote border, 85 00:11:40,741 --> 00:11:42,243 would you come with me? 86 00:11:43,536 --> 00:11:49,041 Just when I thought I could finally be with you… 87 00:11:52,128 --> 00:11:58,676 How could you leave me, after asking me to come with you? 88 00:12:07,893 --> 00:12:10,938 I will go avenge his death. 89 00:12:11,021 --> 00:12:11,897 I will join you. 90 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 There's no use. 91 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Even before you do, 92 00:12:20,364 --> 00:12:21,615 you'll die a pathetic death. 93 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 Ho-geol is right. 94 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 Do you think what Haksan would want is your sacrifice? 95 00:12:55,232 --> 00:12:56,275 Your Highness… 96 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Prince Yeonghwa. 97 00:13:01,155 --> 00:13:03,407 Prince Jinpyeong, how are you? 98 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 This is… 99 00:13:09,830 --> 00:13:12,249 This is nothing. 100 00:13:12,875 --> 00:13:17,463 Rest your concerns, I will be fine by tomorrow morning. 101 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 What a pity. 102 00:13:24,136 --> 00:13:26,597 If only you hadn't coveted the throne, 103 00:13:26,680 --> 00:13:28,641 you would've had a long life. 104 00:13:29,683 --> 00:13:31,227 It really is a pity. 105 00:13:35,981 --> 00:13:39,568 The army of 3,000 soldiers you raised… 106 00:13:40,277 --> 00:13:43,656 I will make sure the rebellion succeeds with them. 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,743 I will nominate Prince Yeonghwa to the throne and look after the state, 108 00:13:47,826 --> 00:13:49,411 so don't worry about the future. 109 00:13:49,495 --> 00:13:50,871 All right? 110 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 You told me with such confidence 111 00:14:07,555 --> 00:14:10,015 that you would have that clown surrender at the assembly. 112 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 If the Chief Secretary hadn't died, 113 00:14:14,103 --> 00:14:16,689 I wouldn't have forgiven your mistake. 114 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 If misfortune befalls Prince Jinpyeong, 115 00:14:25,948 --> 00:14:27,575 our soldiers will be dispirited. 116 00:14:28,742 --> 00:14:30,202 Do you have any countermeasures? 117 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 Yes. 118 00:14:32,288 --> 00:14:37,209 I have already used my fortune to boost their morale, 119 00:14:37,293 --> 00:14:38,794 so do not worry about that. 120 00:14:40,462 --> 00:14:44,800 Before that, however… Do you still believe 121 00:14:45,593 --> 00:14:48,429 you need a just cause for this rebellion, Your Highness? 122 00:14:49,096 --> 00:14:50,889 What is it you want to say? 123 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 If your search for justification drags on past tonight, 124 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 this rebellion will fail. 125 00:14:57,146 --> 00:14:59,815 Since your dethronement has yet to be made official, 126 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 you are still above the King in terms of hierarchy. 127 00:15:03,861 --> 00:15:09,408 So use your authority to order for the corrupt King's deposition, 128 00:15:09,491 --> 00:15:12,953 and I will lead the movement to restore order in our state. 129 00:15:19,293 --> 00:15:20,919 You have my permission to attack. 130 00:15:21,837 --> 00:15:26,133 Drag that clown down tonight. 131 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 Your Majesty. 132 00:15:33,724 --> 00:15:36,936 General Kang In-bok has sent an urgent letter. 133 00:15:52,826 --> 00:15:55,913 Your Majesty, what's the matter? 134 00:15:56,914 --> 00:15:59,541 The circumstances at the border have become unstable, 135 00:15:59,625 --> 00:16:01,710 and the Later Jin may attack us at any minute. 136 00:16:02,753 --> 00:16:06,674 They just arrived in Yangju, and are waiting for my order 137 00:16:06,757 --> 00:16:10,678 on whether to ride into the city or return to the border 138 00:16:10,761 --> 00:16:15,808 to reinforce our defense against a possible attack. 139 00:16:16,975 --> 00:16:21,313 This is all because Shin Chi-soo intercepted your letter! 140 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 Your safety is our priority, so you must order them to come at once. 141 00:16:26,985 --> 00:16:30,990 It is right for you call in General Kang to protect the throne. 142 00:16:36,036 --> 00:16:39,373 But if we fail to protect the border, 143 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 our people will be trodden on and killed by the Later Jin. 144 00:16:43,377 --> 00:16:47,214 What use would guarding the throne be, then? 145 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 What's the size of their army? 146 00:16:59,226 --> 00:17:02,020 Including both the private and provincial troops, 147 00:17:02,104 --> 00:17:03,981 well over 3,000. 148 00:17:04,857 --> 00:17:09,695 Even if we include the royal guards and the eunuchs, 149 00:17:10,487 --> 00:17:12,656 we barely have 400. 150 00:17:13,490 --> 00:17:16,577 Your Majesty, with the number we currently have, 151 00:17:16,660 --> 00:17:20,789 I fear we will barely last two days even if we fight with full force. 152 00:17:20,873 --> 00:17:23,751 Our enemies are probably also aware of this, 153 00:17:23,834 --> 00:17:26,003 so I expect they'll start the attack soon. 154 00:17:26,086 --> 00:17:29,631 Your Majesty, I will search for a way to escort 155 00:17:29,715 --> 00:17:32,134 you and Her Highness out of the palace, 156 00:17:32,217 --> 00:17:34,219 so leave all else after that. 157 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 I cannot do that. 158 00:17:36,847 --> 00:17:39,183 The palace servants here are also my people. 159 00:17:39,266 --> 00:17:41,101 I simply can't abandon them to save myself. 160 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 Halt! 161 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 Down with the corrupt King! 162 00:19:14,236 --> 00:19:15,153 Over there! 163 00:19:48,854 --> 00:19:50,898 Protect His Majesty! 164 00:20:56,380 --> 00:21:00,467 I will punish you with death for intercepting that letter 165 00:21:00,550 --> 00:21:05,597 to satiate your own greed and for plunging our nation into chaos. 166 00:21:23,031 --> 00:21:27,703 Spare me, and I will bring you the Queen Dowager's head. 167 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 The head of the Queen Dowager? 168 00:21:31,164 --> 00:21:34,001 Yes, Your Majesty. The head of the Queen Dowager. 169 00:21:41,383 --> 00:21:45,929 Not only the Queen Dowager's head, but also the heads of all those 170 00:21:46,013 --> 00:21:50,642 involved in this rebellion, so please forgive… 171 00:22:14,124 --> 00:22:15,584 There will be no mercy. 172 00:22:18,587 --> 00:22:23,383 The only punishment for murdering Haksan is death. 173 00:22:26,386 --> 00:22:28,597 You lowly clown… 174 00:23:15,227 --> 00:23:16,144 Your Majesty. 175 00:23:17,229 --> 00:23:18,438 Forgive me. 176 00:23:18,522 --> 00:23:22,317 I was late suppressing the rebel forces that were blocking my way into the city. 177 00:23:23,485 --> 00:23:24,569 No. 178 00:23:25,654 --> 00:23:26,988 You're just in time. 179 00:23:27,489 --> 00:23:29,116 Your Majesty! 180 00:23:34,413 --> 00:23:37,791 The General from Hwanghae Province is on his way into the city. 181 00:23:37,874 --> 00:23:40,085 He said he should be here by this evening. 182 00:23:40,168 --> 00:23:42,504 The General from Hwanghae Province? 183 00:23:45,090 --> 00:23:47,717 I have an idea on how to suppress the rebel forces. 184 00:23:49,136 --> 00:23:52,389 Your Majesty, tell the rebels to surrender 185 00:23:52,472 --> 00:23:54,057 and show them your authority. 186 00:24:06,528 --> 00:24:08,446 Wait just a bit. 187 00:24:09,948 --> 00:24:11,992 There is one last thing I must do before then. 188 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 Water… 189 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Give me water… 190 00:25:15,096 --> 00:25:17,432 Why is it so dead quiet? 191 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Go out and see how things are going. 192 00:25:20,727 --> 00:25:22,437 Yes, Your Highness. 193 00:25:24,356 --> 00:25:26,691 Your Highness, I bring you victory. 194 00:25:27,526 --> 00:25:30,570 We've successfully penetrated through the gates and seized the King! 195 00:25:33,281 --> 00:25:35,575 Where is Shin Chi-soo? Why did he send you instead? 196 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Lord Shin died a brave death in battle. 197 00:25:38,578 --> 00:25:42,624 We have incarcerated the King in the palace. Here's a letter from him. 198 00:25:53,885 --> 00:25:57,889 If you promise not to punish my people, 199 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 I will admit to my crime and hand over the royal seal. 200 00:26:01,893 --> 00:26:03,728 Come to the palace by eight o'clock. 201 00:26:07,023 --> 00:26:08,358 Summon Prince Yeonghwa. 202 00:26:50,108 --> 00:26:53,069 It's my first time seeing the throne with my own eyes. 203 00:26:56,031 --> 00:26:59,326 Your father tried so hard to turn the throne 204 00:26:59,409 --> 00:27:02,454 over to his son born through me. 205 00:27:04,873 --> 00:27:06,916 Though Prince Gyeongin is long dead and gone, 206 00:27:08,752 --> 00:27:12,047 now I can finally avenge his death. 207 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 Admit to your crime, then. 208 00:27:17,969 --> 00:27:22,015 Do you admit to trampling on morale and discipline 209 00:27:22,891 --> 00:27:26,144 by joining hands with the Later Jin and ridiculing the Ming? 210 00:27:27,062 --> 00:27:29,105 I have no crime to admit. 211 00:27:29,689 --> 00:27:30,648 What? 212 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 Do you deny sending that confidential letter, then? 213 00:27:33,985 --> 00:27:37,655 That letter was my way and choice to protect my country. 214 00:27:38,239 --> 00:27:43,203 To protect my people, I won't hesitate to join hands with whomever it may be, 215 00:27:43,286 --> 00:27:46,581 since that is my duty as King. 216 00:27:47,999 --> 00:27:49,292 How dare you! 217 00:27:50,710 --> 00:27:56,091 You said you would admit to your crime, but this was all a trap, then! 218 00:28:03,390 --> 00:28:08,853 I called you here today to take that final step in dethroning you. 219 00:28:09,688 --> 00:28:12,023 You have no authority to dethrone me! 220 00:28:13,066 --> 00:28:14,692 Has everyone arrived? 221 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 You may all enter! 222 00:28:51,730 --> 00:28:53,022 Prince Yeonghwa. 223 00:29:00,071 --> 00:29:01,197 Your Majesty. 224 00:29:06,077 --> 00:29:07,328 You deceived me? 225 00:29:09,456 --> 00:29:10,999 I didn't deceive you, 226 00:29:11,082 --> 00:29:13,084 I was simply abiding by His Majesty's orders. 227 00:29:15,211 --> 00:29:19,340 For abiding by my orders, your sin will be excused. 228 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 229 00:29:26,556 --> 00:29:30,018 And here I was, considering crowning you the next King! 230 00:29:30,101 --> 00:29:31,394 You weak coward! 231 00:29:38,067 --> 00:29:39,277 Eunuch Jo. 232 00:29:57,879 --> 00:30:01,549 By my authority as King, I command as follows. 233 00:30:02,717 --> 00:30:06,221 The spouse of the former King as recognized by the Ming Emperor, 234 00:30:07,305 --> 00:30:10,642 I have tried to fulfill my filial duties to the fullest. 235 00:30:12,560 --> 00:30:15,605 However, you cursed the Queen using black magic, 236 00:30:15,688 --> 00:30:17,941 ordered the murder of her father, 237 00:30:18,024 --> 00:30:19,442 and now led a rebellion against me. 238 00:30:21,319 --> 00:30:23,655 Therefore, I order your dethronement 239 00:30:24,656 --> 00:30:25,782 and punishment of death. 240 00:30:34,040 --> 00:30:37,752 How can you all just stand there when he dares to do something 241 00:30:39,087 --> 00:30:40,755 so unspeakable to me? 242 00:30:43,007 --> 00:30:45,343 Are you simply going to watch? 243 00:31:06,948 --> 00:31:10,034 If only Prince Gyeongin was still here, 244 00:31:10,118 --> 00:31:12,704 I wouldn't have to go through such shame. 245 00:31:13,997 --> 00:31:18,001 First, you murder your innocent brother and steal his crown, 246 00:31:18,084 --> 00:31:21,588 and now, you pierce my throat and try to kill me too. 247 00:31:21,671 --> 00:31:23,089 Drag her out. 248 00:31:23,172 --> 00:31:24,799 All right! 249 00:31:24,883 --> 00:31:27,719 Go on, dethrone me, and punish me to death! 250 00:31:28,553 --> 00:31:31,639 Though I will die a bloody death, 251 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 it won't mean my defeat! 252 00:31:37,895 --> 00:31:41,566 If I do die, your regime will also start to crumble. 253 00:31:42,358 --> 00:31:44,068 You will go down in history 254 00:31:44,152 --> 00:31:46,362 as the atrocious King who killed his own mother! 255 00:31:47,322 --> 00:31:49,657 Even if you kill me, I won't die, 256 00:31:49,741 --> 00:31:52,952 and even if you survive, it won't mean you live! 257 00:31:55,747 --> 00:31:58,166 I will bear the weight of my sin, 258 00:31:59,792 --> 00:32:05,173 so you bear yours, Your Highness. 259 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 I got blood on my hands for the first time. 260 00:34:54,550 --> 00:34:56,010 But I don't regret it. 261 00:34:57,678 --> 00:35:00,306 If it's for the sake of my country and my people, 262 00:35:01,516 --> 00:35:03,351 I am willing to risk far more than this. 263 00:35:05,770 --> 00:35:08,189 I won't abuse the power of the crown 264 00:35:09,106 --> 00:35:11,275 and become a beast that lusts after blood. 265 00:35:13,152 --> 00:35:15,780 Neither will I hesitate nor cower in fear 266 00:35:16,906 --> 00:35:18,783 in the face of what must be done. 267 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 Now that you know the cruel fate that befalls the crown, 268 00:35:23,121 --> 00:35:25,957 you will be able to take another step forward. 269 00:35:26,874 --> 00:35:29,335 Though I will always be beside you, 270 00:35:31,128 --> 00:35:34,340 in the end, it is your journey alone. 271 00:35:36,884 --> 00:35:40,012 But when you do feel exhausted and need a break, 272 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 come to me. 273 00:35:44,892 --> 00:35:48,980 I will always be here for you. 274 00:36:27,894 --> 00:36:32,356 Your Majesty, the Uniform Land Tax Law has now been implemented 275 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 in the three southern provinces. 276 00:36:34,192 --> 00:36:36,861 You've done much for me in the past year. 277 00:36:38,362 --> 00:36:40,865 Then… forgive me for asking, 278 00:36:40,948 --> 00:36:44,577 but may I have some time off? 279 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Time off? 280 00:36:48,581 --> 00:36:50,625 Then why not take time off in Jeju? 281 00:36:51,417 --> 00:36:52,460 Pardon? 282 00:36:52,543 --> 00:36:56,047 Shouldn't the residents of Jeju Island also benefit from the law? 283 00:36:56,130 --> 00:36:57,048 Well… 284 00:36:58,507 --> 00:36:59,342 Yes. 285 00:37:00,551 --> 00:37:03,221 I will find the quickest boat for you, then. 286 00:37:06,224 --> 00:37:08,643 Your grace is… 287 00:37:11,604 --> 00:37:13,064 Jeju… is it? 288 00:37:16,651 --> 00:37:19,487 Principles and Practice of Eastern Medicine was nicely revised. 289 00:37:20,237 --> 00:37:23,407 Hence I'd like to have it transcribed in the commoner's alphabet 290 00:37:23,491 --> 00:37:25,409 for our people to read. 291 00:37:26,369 --> 00:37:30,414 Your Majesty, that is more than what they could ever ask for. 292 00:37:30,498 --> 00:37:32,792 Besides, even if you do shower them with grace, 293 00:37:32,875 --> 00:37:34,961 they won't even understand the meaning of it. 294 00:37:35,920 --> 00:37:37,755 Why should that matter? 295 00:37:39,840 --> 00:37:42,009 It is simply to prevent our people 296 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 from confusing rhododendron with azaleas… 297 00:37:46,222 --> 00:37:48,599 Have you ever had rhododendron, by any chance? 298 00:37:49,684 --> 00:37:51,435 It's a near-death experience. 299 00:37:56,774 --> 00:37:58,401 Prince Kiseong is right. 300 00:37:59,443 --> 00:38:01,696 I will also have Straight Talk on Farming translated 301 00:38:01,779 --> 00:38:03,781 so that none of our people go starving. 302 00:38:28,014 --> 00:38:32,893 Your Majesty, you don't look too good. 303 00:38:34,145 --> 00:38:36,480 You barely got any sleep last night as well, 304 00:38:37,565 --> 00:38:39,650 so why not go to bed early tonight? 305 00:38:40,526 --> 00:38:43,779 No. I still have mountains of reading to get through. 306 00:38:44,989 --> 00:38:47,825 Let me go through them a bit more, but you get some rest. 307 00:40:25,714 --> 00:40:29,385 Look at those honest and diligent farmers. 308 00:40:30,052 --> 00:40:34,598 If one of them should replace me right this minute 309 00:40:35,266 --> 00:40:38,310 and our nation could function without any issues, 310 00:40:38,394 --> 00:40:40,521 then we know this is a fine country to live in. 311 00:40:41,147 --> 00:40:42,773 I agree with you, Your Majesty. 312 00:40:43,649 --> 00:40:46,360 The King should only approve and take responsibility 313 00:40:46,443 --> 00:40:48,737 for decisions reached through court, 314 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 so he should never abuse their authority 315 00:40:50,823 --> 00:40:53,868 nor fall victim to the sweet talk of treacherous subjects. 316 00:40:54,452 --> 00:40:57,496 That way, our people won't have to suffer, 317 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 but rather, live harmoniously together. 318 00:41:26,483 --> 00:41:30,571 Your Majesty, your reign has brought great prosperity 319 00:41:31,155 --> 00:41:32,573 to our nation, 320 00:41:32,656 --> 00:41:37,286 but we are worried you have no son to succeed you. 321 00:41:39,997 --> 00:41:42,291 I apologize for causing you concern. 322 00:41:43,417 --> 00:41:47,922 Your Majesty, you are still in the prime of your youth, 323 00:41:48,005 --> 00:41:51,634 so why not take in a new concubine to produce an heir? 324 00:41:52,593 --> 00:41:55,930 Surely, Her Majesty the Queen wouldn't object either. 325 00:42:35,469 --> 00:42:36,470 Your Majesty. 326 00:42:39,014 --> 00:42:43,310 Please don't mind me and take in a concubine. 327 00:42:43,394 --> 00:42:47,439 How could you say so, knowing very well that I won't? 328 00:42:48,274 --> 00:42:52,069 I'm asking you since I can't give you a son. 329 00:42:53,487 --> 00:42:56,699 Your duties won't be complete without an heir. 330 00:42:57,908 --> 00:43:02,204 My Queen, if that's what this is about, you needn't worry. 331 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 I've already decided who will succeed the throne. 332 00:43:04,999 --> 00:43:06,000 Pardon? 333 00:43:07,418 --> 00:43:09,545 And who may this be? 334 00:43:10,129 --> 00:43:11,088 Prince Kiseong. 335 00:43:12,256 --> 00:43:14,341 I intend on abdicating the throne to him. 336 00:43:15,759 --> 00:43:19,138 I never intended on turning over the throne to my bloodline. 337 00:43:19,888 --> 00:43:24,059 Therefore, I have been closely watching the royals. 338 00:43:24,643 --> 00:43:26,895 To determine who I can entrust our nation to. 339 00:43:29,481 --> 00:43:33,527 And I'm sure Prince Kiseong will do a fine job. 340 00:43:33,610 --> 00:43:35,738 How long have you had this in mind? 341 00:43:38,657 --> 00:43:40,242 Ever since the last rebellion, 342 00:43:41,410 --> 00:43:43,829 I've felt indebted to all those who lost their lives, 343 00:43:43,912 --> 00:43:45,122 so I've been working hard. 344 00:43:46,707 --> 00:43:50,210 And all this time, my heart was heavy. 345 00:43:52,421 --> 00:43:56,300 Is that the only reason you wish to step down? 346 00:44:07,686 --> 00:44:09,688 This seat isn't mine. 347 00:44:12,983 --> 00:44:14,485 I'm simply borrowing it. 348 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 No one should covet the throne for his own personal greed. 349 00:44:19,365 --> 00:44:20,908 Therefore, I wish to step down 350 00:44:22,826 --> 00:44:24,661 when this burden is the heaviest. 351 00:44:27,456 --> 00:44:30,751 I may be a King, but I am also a citizen of this nation. 352 00:44:33,045 --> 00:44:35,089 And now, I wish to return to being a citizen. 353 00:44:36,423 --> 00:44:37,591 May I do that? 354 00:44:38,258 --> 00:44:42,513 You've already done more than enough, Your Majesty. 355 00:44:44,014 --> 00:44:46,725 I will also follow after you. 356 00:44:48,352 --> 00:44:49,520 My Queen… 357 00:44:51,021 --> 00:44:55,275 Then, please dethrone me first. 358 00:44:57,861 --> 00:45:01,699 Once you step down, I will become the Queen Dowager 359 00:45:01,782 --> 00:45:03,951 and be unable to leave the palace. 360 00:45:04,034 --> 00:45:08,330 Therefore, I will leave the palace first and wait for you. 361 00:45:29,560 --> 00:45:30,936 SUCCESSION ORDER 362 00:45:31,019 --> 00:45:34,106 I HEREBY NOMINATE PRINCE KISEONG TO SUCCEED THE THRONE 363 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Go on and wait for me there. 364 00:46:40,380 --> 00:46:43,300 I will join you as soon as I finish up what needs to be done. 365 00:46:43,884 --> 00:46:47,095 Then I will be waiting for you at Zelkova Valley. 366 00:46:51,600 --> 00:46:52,976 I got something for you. 367 00:47:21,088 --> 00:47:24,716 Do you remember what you promised me? 368 00:47:25,592 --> 00:47:30,180 Yes, you told me never to try to harm myself again. 369 00:47:31,640 --> 00:47:35,394 Yes. I'm now returning this to you 370 00:47:35,477 --> 00:47:37,771 so you may protect yourself, and for no other reason. 371 00:47:37,855 --> 00:47:42,693 Don't worry, Your Majesty. I will keep that promise. 372 00:48:59,936 --> 00:49:01,438 Your Majesty, 373 00:49:03,023 --> 00:49:07,861 can't I follow after you as well? 374 00:49:09,738 --> 00:49:10,864 No, you can't. 375 00:49:14,701 --> 00:49:18,080 You see… I nominated you as senior eunuch. 376 00:49:20,457 --> 00:49:24,461 Just as you warmly looked after me when I first arrived, 377 00:49:24,544 --> 00:49:26,338 please serve the new King well. 378 00:49:27,130 --> 00:49:28,340 Your Majesty… 379 00:49:29,174 --> 00:49:33,971 However, you will always be a junior eunuch to me. 380 00:49:41,728 --> 00:49:43,355 Please accept this, Your Majesty. 381 00:49:44,981 --> 00:49:46,024 What is this? 382 00:49:56,201 --> 00:50:00,330 Do you remember how you drew a picture 383 00:50:00,414 --> 00:50:02,958 to make me laugh? 384 00:50:03,041 --> 00:50:05,836 THANKS, EUNUCH JO 385 00:50:10,257 --> 00:50:15,929 So I did the same, with your name. 386 00:50:18,682 --> 00:50:21,351 I never wrote my name in Chinese characters before… 387 00:50:22,310 --> 00:50:23,854 "Summer" and "Taoist Hermit"? 388 00:50:26,398 --> 00:50:28,525 I am undeserving of this name. 389 00:50:29,109 --> 00:50:30,610 Undeserving? 390 00:50:31,486 --> 00:50:34,114 You are already what this name represents. 391 00:50:35,991 --> 00:50:39,953 You are like summer, Your Majesty. 392 00:50:41,621 --> 00:50:46,209 You shone down on all our people equally 393 00:50:47,669 --> 00:50:51,214 and brought prosperity throughout. 394 00:50:52,632 --> 00:50:55,343 It has been my greatest honor 395 00:50:56,553 --> 00:50:59,681 to serve you as my King. 396 00:51:07,272 --> 00:51:08,690 Your Majesty, 397 00:51:10,025 --> 00:51:14,154 I will never forget you. 398 00:51:19,284 --> 00:51:20,577 Same here. 399 00:51:26,458 --> 00:51:27,709 Your Majesty… 400 00:51:30,754 --> 00:51:32,506 Thanks for everything, Eunuch Jo. 401 00:51:35,467 --> 00:51:36,718 Your Majesty… 402 00:53:40,717 --> 00:53:41,968 Officer Jang. 403 00:53:44,221 --> 00:53:45,096 You scared me. 404 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Were you planning to leave me behind? 405 00:53:51,937 --> 00:53:52,896 You… 406 00:53:54,231 --> 00:53:56,191 You really have fallen for me, haven't you? 407 00:54:00,237 --> 00:54:04,366 Even if Eunuch Jo remains in the palace, I will accompany you, Your Majesty. 408 00:54:14,584 --> 00:54:15,710 Your Majesty… 409 00:54:22,842 --> 00:54:25,178 We are here to avenge the Queen Dowager's death! 410 00:55:39,252 --> 00:55:42,464 Go on, you can tell me. 411 00:55:42,547 --> 00:55:43,757 What is your wish? 412 00:55:44,924 --> 00:55:46,551 It's not much of a wish, but… 413 00:55:47,218 --> 00:55:49,471 There is something I've set my heart on. 414 00:55:49,971 --> 00:55:51,222 And what is it? 415 00:55:52,515 --> 00:55:55,310 My wish is to serve you with all my life 416 00:55:56,227 --> 00:55:58,313 and die a glorious death while defending you. 417 00:56:49,781 --> 00:56:52,951 2 YEARS LATER 418 00:57:03,920 --> 00:57:07,674 Once upon a time, a long, long time ago, 419 00:57:09,425 --> 00:57:11,636 there was a wise King. 420 00:57:12,220 --> 00:57:16,808 And this King was as handsome as me. 421 00:57:19,561 --> 00:57:24,023 And he was talented in everything, be it dancing or singing. 422 00:57:27,402 --> 00:57:30,822 But most of all, his greatest talent was 423 00:57:30,905 --> 00:57:33,950 looking after his people. 424 00:57:37,036 --> 00:57:41,708 He saved those without property by taxing only the landowners. 425 00:57:41,791 --> 00:57:44,752 Finally, the Uniform Land Tax Law has been 426 00:57:44,836 --> 00:57:48,214 implemented in Jeju as well. 427 00:57:51,217 --> 00:57:53,219 I had to suffer terrible seasickness. 428 00:57:54,762 --> 00:57:55,597 Well done. 429 00:57:57,390 --> 00:57:58,725 Then, please excuse me… 430 00:57:58,808 --> 00:58:01,436 Sky, Earth… 431 00:58:01,519 --> 00:58:04,147 -Sky, Earth… -Sky, Earth… 432 00:58:04,230 --> 00:58:07,192 Black, Brown… 433 00:58:07,275 --> 00:58:09,652 -Black, Brown… -Black, Brown… 434 00:58:09,736 --> 00:58:12,697 House, Universe… 435 00:58:12,780 --> 00:58:15,241 -House, Universe… -House, Universe… 436 00:58:15,325 --> 00:58:18,036 What does it matter if we're noblemen or lowborn? 437 00:58:18,620 --> 00:58:21,372 As long as we build a world we can all live harmoniously in! 438 00:58:28,463 --> 00:58:31,257 Your Highness, it looks like the clowns are here. 439 00:58:37,013 --> 00:58:38,306 Clowns? 440 00:58:39,057 --> 00:58:43,895 And so many of us want to see our King again! 441 00:58:45,355 --> 00:58:49,317 I mean, just as spring comes after winter goes, 442 00:58:49,400 --> 00:58:53,863 and flowers bloom only after receiving fertilizer, 443 00:58:53,947 --> 00:58:58,117 this age of peace is all thanks to our King! 444 00:58:58,201 --> 00:59:00,954 Exactly! 445 00:59:02,372 --> 00:59:04,082 What is this commotion? 446 00:59:05,124 --> 00:59:07,669 Who's talking about me? 447 00:59:36,155 --> 00:59:40,285 Gosh, no need to give us something so precious. 448 00:59:41,661 --> 00:59:44,122 One brass coin or some barley would do. 449 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Take it. 450 00:59:47,959 --> 00:59:50,920 Hearing your story about my dear one after such a long time 451 00:59:51,004 --> 00:59:52,672 has cheered me up. 452 00:59:54,841 --> 00:59:56,968 Thank you so much. 453 01:01:29,018 --> 01:01:32,814 So… Where do you plan to go alone? 454 01:01:32,897 --> 01:01:34,065 Don’t worry about me. 455 01:01:34,899 --> 01:01:40,571 I plan to travel the eight provinces and enjoy what this world has to offer. 456 01:01:43,157 --> 01:01:48,955 All right. It has been three years, so now it's time to fly away. 457 01:01:49,664 --> 01:01:51,708 I'm sure Haksan would understand. 458 01:01:53,793 --> 01:01:55,336 It's not like that. 459 01:01:55,420 --> 01:01:57,296 All right. If you say so. 460 01:01:59,590 --> 01:02:03,010 Keep in touch, wherever you are. 461 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 Okay. I will. 462 01:02:49,015 --> 01:02:50,683 Where is His Majesty? 463 01:02:54,020 --> 01:02:56,063 Your Highness, it seems His Majesty… 464 01:02:57,732 --> 01:02:58,858 passed away. 465 01:02:59,734 --> 01:03:02,111 Please punish us with death! 466 01:03:04,780 --> 01:03:06,115 It can't be… 467 01:03:07,408 --> 01:03:11,120 He promised to meet me here, 468 01:03:12,079 --> 01:03:13,915 so I'm sure he's on his way. 469 01:03:15,833 --> 01:03:20,421 Does this belong to His Majesty, by any chance? 470 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Your Majesty… 471 01:03:41,192 --> 01:03:43,236 While we discovered Officer Jang's body, 472 01:03:43,319 --> 01:03:47,031 we were unable to find His Majesty. Forgive us, Your Highness. 473 01:03:51,619 --> 01:03:52,745 Your Highness! 474 01:03:53,496 --> 01:03:56,541 No… It can't be! 475 01:03:58,251 --> 01:04:02,713 If you didn't find his body, I'm sure he's still alive. 476 01:04:04,298 --> 01:04:06,050 I'm sure he'll come to me! 477 01:04:46,632 --> 01:04:47,967 Your Highness. 478 01:04:48,050 --> 01:04:50,177 I'm sorry, I slept in. 479 01:04:50,261 --> 01:04:53,598 Please wait, I will go and prepare your breakfast. 480 01:04:53,681 --> 01:04:59,228 It's all right. I wanted to go for a walk, so take your time. 481 01:05:01,647 --> 01:05:05,192 Then don't go too far, just one lap around the village. 482 01:05:06,193 --> 01:05:07,320 All right. 483 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 I love you, My Queen. 484 01:05:25,796 --> 01:05:29,842 As if my heart is about to burst. And I don't even care if it does. 485 01:05:31,927 --> 01:05:32,970 I love you. 486 01:05:37,099 --> 01:05:41,479 As long as I could spend another day with you, 487 01:05:43,189 --> 01:05:49,987 hearing your laughter by your side… 488 01:05:50,071 --> 01:05:51,280 Just like that, 489 01:05:52,156 --> 01:05:53,783 together forever and always. 490 01:05:57,995 --> 01:06:00,206 When spring comes, let's go see the flowers. 491 01:06:01,415 --> 01:06:04,043 In summer, we will stand in the rain together. 492 01:06:04,669 --> 01:06:08,965 And in the fall, how about we go gathering hazelnuts? 493 01:06:10,132 --> 01:06:13,552 Next winter, I promise to build you the finest snowman. 494 01:06:14,428 --> 01:06:15,846 It's a promise. 495 01:06:16,931 --> 01:06:17,890 Of course. 496 01:06:35,116 --> 01:06:37,743 Guardian of the house, 497 01:06:38,327 --> 01:06:40,287 let spring come quickly. 498 01:06:41,622 --> 01:06:46,001 So we can eat azalea pancakes 499 01:06:46,085 --> 01:06:48,546 and make straw dolls. 500 01:07:03,644 --> 01:07:07,481 Dear child, who taught you that? 501 01:07:08,524 --> 01:07:09,817 That prayer. 502 01:07:10,735 --> 01:07:14,572 Someone who was passing by earlier told me. 503 01:07:16,365 --> 01:07:17,742 Where did this person go? 504 01:07:18,325 --> 01:07:19,535 That way. 505 01:10:52,289 --> 01:10:54,124 I've had this dream countless times. 506 01:10:56,543 --> 01:11:00,297 This cruel and tragic dream where you vanish without a trace 507 01:11:02,424 --> 01:11:04,635 when I try to grab you. 508 01:11:06,553 --> 01:11:11,308 If this is a dream, I won't come any closer, 509 01:11:14,144 --> 01:11:15,896 so please… just stand there. 510 01:11:18,774 --> 01:11:20,442 Please, just let me look at you. 511 01:11:23,487 --> 01:11:24,863 This isn't a dream. 512 01:11:28,075 --> 01:11:29,952 I, too, have been walking all this time 513 01:11:32,079 --> 01:11:33,706 in my dreams, to come to you. 514 01:11:35,958 --> 01:11:37,501 To see you. 515 01:11:39,086 --> 01:11:41,338 Those dreams I wished I'd rather not 516 01:11:42,965 --> 01:11:44,258 have woken up from. 517 01:11:48,012 --> 01:11:49,972 What took you so long? 518 01:11:52,599 --> 01:11:53,726 I'm sorry. 519 01:11:55,352 --> 01:11:59,481 When I woke up, all this time had passed. 520 01:12:01,775 --> 01:12:03,819 I wanted to come running like the wind, 521 01:12:06,905 --> 01:12:09,241 but my feet were too slow. 522 01:12:26,216 --> 01:12:27,760 You should've called me. 523 01:12:30,262 --> 01:12:32,097 Then, I would've run to you. 524 01:12:37,561 --> 01:12:39,688 I'm sorry to have kept you waiting for so long. 525 01:13:00,376 --> 01:13:02,169 Even if you get lost 526 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 or take the long way around, 527 01:13:06,090 --> 01:13:09,009 I knew you would come to me someday. 528 01:13:11,303 --> 01:13:14,723 Let's bid goodbye to days of missing each other. 529 01:13:16,517 --> 01:13:19,353 For nothing will drive us apart from now on. 530 01:13:55,055 --> 01:13:59,059 IN JANUARY OF THE YEAR OF GYEHAE, THE KING SUPPRESSED THE REBELS. 531 01:13:59,143 --> 01:14:02,521 FROM THEN ON, HIS BENIGN RULE WAS PRAISED BY ALL THROUGHOUT THE LAND. 532 01:14:04,898 --> 01:14:09,736 AFTER DETHRONING THE QUEEN AND ABDICATING, HE MET A SUDDEN DEATH. 533 01:14:11,947 --> 01:14:15,117 WHILE THERE WERE RUMORS THAT HE WAS STILL ALIVE BECAUSE OF A CLOWN 534 01:14:15,200 --> 01:14:18,287 WHO SUPPOSEDLY LOOKED LIKE HIM, THOSE RUMORS WERE NEVER CONFIRMED. 535 01:14:30,007 --> 01:14:32,301 SPECIAL THANKS TO YOON BAK 536 01:15:20,682 --> 01:15:25,437 THANK YOU FOR WATCHING THE CROWNED CLOWN 537 01:15:28,899 --> 01:15:32,986 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 40368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.