All language subtitles for The Crowned Clown E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:01:14,657 --> 00:01:15,492 All right, then. 4 00:01:17,827 --> 00:01:20,288 I am that dog who's worth two coins! 5 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 I’d been looking everywhere for you, 6 00:01:40,600 --> 00:01:42,811 but all along, you were hiding in the palace! 7 00:01:42,894 --> 00:01:45,396 If you ever lay a finger on my sister, Dal-lae, 8 00:01:47,440 --> 00:01:49,442 I won't let you live! 9 00:01:56,366 --> 00:01:59,369 What a fine act you've been putting on for us. 10 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 Even just now, you had me fooled for a second. 11 00:02:08,795 --> 00:02:09,879 So, 12 00:02:11,089 --> 00:02:15,552 does anyone other than Haksan know your true identity? 13 00:02:18,680 --> 00:02:22,851 But then again, it is a secret that cannot be shared so easily. 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,813 Where is His Majesty, then? 15 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 When did he say he will be back? 16 00:02:30,692 --> 00:02:32,151 Where is His Majesty? 17 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 He is somewhere far. 18 00:02:34,529 --> 00:02:38,283 Far? Then when… 19 00:02:38,366 --> 00:02:40,368 I do not know either. 20 00:02:40,451 --> 00:02:42,912 He may return in a flash like the lightning, 21 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 or stealthily like the morning sun. 22 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 He may return in a flash like the lightning, 23 00:02:49,002 --> 00:02:51,087 or stealthily like the morning sun. 24 00:02:52,046 --> 00:02:53,464 Nobody can know. 25 00:02:54,382 --> 00:02:58,136 It doesn't matter even if he were to return right now. 26 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 As long as I expose that Haksan had been controlling the state 27 00:03:02,724 --> 00:03:05,268 using you, a fake, as his puppet, 28 00:03:06,102 --> 00:03:10,189 even the real King will find his position precarious for allowing it. 29 00:03:11,733 --> 00:03:13,526 However, I must make haste. 30 00:03:15,570 --> 00:03:19,991 I will tell you how you can save your sister. 31 00:03:21,367 --> 00:03:23,328 Issue a command right now 32 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 that you will personally interrogate the criminal. 33 00:03:27,332 --> 00:03:31,753 Then tonight, I will have Haksan punished 34 00:03:31,836 --> 00:03:34,923 for monopolizing the state by crowning a lowly clown 35 00:03:35,006 --> 00:03:39,093 and depose the King for being played by a traitor. 36 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Before I do, 37 00:03:43,973 --> 00:03:46,184 I must see that my sister, Dal-lae, is safe. 38 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 All right. I'm sure you want to save your sister. 39 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 Then kneel down before me. 40 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 Do you not wish to save her? 41 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 When the interrogation starts, 42 00:04:26,224 --> 00:04:28,476 summon the Chief Secretary as the criminal. 43 00:04:29,477 --> 00:04:33,106 Then I shall call your sister to the witness stand. 44 00:04:36,567 --> 00:04:37,568 All right. 45 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 I will do that. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 Your Highness. 47 00:04:57,714 --> 00:04:58,631 What do we do? 48 00:04:59,549 --> 00:05:01,134 What's the matter? 49 00:05:01,217 --> 00:05:04,220 His Majesty has ordered an official interrogation. 50 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Interrogation? 51 00:05:07,223 --> 00:05:09,225 If this is about the incident earlier, 52 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 the councils have jurisdiction over it. 53 00:05:11,185 --> 00:05:12,645 Are you sure he will oversee it? 54 00:05:12,729 --> 00:05:17,567 Yes, they are even bringing over a rack! 55 00:05:28,995 --> 00:05:29,996 My lord. 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,460 I was just looking for you. 57 00:05:35,543 --> 00:05:36,961 After Shin Chi-soo's audience, 58 00:05:37,545 --> 00:05:39,839 His Majesty ordered for an official interrogation. 59 00:05:39,922 --> 00:05:41,007 Interrogation? 60 00:05:41,090 --> 00:05:43,343 A rack is even being set up in the hall yard. 61 00:05:43,426 --> 00:05:44,927 The judges have already arrived. 62 00:06:36,896 --> 00:06:40,691 Make way for His Majesty the King! 63 00:07:10,012 --> 00:07:14,016 Your Majesty, we are ready to escort the criminal, 64 00:07:14,100 --> 00:07:15,560 so please, say his name. 65 00:07:25,361 --> 00:07:26,279 Chief Secretary. 66 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 Chief Secretary, you are to come forward. 67 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Call the witness to the stand. 68 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 Chief Secretary, hear my royal command. 69 00:08:13,242 --> 00:08:15,411 Escort the First Minister, Shin Chi-soo. 70 00:08:18,664 --> 00:08:20,500 Drag the criminal out! 71 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 How dare you… 72 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Let go of me! Let go! 73 00:08:32,386 --> 00:08:33,721 I'm not the criminal. 74 00:08:34,305 --> 00:08:37,308 It's the Chief Secretary, 75 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 and his puppet, right there! 76 00:09:05,253 --> 00:09:07,129 I warned you, didn't I? 77 00:09:07,213 --> 00:09:10,341 That if you laid a finger on Dal-lae, I wouldn't spare you. 78 00:09:12,802 --> 00:09:14,929 Now I'm really going to play you. 79 00:09:15,930 --> 00:09:17,056 How dare you… 80 00:09:18,099 --> 00:09:24,563 You lowly clown, just who do you think you're dealing with? 81 00:09:38,327 --> 00:09:42,123 Even the devil would condemn you, you dog! 82 00:09:43,207 --> 00:09:49,589 Even the devil would condemn you, 83 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 you dog! 84 00:09:54,719 --> 00:09:57,722 You lowly bastard! 85 00:09:57,805 --> 00:09:59,640 You lowly bastard! 86 00:10:01,642 --> 00:10:04,186 How dare you try to humiliate me, the King of this state? 87 00:10:05,855 --> 00:10:07,982 You're begging for death, aren't you? 88 00:10:16,198 --> 00:10:19,452 Do not fall for this clown's cheap acts! 89 00:10:19,535 --> 00:10:22,413 This man right here is but a lowly clown, who happens to look 90 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 just like His Majesty. 91 00:10:24,373 --> 00:10:28,169 That treacherous Chief Secretary who's standing there 92 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 has put him here to replace His Majesty! 93 00:10:31,255 --> 00:10:34,091 Therefore, we must bring back our true King as soon as possible 94 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 to expose these their heinous crime! 95 00:10:39,764 --> 00:10:41,557 Who would believe you? 96 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 There is a compelling witness. 97 00:10:45,644 --> 00:10:49,190 This girl here is the sister of that clown, 98 00:10:49,690 --> 00:10:51,359 so ask her! 99 00:10:55,821 --> 00:10:59,367 If you don't wish to die, you better tell the truth. 100 00:11:00,451 --> 00:11:03,287 This man is your brother, is he not? 101 00:11:08,167 --> 00:11:09,210 My brother is… 102 00:11:12,046 --> 00:11:13,089 Well… 103 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 My brother is… 104 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 no longer in this world. 105 00:11:28,104 --> 00:11:29,814 He is long dead. 106 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 It's a lie. 107 00:11:38,614 --> 00:11:39,573 The girl is lying! 108 00:11:40,741 --> 00:11:41,951 It's a lie! 109 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 You wench! 110 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Do you not fear heaven's wrath? 111 00:11:46,080 --> 00:11:48,541 How dare you lie in what is a sacred trial? 112 00:11:48,624 --> 00:11:50,376 I'm telling the truth. 113 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 I wouldn't dare lie in the face of the King! 114 00:11:55,297 --> 00:12:00,678 Your Majesty, it isn't right to treat this poor girl as a criminal. 115 00:12:02,680 --> 00:12:05,891 Eunuch Jo, take her away. 116 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 Yes, Your Majesty. 117 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 No… 118 00:12:11,981 --> 00:12:12,898 No, you cannot! 119 00:12:12,982 --> 00:12:14,483 Get ahold of yourselves! 120 00:12:14,567 --> 00:12:16,777 We mustn't send that girl away like that! 121 00:12:18,028 --> 00:12:19,864 Prince Jinpyeong, what are you doing? 122 00:12:29,123 --> 00:12:31,500 Prince Jinpyeong, is that also what you think? 123 00:12:37,756 --> 00:12:41,218 How could you ask such a question, Your Majesty? 124 00:12:41,302 --> 00:12:45,347 How could we agree with such a traitor? 125 00:12:46,807 --> 00:12:48,100 You will regret this. 126 00:12:48,851 --> 00:12:51,395 Once the real King is back, 127 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 he won't forgive you, or any one of you who's-- 128 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Shut up! 129 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 I cannot put up with your nonsense any longer! 130 00:13:05,743 --> 00:13:06,911 What are you doing? 131 00:13:06,994 --> 00:13:09,038 Tie him to the rack! 132 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 Yes, Your Majesty! 133 00:13:11,874 --> 00:13:13,584 I am not the criminal. 134 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 I am not the criminal! 135 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 The man you want is Haksan, 136 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 and that lowly clown sitting on the throne! 137 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 How dare you! 138 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Shut him up, right now! 139 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 -Yes. -That bastard is a clown! 140 00:13:26,722 --> 00:13:30,059 His name is Ha-sun! 141 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 How dare you… 142 00:13:47,326 --> 00:13:50,579 Start the interrogation of the traitor, Shin Chi-soo! 143 00:13:51,622 --> 00:13:54,542 Your Majesty, there is a witness who can expose 144 00:13:54,625 --> 00:13:56,585 all of Shin Chi-soo's secret deeds. 145 00:13:57,294 --> 00:13:58,420 Bring them in right now! 146 00:14:19,567 --> 00:14:22,653 As you are aware, Your Majesty, Court Lady Kim tried 147 00:14:22,736 --> 00:14:26,115 to check the scars on your royal body. 148 00:14:26,198 --> 00:14:28,868 In order to track down who had given her such orders, 149 00:14:28,951 --> 00:14:32,288 I sent her to Lord Shin's residence, but she never returned. 150 00:14:32,371 --> 00:14:34,415 How could that… 151 00:14:34,498 --> 00:14:36,917 You dared to check His Majesty's body? 152 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 You dared to hold doubts? 153 00:14:39,128 --> 00:14:43,090 Fortunately, Officer Jang discovered her alive. 154 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Call Lord Shin. 155 00:14:52,266 --> 00:14:55,519 I demand to know how long he intends to keep me here. 156 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 Begin the interrogation. 157 00:15:20,919 --> 00:15:22,588 Is it true that Shin Chi-soo used you 158 00:15:22,671 --> 00:15:25,007 to try and harm His Majesty? 159 00:15:25,090 --> 00:15:28,552 Yes. He ordered me to check His Majesty's scars, 160 00:15:29,136 --> 00:15:31,263 to see whether he was a fake or not. 161 00:15:34,391 --> 00:15:37,353 It was also Shin Chi-soo, who murdered Song Ji-sang, 162 00:15:37,436 --> 00:15:42,524 the royal painter, and put up those posters all around the city. 163 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 -What? -How could this… 164 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 Not only that, but Shin Chi-soo also ordered me 165 00:15:52,743 --> 00:15:56,246 to burn incense that causes hallucinations in His Majesty's quarters. 166 00:15:57,081 --> 00:15:59,750 He also bribed the royal physician and the court ladies 167 00:15:59,833 --> 00:16:03,003 to give false testimony that Court Lady Park, who served the Queen, 168 00:16:03,087 --> 00:16:05,172 had put a curse on Sun Hwa-dang. 169 00:16:05,255 --> 00:16:07,841 You mean, Sun Hwa-dang was also involved in this? 170 00:16:07,925 --> 00:16:10,344 Sun Hwa-dang isn't aware of this. 171 00:16:10,427 --> 00:16:13,305 Shin Chi-soo, who was worried that things may fall out, 172 00:16:13,389 --> 00:16:15,933 ordered me to use real poison. 173 00:16:21,939 --> 00:16:23,941 What an evil, treacherous man! 174 00:16:25,818 --> 00:16:29,279 I will discuss your punishment with the judges. 175 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Until then, keep her under custody. 176 00:16:31,699 --> 00:16:32,825 Yes, Your Majesty. 177 00:16:47,756 --> 00:16:51,844 Torture the criminal, Shin Chi-soo, until he confesses to his sins! 178 00:16:53,679 --> 00:16:55,264 How dare you… 179 00:16:57,266 --> 00:16:58,475 What are you doing? 180 00:16:59,435 --> 00:17:00,602 How dare… 181 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Now, will you confess to your sins? 182 00:18:25,104 --> 00:18:28,273 I have no sins to confess. 183 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Shin Chi-soo says he is innocent. 184 00:18:36,740 --> 00:18:37,783 What are your thoughts? 185 00:18:38,367 --> 00:18:44,081 Your Majesty, we have clear witnesses and evidence 186 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 to testify for Shin Chi-soo's sin, 187 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 which is too grave and despicable to even mention. 188 00:18:48,710 --> 00:18:52,965 The abominable posters he put up to ridicule you and manipulate our people, 189 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 especially, are most unforgivable! 190 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 The Minister of Justice is right. 191 00:18:57,261 --> 00:18:58,512 Under the Grand Ming Code, 192 00:19:01,306 --> 00:19:03,267 he ought to be beheaded, Your Majesty! 193 00:19:04,059 --> 00:19:05,227 How dare you… 194 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 I sentence the criminal, Shin Chi-soo… 195 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 to death! 196 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 Uncle! 197 00:20:10,209 --> 00:20:11,919 You cannot come in here. 198 00:20:12,002 --> 00:20:15,339 I'm here to see my uncle. Please give me some time with him. 199 00:20:26,808 --> 00:20:27,684 Uncle. 200 00:20:34,816 --> 00:20:36,276 It must be a lie, right? 201 00:20:36,360 --> 00:20:39,154 Please tell me it wasn't intentional. 202 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 It must be a lie, right? 203 00:20:47,788 --> 00:20:48,830 I can trust you, right? 204 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 Come… closer. 205 00:20:56,171 --> 00:21:00,676 There is a ceramic piece I cherish in the guestroom. 206 00:21:02,678 --> 00:21:06,098 Take the contents in it and treasure it. 207 00:21:07,307 --> 00:21:11,561 What is it… What do you mean? 208 00:21:11,645 --> 00:21:12,562 A ceramic piece? 209 00:21:14,022 --> 00:21:15,816 If you wish to live… 210 00:21:17,025 --> 00:21:18,151 hurry. 211 00:21:19,987 --> 00:21:21,822 Do you understand me? 212 00:21:25,075 --> 00:21:26,451 It is time. 213 00:21:26,535 --> 00:21:27,452 What are you doing? 214 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 Escort the criminal! 215 00:21:28,996 --> 00:21:29,997 Yes, sir! 216 00:22:06,867 --> 00:22:08,410 Thank you for your work. 217 00:22:08,493 --> 00:22:09,953 I'll take it from here. 218 00:22:17,711 --> 00:22:20,338 You must've been startled I called for you so suddenly. 219 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 So why haven't you asked any questions? 220 00:22:22,549 --> 00:22:26,720 How could I, when I already know I won't hear any answers? 221 00:22:40,192 --> 00:22:41,193 Dal-lae! 222 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Woon-sim! 223 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 I'll explain everything later. 224 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Please take good care of Dal-lae. 225 00:23:12,682 --> 00:23:14,226 What happened? 226 00:23:14,935 --> 00:23:16,978 Why are you in the palace? 227 00:23:17,062 --> 00:23:20,190 Please don't ask me anything. 228 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 Otherwise, my brother will only end up in greater danger. 229 00:23:30,617 --> 00:23:34,246 I won't ask, so please stop crying. 230 00:23:43,630 --> 00:23:45,132 I have something to give you. 231 00:23:49,386 --> 00:23:54,266 Ha-sun gathered these for you. 232 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 Ha-sun… 233 00:24:25,046 --> 00:24:26,381 How is Dal-lae doing? 234 00:24:26,965 --> 00:24:30,760 I asked Woon-sim to take care of her, so she should be fine. 235 00:24:32,929 --> 00:24:34,181 Now I can rest my concerns. 236 00:24:38,393 --> 00:24:39,811 Why do you look at me so? 237 00:24:41,354 --> 00:24:45,400 It was my mistake, leaving you alone last night. 238 00:24:45,483 --> 00:24:49,196 Even so, to expose yourself to Shin Chi-soo like that… 239 00:24:49,279 --> 00:24:51,239 That was too rash. 240 00:24:51,323 --> 00:24:54,284 Everything may have come to naught! 241 00:24:54,367 --> 00:24:57,954 I couldn't consider other options with Dal-lae's life at stake. 242 00:24:58,038 --> 00:24:59,498 Exactly! 243 00:25:00,248 --> 00:25:02,250 Why didn't you wait for me? 244 00:25:04,002 --> 00:25:05,337 For someone like Shin Chi-soo, 245 00:25:05,420 --> 00:25:06,922 it's best to take him head-on, 246 00:25:07,005 --> 00:25:10,133 instead of calculating things out like you. 247 00:25:10,967 --> 00:25:14,387 Things would've come to naught if I had been indecisive. 248 00:25:18,266 --> 00:25:20,685 What will happen to Gap-su? 249 00:25:22,062 --> 00:25:25,190 Make way for His Majesty the King! 250 00:25:59,099 --> 00:26:02,894 Tell me your reason for attacking Shin Yi-gyeom. 251 00:26:06,314 --> 00:26:11,069 Well… I had a good reason for doing so, Your Majesty. 252 00:26:11,569 --> 00:26:13,655 How dare you lie! 253 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 You clearly attacked me for nothing! 254 00:26:18,201 --> 00:26:19,703 Are Shin Yi-gyeom's words true? 255 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 No, sir! 256 00:26:21,538 --> 00:26:26,376 I'd been long determined to crack this bastard's skull 257 00:26:26,459 --> 00:26:29,587 and go to hell with him, if I ever saw him! 258 00:26:31,256 --> 00:26:34,718 Do you hold some sort of a grudge against him? 259 00:26:34,801 --> 00:26:38,138 There is a young girl who's just like a daughter to me, 260 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 and he tricked her, and… 261 00:26:41,975 --> 00:26:44,185 That poor, innocent thing, and… 262 00:26:48,148 --> 00:26:53,194 Me, being a lowly clown, I couldn't even report it to the district office 263 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 and had to keep it to myself. 264 00:26:56,489 --> 00:26:58,366 But the moment I saw him, I… 265 00:27:03,663 --> 00:27:05,665 I have no regrets now, sirs. 266 00:27:06,499 --> 00:27:09,461 I will gladly accept my punishment. 267 00:27:12,172 --> 00:27:15,008 Your Majesty, according to the Grand Ming Code, 268 00:27:15,091 --> 00:27:17,677 a man of lowborn status who attacks an aristocrat 269 00:27:17,761 --> 00:27:20,221 is to be flogged 80 times. 270 00:27:21,806 --> 00:27:23,141 Instead of flogging him, 271 00:27:23,224 --> 00:27:25,935 send him to the penal unit near the south border. 272 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 As you say, Your Majesty. 273 00:27:44,496 --> 00:27:47,665 What is the appropriate punishment for those who have tricked and violated 274 00:27:47,749 --> 00:27:49,084 a young innocent girl? 275 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 Death, Your Majesty. 276 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 But only if the victim is not of the lowest class. 277 00:28:00,387 --> 00:28:03,598 Yes, Your Majesty. She is but a slave girl, 278 00:28:03,682 --> 00:28:05,183 so I have done nothing wrong. 279 00:28:05,266 --> 00:28:08,561 Then, are you saying your sin is not a crime? 280 00:28:09,604 --> 00:28:10,855 Well… 281 00:28:10,939 --> 00:28:13,733 The Great Ming Code explicitly states it is not a crime. 282 00:28:21,491 --> 00:28:24,119 I reviewed the precedents of the former King 283 00:28:24,202 --> 00:28:26,037 and saw that he issued a decree 284 00:28:26,121 --> 00:28:29,457 when one of his innocent subjects was wronged, in order to avenge them. 285 00:28:29,541 --> 00:28:33,294 Therefore, I wish to do the same. 286 00:28:37,215 --> 00:28:41,678 Your Majesty, what do you mean, you will issue a new decree? 287 00:28:42,595 --> 00:28:48,101 You don't mean to punish me for my father's deed, do you? 288 00:28:50,311 --> 00:28:53,481 I will not be punishing you for your father's sin, 289 00:28:54,232 --> 00:28:57,610 because you already deserve to be punished for your own crime. 290 00:28:57,694 --> 00:29:00,321 Your Majesty, you cannot do this! 291 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 You simply cannot do this! 292 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 The reason I am King is for my people. 293 00:29:06,911 --> 00:29:09,289 What is wrong with issuing a decree 294 00:29:09,372 --> 00:29:12,208 to protect those who are weak and powerless? 295 00:29:15,879 --> 00:29:21,092 I order Shin Yi-gyeom to be branded of his crime, 296 00:29:21,176 --> 00:29:24,012 so that he may never forget what he has done! 297 00:29:24,095 --> 00:29:26,264 -But Your Majesty, that… -Do it right now! 298 00:29:26,347 --> 00:29:27,557 Yes, Your Majesty! 299 00:29:30,143 --> 00:29:33,521 Your Majesty… Please, spare me! 300 00:29:33,605 --> 00:29:36,107 I admit I was wrong. Your Majesty, please! 301 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 Your Majesty, please spare me! 302 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Who is that bastard? 303 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 He is someone untouchable. 304 00:29:43,948 --> 00:29:46,576 Stop saying nonsense and just tell me! 305 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 Shin Yi-gyeom. 306 00:29:48,787 --> 00:29:52,332 He is the son of the new Left State Councilor, Shin Chi-soo. 307 00:31:11,661 --> 00:31:15,498 My goodness… Your Majesty! 308 00:31:27,260 --> 00:31:29,262 Gap-su, it's me. 309 00:31:33,433 --> 00:31:36,769 Are you really Ha-sun? 310 00:31:37,770 --> 00:31:39,856 Why would I lie to you? What for? 311 00:31:40,690 --> 00:31:46,487 Goodness me… Of course! Yes! 312 00:31:46,571 --> 00:31:49,407 From the very start, I kept telling myself, 313 00:31:49,490 --> 00:31:51,451 that's got to be Ha-sun, all right! 314 00:31:51,534 --> 00:31:52,660 It really is you! 315 00:31:54,245 --> 00:31:58,583 But… What happened? 316 00:31:58,666 --> 00:32:02,045 Does the King know you're acting in his place? 317 00:32:02,128 --> 00:32:03,504 Did you get his permission? 318 00:32:05,298 --> 00:32:06,883 Don't worry. 319 00:32:06,966 --> 00:32:09,594 How would I dare do such a thing without his permission? 320 00:32:10,887 --> 00:32:12,555 Of course, of course! 321 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 His grace sure is immeasurable. 322 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 You must tell him how grateful I am to him, all right? 323 00:32:20,480 --> 00:32:23,399 Gosh, Ha-sun… Ha-sun… 324 00:32:23,483 --> 00:32:26,861 You will be sent to Muan in Naju. 325 00:32:26,944 --> 00:32:28,029 What? 326 00:32:29,238 --> 00:32:31,908 Muan? Isn't that where you and Dal-lae 327 00:32:32,867 --> 00:32:34,952 used to live when you were still little? 328 00:32:36,496 --> 00:32:38,748 That'll be the best place for you and Dal-lae. 329 00:32:39,332 --> 00:32:40,291 All right. 330 00:32:42,293 --> 00:32:43,336 You go ahead first. 331 00:32:43,920 --> 00:32:44,754 All right. 332 00:32:44,837 --> 00:32:46,589 I understand perfectly what you mean. 333 00:32:46,673 --> 00:32:48,257 Don't you worry about Dal-lae. 334 00:32:48,341 --> 00:32:50,510 I'll take good care of her, 335 00:32:50,593 --> 00:32:53,179 so you just think about yourself. 336 00:32:53,262 --> 00:32:56,307 You can't fall out of the King's favor… All right? 337 00:32:59,602 --> 00:33:05,358 Goodness, Ha-sun. I'm so proud of you! 338 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 Am I dreaming, or is this real? 339 00:33:29,048 --> 00:33:30,174 How do you feel? 340 00:33:34,178 --> 00:33:38,641 It's only been a day, but it seems like a year, 341 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 or an eon has passed. 342 00:33:43,229 --> 00:33:46,274 I also feel like I've finally put down a burden 343 00:33:46,357 --> 00:33:48,901 that had been on my shoulders for a long time. 344 00:33:51,362 --> 00:33:53,072 At the same time, my heart is heavy. 345 00:33:54,407 --> 00:33:58,578 I'm relieved to hear that you did, at least. 346 00:34:00,663 --> 00:34:02,123 What do you mean? 347 00:34:05,042 --> 00:34:06,544 It's nothing. 348 00:34:49,212 --> 00:34:51,255 I'm not a guest here. 349 00:34:52,799 --> 00:34:56,135 So, there's no need for you to tend to me. 350 00:34:58,638 --> 00:35:01,641 Did something happen at the palace? 351 00:35:02,767 --> 00:35:07,105 Something? There's always something going on there. 352 00:35:07,188 --> 00:35:12,527 I see Ha-sun isn't doing a proper job as King? 353 00:35:15,196 --> 00:35:16,447 Did Dal-lae tell you? 354 00:35:18,366 --> 00:35:21,244 She didn't even open her mouth 355 00:35:22,578 --> 00:35:24,330 in case she put her brother in danger. 356 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 Then who… 357 00:35:27,166 --> 00:35:32,004 I've kept by your side for years now, my lord. Do you think 358 00:35:32,088 --> 00:35:35,341 all those years were for nothing? 359 00:35:38,511 --> 00:35:39,637 I'm sorry. 360 00:35:40,805 --> 00:35:41,848 It's nothing. 361 00:35:43,099 --> 00:35:47,311 I never expected you to share everything with me, anyway. 362 00:35:48,771 --> 00:35:52,692 You are someone too great for that. 363 00:35:55,945 --> 00:35:57,947 Just don't push me away. 364 00:35:59,157 --> 00:36:03,286 The only thing I wish for is to remain by your side, 365 00:36:05,121 --> 00:36:06,873 during both good and bad times. 366 00:36:12,753 --> 00:36:14,130 Will you give me a drink? 367 00:37:12,772 --> 00:37:13,940 Yi-gyeom. 368 00:37:19,612 --> 00:37:21,447 Where are you taking him? 369 00:37:21,530 --> 00:37:24,325 He will be exiled to the northern border, under royal command. 370 00:38:59,545 --> 00:39:00,713 Look here. 371 00:39:20,691 --> 00:39:25,696 I will give you this jade button. Will you do me a favor? 372 00:39:39,794 --> 00:39:42,296 My lord, the prison guard has a message from Shin Chi-soo 373 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 that he wishes to see you. 374 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 How dare he? He must have lost his mind! 375 00:39:48,469 --> 00:39:49,678 My apologies. 376 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Actually, no. 377 00:39:56,393 --> 00:39:58,479 He may betray me. 378 00:40:00,898 --> 00:40:03,901 I must see him. Let's go to the Office of the Inspector General. 379 00:40:03,984 --> 00:40:05,236 Yes, my lord. 380 00:40:33,264 --> 00:40:34,807 I knew you would come. 381 00:40:36,100 --> 00:40:37,726 Why did you wish to see me? 382 00:40:38,894 --> 00:40:42,773 Don't tell me you plan on blackmailing me, do you? 383 00:40:43,524 --> 00:40:46,986 That'll depend on your next steps. 384 00:40:47,069 --> 00:40:48,988 Don't try your cheap tricks with me. 385 00:40:49,989 --> 00:40:54,994 Everyone in Joseon knows we're the worst of enemies, 386 00:40:55,077 --> 00:40:57,204 so who would believe you? 387 00:41:01,000 --> 00:41:03,752 Wouldn't His Majesty? 388 00:41:03,836 --> 00:41:06,046 Are you truly threatening me? 389 00:41:06,130 --> 00:41:11,343 I'm saying, we are in the same boat. 390 00:41:12,052 --> 00:41:14,263 In the same boat? 391 00:41:15,222 --> 00:41:17,433 You still harbor empty hopes? 392 00:41:18,434 --> 00:41:19,935 They're not empty hopes. 393 00:41:21,353 --> 00:41:24,190 I have what may be a valid justification 394 00:41:24,273 --> 00:41:26,775 to overthrow the King. 395 00:41:49,965 --> 00:41:52,384 Go on and eat. I know you're hungry. 396 00:42:03,437 --> 00:42:06,357 You don't like the chicken? Do you want something else? 397 00:42:06,440 --> 00:42:09,151 I'm too damn nervous to even swallow water, 398 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 so how do you expect me to eat this? 399 00:42:11,111 --> 00:42:14,740 Gap-su is waiting. Why don't we just get going… 400 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 My hazelnuts. 401 00:42:26,835 --> 00:42:29,380 What are you doing? I said, let's go. 402 00:42:30,130 --> 00:42:31,340 Dal-lae… 403 00:42:33,467 --> 00:42:34,552 I can't go. 404 00:42:35,886 --> 00:42:37,638 I still have things to do here. 405 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 Things to do? 406 00:42:40,182 --> 00:42:41,308 Like what? 407 00:42:42,851 --> 00:42:44,561 Are they more important than me? 408 00:42:49,858 --> 00:42:52,278 What could be more important than you? 409 00:42:52,361 --> 00:42:54,697 Then why can't you leave? 410 00:42:54,780 --> 00:42:56,907 Aren't you scared of this place? 411 00:42:59,702 --> 00:43:04,081 Dal-lae, you saw. You saw what I'm doing here. 412 00:43:05,833 --> 00:43:09,837 Since I started it, I should see to the end of it, shouldn't I? 413 00:43:09,920 --> 00:43:13,215 But you can't be the King forever! 414 00:43:13,299 --> 00:43:15,134 Do you think you can? 415 00:43:17,761 --> 00:43:21,849 I can't leave you behind, Ha-sun. 416 00:43:22,433 --> 00:43:26,979 I'm scared you might die! 417 00:43:34,945 --> 00:43:38,574 Go with Gap-su. I'll join you later. 418 00:43:38,657 --> 00:43:40,409 Liar! 419 00:43:40,492 --> 00:43:45,080 You said that last time, but you never came. 420 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Dal-lae, 421 00:43:47,916 --> 00:43:49,126 don't you trust me? 422 00:43:49,710 --> 00:43:52,880 I do. I do trust you, but… 423 00:44:05,434 --> 00:44:06,560 I'm sorry. 424 00:44:08,187 --> 00:44:09,646 You need to come quick, okay? 425 00:44:10,397 --> 00:44:11,398 All right. 426 00:44:12,399 --> 00:44:13,609 All right. 427 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Let's go. 428 00:46:00,382 --> 00:46:01,383 Come on. 429 00:46:07,681 --> 00:46:08,891 Hurry up. 430 00:46:18,400 --> 00:46:19,359 Let's go. 431 00:47:00,901 --> 00:47:01,985 Your Majesty. 432 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 My Queen. 433 00:47:04,947 --> 00:47:06,073 Thank you for coming. 434 00:47:06,865 --> 00:47:10,285 Did you see your sister off? 435 00:47:14,790 --> 00:47:17,042 I don't know if I am doing the right thing. 436 00:47:20,337 --> 00:47:22,840 Don't say I'm being weak. 437 00:47:24,716 --> 00:47:30,889 I know that this is the weight of the crown I must bear. 438 00:47:33,183 --> 00:47:38,188 Even my sister bid me farewell with a smile, but… 439 00:47:39,231 --> 00:47:40,941 Even after sending her like that, 440 00:47:42,150 --> 00:47:45,028 I don't know why I am so afraid, and my heart feels so heavy. 441 00:47:45,612 --> 00:47:46,780 I understand. 442 00:47:47,614 --> 00:47:50,033 It's natural you feel that way, not because you're weak, 443 00:47:50,701 --> 00:47:53,579 but because you're human. 444 00:48:12,055 --> 00:48:14,600 I also know how it feels 445 00:48:14,683 --> 00:48:19,396 to be separated from your family. 446 00:48:20,522 --> 00:48:24,318 And that the hearts of both sides feel 447 00:48:25,736 --> 00:48:27,696 as if they're being ripped apart. 448 00:48:34,494 --> 00:48:36,788 When everything finally settles down, 449 00:48:38,332 --> 00:48:42,794 go see your sister and Gap-su, on a fine spring day. 450 00:48:52,012 --> 00:48:55,432 I'd like to meet them too. 451 00:48:57,184 --> 00:48:58,894 I will not forget, 452 00:48:59,811 --> 00:49:03,315 and I'll ask you first, Your Majesty. 453 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 How did you come all this way? 454 00:49:33,136 --> 00:49:34,846 The Queen Dowager has sent me. 455 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 Did she think such a cheap trick would work with me? 456 00:50:06,169 --> 00:50:10,048 Did she get scared that I might reveal everything? 457 00:50:12,342 --> 00:50:13,593 Wait. 458 00:50:15,554 --> 00:50:19,391 I should at least thank her for not forgetting about me. 459 00:50:20,475 --> 00:50:27,232 Though small, I wish to give Her Highness a little gift. 460 00:50:49,212 --> 00:50:52,924 She asked you to call for her if her gift pleases you. 461 00:50:53,008 --> 00:50:55,177 Are you telling me to believe this? 462 00:50:56,428 --> 00:50:57,721 My apologies, 463 00:50:59,306 --> 00:51:00,932 but those were her exact words. 464 00:51:14,863 --> 00:51:16,782 That insolent wench! 465 00:51:17,657 --> 00:51:21,077 What a big final gift she's given me! 466 00:51:35,300 --> 00:51:38,720 It's terrible to think that it was Shin Chi-soo 467 00:51:38,804 --> 00:51:43,183 who tried to ridicule and plot treason against His Majesty. 468 00:51:44,893 --> 00:51:49,064 This won't do! In order to solidify His Majesty's position, 469 00:51:49,147 --> 00:51:52,859 you need to produce a son for His Majesty, Your Highness. 470 00:51:54,528 --> 00:51:55,362 A child? 471 00:51:55,445 --> 00:51:59,032 Yes, an heir to continue the royal line. 472 00:52:00,742 --> 00:52:03,119 There is a physician I am quite close with. 473 00:52:03,203 --> 00:52:05,080 How about you call her in? 474 00:52:12,796 --> 00:52:15,465 I will tell her to come in tomorrow, then. 475 00:52:38,363 --> 00:52:39,364 How am I? 476 00:52:39,447 --> 00:52:44,202 Your Highness' pulse is too weak and fast. 477 00:52:45,328 --> 00:52:49,416 Your health is quite fragile, so it is best you take caution. 478 00:52:49,499 --> 00:52:52,878 I will concoct a decoction for Your Highness in a few days. 479 00:52:53,795 --> 00:52:54,713 Thank you. 480 00:52:58,341 --> 00:53:00,177 I see it is white tea. 481 00:53:01,011 --> 00:53:02,888 May I take a look? 482 00:53:03,847 --> 00:53:04,890 You may. 483 00:53:25,327 --> 00:53:30,165 Pardon me, Your Highness. Could you provide me with the tea leaves? 484 00:53:31,541 --> 00:53:33,126 Why do you ask? 485 00:53:33,210 --> 00:53:37,380 I'd like to see whether you are consuming food that's right for you. 486 00:53:37,464 --> 00:53:41,885 I don't think there's a need for that with this tea. 487 00:53:42,928 --> 00:53:47,098 The Office of Medicine sent this specially for Her Majesty. 488 00:53:47,182 --> 00:53:49,142 Is that so? 489 00:53:51,061 --> 00:53:53,772 Still, I'd like to take a look myself. 490 00:53:55,982 --> 00:53:57,317 Take them. 491 00:54:16,878 --> 00:54:20,340 Your Majesty, Shin Chi-soo's execution date has been scheduled 492 00:54:20,423 --> 00:54:21,841 for the end of this month. 493 00:54:22,425 --> 00:54:23,760 Please grant your permission. 494 00:54:23,843 --> 00:54:24,970 All right. 495 00:54:29,182 --> 00:54:31,351 What is Court Lady Kim's punishment? 496 00:54:31,434 --> 00:54:34,771 Though she deserves to be hanged for attempting to harm not only you, 497 00:54:34,854 --> 00:54:38,233 but also Her Highness the Queen, she did expose 498 00:54:38,316 --> 00:54:41,778 Shin Chi-soo's crime. She ought to be sentenced 499 00:54:41,861 --> 00:54:44,906 to penal labor and 40 floggings. 500 00:54:44,990 --> 00:54:46,282 Do as you've said. 501 00:54:48,493 --> 00:54:52,747 Your Majesty, there is something I must address 502 00:54:52,831 --> 00:54:54,582 regarding Lord Yoo Ho-jun. 503 00:54:54,666 --> 00:54:55,917 Go on. 504 00:54:56,001 --> 00:54:59,337 The report that Lord Yoo Ho-jun had plotted treason against you 505 00:54:59,421 --> 00:55:02,757 is a lie, Your Majesty. 506 00:55:05,927 --> 00:55:09,055 Do you have any evidence or witnesses to support your claim? 507 00:55:09,639 --> 00:55:12,684 Yes, Your Majesty. Though Gu Tae-mo, who reported 508 00:55:12,767 --> 00:55:15,311 Lord Yoo's treason, is dead and no longer with us, 509 00:55:15,395 --> 00:55:18,440 we still have the interrogation records. 510 00:55:18,523 --> 00:55:22,277 Therefore, please give your permission to discuss 511 00:55:22,360 --> 00:55:25,905 exonerating Lord Yoo of treason in this court. 512 00:55:27,365 --> 00:55:29,242 Your Majesty, pardon me for interrupting, 513 00:55:29,326 --> 00:55:31,244 but his request is not acceptable. 514 00:55:32,871 --> 00:55:36,249 Exonerate Yoo Ho-jun of his sin, when there is compelling evidence? 515 00:55:38,043 --> 00:55:39,961 You mustn't allow it, Your Majesty. 516 00:55:45,425 --> 00:55:48,219 Then I will leave it to the court to discuss 517 00:55:48,303 --> 00:55:49,888 which one of you is right. 518 00:56:03,693 --> 00:56:08,073 No man could win against the Chief Secretary with words. 519 00:56:08,156 --> 00:56:10,992 In the end, His Majesty will take the Chief Secretary's side. 520 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 Your Highness! 521 00:56:21,044 --> 00:56:23,546 Your Highness, I bear wonderful news. 522 00:56:23,630 --> 00:56:28,134 His Majesty has ordered the court to discuss clearing Lord Yoo's name. 523 00:56:29,427 --> 00:56:31,304 I must go see His Majesty right away. 524 00:56:36,184 --> 00:56:39,229 Your Highness, the physician wishes to see you. 525 00:56:41,064 --> 00:56:41,940 I will see her. 526 00:56:57,497 --> 00:56:58,790 Your Highness. 527 00:57:00,291 --> 00:57:01,668 Is it bad news? 528 00:57:06,131 --> 00:57:08,425 What's with your hesitation? 529 00:57:13,888 --> 00:57:15,098 My apologies, Your Highness. 530 00:57:15,181 --> 00:57:19,310 However, the tea you have been consuming 531 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 causes infertility. 532 00:57:29,612 --> 00:57:33,283 But why would the Office of Medicine 533 00:57:34,576 --> 00:57:36,995 send me such a thing? 534 00:57:37,495 --> 00:57:39,706 I don't know about that myself, 535 00:57:40,290 --> 00:57:44,294 but I checked if the concubines were also consuming it, 536 00:57:44,377 --> 00:57:47,005 but it was only being served to you, Your Highness. 537 00:57:47,964 --> 00:57:51,968 May I ask how long you have been taking this tea? 538 00:57:54,554 --> 00:57:55,388 Ae-young. 539 00:57:57,849 --> 00:58:01,227 It's been at least three months. 540 00:58:05,565 --> 00:58:06,900 What is it? 541 00:58:06,983 --> 00:58:09,194 My deepest apologies, 542 00:58:09,277 --> 00:58:11,446 but even with just a month of intake 543 00:58:11,529 --> 00:58:14,699 the conception vessels are damaged… 544 00:58:15,867 --> 00:58:17,702 causing infertility. 545 00:58:21,873 --> 00:58:24,501 Your Highness! 546 00:58:31,216 --> 00:58:32,884 I will call the royal physician. 547 00:58:34,469 --> 00:58:35,553 No. 548 00:58:36,471 --> 00:58:39,641 If he comes, His Majesty will know. 549 00:58:39,724 --> 00:58:40,767 But… 550 00:58:40,850 --> 00:58:44,187 Your Highness, why do you not wish to inform His Majesty? 551 00:58:44,270 --> 00:58:46,898 Things are finally about to settle down in the palace, 552 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 so there mustn't be another commotion. 553 00:58:50,276 --> 00:58:53,947 Therefore, you must not tell this to anyone. 554 00:58:54,864 --> 00:58:56,574 Do you understand me? 555 00:58:56,658 --> 00:58:58,493 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 556 00:59:31,609 --> 00:59:33,486 We ransacked Shin Chi-soo's residence, 557 00:59:33,570 --> 00:59:35,989 but could not find what you were looking for, my lord. 558 00:59:38,324 --> 00:59:40,660 All right. You may go. 559 00:59:50,795 --> 00:59:54,215 A valid justification? And what may this be? 560 00:59:54,799 --> 00:59:57,844 I have evidence that the King has secretly been 561 00:59:57,927 --> 00:59:59,804 in contact with Nurhaci. 562 01:00:00,388 --> 01:00:01,973 Secretly contacting Nurhaci? 563 01:00:03,266 --> 01:00:07,186 Yes. I intercepted a secret letter 564 01:00:07,895 --> 01:00:12,442 from His Majesty to Nurhaci from the Chief Secretary. 565 01:00:13,026 --> 01:00:15,111 There is no way the King would do such a thing. 566 01:00:15,194 --> 01:00:18,906 What if it wasn't by his wishes, but the Chief Secretary's? 567 01:00:24,329 --> 01:00:26,205 Due to the Chief Secretary's influence, 568 01:00:26,289 --> 01:00:28,750 the King has been in secret contact with the Later Jin? 569 01:00:29,500 --> 01:00:31,794 If I were to expose this, 570 01:00:32,920 --> 01:00:36,674 not only the court, but all the scholars of this nation 571 01:00:36,758 --> 01:00:38,051 will rise against the King. 572 01:00:42,013 --> 01:00:45,433 How will you manage that, when you are imprisoned? 573 01:00:45,516 --> 01:00:48,853 It would be possible if you were to help me. 574 01:00:51,105 --> 01:00:56,194 Make up your mind if you truly want the crown. 575 01:01:01,449 --> 01:01:04,827 There is no way he has the King's secret letter. 576 01:01:08,998 --> 01:01:10,124 No. 577 01:01:11,334 --> 01:01:14,879 If it were a lie, he wouldn't be so confident. 578 01:01:19,467 --> 01:01:21,844 What should I do? 579 01:01:54,669 --> 01:01:56,045 Search him. 580 01:02:10,184 --> 01:02:12,770 The Left State Councilor will be pleased. 581 01:02:18,401 --> 01:02:22,280 Just you wait, you lowly clown. 582 01:02:23,739 --> 01:02:27,493 Because I certainly won't be going to hell alone! 583 01:03:31,057 --> 01:03:32,642 Your Majesty. 584 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Too bad, I wanted to surprise you. 585 01:03:36,687 --> 01:03:38,481 I was very much surprised. 586 01:03:39,774 --> 01:03:42,652 What brings you here to the library at this hour? 587 01:03:43,361 --> 01:03:45,655 I come bearing good news. 588 01:03:46,906 --> 01:03:48,241 Don't tell me… 589 01:03:48,324 --> 01:03:49,659 That's right. 590 01:03:49,742 --> 01:03:52,453 Lord Yoo's name has been cleared. 591 01:03:58,292 --> 01:04:00,086 Thank you, Your Majesty. 592 01:04:00,711 --> 01:04:02,421 For clearing my father's name. 593 01:04:02,505 --> 01:04:05,007 Though I want to take all the credit, 594 01:04:05,091 --> 01:04:07,718 the Chief Secretary worked harder than anybody else. 595 01:04:08,594 --> 01:04:11,973 Please relay my thanks to him. 596 01:04:23,067 --> 01:04:24,193 My Queen. 597 01:04:26,028 --> 01:04:27,363 Is something wrong? 598 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Pardon? 599 01:04:30,366 --> 01:04:32,493 Why do you ask? 600 01:04:33,494 --> 01:04:36,998 For some reason, to me, you look very sad. 601 01:04:38,916 --> 01:04:42,670 I guess I was too surprised by the good news, Your Majesty. 602 01:04:43,462 --> 01:04:44,672 Please rest your concerns. 603 01:04:46,132 --> 01:04:47,216 By the way, 604 01:04:47,842 --> 01:04:50,761 I picked out some books to read together with you. 605 01:05:07,862 --> 01:05:11,741 I forgot I needed to see the Chief Secretary. 606 01:05:11,824 --> 01:05:13,367 I will be right back. 607 01:05:14,952 --> 01:05:16,412 Yes, Your Majesty. 608 01:05:46,651 --> 01:05:48,819 I want to speak with you briefly. 609 01:05:48,903 --> 01:05:49,945 Pardon? 610 01:05:51,197 --> 01:05:52,657 Yes, Your Majesty. 611 01:06:07,630 --> 01:06:09,131 Tell me honestly. 612 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Why does the Queen look so sad? 613 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Your Majesty, I deserve to be punished to death! 614 01:06:17,890 --> 01:06:20,726 Why do you say such a thing? 615 01:06:21,477 --> 01:06:22,687 The truth is… 616 01:06:23,312 --> 01:06:24,730 What is it? 617 01:06:41,122 --> 01:06:42,331 Your Majesty… 618 01:06:43,040 --> 01:06:44,625 I heard about the tea. 619 01:06:46,127 --> 01:06:48,087 Were you planning to keep it from me? 620 01:07:12,069 --> 01:07:13,070 I'm sorry. 621 01:07:14,989 --> 01:07:17,408 It's you who must be having the most difficult time… 622 01:07:23,164 --> 01:07:26,459 I will find out who is behind this and will see them punished! 623 01:07:27,918 --> 01:07:31,047 That is why I couldn't tell you. 624 01:07:37,261 --> 01:07:38,596 What do you mean? 625 01:07:40,347 --> 01:07:42,224 Do you have a hunch as to who it was? 626 01:07:47,438 --> 01:07:48,439 Your Majesty! 627 01:08:00,201 --> 01:08:01,577 Where is the royal physician? 628 01:08:02,703 --> 01:08:04,246 Show your face, immediately! 629 01:08:06,415 --> 01:08:07,458 Your Majesty… 630 01:08:08,042 --> 01:08:09,001 Your Majesty! 631 01:08:12,046 --> 01:08:13,297 Tell me honestly. 632 01:08:14,131 --> 01:08:15,341 Who was it? 633 01:08:15,424 --> 01:08:18,010 Who ordered you to send that tea to the Queen? 634 01:08:19,095 --> 01:08:25,142 I'm not sure what you mean, Your Majesty. 635 01:08:25,226 --> 01:08:26,477 You still deny it? 636 01:08:26,560 --> 01:08:30,231 Your Majesty, what I did was unforgivable! 637 01:08:31,190 --> 01:08:32,650 But please, have mercy! 638 01:08:39,615 --> 01:08:41,075 Who ordered it? 639 01:08:43,536 --> 01:08:44,662 It's… 640 01:08:47,081 --> 01:08:49,083 It was the Queen Dowager. 641 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 Even when her health was so fragile, 642 01:09:05,057 --> 01:09:07,518 you told the Queen a simple rest was all she needed 643 01:09:08,435 --> 01:09:11,730 and continued to serve her that tea even after her rest. 644 01:09:13,691 --> 01:09:15,609 Was it under the Queen Dowager's orders? 645 01:09:17,695 --> 01:09:18,696 Yes. 646 01:09:19,738 --> 01:09:26,370 I simply could not disobey the Queen Dowager's orders. 647 01:09:28,330 --> 01:09:29,748 Where is that tea in question? 648 01:09:52,479 --> 01:09:55,816 I will escort His Majesty, so go and call the Chief Secretary. 649 01:09:55,900 --> 01:09:56,817 All right. 650 01:10:19,173 --> 01:10:23,052 Your Majesty, has it become a habit of yours 651 01:10:23,135 --> 01:10:25,304 to forget your manners? 652 01:10:34,188 --> 01:10:36,649 Now you dare make a scene? 653 01:10:36,732 --> 01:10:38,067 This is the tea 654 01:10:38,150 --> 01:10:41,528 the royal physician prescribed for the Queen under your orders. 655 01:10:42,863 --> 01:10:44,031 And? 656 01:10:44,114 --> 01:10:47,159 Some deeds are unforgivable in this world. 657 01:10:47,993 --> 01:10:49,620 Deeds that are inhumane. 658 01:10:49,703 --> 01:10:51,538 My words, exactly. 659 01:10:52,456 --> 01:10:54,333 If you truly had any sense in you, 660 01:10:54,917 --> 01:10:56,669 you should not forgive the Queen 661 01:10:56,752 --> 01:10:59,004 for leaving the palace on a whim like that. 662 01:10:59,088 --> 01:11:00,673 Why do you hate the Queen so much? 663 01:11:01,256 --> 01:11:02,883 Hate her? You got me wrong. 664 01:11:03,509 --> 01:11:07,179 It is her misdemeanor I hate, not her as a person. 665 01:11:11,016 --> 01:11:13,310 At least pretend to show remorse for your sin. 666 01:11:13,894 --> 01:11:16,063 Would you, if you were in my shoes? 667 01:11:19,733 --> 01:11:24,113 Would you do that in front of my family, my father… 668 01:11:25,114 --> 01:11:27,157 and your brother, Prince Gyeongin? 669 01:11:30,369 --> 01:11:31,954 So you'll continue to deny it? 670 01:11:32,037 --> 01:11:34,581 What if I will? 671 01:11:35,457 --> 01:11:36,959 Then I have no choice. 672 01:11:38,752 --> 01:11:39,920 I order… 673 01:11:40,587 --> 01:11:42,214 I order the Queen Dowager… 674 01:11:42,297 --> 01:11:43,382 Your Majesty! 675 01:11:47,136 --> 01:11:49,430 Please, calm down. 676 01:11:49,930 --> 01:11:51,223 You don't know the story. 677 01:11:51,306 --> 01:11:53,350 I already heard, Your Majesty. So please… 678 01:11:53,434 --> 01:11:55,602 Please calm down, and… 679 01:11:55,686 --> 01:11:58,147 If you know, how can you tell me to simply calm down? 680 01:11:58,230 --> 01:12:00,607 Chief Secretary, His Majesty is absolutely right. 681 01:12:00,691 --> 01:12:03,402 Your Majesty, please continue. 682 01:12:03,485 --> 01:12:05,654 What were you about to say to me? 683 01:12:06,613 --> 01:12:09,241 Your Majesty, you must not! 684 01:12:09,324 --> 01:12:10,326 And why is that? 685 01:12:10,409 --> 01:12:11,535 Your Majesty! 686 01:12:12,828 --> 01:12:14,997 Now, isn't this fun? 687 01:12:16,498 --> 01:12:20,794 I wonder if there's a clown who'd entertain me better. 688 01:12:27,968 --> 01:12:29,094 Your Majesty, 689 01:12:29,178 --> 01:12:32,389 since the Queen is now unable to produce an heir, 690 01:12:32,473 --> 01:12:36,769 don't you think it is time to dethrone her? 691 01:12:37,436 --> 01:12:41,231 If I must dethrone anyone, it will start with you. 692 01:12:48,155 --> 01:12:50,199 Then try, if you can. 693 01:13:06,131 --> 01:13:08,467 Why couldn't you keep your cool? 694 01:13:08,550 --> 01:13:10,677 Don't you know that dethronement was the word 695 01:13:10,761 --> 01:13:13,013 the Queen Dowager was waiting to hear from you? 696 01:13:13,097 --> 01:13:16,809 I know. But I had no choice. 697 01:13:18,852 --> 01:13:21,480 I'm sure you're aware that I, too, tried to dethrone her, 698 01:13:21,563 --> 01:13:23,148 a long time ago. 699 01:13:23,232 --> 01:13:26,151 All for His Majesty's peace of mind. 700 01:13:26,235 --> 01:13:28,028 And if I had made the request then, 701 01:13:28,112 --> 01:13:30,614 His Majesty would've easily given his permission. 702 01:13:30,697 --> 01:13:33,826 However, the scholars would've used it as a chance 703 01:13:34,660 --> 01:13:36,912 to rise up against His Majesty and the court. 704 01:13:37,830 --> 01:13:40,958 The move that was meant to protect the King 705 01:13:41,041 --> 01:13:43,127 would have come back to harm him. 706 01:13:43,210 --> 01:13:45,879 Why are you bringing this up? 707 01:13:45,963 --> 01:13:50,884 Because it was you who stopped me from making that mistake. 708 01:13:53,095 --> 01:13:56,098 Back then, I wasn't fully aware of the circumstances in the palace. 709 01:13:56,181 --> 01:13:57,516 But now I know. 710 01:13:58,392 --> 01:14:00,352 You told me yourself, my lord. 711 01:14:00,435 --> 01:14:03,313 That there are just two ways to survive in this place. 712 01:14:03,397 --> 01:14:06,900 Stomp on your enemies and silence them or ignore them completely. 713 01:14:08,610 --> 01:14:12,156 Now I'm left with only one option. 714 01:14:12,239 --> 01:14:15,784 You need compelling evidence and witnesses to dethrone the Queen Dowager. 715 01:14:15,868 --> 01:14:18,787 But even before that, it must be addressed in court. 716 01:14:19,913 --> 01:14:22,749 Once Lord Yoo returns to court, 717 01:14:22,833 --> 01:14:25,544 I will make preparations for it. 718 01:14:26,628 --> 01:14:31,091 Once the time is right, the court will bring it up first, 719 01:14:31,175 --> 01:14:32,217 so wait until then. 720 01:14:33,760 --> 01:14:35,804 Then please hurry. 721 01:14:35,888 --> 01:14:38,891 I will go to Lord Yoo once day breaks. 722 01:15:47,876 --> 01:15:48,919 My lord… 723 01:15:51,255 --> 01:15:52,381 My lord! 724 01:16:04,977 --> 01:16:06,770 My lord! 725 01:16:34,923 --> 01:16:40,429 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 53144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.