Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,658 --> 00:00:35,952
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
All right, then.
4
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
I am that dog who's worth two coins!
5
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
I’d been looking everywhere for you,
6
00:01:40,600 --> 00:01:42,811
but all along, you were hiding
in the palace!
7
00:01:42,894 --> 00:01:45,396
If you ever lay a finger
on my sister, Dal-lae,
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,442
I won't let you live!
9
00:01:56,366 --> 00:01:59,369
What a fine act
you've been putting on for us.
10
00:02:00,537 --> 00:02:02,956
Even just now,
you had me fooled for a second.
11
00:02:08,795 --> 00:02:09,879
So,
12
00:02:11,089 --> 00:02:15,552
does anyone other than Haksan
know your true identity?
13
00:02:18,680 --> 00:02:22,851
But then again, it is a secret
that cannot be shared so easily.
14
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
Where is His Majesty, then?
15
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
When did he say he will be back?
16
00:02:30,692 --> 00:02:32,151
Where is His Majesty?
17
00:02:32,819 --> 00:02:34,445
He is somewhere far.
18
00:02:34,529 --> 00:02:38,283
Far? Then when…
19
00:02:38,366 --> 00:02:40,368
I do not know either.
20
00:02:40,451 --> 00:02:42,912
He may return in a flash
like the lightning,
21
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
or stealthily like the morning sun.
22
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
He may return in a flash
like the lightning,
23
00:02:49,002 --> 00:02:51,087
or stealthily like the morning sun.
24
00:02:52,046 --> 00:02:53,464
Nobody can know.
25
00:02:54,382 --> 00:02:58,136
It doesn't matter
even if he were to return right now.
26
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
As long as I expose that Haksan
had been controlling the state
27
00:03:02,724 --> 00:03:05,268
using you, a fake, as his puppet,
28
00:03:06,102 --> 00:03:10,189
even the real King will find his position
precarious for allowing it.
29
00:03:11,733 --> 00:03:13,526
However, I must make haste.
30
00:03:15,570 --> 00:03:19,991
I will tell you
how you can save your sister.
31
00:03:21,367 --> 00:03:23,328
Issue a command right now
32
00:03:23,411 --> 00:03:25,955
that you will personally interrogate
the criminal.
33
00:03:27,332 --> 00:03:31,753
Then tonight, I will have Haksan punished
34
00:03:31,836 --> 00:03:34,923
for monopolizing the state
by crowning a lowly clown
35
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
and depose the King
for being played by a traitor.
36
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Before I do,
37
00:03:43,973 --> 00:03:46,184
I must see that
my sister, Dal-lae, is safe.
38
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
All right. I'm sure
you want to save your sister.
39
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
Then kneel down before me.
40
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
Do you not wish to save her?
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
When the interrogation starts,
42
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
summon the Chief Secretary
as the criminal.
43
00:04:29,477 --> 00:04:33,106
Then I shall call your sister
to the witness stand.
44
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
All right.
45
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
I will do that.
46
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
Your Highness.
47
00:04:57,714 --> 00:04:58,631
What do we do?
48
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
What's the matter?
49
00:05:01,217 --> 00:05:04,220
His Majesty has
ordered an official interrogation.
50
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
Interrogation?
51
00:05:07,223 --> 00:05:09,225
If this is about the incident earlier,
52
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
the councils have jurisdiction over it.
53
00:05:11,185 --> 00:05:12,645
Are you sure he will oversee it?
54
00:05:12,729 --> 00:05:17,567
Yes, they are even bringing over a rack!
55
00:05:28,995 --> 00:05:29,996
My lord.
56
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
I was just looking for you.
57
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
After Shin Chi-soo's audience,
58
00:05:37,545 --> 00:05:39,839
His Majesty ordered
for an official interrogation.
59
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
Interrogation?
60
00:05:41,090 --> 00:05:43,343
A rack is even being set up
in the hall yard.
61
00:05:43,426 --> 00:05:44,927
The judges have already arrived.
62
00:06:36,896 --> 00:06:40,691
Make way for His Majesty the King!
63
00:07:10,012 --> 00:07:14,016
Your Majesty, we are ready
to escort the criminal,
64
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
so please, say his name.
65
00:07:25,361 --> 00:07:26,279
Chief Secretary.
66
00:07:28,990 --> 00:07:30,950
Chief Secretary, you are to come forward.
67
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Call the witness to the stand.
68
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
Chief Secretary, hear my royal command.
69
00:08:13,242 --> 00:08:15,411
Escort the First Minister, Shin Chi-soo.
70
00:08:18,664 --> 00:08:20,500
Drag the criminal out!
71
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
How dare you…
72
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Let go of me! Let go!
73
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
I'm not the criminal.
74
00:08:34,305 --> 00:08:37,308
It's the Chief Secretary,
75
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
and his puppet, right there!
76
00:09:05,253 --> 00:09:07,129
I warned you, didn't I?
77
00:09:07,213 --> 00:09:10,341
That if you laid a finger on Dal-lae,
I wouldn't spare you.
78
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
Now I'm really going to play you.
79
00:09:15,930 --> 00:09:17,056
How dare you…
80
00:09:18,099 --> 00:09:24,563
You lowly clown, just who do you
think you're dealing with?
81
00:09:38,327 --> 00:09:42,123
Even the devil would condemn you, you dog!
82
00:09:43,207 --> 00:09:49,589
Even the devil would condemn you,
83
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
you dog!
84
00:09:54,719 --> 00:09:57,722
You lowly bastard!
85
00:09:57,805 --> 00:09:59,640
You lowly bastard!
86
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
How dare you try to humiliate me,
the King of this state?
87
00:10:05,855 --> 00:10:07,982
You're begging for death, aren't you?
88
00:10:16,198 --> 00:10:19,452
Do not fall for this clown's cheap acts!
89
00:10:19,535 --> 00:10:22,413
This man right here is but a lowly clown,
who happens to look
90
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
just like His Majesty.
91
00:10:24,373 --> 00:10:28,169
That treacherous Chief Secretary
who's standing there
92
00:10:28,252 --> 00:10:30,713
has put him here to replace His Majesty!
93
00:10:31,255 --> 00:10:34,091
Therefore, we must bring back
our true King as soon as possible
94
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
to expose these their heinous crime!
95
00:10:39,764 --> 00:10:41,557
Who would believe you?
96
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
There is a compelling witness.
97
00:10:45,644 --> 00:10:49,190
This girl here
is the sister of that clown,
98
00:10:49,690 --> 00:10:51,359
so ask her!
99
00:10:55,821 --> 00:10:59,367
If you don't wish to die,
you better tell the truth.
100
00:11:00,451 --> 00:11:03,287
This man is your brother, is he not?
101
00:11:08,167 --> 00:11:09,210
My brother is…
102
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Well…
103
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
My brother is…
104
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
no longer in this world.
105
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
He is long dead.
106
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
It's a lie.
107
00:11:38,614 --> 00:11:39,573
The girl is lying!
108
00:11:40,741 --> 00:11:41,951
It's a lie!
109
00:11:42,034 --> 00:11:43,160
You wench!
110
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
Do you not fear heaven's wrath?
111
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
How dare you lie
in what is a sacred trial?
112
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
I'm telling the truth.
113
00:11:50,459 --> 00:11:53,295
I wouldn't dare lie
in the face of the King!
114
00:11:55,297 --> 00:12:00,678
Your Majesty, it isn't right to treat
this poor girl as a criminal.
115
00:12:02,680 --> 00:12:05,891
Eunuch Jo, take her away.
116
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
Yes, Your Majesty.
117
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
No…
118
00:12:11,981 --> 00:12:12,898
No, you cannot!
119
00:12:12,982 --> 00:12:14,483
Get ahold of yourselves!
120
00:12:14,567 --> 00:12:16,777
We mustn't send that girl away like that!
121
00:12:18,028 --> 00:12:19,864
Prince Jinpyeong, what are you doing?
122
00:12:29,123 --> 00:12:31,500
Prince Jinpyeong,
is that also what you think?
123
00:12:37,756 --> 00:12:41,218
How could you ask
such a question, Your Majesty?
124
00:12:41,302 --> 00:12:45,347
How could we agree with such a traitor?
125
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
You will regret this.
126
00:12:48,851 --> 00:12:51,395
Once the real King is back,
127
00:12:52,062 --> 00:12:55,149
he won't forgive you,
or any one of you who's--
128
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Shut up!
129
00:12:59,653 --> 00:13:02,198
I cannot put up
with your nonsense any longer!
130
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
What are you doing?
131
00:13:06,994 --> 00:13:09,038
Tie him to the rack!
132
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
Yes, Your Majesty!
133
00:13:11,874 --> 00:13:13,584
I am not the criminal.
134
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
I am not the criminal!
135
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
The man you want is Haksan,
136
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
and that lowly clown
sitting on the throne!
137
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
How dare you!
138
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Shut him up, right now!
139
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
-Yes.
-That bastard is a clown!
140
00:13:26,722 --> 00:13:30,059
His name is Ha-sun!
141
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
How dare you…
142
00:13:47,326 --> 00:13:50,579
Start the interrogation
of the traitor, Shin Chi-soo!
143
00:13:51,622 --> 00:13:54,542
Your Majesty, there is a witness
who can expose
144
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
all of Shin Chi-soo's secret deeds.
145
00:13:57,294 --> 00:13:58,420
Bring them in right now!
146
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
As you are aware, Your Majesty,
Court Lady Kim tried
147
00:14:22,736 --> 00:14:26,115
to check the scars on your royal body.
148
00:14:26,198 --> 00:14:28,868
In order to track down
who had given her such orders,
149
00:14:28,951 --> 00:14:32,288
I sent her to Lord Shin's residence,
but she never returned.
150
00:14:32,371 --> 00:14:34,415
How could that…
151
00:14:34,498 --> 00:14:36,917
You dared to check His Majesty's body?
152
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
You dared to hold doubts?
153
00:14:39,128 --> 00:14:43,090
Fortunately, Officer Jang
discovered her alive.
154
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Call Lord Shin.
155
00:14:52,266 --> 00:14:55,519
I demand to know how long
he intends to keep me here.
156
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
Begin the interrogation.
157
00:15:20,919 --> 00:15:22,588
Is it true that Shin Chi-soo used you
158
00:15:22,671 --> 00:15:25,007
to try and harm His Majesty?
159
00:15:25,090 --> 00:15:28,552
Yes. He ordered me
to check His Majesty's scars,
160
00:15:29,136 --> 00:15:31,263
to see whether he was a fake or not.
161
00:15:34,391 --> 00:15:37,353
It was also Shin Chi-soo,
who murdered Song Ji-sang,
162
00:15:37,436 --> 00:15:42,524
the royal painter, and put up
those posters all around the city.
163
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
-What?
-How could this…
164
00:15:50,074 --> 00:15:52,159
Not only that,
but Shin Chi-soo also ordered me
165
00:15:52,743 --> 00:15:56,246
to burn incense that causes hallucinations
in His Majesty's quarters.
166
00:15:57,081 --> 00:15:59,750
He also bribed the royal physician
and the court ladies
167
00:15:59,833 --> 00:16:03,003
to give false testimony that
Court Lady Park, who served the Queen,
168
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
had put a curse on Sun Hwa-dang.
169
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
You mean, Sun Hwa-dang
was also involved in this?
170
00:16:07,925 --> 00:16:10,344
Sun Hwa-dang isn't aware of this.
171
00:16:10,427 --> 00:16:13,305
Shin Chi-soo, who was worried
that things may fall out,
172
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
ordered me to use real poison.
173
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
What an evil, treacherous man!
174
00:16:25,818 --> 00:16:29,279
I will discuss your punishment
with the judges.
175
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Until then, keep her under custody.
176
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
Yes, Your Majesty.
177
00:16:47,756 --> 00:16:51,844
Torture the criminal, Shin Chi-soo,
until he confesses to his sins!
178
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
How dare you…
179
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
What are you doing?
180
00:16:59,435 --> 00:17:00,602
How dare…
181
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Now, will you confess to your sins?
182
00:18:25,104 --> 00:18:28,273
I have no sins to confess.
183
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
Shin Chi-soo says he is innocent.
184
00:18:36,740 --> 00:18:37,783
What are your thoughts?
185
00:18:38,367 --> 00:18:44,081
Your Majesty, we have clear
witnesses and evidence
186
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
to testify for Shin Chi-soo's sin,
187
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
which is too grave and despicable
to even mention.
188
00:18:48,710 --> 00:18:52,965
The abominable posters he put up
to ridicule you and manipulate our people,
189
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
especially, are most unforgivable!
190
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
The Minister of Justice is right.
191
00:18:57,261 --> 00:18:58,512
Under the Grand Ming Code,
192
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
he ought to be beheaded, Your Majesty!
193
00:19:04,059 --> 00:19:05,227
How dare you…
194
00:19:14,778 --> 00:19:17,281
I sentence the criminal, Shin Chi-soo…
195
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
to death!
196
00:20:01,617 --> 00:20:02,951
Uncle!
197
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
You cannot come in here.
198
00:20:12,002 --> 00:20:15,339
I'm here to see my uncle.
Please give me some time with him.
199
00:20:26,808 --> 00:20:27,684
Uncle.
200
00:20:34,816 --> 00:20:36,276
It must be a lie, right?
201
00:20:36,360 --> 00:20:39,154
Please tell me it wasn't intentional.
202
00:20:45,744 --> 00:20:47,704
It must be a lie, right?
203
00:20:47,788 --> 00:20:48,830
I can trust you, right?
204
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Come… closer.
205
00:20:56,171 --> 00:21:00,676
There is a ceramic piece
I cherish in the guestroom.
206
00:21:02,678 --> 00:21:06,098
Take the contents in it and treasure it.
207
00:21:07,307 --> 00:21:11,561
What is it… What do you mean?
208
00:21:11,645 --> 00:21:12,562
A ceramic piece?
209
00:21:14,022 --> 00:21:15,816
If you wish to live…
210
00:21:17,025 --> 00:21:18,151
hurry.
211
00:21:19,987 --> 00:21:21,822
Do you understand me?
212
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
It is time.
213
00:21:26,535 --> 00:21:27,452
What are you doing?
214
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
Escort the criminal!
215
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
Yes, sir!
216
00:22:06,867 --> 00:22:08,410
Thank you for your work.
217
00:22:08,493 --> 00:22:09,953
I'll take it from here.
218
00:22:17,711 --> 00:22:20,338
You must've been startled
I called for you so suddenly.
219
00:22:20,422 --> 00:22:22,466
So why haven't you asked any questions?
220
00:22:22,549 --> 00:22:26,720
How could I, when I already know
I won't hear any answers?
221
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
Dal-lae!
222
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Woon-sim!
223
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
I'll explain everything later.
224
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Please take good care of Dal-lae.
225
00:23:12,682 --> 00:23:14,226
What happened?
226
00:23:14,935 --> 00:23:16,978
Why are you in the palace?
227
00:23:17,062 --> 00:23:20,190
Please don't ask me anything.
228
00:23:20,941 --> 00:23:23,527
Otherwise, my brother will
only end up in greater danger.
229
00:23:30,617 --> 00:23:34,246
I won't ask, so please stop crying.
230
00:23:43,630 --> 00:23:45,132
I have something to give you.
231
00:23:49,386 --> 00:23:54,266
Ha-sun gathered these for you.
232
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
Ha-sun…
233
00:24:25,046 --> 00:24:26,381
How is Dal-lae doing?
234
00:24:26,965 --> 00:24:30,760
I asked Woon-sim to take care of her,
so she should be fine.
235
00:24:32,929 --> 00:24:34,181
Now I can rest my concerns.
236
00:24:38,393 --> 00:24:39,811
Why do you look at me so?
237
00:24:41,354 --> 00:24:45,400
It was my mistake,
leaving you alone last night.
238
00:24:45,483 --> 00:24:49,196
Even so, to expose yourself
to Shin Chi-soo like that…
239
00:24:49,279 --> 00:24:51,239
That was too rash.
240
00:24:51,323 --> 00:24:54,284
Everything may have come to naught!
241
00:24:54,367 --> 00:24:57,954
I couldn't consider other options
with Dal-lae's life at stake.
242
00:24:58,038 --> 00:24:59,498
Exactly!
243
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
Why didn't you wait for me?
244
00:25:04,002 --> 00:25:05,337
For someone like Shin Chi-soo,
245
00:25:05,420 --> 00:25:06,922
it's best to take him head-on,
246
00:25:07,005 --> 00:25:10,133
instead of calculating
things out like you.
247
00:25:10,967 --> 00:25:14,387
Things would've come to naught
if I had been indecisive.
248
00:25:18,266 --> 00:25:20,685
What will happen to Gap-su?
249
00:25:22,062 --> 00:25:25,190
Make way for His Majesty the King!
250
00:25:59,099 --> 00:26:02,894
Tell me your reason
for attacking Shin Yi-gyeom.
251
00:26:06,314 --> 00:26:11,069
Well… I had a good reason
for doing so, Your Majesty.
252
00:26:11,569 --> 00:26:13,655
How dare you lie!
253
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
You clearly attacked me for nothing!
254
00:26:18,201 --> 00:26:19,703
Are Shin Yi-gyeom's words true?
255
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
No, sir!
256
00:26:21,538 --> 00:26:26,376
I'd been long determined
to crack this bastard's skull
257
00:26:26,459 --> 00:26:29,587
and go to hell with him,
if I ever saw him!
258
00:26:31,256 --> 00:26:34,718
Do you hold some sort of a grudge
against him?
259
00:26:34,801 --> 00:26:38,138
There is a young girl
who's just like a daughter to me,
260
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
and he tricked her, and…
261
00:26:41,975 --> 00:26:44,185
That poor, innocent thing, and…
262
00:26:48,148 --> 00:26:53,194
Me, being a lowly clown, I couldn't
even report it to the district office
263
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
and had to keep it to myself.
264
00:26:56,489 --> 00:26:58,366
But the moment I saw him, I…
265
00:27:03,663 --> 00:27:05,665
I have no regrets now, sirs.
266
00:27:06,499 --> 00:27:09,461
I will gladly accept my punishment.
267
00:27:12,172 --> 00:27:15,008
Your Majesty,
according to the Grand Ming Code,
268
00:27:15,091 --> 00:27:17,677
a man of lowborn status
who attacks an aristocrat
269
00:27:17,761 --> 00:27:20,221
is to be flogged 80 times.
270
00:27:21,806 --> 00:27:23,141
Instead of flogging him,
271
00:27:23,224 --> 00:27:25,935
send him to the penal unit
near the south border.
272
00:27:26,019 --> 00:27:27,437
As you say, Your Majesty.
273
00:27:44,496 --> 00:27:47,665
What is the appropriate punishment
for those who have tricked and violated
274
00:27:47,749 --> 00:27:49,084
a young innocent girl?
275
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
Death, Your Majesty.
276
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
But only if the victim
is not of the lowest class.
277
00:28:00,387 --> 00:28:03,598
Yes, Your Majesty.
She is but a slave girl,
278
00:28:03,682 --> 00:28:05,183
so I have done nothing wrong.
279
00:28:05,266 --> 00:28:08,561
Then, are you saying
your sin is not a crime?
280
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
Well…
281
00:28:10,939 --> 00:28:13,733
The Great Ming Code
explicitly states it is not a crime.
282
00:28:21,491 --> 00:28:24,119
I reviewed the precedents
of the former King
283
00:28:24,202 --> 00:28:26,037
and saw that he issued a decree
284
00:28:26,121 --> 00:28:29,457
when one of his innocent subjects
was wronged, in order to avenge them.
285
00:28:29,541 --> 00:28:33,294
Therefore, I wish to do the same.
286
00:28:37,215 --> 00:28:41,678
Your Majesty, what do you mean,
you will issue a new decree?
287
00:28:42,595 --> 00:28:48,101
You don't mean to punish me
for my father's deed, do you?
288
00:28:50,311 --> 00:28:53,481
I will not be punishing you
for your father's sin,
289
00:28:54,232 --> 00:28:57,610
because you already deserve
to be punished for your own crime.
290
00:28:57,694 --> 00:29:00,321
Your Majesty, you cannot do this!
291
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
You simply cannot do this!
292
00:29:03,199 --> 00:29:06,828
The reason I am King is for my people.
293
00:29:06,911 --> 00:29:09,289
What is wrong with issuing a decree
294
00:29:09,372 --> 00:29:12,208
to protect those who are
weak and powerless?
295
00:29:15,879 --> 00:29:21,092
I order Shin Yi-gyeom
to be branded of his crime,
296
00:29:21,176 --> 00:29:24,012
so that he may never forget
what he has done!
297
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
-But Your Majesty, that…
-Do it right now!
298
00:29:26,347 --> 00:29:27,557
Yes, Your Majesty!
299
00:29:30,143 --> 00:29:33,521
Your Majesty… Please, spare me!
300
00:29:33,605 --> 00:29:36,107
I admit I was wrong. Your Majesty, please!
301
00:29:36,191 --> 00:29:38,651
Your Majesty, please spare me!
302
00:29:39,360 --> 00:29:42,197
Who is that bastard?
303
00:29:42,280 --> 00:29:43,865
He is someone untouchable.
304
00:29:43,948 --> 00:29:46,576
Stop saying nonsense and just tell me!
305
00:29:47,160 --> 00:29:47,994
Shin Yi-gyeom.
306
00:29:48,787 --> 00:29:52,332
He is the son of the new
Left State Councilor, Shin Chi-soo.
307
00:31:11,661 --> 00:31:15,498
My goodness… Your Majesty!
308
00:31:27,260 --> 00:31:29,262
Gap-su, it's me.
309
00:31:33,433 --> 00:31:36,769
Are you really Ha-sun?
310
00:31:37,770 --> 00:31:39,856
Why would I lie to you? What for?
311
00:31:40,690 --> 00:31:46,487
Goodness me… Of course! Yes!
312
00:31:46,571 --> 00:31:49,407
From the very start,
I kept telling myself,
313
00:31:49,490 --> 00:31:51,451
that's got to be Ha-sun, all right!
314
00:31:51,534 --> 00:31:52,660
It really is you!
315
00:31:54,245 --> 00:31:58,583
But… What happened?
316
00:31:58,666 --> 00:32:02,045
Does the King know
you're acting in his place?
317
00:32:02,128 --> 00:32:03,504
Did you get his permission?
318
00:32:05,298 --> 00:32:06,883
Don't worry.
319
00:32:06,966 --> 00:32:09,594
How would I dare do such a thing
without his permission?
320
00:32:10,887 --> 00:32:12,555
Of course, of course!
321
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
His grace sure is immeasurable.
322
00:32:15,308 --> 00:32:19,729
You must tell him
how grateful I am to him, all right?
323
00:32:20,480 --> 00:32:23,399
Gosh, Ha-sun… Ha-sun…
324
00:32:23,483 --> 00:32:26,861
You will be sent to Muan in Naju.
325
00:32:26,944 --> 00:32:28,029
What?
326
00:32:29,238 --> 00:32:31,908
Muan? Isn't that where you and Dal-lae
327
00:32:32,867 --> 00:32:34,952
used to live when you were still little?
328
00:32:36,496 --> 00:32:38,748
That'll be the best place
for you and Dal-lae.
329
00:32:39,332 --> 00:32:40,291
All right.
330
00:32:42,293 --> 00:32:43,336
You go ahead first.
331
00:32:43,920 --> 00:32:44,754
All right.
332
00:32:44,837 --> 00:32:46,589
I understand perfectly what you mean.
333
00:32:46,673 --> 00:32:48,257
Don't you worry about Dal-lae.
334
00:32:48,341 --> 00:32:50,510
I'll take good care of her,
335
00:32:50,593 --> 00:32:53,179
so you just think about yourself.
336
00:32:53,262 --> 00:32:56,307
You can't fall out
of the King's favor… All right?
337
00:32:59,602 --> 00:33:05,358
Goodness, Ha-sun. I'm so proud of you!
338
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Am I dreaming, or is this real?
339
00:33:29,048 --> 00:33:30,174
How do you feel?
340
00:33:34,178 --> 00:33:38,641
It's only been a day,
but it seems like a year,
341
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
or an eon has passed.
342
00:33:43,229 --> 00:33:46,274
I also feel like
I've finally put down a burden
343
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
that had been
on my shoulders for a long time.
344
00:33:51,362 --> 00:33:53,072
At the same time, my heart is heavy.
345
00:33:54,407 --> 00:33:58,578
I'm relieved to hear
that you did, at least.
346
00:34:00,663 --> 00:34:02,123
What do you mean?
347
00:34:05,042 --> 00:34:06,544
It's nothing.
348
00:34:49,212 --> 00:34:51,255
I'm not a guest here.
349
00:34:52,799 --> 00:34:56,135
So, there's no need for you to tend to me.
350
00:34:58,638 --> 00:35:01,641
Did something happen at the palace?
351
00:35:02,767 --> 00:35:07,105
Something? There's always
something going on there.
352
00:35:07,188 --> 00:35:12,527
I see Ha-sun isn't doing
a proper job as King?
353
00:35:15,196 --> 00:35:16,447
Did Dal-lae tell you?
354
00:35:18,366 --> 00:35:21,244
She didn't even open her mouth
355
00:35:22,578 --> 00:35:24,330
in case she put her brother in danger.
356
00:35:25,331 --> 00:35:27,083
Then who…
357
00:35:27,166 --> 00:35:32,004
I've kept by your side for years now,
my lord. Do you think
358
00:35:32,088 --> 00:35:35,341
all those years were for nothing?
359
00:35:38,511 --> 00:35:39,637
I'm sorry.
360
00:35:40,805 --> 00:35:41,848
It's nothing.
361
00:35:43,099 --> 00:35:47,311
I never expected you
to share everything with me, anyway.
362
00:35:48,771 --> 00:35:52,692
You are someone too great for that.
363
00:35:55,945 --> 00:35:57,947
Just don't push me away.
364
00:35:59,157 --> 00:36:03,286
The only thing I wish for
is to remain by your side,
365
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
during both good and bad times.
366
00:36:12,753 --> 00:36:14,130
Will you give me a drink?
367
00:37:12,772 --> 00:37:13,940
Yi-gyeom.
368
00:37:19,612 --> 00:37:21,447
Where are you taking him?
369
00:37:21,530 --> 00:37:24,325
He will be exiled to the northern border,
under royal command.
370
00:38:59,545 --> 00:39:00,713
Look here.
371
00:39:20,691 --> 00:39:25,696
I will give you this jade button.
Will you do me a favor?
372
00:39:39,794 --> 00:39:42,296
My lord, the prison guard has
a message from Shin Chi-soo
373
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
that he wishes to see you.
374
00:39:44,298 --> 00:39:47,885
How dare he? He must have lost his mind!
375
00:39:48,469 --> 00:39:49,678
My apologies.
376
00:39:54,100 --> 00:39:55,101
Actually, no.
377
00:39:56,393 --> 00:39:58,479
He may betray me.
378
00:40:00,898 --> 00:40:03,901
I must see him. Let's go
to the Office of the Inspector General.
379
00:40:03,984 --> 00:40:05,236
Yes, my lord.
380
00:40:33,264 --> 00:40:34,807
I knew you would come.
381
00:40:36,100 --> 00:40:37,726
Why did you wish to see me?
382
00:40:38,894 --> 00:40:42,773
Don't tell me you plan
on blackmailing me, do you?
383
00:40:43,524 --> 00:40:46,986
That'll depend on your next steps.
384
00:40:47,069 --> 00:40:48,988
Don't try your cheap tricks with me.
385
00:40:49,989 --> 00:40:54,994
Everyone in Joseon knows
we're the worst of enemies,
386
00:40:55,077 --> 00:40:57,204
so who would believe you?
387
00:41:01,000 --> 00:41:03,752
Wouldn't His Majesty?
388
00:41:03,836 --> 00:41:06,046
Are you truly threatening me?
389
00:41:06,130 --> 00:41:11,343
I'm saying, we are in the same boat.
390
00:41:12,052 --> 00:41:14,263
In the same boat?
391
00:41:15,222 --> 00:41:17,433
You still harbor empty hopes?
392
00:41:18,434 --> 00:41:19,935
They're not empty hopes.
393
00:41:21,353 --> 00:41:24,190
I have what may be a valid justification
394
00:41:24,273 --> 00:41:26,775
to overthrow the King.
395
00:41:49,965 --> 00:41:52,384
Go on and eat. I know you're hungry.
396
00:42:03,437 --> 00:42:06,357
You don't like the chicken?
Do you want something else?
397
00:42:06,440 --> 00:42:09,151
I'm too damn nervous
to even swallow water,
398
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
so how do you expect me to eat this?
399
00:42:11,111 --> 00:42:14,740
Gap-su is waiting.
Why don't we just get going…
400
00:42:18,577 --> 00:42:19,662
My hazelnuts.
401
00:42:26,835 --> 00:42:29,380
What are you doing? I said, let's go.
402
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
Dal-lae…
403
00:42:33,467 --> 00:42:34,552
I can't go.
404
00:42:35,886 --> 00:42:37,638
I still have things to do here.
405
00:42:38,389 --> 00:42:40,099
Things to do?
406
00:42:40,182 --> 00:42:41,308
Like what?
407
00:42:42,851 --> 00:42:44,561
Are they more important than me?
408
00:42:49,858 --> 00:42:52,278
What could be more important than you?
409
00:42:52,361 --> 00:42:54,697
Then why can't you leave?
410
00:42:54,780 --> 00:42:56,907
Aren't you scared of this place?
411
00:42:59,702 --> 00:43:04,081
Dal-lae, you saw.
You saw what I'm doing here.
412
00:43:05,833 --> 00:43:09,837
Since I started it, I should see
to the end of it, shouldn't I?
413
00:43:09,920 --> 00:43:13,215
But you can't be the King forever!
414
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
Do you think you can?
415
00:43:17,761 --> 00:43:21,849
I can't leave you behind, Ha-sun.
416
00:43:22,433 --> 00:43:26,979
I'm scared you might die!
417
00:43:34,945 --> 00:43:38,574
Go with Gap-su. I'll join you later.
418
00:43:38,657 --> 00:43:40,409
Liar!
419
00:43:40,492 --> 00:43:45,080
You said that last time,
but you never came.
420
00:43:46,457 --> 00:43:47,833
Dal-lae,
421
00:43:47,916 --> 00:43:49,126
don't you trust me?
422
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
I do. I do trust you, but…
423
00:44:05,434 --> 00:44:06,560
I'm sorry.
424
00:44:08,187 --> 00:44:09,646
You need to come quick, okay?
425
00:44:10,397 --> 00:44:11,398
All right.
426
00:44:12,399 --> 00:44:13,609
All right.
427
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Let's go.
428
00:46:00,382 --> 00:46:01,383
Come on.
429
00:46:07,681 --> 00:46:08,891
Hurry up.
430
00:46:18,400 --> 00:46:19,359
Let's go.
431
00:47:00,901 --> 00:47:01,985
Your Majesty.
432
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
My Queen.
433
00:47:04,947 --> 00:47:06,073
Thank you for coming.
434
00:47:06,865 --> 00:47:10,285
Did you see your sister off?
435
00:47:14,790 --> 00:47:17,042
I don't know
if I am doing the right thing.
436
00:47:20,337 --> 00:47:22,840
Don't say I'm being weak.
437
00:47:24,716 --> 00:47:30,889
I know that this is the weight
of the crown I must bear.
438
00:47:33,183 --> 00:47:38,188
Even my sister bid me farewell
with a smile, but…
439
00:47:39,231 --> 00:47:40,941
Even after sending her like that,
440
00:47:42,150 --> 00:47:45,028
I don't know why I am so afraid,
and my heart feels so heavy.
441
00:47:45,612 --> 00:47:46,780
I understand.
442
00:47:47,614 --> 00:47:50,033
It's natural you feel that way,
not because you're weak,
443
00:47:50,701 --> 00:47:53,579
but because you're human.
444
00:48:12,055 --> 00:48:14,600
I also know how it feels
445
00:48:14,683 --> 00:48:19,396
to be separated from your family.
446
00:48:20,522 --> 00:48:24,318
And that the hearts of both sides feel
447
00:48:25,736 --> 00:48:27,696
as if they're being ripped apart.
448
00:48:34,494 --> 00:48:36,788
When everything finally settles down,
449
00:48:38,332 --> 00:48:42,794
go see your sister and Gap-su,
on a fine spring day.
450
00:48:52,012 --> 00:48:55,432
I'd like to meet them too.
451
00:48:57,184 --> 00:48:58,894
I will not forget,
452
00:48:59,811 --> 00:49:03,315
and I'll ask you first, Your Majesty.
453
00:49:31,468 --> 00:49:33,053
How did you come all this way?
454
00:49:33,136 --> 00:49:34,846
The Queen Dowager has sent me.
455
00:50:01,415 --> 00:50:04,376
Did she think such a cheap trick
would work with me?
456
00:50:06,169 --> 00:50:10,048
Did she get scared that
I might reveal everything?
457
00:50:12,342 --> 00:50:13,593
Wait.
458
00:50:15,554 --> 00:50:19,391
I should at least thank her
for not forgetting about me.
459
00:50:20,475 --> 00:50:27,232
Though small, I wish to give
Her Highness a little gift.
460
00:50:49,212 --> 00:50:52,924
She asked you to call for her
if her gift pleases you.
461
00:50:53,008 --> 00:50:55,177
Are you telling me to believe this?
462
00:50:56,428 --> 00:50:57,721
My apologies,
463
00:50:59,306 --> 00:51:00,932
but those were her exact words.
464
00:51:14,863 --> 00:51:16,782
That insolent wench!
465
00:51:17,657 --> 00:51:21,077
What a big final gift she's given me!
466
00:51:35,300 --> 00:51:38,720
It's terrible to think
that it was Shin Chi-soo
467
00:51:38,804 --> 00:51:43,183
who tried to ridicule and plot treason
against His Majesty.
468
00:51:44,893 --> 00:51:49,064
This won't do! In order to solidify
His Majesty's position,
469
00:51:49,147 --> 00:51:52,859
you need to produce a son
for His Majesty, Your Highness.
470
00:51:54,528 --> 00:51:55,362
A child?
471
00:51:55,445 --> 00:51:59,032
Yes, an heir to continue the royal line.
472
00:52:00,742 --> 00:52:03,119
There is a physician
I am quite close with.
473
00:52:03,203 --> 00:52:05,080
How about you call her in?
474
00:52:12,796 --> 00:52:15,465
I will tell her to come in tomorrow, then.
475
00:52:38,363 --> 00:52:39,364
How am I?
476
00:52:39,447 --> 00:52:44,202
Your Highness' pulse is too weak and fast.
477
00:52:45,328 --> 00:52:49,416
Your health is quite fragile,
so it is best you take caution.
478
00:52:49,499 --> 00:52:52,878
I will concoct a decoction
for Your Highness in a few days.
479
00:52:53,795 --> 00:52:54,713
Thank you.
480
00:52:58,341 --> 00:53:00,177
I see it is white tea.
481
00:53:01,011 --> 00:53:02,888
May I take a look?
482
00:53:03,847 --> 00:53:04,890
You may.
483
00:53:25,327 --> 00:53:30,165
Pardon me, Your Highness.
Could you provide me with the tea leaves?
484
00:53:31,541 --> 00:53:33,126
Why do you ask?
485
00:53:33,210 --> 00:53:37,380
I'd like to see whether you are
consuming food that's right for you.
486
00:53:37,464 --> 00:53:41,885
I don't think there's a need
for that with this tea.
487
00:53:42,928 --> 00:53:47,098
The Office of Medicine sent this
specially for Her Majesty.
488
00:53:47,182 --> 00:53:49,142
Is that so?
489
00:53:51,061 --> 00:53:53,772
Still, I'd like to take a look myself.
490
00:53:55,982 --> 00:53:57,317
Take them.
491
00:54:16,878 --> 00:54:20,340
Your Majesty, Shin Chi-soo's
execution date has been scheduled
492
00:54:20,423 --> 00:54:21,841
for the end of this month.
493
00:54:22,425 --> 00:54:23,760
Please grant your permission.
494
00:54:23,843 --> 00:54:24,970
All right.
495
00:54:29,182 --> 00:54:31,351
What is Court Lady Kim's punishment?
496
00:54:31,434 --> 00:54:34,771
Though she deserves to be hanged
for attempting to harm not only you,
497
00:54:34,854 --> 00:54:38,233
but also Her Highness the Queen,
she did expose
498
00:54:38,316 --> 00:54:41,778
Shin Chi-soo's crime.
She ought to be sentenced
499
00:54:41,861 --> 00:54:44,906
to penal labor and 40 floggings.
500
00:54:44,990 --> 00:54:46,282
Do as you've said.
501
00:54:48,493 --> 00:54:52,747
Your Majesty, there is
something I must address
502
00:54:52,831 --> 00:54:54,582
regarding Lord Yoo Ho-jun.
503
00:54:54,666 --> 00:54:55,917
Go on.
504
00:54:56,001 --> 00:54:59,337
The report that Lord Yoo Ho-jun
had plotted treason against you
505
00:54:59,421 --> 00:55:02,757
is a lie, Your Majesty.
506
00:55:05,927 --> 00:55:09,055
Do you have any evidence
or witnesses to support your claim?
507
00:55:09,639 --> 00:55:12,684
Yes, Your Majesty.
Though Gu Tae-mo, who reported
508
00:55:12,767 --> 00:55:15,311
Lord Yoo's treason,
is dead and no longer with us,
509
00:55:15,395 --> 00:55:18,440
we still have the interrogation records.
510
00:55:18,523 --> 00:55:22,277
Therefore, please give
your permission to discuss
511
00:55:22,360 --> 00:55:25,905
exonerating Lord Yoo of treason
in this court.
512
00:55:27,365 --> 00:55:29,242
Your Majesty, pardon me for interrupting,
513
00:55:29,326 --> 00:55:31,244
but his request is not acceptable.
514
00:55:32,871 --> 00:55:36,249
Exonerate Yoo Ho-jun of his sin,
when there is compelling evidence?
515
00:55:38,043 --> 00:55:39,961
You mustn't allow it, Your Majesty.
516
00:55:45,425 --> 00:55:48,219
Then I will leave it
to the court to discuss
517
00:55:48,303 --> 00:55:49,888
which one of you is right.
518
00:56:03,693 --> 00:56:08,073
No man could win
against the Chief Secretary with words.
519
00:56:08,156 --> 00:56:10,992
In the end, His Majesty
will take the Chief Secretary's side.
520
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
Your Highness!
521
00:56:21,044 --> 00:56:23,546
Your Highness, I bear wonderful news.
522
00:56:23,630 --> 00:56:28,134
His Majesty has ordered the court
to discuss clearing Lord Yoo's name.
523
00:56:29,427 --> 00:56:31,304
I must go see His Majesty right away.
524
00:56:36,184 --> 00:56:39,229
Your Highness,
the physician wishes to see you.
525
00:56:41,064 --> 00:56:41,940
I will see her.
526
00:56:57,497 --> 00:56:58,790
Your Highness.
527
00:57:00,291 --> 00:57:01,668
Is it bad news?
528
00:57:06,131 --> 00:57:08,425
What's with your hesitation?
529
00:57:13,888 --> 00:57:15,098
My apologies, Your Highness.
530
00:57:15,181 --> 00:57:19,310
However, the tea you have been consuming
531
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
causes infertility.
532
00:57:29,612 --> 00:57:33,283
But why would the Office of Medicine
533
00:57:34,576 --> 00:57:36,995
send me such a thing?
534
00:57:37,495 --> 00:57:39,706
I don't know about that myself,
535
00:57:40,290 --> 00:57:44,294
but I checked if the concubines
were also consuming it,
536
00:57:44,377 --> 00:57:47,005
but it was only being served to you,
Your Highness.
537
00:57:47,964 --> 00:57:51,968
May I ask how long
you have been taking this tea?
538
00:57:54,554 --> 00:57:55,388
Ae-young.
539
00:57:57,849 --> 00:58:01,227
It's been at least three months.
540
00:58:05,565 --> 00:58:06,900
What is it?
541
00:58:06,983 --> 00:58:09,194
My deepest apologies,
542
00:58:09,277 --> 00:58:11,446
but even with just a month of intake
543
00:58:11,529 --> 00:58:14,699
the conception vessels are damaged…
544
00:58:15,867 --> 00:58:17,702
causing infertility.
545
00:58:21,873 --> 00:58:24,501
Your Highness!
546
00:58:31,216 --> 00:58:32,884
I will call the royal physician.
547
00:58:34,469 --> 00:58:35,553
No.
548
00:58:36,471 --> 00:58:39,641
If he comes, His Majesty will know.
549
00:58:39,724 --> 00:58:40,767
But…
550
00:58:40,850 --> 00:58:44,187
Your Highness, why do you
not wish to inform His Majesty?
551
00:58:44,270 --> 00:58:46,898
Things are finally
about to settle down in the palace,
552
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
so there mustn't be another commotion.
553
00:58:50,276 --> 00:58:53,947
Therefore, you must not
tell this to anyone.
554
00:58:54,864 --> 00:58:56,574
Do you understand me?
555
00:58:56,658 --> 00:58:58,493
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
556
00:59:31,609 --> 00:59:33,486
We ransacked Shin Chi-soo's residence,
557
00:59:33,570 --> 00:59:35,989
but could not find
what you were looking for, my lord.
558
00:59:38,324 --> 00:59:40,660
All right. You may go.
559
00:59:50,795 --> 00:59:54,215
A valid justification?
And what may this be?
560
00:59:54,799 --> 00:59:57,844
I have evidence
that the King has secretly been
561
00:59:57,927 --> 00:59:59,804
in contact with Nurhaci.
562
01:00:00,388 --> 01:00:01,973
Secretly contacting Nurhaci?
563
01:00:03,266 --> 01:00:07,186
Yes. I intercepted a secret letter
564
01:00:07,895 --> 01:00:12,442
from His Majesty to Nurhaci
from the Chief Secretary.
565
01:00:13,026 --> 01:00:15,111
There is no way
the King would do such a thing.
566
01:00:15,194 --> 01:00:18,906
What if it wasn't by his wishes,
but the Chief Secretary's?
567
01:00:24,329 --> 01:00:26,205
Due to the Chief Secretary's influence,
568
01:00:26,289 --> 01:00:28,750
the King has been in secret contact
with the Later Jin?
569
01:00:29,500 --> 01:00:31,794
If I were to expose this,
570
01:00:32,920 --> 01:00:36,674
not only the court,
but all the scholars of this nation
571
01:00:36,758 --> 01:00:38,051
will rise against the King.
572
01:00:42,013 --> 01:00:45,433
How will you manage that,
when you are imprisoned?
573
01:00:45,516 --> 01:00:48,853
It would be possible
if you were to help me.
574
01:00:51,105 --> 01:00:56,194
Make up your mind
if you truly want the crown.
575
01:01:01,449 --> 01:01:04,827
There is no way
he has the King's secret letter.
576
01:01:08,998 --> 01:01:10,124
No.
577
01:01:11,334 --> 01:01:14,879
If it were a lie,
he wouldn't be so confident.
578
01:01:19,467 --> 01:01:21,844
What should I do?
579
01:01:54,669 --> 01:01:56,045
Search him.
580
01:02:10,184 --> 01:02:12,770
The Left State Councilor will be pleased.
581
01:02:18,401 --> 01:02:22,280
Just you wait, you lowly clown.
582
01:02:23,739 --> 01:02:27,493
Because I certainly won't be
going to hell alone!
583
01:03:31,057 --> 01:03:32,642
Your Majesty.
584
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Too bad, I wanted to surprise you.
585
01:03:36,687 --> 01:03:38,481
I was very much surprised.
586
01:03:39,774 --> 01:03:42,652
What brings you here
to the library at this hour?
587
01:03:43,361 --> 01:03:45,655
I come bearing good news.
588
01:03:46,906 --> 01:03:48,241
Don't tell me…
589
01:03:48,324 --> 01:03:49,659
That's right.
590
01:03:49,742 --> 01:03:52,453
Lord Yoo's name has been cleared.
591
01:03:58,292 --> 01:04:00,086
Thank you, Your Majesty.
592
01:04:00,711 --> 01:04:02,421
For clearing my father's name.
593
01:04:02,505 --> 01:04:05,007
Though I want to take all the credit,
594
01:04:05,091 --> 01:04:07,718
the Chief Secretary worked harder
than anybody else.
595
01:04:08,594 --> 01:04:11,973
Please relay my thanks to him.
596
01:04:23,067 --> 01:04:24,193
My Queen.
597
01:04:26,028 --> 01:04:27,363
Is something wrong?
598
01:04:27,446 --> 01:04:28,447
Pardon?
599
01:04:30,366 --> 01:04:32,493
Why do you ask?
600
01:04:33,494 --> 01:04:36,998
For some reason, to me, you look very sad.
601
01:04:38,916 --> 01:04:42,670
I guess I was too surprised
by the good news, Your Majesty.
602
01:04:43,462 --> 01:04:44,672
Please rest your concerns.
603
01:04:46,132 --> 01:04:47,216
By the way,
604
01:04:47,842 --> 01:04:50,761
I picked out some books
to read together with you.
605
01:05:07,862 --> 01:05:11,741
I forgot I needed to see
the Chief Secretary.
606
01:05:11,824 --> 01:05:13,367
I will be right back.
607
01:05:14,952 --> 01:05:16,412
Yes, Your Majesty.
608
01:05:46,651 --> 01:05:48,819
I want to speak with you briefly.
609
01:05:48,903 --> 01:05:49,945
Pardon?
610
01:05:51,197 --> 01:05:52,657
Yes, Your Majesty.
611
01:06:07,630 --> 01:06:09,131
Tell me honestly.
612
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Why does the Queen look so sad?
613
01:06:14,095 --> 01:06:17,264
Your Majesty, I deserve
to be punished to death!
614
01:06:17,890 --> 01:06:20,726
Why do you say such a thing?
615
01:06:21,477 --> 01:06:22,687
The truth is…
616
01:06:23,312 --> 01:06:24,730
What is it?
617
01:06:41,122 --> 01:06:42,331
Your Majesty…
618
01:06:43,040 --> 01:06:44,625
I heard about the tea.
619
01:06:46,127 --> 01:06:48,087
Were you planning to keep it from me?
620
01:07:12,069 --> 01:07:13,070
I'm sorry.
621
01:07:14,989 --> 01:07:17,408
It's you who must be having
the most difficult time…
622
01:07:23,164 --> 01:07:26,459
I will find out who is behind this
and will see them punished!
623
01:07:27,918 --> 01:07:31,047
That is why I couldn't tell you.
624
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
What do you mean?
625
01:07:40,347 --> 01:07:42,224
Do you have a hunch as to who it was?
626
01:07:47,438 --> 01:07:48,439
Your Majesty!
627
01:08:00,201 --> 01:08:01,577
Where is the royal physician?
628
01:08:02,703 --> 01:08:04,246
Show your face, immediately!
629
01:08:06,415 --> 01:08:07,458
Your Majesty…
630
01:08:08,042 --> 01:08:09,001
Your Majesty!
631
01:08:12,046 --> 01:08:13,297
Tell me honestly.
632
01:08:14,131 --> 01:08:15,341
Who was it?
633
01:08:15,424 --> 01:08:18,010
Who ordered you to send
that tea to the Queen?
634
01:08:19,095 --> 01:08:25,142
I'm not sure what you mean, Your Majesty.
635
01:08:25,226 --> 01:08:26,477
You still deny it?
636
01:08:26,560 --> 01:08:30,231
Your Majesty, what I did was unforgivable!
637
01:08:31,190 --> 01:08:32,650
But please, have mercy!
638
01:08:39,615 --> 01:08:41,075
Who ordered it?
639
01:08:43,536 --> 01:08:44,662
It's…
640
01:08:47,081 --> 01:08:49,083
It was the Queen Dowager.
641
01:09:01,804 --> 01:09:04,473
Even when her health was so fragile,
642
01:09:05,057 --> 01:09:07,518
you told the Queen
a simple rest was all she needed
643
01:09:08,435 --> 01:09:11,730
and continued to serve her that tea
even after her rest.
644
01:09:13,691 --> 01:09:15,609
Was it under the Queen Dowager's orders?
645
01:09:17,695 --> 01:09:18,696
Yes.
646
01:09:19,738 --> 01:09:26,370
I simply could not disobey
the Queen Dowager's orders.
647
01:09:28,330 --> 01:09:29,748
Where is that tea in question?
648
01:09:52,479 --> 01:09:55,816
I will escort His Majesty,
so go and call the Chief Secretary.
649
01:09:55,900 --> 01:09:56,817
All right.
650
01:10:19,173 --> 01:10:23,052
Your Majesty, has it become
a habit of yours
651
01:10:23,135 --> 01:10:25,304
to forget your manners?
652
01:10:34,188 --> 01:10:36,649
Now you dare make a scene?
653
01:10:36,732 --> 01:10:38,067
This is the tea
654
01:10:38,150 --> 01:10:41,528
the royal physician prescribed
for the Queen under your orders.
655
01:10:42,863 --> 01:10:44,031
And?
656
01:10:44,114 --> 01:10:47,159
Some deeds are unforgivable in this world.
657
01:10:47,993 --> 01:10:49,620
Deeds that are inhumane.
658
01:10:49,703 --> 01:10:51,538
My words, exactly.
659
01:10:52,456 --> 01:10:54,333
If you truly had any sense in you,
660
01:10:54,917 --> 01:10:56,669
you should not forgive the Queen
661
01:10:56,752 --> 01:10:59,004
for leaving the palace
on a whim like that.
662
01:10:59,088 --> 01:11:00,673
Why do you hate the Queen so much?
663
01:11:01,256 --> 01:11:02,883
Hate her? You got me wrong.
664
01:11:03,509 --> 01:11:07,179
It is her misdemeanor I hate,
not her as a person.
665
01:11:11,016 --> 01:11:13,310
At least pretend to show
remorse for your sin.
666
01:11:13,894 --> 01:11:16,063
Would you, if you were in my shoes?
667
01:11:19,733 --> 01:11:24,113
Would you do that
in front of my family, my father…
668
01:11:25,114 --> 01:11:27,157
and your brother, Prince Gyeongin?
669
01:11:30,369 --> 01:11:31,954
So you'll continue to deny it?
670
01:11:32,037 --> 01:11:34,581
What if I will?
671
01:11:35,457 --> 01:11:36,959
Then I have no choice.
672
01:11:38,752 --> 01:11:39,920
I order…
673
01:11:40,587 --> 01:11:42,214
I order the Queen Dowager…
674
01:11:42,297 --> 01:11:43,382
Your Majesty!
675
01:11:47,136 --> 01:11:49,430
Please, calm down.
676
01:11:49,930 --> 01:11:51,223
You don't know the story.
677
01:11:51,306 --> 01:11:53,350
I already heard, Your Majesty. So please…
678
01:11:53,434 --> 01:11:55,602
Please calm down, and…
679
01:11:55,686 --> 01:11:58,147
If you know, how can you tell me
to simply calm down?
680
01:11:58,230 --> 01:12:00,607
Chief Secretary,
His Majesty is absolutely right.
681
01:12:00,691 --> 01:12:03,402
Your Majesty, please continue.
682
01:12:03,485 --> 01:12:05,654
What were you about to say to me?
683
01:12:06,613 --> 01:12:09,241
Your Majesty, you must not!
684
01:12:09,324 --> 01:12:10,326
And why is that?
685
01:12:10,409 --> 01:12:11,535
Your Majesty!
686
01:12:12,828 --> 01:12:14,997
Now, isn't this fun?
687
01:12:16,498 --> 01:12:20,794
I wonder if there's a clown
who'd entertain me better.
688
01:12:27,968 --> 01:12:29,094
Your Majesty,
689
01:12:29,178 --> 01:12:32,389
since the Queen is now
unable to produce an heir,
690
01:12:32,473 --> 01:12:36,769
don't you think it is
time to dethrone her?
691
01:12:37,436 --> 01:12:41,231
If I must dethrone anyone,
it will start with you.
692
01:12:48,155 --> 01:12:50,199
Then try, if you can.
693
01:13:06,131 --> 01:13:08,467
Why couldn't you keep your cool?
694
01:13:08,550 --> 01:13:10,677
Don't you know
that dethronement was the word
695
01:13:10,761 --> 01:13:13,013
the Queen Dowager was
waiting to hear from you?
696
01:13:13,097 --> 01:13:16,809
I know. But I had no choice.
697
01:13:18,852 --> 01:13:21,480
I'm sure you're aware
that I, too, tried to dethrone her,
698
01:13:21,563 --> 01:13:23,148
a long time ago.
699
01:13:23,232 --> 01:13:26,151
All for His Majesty's peace of mind.
700
01:13:26,235 --> 01:13:28,028
And if I had made the request then,
701
01:13:28,112 --> 01:13:30,614
His Majesty would've easily
given his permission.
702
01:13:30,697 --> 01:13:33,826
However, the scholars
would've used it as a chance
703
01:13:34,660 --> 01:13:36,912
to rise up against His Majesty
and the court.
704
01:13:37,830 --> 01:13:40,958
The move that was meant
to protect the King
705
01:13:41,041 --> 01:13:43,127
would have come back to harm him.
706
01:13:43,210 --> 01:13:45,879
Why are you bringing this up?
707
01:13:45,963 --> 01:13:50,884
Because it was you who stopped me
from making that mistake.
708
01:13:53,095 --> 01:13:56,098
Back then, I wasn't fully aware
of the circumstances in the palace.
709
01:13:56,181 --> 01:13:57,516
But now I know.
710
01:13:58,392 --> 01:14:00,352
You told me yourself, my lord.
711
01:14:00,435 --> 01:14:03,313
That there are just two ways
to survive in this place.
712
01:14:03,397 --> 01:14:06,900
Stomp on your enemies and silence them
or ignore them completely.
713
01:14:08,610 --> 01:14:12,156
Now I'm left with only one option.
714
01:14:12,239 --> 01:14:15,784
You need compelling evidence and witnesses
to dethrone the Queen Dowager.
715
01:14:15,868 --> 01:14:18,787
But even before that,
it must be addressed in court.
716
01:14:19,913 --> 01:14:22,749
Once Lord Yoo returns to court,
717
01:14:22,833 --> 01:14:25,544
I will make preparations for it.
718
01:14:26,628 --> 01:14:31,091
Once the time is right,
the court will bring it up first,
719
01:14:31,175 --> 01:14:32,217
so wait until then.
720
01:14:33,760 --> 01:14:35,804
Then please hurry.
721
01:14:35,888 --> 01:14:38,891
I will go to Lord Yoo once day breaks.
722
01:15:47,876 --> 01:15:48,919
My lord…
723
01:15:51,255 --> 01:15:52,381
My lord!
724
01:16:04,977 --> 01:16:06,770
My lord!
725
01:16:34,923 --> 01:16:40,429
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
53144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.