Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Can't you live for me?
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,136
Ever since I entered the palace,
5
00:00:54,846 --> 00:00:56,890
I had several brushes with death.
6
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
And whenever I thought,
"I might die for real this time,"
7
00:01:01,352 --> 00:01:03,271
I desperately hoped that I would live.
8
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
I didn't mind becoming
the biggest sinner ever.
9
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
As long as I could spend
another day with you,
10
00:01:10,445 --> 00:01:14,699
hearing your laughter, by your side…
11
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Just like that…
12
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Just like that…
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,079
Together forever and always.
14
00:01:20,663 --> 00:01:21,998
Together forever and always.
15
00:01:22,749 --> 00:01:24,125
Please live.
16
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
For me.
17
00:01:28,087 --> 00:01:29,214
Please.
18
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
Your Majesty…
19
00:02:23,351 --> 00:02:24,519
Your Majesty!
20
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Your Majesty!
21
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Stop them!
22
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Your Majesty, please wake up!
23
00:04:05,745 --> 00:04:07,080
Minister of Defense.
24
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
Please sheathe your sword.
25
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
Let me apologize instead for his rudeness.
26
00:04:27,016 --> 00:04:30,728
Please forgive the Chief Secretary.
27
00:04:31,729 --> 00:04:34,148
Why should you beg for my forgiveness
28
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
on his behalf, Prince Goseong?
29
00:04:37,026 --> 00:04:40,238
Don't just sit there.
Beg for his forgiveness.
30
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
I cannot do that.
31
00:04:44,283 --> 00:04:45,243
What did you say?
32
00:04:45,827 --> 00:04:47,996
I am here
as His Majesty's dutiful servant,
33
00:04:48,079 --> 00:04:51,708
and not on a private occasion
like Prince Goseong.
34
00:04:52,291 --> 00:04:55,003
I cannot dare taint my country
nor my King's name
35
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
in order to save myself.
36
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
Do you not fear death?
37
00:05:00,425 --> 00:05:02,051
How are you so confident?
38
00:05:02,635 --> 00:05:06,723
If my own sacrifice can continue
the friendship between our two countries,
39
00:05:06,806 --> 00:05:08,850
what do I have to fear?
40
00:05:08,933 --> 00:05:12,020
I'm sure the Emperor himself wouldn't want
41
00:05:12,103 --> 00:05:14,772
this harmony shattered either.
Don't you agree?
42
00:05:24,365 --> 00:05:26,492
They say the tongue is
mightier than the sword.
43
00:05:26,576 --> 00:05:30,538
Who knew the King of Joseon
had a vassal like you.
44
00:05:30,621 --> 00:05:32,331
You flatter me, Your Excellency.
45
00:05:33,249 --> 00:05:36,502
He has many far worthier than I.
46
00:05:42,008 --> 00:05:44,343
I will go to the palace tomorrow.
47
00:05:44,927 --> 00:05:48,097
However,
as my receiving officer and guide,
48
00:05:48,181 --> 00:05:51,267
I would like to request
for Prince Goseong here.
49
00:05:55,688 --> 00:05:58,358
All right. As you wish, Your Excellency.
50
00:06:14,540 --> 00:06:18,836
I'd wondered why he had done
the uncustomary, arriving a day early.
51
00:06:20,463 --> 00:06:22,173
I see it was your doing.
52
00:06:25,051 --> 00:06:27,136
Don't blame me
for His Majesty's miscalculation
53
00:06:27,220 --> 00:06:28,638
and your mistake.
54
00:06:30,014 --> 00:06:32,391
I simply fulfilled my responsibilities
55
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
as the loyal servant of Joseon
in times of crisis.
56
00:06:35,728 --> 00:06:38,731
Do those responsibilities entail
57
00:06:39,690 --> 00:06:41,776
being a lapdog to the Ming envoys?
58
00:06:44,821 --> 00:06:47,198
I suggest you go and send
a messenger to His Majesty.
59
00:06:48,282 --> 00:06:50,868
If he is still absent
from the palace tomorrow,
60
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
things will truly get out of hand.
61
00:06:55,164 --> 00:06:56,374
And you'd better hurry.
62
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
Are you hurt anywhere?
63
00:08:33,179 --> 00:08:34,555
My heart is restless.
64
00:08:36,140 --> 00:08:37,642
You haven't said a word…
65
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Or is this a dream?
66
00:08:51,948 --> 00:08:53,533
I was so afraid.
67
00:08:55,243 --> 00:08:57,328
When I thought
I might lose you, Your Majesty…
68
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
I felt as if darkness
had swallowed me whole,
69
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
and as if I had plunged into the abyss.
70
00:09:06,212 --> 00:09:08,589
So this is what "worse than death" means,
71
00:09:08,673 --> 00:09:12,051
I thought.
72
00:09:14,470 --> 00:09:18,307
Then will you stop
trying to take your life?
73
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
Out of my guilt that I hadn't
even been aware of my sin,
74
00:09:23,271 --> 00:09:25,856
I thought I must repent by dying.
75
00:09:35,324 --> 00:09:36,576
But now…
76
00:09:38,577 --> 00:09:40,913
Even if the entire world
points their fingers at me
77
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
and hurls stones cursing at me…
78
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
I will bear it.
79
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
I will live.
80
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
By your side.
81
00:10:11,068 --> 00:10:15,573
Your Highness, you've just saved
two lives, not just one.
82
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
Because if you hadn't given up on death,
83
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
I would've died after you.
84
00:10:45,019 --> 00:10:46,645
Please lie down.
85
00:10:48,397 --> 00:10:50,358
I'm worried that your wound may fester.
86
00:11:16,092 --> 00:11:18,010
Close your eyes and get some rest.
87
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
I don't think I will be able to.
88
00:11:28,479 --> 00:11:31,148
I'm scared you might disappear.
89
00:11:38,447 --> 00:11:39,573
Rest your concerns.
90
00:11:40,616 --> 00:11:44,787
I won't go anywhere.
I will remain by your side.
91
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
Then, promise me.
92
00:11:58,259 --> 00:12:01,762
Yes, I promise.
93
00:12:26,454 --> 00:12:27,830
There was an attack?
94
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
Where is His Majesty now?
95
00:12:29,915 --> 00:12:32,460
We escorted him to a physician nearby.
96
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Did you catch his assailants?
97
00:12:34,754 --> 00:12:37,131
We followed after them
but couldn't find them.
98
00:12:38,591 --> 00:12:41,343
Is His Majesty badly hurt?
99
00:12:41,427 --> 00:12:44,597
When I left, he was still unconscious.
100
00:12:48,559 --> 00:12:49,727
All right.
101
00:12:49,810 --> 00:12:51,770
Go back and guard His Majesty.
102
00:12:58,527 --> 00:13:02,198
Shouldn't you go and bring
His Majesty here now?
103
00:13:02,782 --> 00:13:05,951
The Ming envoys will come
barging in tomorrow morning.
104
00:13:06,619 --> 00:13:10,080
I must remain here until Ha-sun is back.
105
00:14:14,270 --> 00:14:17,565
What happened, Chief Secretary?
106
00:14:18,566 --> 00:14:21,902
You said your King would be here
if I came today.
107
00:14:22,528 --> 00:14:24,488
This is not what you promised me.
108
00:14:26,490 --> 00:14:31,203
Isn't Joseon
the good-mannered nation of the East?
109
00:14:31,287 --> 00:14:34,874
Does the King not even know the proper way
to receive an Emperor's message?
110
00:14:50,639 --> 00:14:54,143
Your Excellency, I am amazed
by your fluency in our language.
111
00:15:19,877 --> 00:15:22,087
When did you learn the language?
112
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
This is the least that's expected
from the representative of the Emperor.
113
00:15:28,093 --> 00:15:31,847
You knew I was on my way,
114
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
so why did you empty the palace?
115
00:15:37,436 --> 00:15:40,481
I'm sure you know better than anyone else
116
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
that disrespect for the royal envoy
117
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
is no different to mocking
the Emperor himself.
118
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
I see where your misunderstanding may lie.
119
00:15:50,407 --> 00:15:52,534
Bring it in!
120
00:16:22,606 --> 00:16:26,068
What… Isn't this tiger leather?
121
00:16:27,444 --> 00:16:30,489
I was out hunting as part
of our preparations to receive you.
122
00:16:31,407 --> 00:16:32,991
I made it back late catching this tiger.
123
00:16:33,993 --> 00:16:36,912
This is our finest catch,
so please offer it to the Emperor.
124
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
But…
125
00:16:42,668 --> 00:16:44,044
The tail…
126
00:16:45,713 --> 00:16:47,089
Did you notice?
127
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
I only realized after catching him
that he had no tail!
128
00:16:51,093 --> 00:16:52,594
Now, isn't that absurd?
129
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
A tiger without a tail!
130
00:16:54,888 --> 00:16:57,975
It is most rare,
131
00:16:58,058 --> 00:17:00,185
so please relay that to the Emperor.
132
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
Well…
133
00:17:04,648 --> 00:17:05,858
I will.
134
00:17:35,471 --> 00:17:39,683
The Emperor was surprised to hear
that you had dismissed
135
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
a loyal vassal like Shin Chi-soo.
136
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
Just as there exists moral discipline
between father and son,
137
00:17:48,984 --> 00:17:51,069
there exists one
between a lord and his vassal.
138
00:17:51,945 --> 00:17:56,200
The Emperor advises you
to call him back to court.
139
00:17:56,283 --> 00:17:57,409
I absolutely agree.
140
00:17:58,827 --> 00:18:00,913
I also heard of his efforts
141
00:18:00,996 --> 00:18:03,082
to receive you in my absence.
142
00:18:09,087 --> 00:18:12,216
I will appoint him to court once again.
143
00:18:18,722 --> 00:18:24,978
The Emperor's and His Majesty's grace
are immeasurable.
144
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
You did a fine job.
145
00:18:58,053 --> 00:18:59,304
Is that where you got shot?
146
00:19:05,060 --> 00:19:08,897
I almost thought
you wouldn't make it back in time.
147
00:19:09,815 --> 00:19:11,859
I promised you, didn't I?
148
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
That I would be back.
149
00:19:31,128 --> 00:19:33,213
If Eunuch Jo hadn't tipped me off,
150
00:19:33,297 --> 00:19:36,508
I surely would've lost it
when the Ming envoy told me
151
00:19:37,968 --> 00:19:39,887
to reappoint Shin Chi-soo to court.
152
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
You did well, holding yourself back.
153
00:19:42,931 --> 00:19:45,559
The envoy's early arrival,
154
00:19:45,642 --> 00:19:50,439
and his request to appoint
Shin Chi-soo as his guide
155
00:19:50,522 --> 00:19:53,567
are all part of his scheme
to return to the palace.
156
00:19:55,360 --> 00:19:56,987
Even using the Ming envoy…
157
00:19:57,988 --> 00:20:00,240
It's getting harder for me
to forgive Shin Chi-soo.
158
00:20:04,745 --> 00:20:08,207
Did you find out who attacked
Ha-sun and Her Highness?
159
00:20:08,290 --> 00:20:09,750
My apologies.
160
00:20:09,833 --> 00:20:12,044
We followed after them
but couldn't find them.
161
00:20:14,671 --> 00:20:19,760
Who would dare try to harm
both His and Her Majesties?
162
00:20:19,843 --> 00:20:23,639
I don’t know who the assailants are,
but I have a hunch
163
00:20:23,722 --> 00:20:25,891
as to who the mastermind may be.
164
00:20:25,974 --> 00:20:26,892
And who may that be?
165
00:20:28,393 --> 00:20:31,188
The only person who picked up
on your absence.
166
00:20:32,105 --> 00:20:35,442
The one who barged in here and demanded me
to hand over the royal seal
167
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
and military amulet.
168
00:20:37,778 --> 00:20:40,781
You don't mean… the Queen Dowager?
169
00:20:48,997 --> 00:20:52,501
How could you disappoint me
with even the simplest tasks?
170
00:20:55,379 --> 00:20:59,341
"The King is surely with the Queen
who has gone to visit her father,
171
00:20:59,424 --> 00:21:01,134
so go after them and kill them!"
172
00:21:02,344 --> 00:21:06,265
I even told you
how and where to find them.
173
00:21:07,432 --> 00:21:08,642
So, answer me.
174
00:21:09,309 --> 00:21:13,772
Can I continue to trust you,
Prince Jinpyeong?
175
00:21:13,855 --> 00:21:15,273
Of course, Your Highness.
176
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
Who else besides me
can execute your wishes in preserving
177
00:21:19,528 --> 00:21:22,322
what our ancestors have set out for us?
178
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
If you were as competent as you sound,
179
00:21:26,785 --> 00:21:29,121
you would be sitting
on the throne already.
180
00:21:32,082 --> 00:21:35,419
Your Highness, Prince Yeonghwa is here.
181
00:21:38,255 --> 00:21:39,464
I will see him.
182
00:21:42,259 --> 00:21:43,468
You may leave.
183
00:22:01,236 --> 00:22:02,571
Welcome, Prince Yeonghwa.
184
00:23:01,630 --> 00:23:05,509
When you said you would return,
I thought you meant to the palace.
185
00:23:06,676 --> 00:23:10,514
So why this eerie temple instead?
186
00:23:12,849 --> 00:23:16,394
I will return to the palace
after offering this tea,
187
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
so bear with me for three days.
188
00:23:19,689 --> 00:23:22,609
Who are you offering
this tea to, Your Highness?
189
00:23:25,737 --> 00:23:27,405
Someone you don't know.
190
00:24:01,565 --> 00:24:02,524
Your Highness.
191
00:24:05,026 --> 00:24:05,986
Behind you.
192
00:24:20,917 --> 00:24:24,588
Your Highness, I don't know
how to repay your grace
193
00:24:25,547 --> 00:24:28,800
for making a safe return.
194
00:24:28,884 --> 00:24:31,511
"Grace" wouldn't be the right word.
195
00:24:34,973 --> 00:24:37,100
I just ran away from my sin
196
00:24:37,184 --> 00:24:39,895
and came back to bear
full responsibility for it.
197
00:24:43,690 --> 00:24:48,945
Now my only remaining duty
is to protect him.
198
00:24:51,239 --> 00:24:53,074
And to protect him,
199
00:24:53,783 --> 00:24:56,828
I will do whatever I must.
200
00:24:59,956 --> 00:25:04,002
I have heard similar words before.
201
00:25:06,046 --> 00:25:10,550
Those were also the words said to me
202
00:25:10,634 --> 00:25:12,928
by he who wears the crown.
203
00:25:13,762 --> 00:25:17,974
He said he wanted power
to protect those who are important to him.
204
00:25:20,393 --> 00:25:22,270
I will also give you my pledge,
205
00:25:23,230 --> 00:25:28,735
to protect you, His Majesty,
and this country with my life.
206
00:25:41,998 --> 00:25:45,794
I will never forget your grace
207
00:25:45,877 --> 00:25:48,338
until the day I die, Your Excellency.
208
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
The only reason I told your King
to call you back into court
209
00:25:53,802 --> 00:25:58,306
is for the troop of 10,000 Joseon men
that shall be offered to the Emperor.
210
00:25:59,766 --> 00:26:00,809
Do not forget that.
211
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Of course not.
212
00:26:03,436 --> 00:26:04,521
Rest your concerns.
213
00:26:05,647 --> 00:26:06,690
Then…
214
00:26:59,909 --> 00:27:04,331
Why did you come all this way
when you need more rest?
215
00:27:05,749 --> 00:27:08,376
I felt guilty about being
the only one enjoying a rest.
216
00:27:09,002 --> 00:27:10,837
So I came here, concerned about you.
217
00:27:40,575 --> 00:27:41,910
Give me your hand.
218
00:28:02,889 --> 00:28:04,682
Give me your hand.
219
00:28:31,292 --> 00:28:32,502
Do you remember?
220
00:28:33,086 --> 00:28:36,005
"If you bite a hazelnut and make a wish,
221
00:28:36,089 --> 00:28:38,216
the goblin that guards
your house will appear
222
00:28:38,299 --> 00:28:39,718
and grant your wish."
223
00:28:42,804 --> 00:28:45,723
Whenever you have time,
bite on them and make a wish.
224
00:28:46,683 --> 00:28:50,937
Who knows, a guardian
may just appear before you.
225
00:28:54,482 --> 00:28:57,569
How long do you plan
on using honorifics with me?
226
00:28:59,696 --> 00:29:01,030
What?
227
00:29:01,114 --> 00:29:05,743
We're back in the palace,
please speak comfortably as you have.
228
00:29:06,995 --> 00:29:09,164
That would make me feel more comfortable,
229
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
and it's best for your own sake
as well, Your Majesty.
230
00:29:14,461 --> 00:29:16,463
But how could I dare to…
231
00:29:27,348 --> 00:29:30,810
Then I will do as you say, My Queen.
232
00:29:35,231 --> 00:29:37,108
When do you plan
on returning to the palace?
233
00:29:41,613 --> 00:29:44,574
Please give me just three days.
234
00:29:46,075 --> 00:29:46,993
Three days…
235
00:29:50,955 --> 00:29:52,332
All right.
236
00:30:07,764 --> 00:30:09,224
It's So-woon.
237
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
My name…
238
00:30:14,437 --> 00:30:16,147
is Yoo So-woon.
239
00:30:18,983 --> 00:30:20,235
So-woon.
240
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
Yoo So-woon.
241
00:30:26,533 --> 00:30:27,992
It's a beautiful name.
242
00:30:31,287 --> 00:30:33,164
Please tell me yours too.
243
00:30:35,083 --> 00:30:36,376
It's Ha-sun.
244
00:30:38,503 --> 00:30:39,671
Ha-sun…
245
00:30:42,090 --> 00:30:43,633
There's great warmth in that name.
246
00:30:59,941 --> 00:31:04,362
What do you mean,
the Ming Dynasty will demand troops?
247
00:31:04,445 --> 00:31:08,283
Relations between the Ming Dynasty
and the Later Jin have been
248
00:31:08,366 --> 00:31:09,993
deteriorating for a few years now.
249
00:31:10,076 --> 00:31:14,414
The Ming will struggle
against the Later Jin,
250
00:31:14,497 --> 00:31:17,375
and so they will demand
military assistance from us.
251
00:31:17,458 --> 00:31:19,085
And if we were to refuse them?
252
00:31:19,168 --> 00:31:21,754
Before going to war with the Later Jin,
253
00:31:21,838 --> 00:31:23,214
they will strike us first.
254
00:31:25,300 --> 00:31:27,885
But if we provide the Ming
with backup forces,
255
00:31:27,969 --> 00:31:29,804
the Later Jin will be aggravated.
256
00:31:29,887 --> 00:31:33,558
They are already plundering
our border towns to intimidate us.
257
00:31:33,641 --> 00:31:37,353
That means, no matter which side
we take, we will see blood!
258
00:31:38,021 --> 00:31:41,649
Chaos may befall this land once again.
259
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
Why must they drag us into their fight?
260
00:31:47,030 --> 00:31:48,906
Is there no way to avoid it?
261
00:31:50,742 --> 00:31:52,452
Have you ever walked on a tightrope?
262
00:31:53,202 --> 00:31:54,913
I'm a clown, so of course I have.
263
00:31:55,913 --> 00:31:57,957
But why do you ask such a thing?
264
00:31:58,041 --> 00:32:02,420
That's what I plan on doing
with you from now on.
265
00:32:04,213 --> 00:32:05,840
Will you try it?
266
00:32:32,408 --> 00:32:35,703
Congratulations on your appointment
as First Minister.
267
00:32:35,787 --> 00:32:38,039
You held on through the tough times.
268
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
Thank you.
269
00:32:39,415 --> 00:32:42,293
I owe it all to His Majesty's grace.
270
00:32:56,057 --> 00:33:00,061
Even calling back Shin Yi-gyeom, his son…
271
00:33:00,144 --> 00:33:04,190
One would think he was being
reinstated as Left State Councilor.
272
00:33:04,273 --> 00:33:05,817
It can't be helped.
273
00:33:05,900 --> 00:33:11,155
Even His Majesty probably
can't resist the Ming Emperor.
274
00:33:38,224 --> 00:33:42,979
Your Majesty. The Later Jin have revoked
their loyalty and waged a full-fledged war
275
00:33:43,062 --> 00:33:44,981
against the Ming Dynasty.
276
00:33:46,023 --> 00:33:50,695
As their dependency,
we should not hesitate
277
00:33:50,778 --> 00:33:55,491
to offer them 20,
or even 30 thousand of our men.
278
00:34:03,458 --> 00:34:07,754
Your Majesty, this decision
should be reached
279
00:34:07,837 --> 00:34:10,298
after thorough discussion with the court.
280
00:34:11,132 --> 00:34:12,884
The Chief Secretary is right.
281
00:34:13,468 --> 00:34:17,972
Although the matters of the Ming Dynasty
are important, this year, we experienced
282
00:34:18,056 --> 00:34:20,266
a drought and a severe winter.
283
00:34:20,349 --> 00:34:23,895
So why not send a letter seeking
their understanding on our situation?
284
00:34:23,978 --> 00:34:25,104
Absolutely not!
285
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
Your Majesty, you mustn't forget
that it was the Ming
286
00:34:30,276 --> 00:34:33,196
who came to your aid
and settled the last rebellion.
287
00:34:33,696 --> 00:34:37,283
Showing any sign of hesitation is akin
288
00:34:37,366 --> 00:34:39,619
to neglecting our filial duties.
289
00:34:40,369 --> 00:34:44,665
Please take this into consideration,
Your Majesty!
290
00:34:44,749 --> 00:34:47,293
-Please, Your Majesty!
-Please, Your Majesty!
291
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
I cannot do that.
292
00:34:54,050 --> 00:34:55,343
Your Majesty.
293
00:34:57,929 --> 00:35:02,308
Your Majesty, why do you insist
on being an unfilial son?
294
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
If the Ming is the father of our state,
295
00:35:05,478 --> 00:35:07,105
then I am the father of my people.
296
00:35:08,231 --> 00:35:11,192
As their father, how could I knowingly
297
00:35:11,275 --> 00:35:13,820
drive them towards their deaths?
298
00:35:15,738 --> 00:35:18,866
Even if it means
doing the Ming Emperor wrong,
299
00:35:18,950 --> 00:35:20,868
I cannot do wrong to my people.
300
00:35:20,952 --> 00:35:24,288
Your words just now speak of disloyalty,
301
00:35:24,372 --> 00:35:26,499
about blatantly ignoring
our filial duties.
302
00:35:27,083 --> 00:35:30,128
How will you face the scholars' criticism?
303
00:35:30,211 --> 00:35:33,548
How could you suggest
something so preposterous?
304
00:35:33,631 --> 00:35:37,093
Does it trouble you that
you cannot prove your loyalty to the Ming?
305
00:35:38,386 --> 00:35:40,972
Then you have my permission
to take the scholars
306
00:35:41,055 --> 00:35:43,307
and lead the expedition yourself.
307
00:35:54,610 --> 00:35:56,737
Why are you just standing there?
308
00:35:56,821 --> 00:35:58,322
I said I grant you permission!
309
00:35:58,406 --> 00:36:00,533
So, will you go or not?
310
00:36:01,200 --> 00:36:05,913
Your Majesty, that is
a far-fetched argument. We--
311
00:36:05,997 --> 00:36:07,248
Silence!
312
00:36:08,916 --> 00:36:10,751
Just which country do you serve?
313
00:36:12,336 --> 00:36:15,006
You know how to treasure your own kin,
314
00:36:15,089 --> 00:36:17,049
but not your own people…
315
00:36:18,259 --> 00:36:19,177
Shame on all of you!
316
00:36:24,974 --> 00:36:25,850
Your Majesty…
317
00:36:25,933 --> 00:36:28,394
-Your Majesty!
-Your Majesty!
318
00:36:28,477 --> 00:36:31,355
How could you refuse
the Ming Dynasty's request?
319
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
You cannot do this!
320
00:36:32,690 --> 00:36:36,861
How will you deal
with the Emperor's wrath?
321
00:36:36,944 --> 00:36:39,071
Please reconsider, Your Majesty!
322
00:36:39,155 --> 00:36:42,450
-Your Majesty, please reconsider!
-Your Majesty, please reconsider!
323
00:36:49,957 --> 00:36:51,876
What are you doing? Get a move on!
324
00:36:51,959 --> 00:36:52,960
Yes, my lord!
325
00:36:57,048 --> 00:36:59,842
My greetings to you, Your Excellency.
326
00:37:00,676 --> 00:37:03,763
Surely, you're not here
to beg me to kill you…
327
00:37:04,847 --> 00:37:06,557
What brings you here?
328
00:37:06,641 --> 00:37:10,311
I am here to deliver
His Majesty's message.
329
00:37:12,521 --> 00:37:14,398
If this turns out to be a waste of time,
330
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
I will cut your head off
and offer it to the Emperor.
331
00:37:18,611 --> 00:37:21,364
Why not decide
after you hear His Majesty's message?
332
00:37:24,075 --> 00:37:27,662
Unlike the Ming Dynasty,
Joseon does not conscript
333
00:37:27,745 --> 00:37:30,248
and nurture professional soldiers.
334
00:37:30,331 --> 00:37:35,044
To meet your request, we will
have to draft men and train them first,
335
00:37:35,127 --> 00:37:37,588
but to do that
there simply isn't much time.
336
00:37:37,672 --> 00:37:40,216
Moreover, due to the recent drought
and harsh winter,
337
00:37:40,299 --> 00:37:42,426
less tax was collected this year.
338
00:37:43,010 --> 00:37:46,764
Thus, His Majesty regrets
being unable to provide assistance.
339
00:37:49,016 --> 00:37:52,853
If you will give us time, however,
we may be able to train men
340
00:37:52,937 --> 00:37:55,940
and provide military provisions.
341
00:37:57,441 --> 00:37:58,776
What do you say?
342
00:38:00,903 --> 00:38:03,030
How much time do you need?
343
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
We need at least two years.
344
00:38:04,448 --> 00:38:05,574
One year.
345
00:38:06,993 --> 00:38:08,202
We will wait one year.
346
00:38:11,455 --> 00:38:12,498
All right.
347
00:38:13,249 --> 00:38:14,792
I will inform His Majesty, then.
348
00:38:29,932 --> 00:38:31,142
What is this?
349
00:38:31,225 --> 00:38:34,103
It is a secret letter for Nurhaci.
350
00:38:36,313 --> 00:38:38,899
It says we won't provide
military assistance to the Ming,
351
00:38:38,983 --> 00:38:43,070
and that we will not attack their rear
even if they do go to war.
352
00:38:44,447 --> 00:38:47,408
This letter should prevent
an attack from the Later Jin
353
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
for the time being.
354
00:38:50,786 --> 00:38:56,751
If you agree with me,
then stamp the royal seal.
355
00:38:58,210 --> 00:39:02,548
I'm not sure it is truly right
for me to do that.
356
00:39:02,631 --> 00:39:06,635
Who else, if not you?
357
00:39:49,178 --> 00:39:51,972
This is a secret letter
from the King. I'll trust you.
358
00:39:53,641 --> 00:39:54,517
I'm on it, my lord.
359
00:41:05,421 --> 00:41:07,798
Why did you want to see me here?
What if someone sees us?
360
00:41:08,465 --> 00:41:11,010
There was someone
who wanted to see you discreetly,
361
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
hence I invited you here.
362
00:41:40,539 --> 00:41:41,707
What is this?
363
00:41:41,790 --> 00:41:45,252
This is from Prince Jinpyeong,
Your Excellency.
364
00:41:53,802 --> 00:41:56,805
So the rumors
about your exceptional loyalty
365
00:41:56,889 --> 00:41:58,516
to the Ming were true.
366
00:41:58,599 --> 00:42:01,644
It cannot compare
to the grace I have been in.
367
00:42:02,353 --> 00:42:05,981
I felt insulted
when the Chief Secretary came to me
368
00:42:06,065 --> 00:42:08,317
to buy a year's time,
369
00:42:09,777 --> 00:42:12,571
but after seeing you,
my anger has subsided.
370
00:42:13,822 --> 00:42:18,118
Please inform the Emperor that
there still are respectable vassals
371
00:42:18,202 --> 00:42:21,830
in Joseon who look up to the Ming.
372
00:42:21,914 --> 00:42:23,207
No need to worry about that.
373
00:42:24,291 --> 00:42:30,047
However, I will need to see
200,000 men in half a year.
374
00:42:32,466 --> 00:42:34,260
If I can take the throne,
375
00:42:35,594 --> 00:42:37,638
what couldn't I promise?
376
00:43:13,382 --> 00:43:15,551
-Your Majesty.
-Your Highness.
377
00:43:15,634 --> 00:43:18,429
The Queen has returned,
and we are here to pay our respects.
378
00:43:19,179 --> 00:43:22,182
Have you been well, Your Highness?
379
00:43:30,858 --> 00:43:33,235
Have you no shame, My Queen?
380
00:43:34,028 --> 00:43:35,195
After leaving the palace,
381
00:43:35,279 --> 00:43:37,948
the only way to uphold your honor
was take your own life!
382
00:43:38,032 --> 00:43:40,576
How could you return like this,
like a street cat sneaking in?
383
00:43:41,243 --> 00:43:43,370
Do not insult the Queen.
384
00:43:43,454 --> 00:43:46,165
-I have permitted her return.
-More the reason this is troublesome.
385
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
Since you fail to demonstrate authority,
386
00:43:48,792 --> 00:43:51,253
the Queen dares to mock you, Your Majesty.
387
00:43:52,087 --> 00:43:55,591
However, I cannot put up
with her arrogance any longer.
388
00:43:56,550 --> 00:44:00,262
My Queen, if you have any shame,
389
00:44:01,180 --> 00:44:04,683
before the court starts demanding
your dethronement and execution,
390
00:44:04,767 --> 00:44:06,643
step down from your seat.
391
00:44:07,895 --> 00:44:11,440
I'm afraid I cannot do that.
392
00:44:12,149 --> 00:44:13,400
What did you say?
393
00:44:14,652 --> 00:44:15,903
You'd rather live in shame
394
00:44:15,986 --> 00:44:18,489
and bring disgrace
to His Majesty and the royal family?
395
00:44:19,281 --> 00:44:22,826
I had believed in your loyalty
for this nation at least,
396
00:44:22,910 --> 00:44:26,205
but I guess it was all your shrewd scheme
397
00:44:26,288 --> 00:44:29,666
to protect your position
and save your father, the traitor!
398
00:44:32,920 --> 00:44:34,004
Enough!
399
00:44:34,672 --> 00:44:38,384
If you continue to bully the Queen,
I will not put up with this either.
400
00:44:38,467 --> 00:44:40,260
What if you won't?
401
00:44:40,344 --> 00:44:43,138
Will you threaten to chase me out again?
402
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
I know very well that
403
00:44:45,891 --> 00:44:49,186
you don't look up to me as your mother,
neglecting your filial duties.
404
00:44:50,354 --> 00:44:52,898
If you wish to chase me out, then do so.
405
00:44:53,565 --> 00:44:55,567
And see if it leads
to my downfall or yours!
406
00:44:55,651 --> 00:45:00,739
Even if the court and this entire nation
learns that you ordered for the seal
407
00:45:00,823 --> 00:45:02,783
and the military amulet, in my absence?
408
00:45:05,619 --> 00:45:06,787
That…
409
00:45:07,621 --> 00:45:11,583
I had no choice at that time,
due to your absence.
410
00:45:11,667 --> 00:45:13,168
That's just your excuse.
411
00:45:14,461 --> 00:45:18,424
But what if they were also to learn
about my being ambushed?
412
00:45:18,507 --> 00:45:20,717
Who would believe you then?
413
00:45:24,847 --> 00:45:27,641
Do not insult the Queen
over this matter anymore.
414
00:45:27,724 --> 00:45:31,145
If I hear about you doing so,
I will not forgive you,
415
00:45:31,228 --> 00:45:32,646
even if you are the Queen Dowager.
416
00:45:42,948 --> 00:45:47,744
Then I will take that as your approval
for the Queen's return.
417
00:46:01,383 --> 00:46:02,384
Your Highness!
418
00:46:24,656 --> 00:46:27,493
To see that the Uniform Land Tax Law
will be in effect so soon…
419
00:46:27,576 --> 00:46:28,660
Well done.
420
00:46:31,580 --> 00:46:34,124
I appreciate your acknowledgment,
Your Majesty.
421
00:46:36,752 --> 00:46:40,005
Though the Chief Secretary
won't quite agree with me,
422
00:46:43,258 --> 00:46:46,261
I must say, I'm pretty competent.
423
00:46:50,933 --> 00:46:54,770
I have a lot more to show you,
so expect more from me.
424
00:46:57,231 --> 00:47:00,108
I shall. You may leave, then.
425
00:47:00,943 --> 00:47:01,985
What, already?
426
00:47:02,986 --> 00:47:06,406
If you've more questions,
you're free to ask me.
427
00:47:13,497 --> 00:47:15,791
His Majesty just said to take your leave.
428
00:47:18,210 --> 00:47:20,379
But I can always offer more…
429
00:47:23,215 --> 00:47:24,633
Your Majesty.
430
00:47:24,716 --> 00:47:25,592
Your Majesty!
431
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
Your Majesty…
432
00:47:36,186 --> 00:47:37,646
Before the law is announced,
433
00:47:37,729 --> 00:47:40,274
it would be nice to know
what our people will think.
434
00:47:41,316 --> 00:47:43,402
After all, it has failed once.
435
00:47:44,111 --> 00:47:46,822
Then what about a royal procession?
436
00:47:47,614 --> 00:47:49,157
Royal procession?
437
00:47:49,241 --> 00:47:53,996
Go out to the marketplace
and hear the people's opinions
438
00:47:54,079 --> 00:47:56,832
and comfort their hearts.
439
00:47:56,915 --> 00:47:59,835
It will surely be a great help
to you also. Will you do it?
440
00:48:00,836 --> 00:48:02,129
Yes, I will.
441
00:48:06,884 --> 00:48:10,304
Where are Dal-lae and Gap-su?
442
00:48:10,387 --> 00:48:11,722
I see you want to meet them.
443
00:48:13,223 --> 00:48:15,309
Though I want to, of course…
444
00:48:17,311 --> 00:48:19,021
I know I shouldn't any longer.
445
00:48:21,440 --> 00:48:23,275
Is that what had been on your mind?
446
00:48:23,859 --> 00:48:28,697
In order to bear my responsibilities
as King, and for those who look up to me,
447
00:48:29,448 --> 00:48:31,158
and for Dal-lae and Gap-su,
448
00:48:32,743 --> 00:48:37,205
I have come to realize that it is
finally time to sever the relationships
449
00:48:38,582 --> 00:48:40,751
I have treasured until now.
450
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
I know that is the only way
Dal-lae will be safe.
451
00:48:47,007 --> 00:48:50,844
Please send Dal-lae and Gap-su
to a safe place as soon as possible.
452
00:48:52,471 --> 00:48:56,600
That will make it easier for me
to sever ties with them.
453
00:48:57,934 --> 00:48:59,978
All right, I will do that.
454
00:49:31,343 --> 00:49:34,346
Please give this to Dal-lae.
455
00:49:36,515 --> 00:49:37,683
All right.
456
00:49:38,767 --> 00:49:40,352
I will make sure to take care of them.
457
00:49:49,528 --> 00:49:51,822
Let's see…
458
00:49:53,615 --> 00:49:54,616
My lord.
459
00:49:58,829 --> 00:50:00,288
My lord.
460
00:50:00,372 --> 00:50:02,958
-My lord!
-What?
461
00:50:06,128 --> 00:50:07,295
Oh.
462
00:50:08,547 --> 00:50:10,340
That's right. I'm a lord now!
463
00:50:13,802 --> 00:50:16,471
What is it, Officer Jang?
464
00:50:16,555 --> 00:50:19,182
The Chief Secretary asked me
to relay this message to you.
465
00:50:19,266 --> 00:50:21,977
He will come for those who are
at your place tomorrow night,
466
00:50:22,060 --> 00:50:23,311
so get them ready, he said.
467
00:50:23,395 --> 00:50:24,604
Tomorrow night?
468
00:50:26,189 --> 00:50:29,651
What… so soon?
469
00:50:36,324 --> 00:50:39,828
I thought I said I will not be having
any more late-night snacks.
470
00:50:41,913 --> 00:50:44,332
These dried persimmons were
sent from Sancheong,
471
00:50:44,416 --> 00:50:47,043
and I simply could not refuse them.
472
00:50:53,175 --> 00:50:55,093
They're that delicious, are they?
473
00:51:09,274 --> 00:51:10,275
Eunuch Jo.
474
00:51:10,358 --> 00:51:11,860
Yes, Your Majesty?
475
00:51:11,943 --> 00:51:14,029
Send all of these to the Queen.
476
00:51:14,112 --> 00:51:16,031
I should share it with her.
477
00:51:16,948 --> 00:51:18,241
Pardon?
478
00:51:22,412 --> 00:51:23,747
Yes…
479
00:51:35,884 --> 00:51:37,928
And this is for you.
480
00:51:38,011 --> 00:51:39,054
Pardon?
481
00:51:45,352 --> 00:51:46,520
Your Majesty!
482
00:51:58,323 --> 00:52:02,077
Your Highness, His Majesty
has sent these snacks for you.
483
00:52:10,335 --> 00:52:11,753
Dried persimmons.
484
00:52:13,547 --> 00:52:14,548
And…
485
00:52:16,383 --> 00:52:19,094
here's also a letter from His Majesty.
486
00:52:32,899 --> 00:52:37,279
I will head out tomorrow
to observe our people.
487
00:52:38,446 --> 00:52:39,948
Will you come with me?
488
00:52:50,125 --> 00:52:51,209
All right.
489
00:52:52,711 --> 00:52:54,921
Let's have breakfast.
490
00:52:55,005 --> 00:52:57,507
Today, it's pan-fried mackerel!
491
00:53:00,385 --> 00:53:02,470
So, you were packing.
492
00:53:03,972 --> 00:53:07,767
But didn't you come here empty-handed?
493
00:53:07,851 --> 00:53:10,604
How come you have so many things
with you now?
494
00:53:10,687 --> 00:53:13,732
Really? I don't think so.
495
00:53:13,815 --> 00:53:15,150
What's all this?
496
00:53:15,233 --> 00:53:17,319
Hey, isn't that my shirt?
497
00:53:17,402 --> 00:53:19,487
-No.
-What? What's this?
498
00:53:19,571 --> 00:53:23,491
-You can't have that!
-Come on!
499
00:53:30,040 --> 00:53:30,957
Isn't this
500
00:53:32,876 --> 00:53:33,960
that poster?
501
00:53:34,044 --> 00:53:35,670
Well, that's…
502
00:53:41,301 --> 00:53:42,510
Oh, dear.
503
00:53:44,137 --> 00:53:45,680
You should've told me.
504
00:53:47,265 --> 00:53:51,228
I see you're a fan of His Majesty,
like I am!
505
00:53:51,311 --> 00:53:53,730
-Pardon?
-Just what do you mean?
506
00:53:55,398 --> 00:53:58,485
This face in the poster is His Majesty?
507
00:53:58,568 --> 00:54:03,073
What, you held onto it
not even knowing that?
508
00:54:07,244 --> 00:54:08,620
Oh, that's right.
509
00:54:08,703 --> 00:54:11,873
His Majesty will be having
a royal procession
510
00:54:11,957 --> 00:54:13,792
to observe his people today.
511
00:54:15,377 --> 00:54:16,628
I wonder where he'll be at.
512
00:54:17,545 --> 00:54:23,134
His people will finally have
the honor to see his face!
513
00:54:23,218 --> 00:54:26,012
The world sure has changed, hasn't it?
514
00:54:32,268 --> 00:54:36,439
Well, I will be back home
before you set off, so wait for me.
515
00:54:36,523 --> 00:54:37,357
Sure.
516
00:54:37,440 --> 00:54:39,401
I will cook you one last feast
before you leave.
517
00:54:43,405 --> 00:54:46,533
-Take care, then, my lord.
-Sure.
518
00:54:55,125 --> 00:54:56,376
Gap-su…
519
00:54:56,459 --> 00:54:59,462
Still, we must stay put here.
520
00:54:59,546 --> 00:55:03,091
But he said the King has
the same face as my brother!
521
00:55:03,174 --> 00:55:05,302
We'll be leaving the city tonight,
522
00:55:05,385 --> 00:55:07,971
so before we do,
I must see him with my own eyes.
523
00:55:08,054 --> 00:55:10,849
-What?
-If you're scared, just stay home.
524
00:55:11,433 --> 00:55:13,727
Hey! Dal-lae!
525
00:55:29,200 --> 00:55:30,201
My lord.
526
00:55:30,994 --> 00:55:34,122
So Ha-sun will not come and see Dal-lae?
527
00:55:35,165 --> 00:55:36,791
No.
528
00:55:36,875 --> 00:55:40,336
Please pass these on to Dal-lae for me.
529
00:55:43,548 --> 00:55:45,425
Dal-lae will be disappointed.
530
00:55:48,178 --> 00:55:50,555
But all right, I will do that.
531
00:56:03,193 --> 00:56:05,695
Your Majesty, where should we head to?
532
00:56:07,280 --> 00:56:10,992
Somewhere they wouldn't expect
a King to be present.
533
00:56:26,883 --> 00:56:28,009
Halt.
534
00:56:28,093 --> 00:56:30,720
Make way for His Majesty the King!
535
00:56:37,644 --> 00:56:39,187
Your Majesty!
536
00:56:40,730 --> 00:56:42,398
Rise.
537
00:56:42,482 --> 00:56:45,026
-Rise.
-Your Majesty.
538
00:56:45,777 --> 00:56:46,611
Rise.
539
00:56:47,779 --> 00:56:50,115
-He's so handsome!
-Your Majesty.
540
00:56:50,198 --> 00:56:51,199
Rise.
541
00:56:51,699 --> 00:56:52,784
Rise.
542
00:56:53,368 --> 00:56:54,411
You may all rise.
543
00:56:56,621 --> 00:56:58,832
May I have a bowl of soup and rice too?
544
00:56:59,416 --> 00:57:00,667
Yes, Your Majesty.
545
00:57:04,337 --> 00:57:06,089
How are things with everyone?
546
00:57:09,008 --> 00:57:13,680
Everyone is doing well,
thanks to your grace.
547
00:57:13,763 --> 00:57:15,557
-Yes.
-Yes.
548
00:57:15,640 --> 00:57:17,350
Please tell me honestly.
549
00:57:17,434 --> 00:57:20,061
Only then will I be able
to do anything for you.
550
00:57:22,730 --> 00:57:25,191
Are you afraid that
a slip of tongue will have you
551
00:57:25,275 --> 00:57:27,735
flogged at the district office?
552
00:57:28,236 --> 00:57:30,905
Don't be afraid to say
what's on your mind.
553
00:57:30,989 --> 00:57:34,200
Then… I have just one.
554
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Go on.
555
00:57:35,827 --> 00:57:40,456
Well… It was just so hard to feed myself.
556
00:57:40,540 --> 00:57:42,959
I could barely cultivate the wasteland.
557
00:57:43,042 --> 00:57:45,503
But the aristocrats from nearby came
558
00:57:45,587 --> 00:57:49,007
and took that land from me,
claiming it was originally theirs.
559
00:57:49,090 --> 00:57:53,970
Please allow me to keep what I reclaimed.
560
00:57:54,053 --> 00:57:56,222
What? Those bastards!
561
00:57:58,057 --> 00:57:59,809
All right, I give you permission.
562
00:58:02,270 --> 00:58:05,023
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
563
00:58:05,106 --> 00:58:07,775
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
564
00:58:09,861 --> 00:58:12,322
However, I will soon be introducing a law
565
00:58:12,405 --> 00:58:14,616
where only those who own land
will pay taxes.
566
00:58:14,699 --> 00:58:16,910
Do you still want to own land?
567
00:58:16,993 --> 00:58:18,453
Yes.
568
00:58:18,536 --> 00:58:21,831
As long as we pay
according to what we have.
569
00:58:21,915 --> 00:58:25,668
What's unfair is collecting taxes
when you have nothing.
570
00:58:25,752 --> 00:58:28,296
Yes, you're absolutely right.
571
00:58:30,465 --> 00:58:35,887
Your Majesty, I borrowed some rice
during the barley hump,
572
00:58:35,970 --> 00:58:38,014
and my debtor wants 70% interest!
573
00:58:38,097 --> 00:58:39,349
Seventy percent interest…
574
00:58:41,309 --> 00:58:43,478
As for me, my master…
575
00:58:43,561 --> 00:58:46,648
took my wife!
576
00:58:48,066 --> 00:58:50,777
Please help my misery, Your Majesty.
577
00:58:50,860 --> 00:58:56,658
Your Majesty,
please listen to my story too!
578
00:58:56,741 --> 00:58:59,160
Your Majesty, me too!
579
00:58:59,244 --> 00:59:02,372
-Your Majesty!
-Your Majesty!
580
00:59:02,455 --> 00:59:05,458
-Your Majesty!
-Please hear us out!
581
00:59:05,541 --> 00:59:07,794
We have been wronged, Your Majesty!
582
00:59:07,877 --> 00:59:11,422
Don't worry, I will listen to each
and every one of you.
583
00:59:12,632 --> 00:59:13,633
So, line up!
584
00:59:14,384 --> 00:59:16,594
-Line up.
-Move over.
585
00:59:16,678 --> 00:59:18,805
Don't push!
586
00:59:45,540 --> 00:59:47,083
What, is he crazy?
587
00:59:55,508 --> 00:59:57,343
What's all this ruckus?
588
01:00:08,688 --> 01:00:10,148
Why is His Majesty here?
589
01:00:13,776 --> 01:00:14,652
Let's go.
590
01:00:22,452 --> 01:00:24,621
Gap-su, that must be the place!
591
01:00:26,456 --> 01:00:29,626
Even if that is the place,
we can't go there!
592
01:00:52,565 --> 01:00:54,776
Gosh, you just
won't listen to me, will you?
593
01:00:56,027 --> 01:00:57,028
What is it?
594
01:01:12,377 --> 01:01:14,087
You look like you've seen a ghost.
595
01:01:22,512 --> 01:01:23,596
Dal-lae.
596
01:01:24,722 --> 01:01:25,973
Is that the bastard?
597
01:01:39,987 --> 01:01:41,155
Excuse me.
598
01:01:41,239 --> 01:01:42,532
Can she stay here for a bit?
599
01:01:43,116 --> 01:01:44,075
Sure, no problem.
600
01:01:45,493 --> 01:01:48,579
Stay here, I will be right back.
601
01:02:58,149 --> 01:02:59,734
I'm sorry, I'll be back next time.
602
01:03:04,572 --> 01:03:06,199
Where did she go?
603
01:03:07,492 --> 01:03:08,743
She was just here.
604
01:03:18,127 --> 01:03:22,507
Are you sure that clown's sister,
Dal-lae, had this on her?
605
01:03:22,590 --> 01:03:24,342
Yes, my lord.
606
01:03:30,431 --> 01:03:34,101
I may just be able to prove
that Haksan is a traitor.
607
01:03:35,478 --> 01:03:37,897
That Dal-lae child must be in shock.
608
01:03:39,106 --> 01:03:40,274
Please comfort her.
609
01:03:40,358 --> 01:03:41,984
I will do so, my lord.
610
01:03:43,861 --> 01:03:46,781
Has Yi-gyeom been badly hurt?
611
01:03:46,864 --> 01:03:50,618
No, he was only startled,
and grazed his arm.
612
01:03:52,703 --> 01:03:53,746
All right, then.
613
01:03:55,039 --> 01:03:57,333
I must go see the Minister of Rites now,
so get ready.
614
01:03:57,416 --> 01:03:58,626
Yes, my lord.
615
01:04:15,184 --> 01:04:19,897
Your Majesty, my apologies
for interrupting you.
616
01:04:19,981 --> 01:04:20,815
What is it?
617
01:04:20,898 --> 01:04:25,403
An immoral incident has occurred
within the city walls.
618
01:04:25,486 --> 01:04:28,656
Please give your permission
for an interrogation to take place.
619
01:04:28,739 --> 01:04:30,074
Interrogation?
620
01:04:31,158 --> 01:04:34,996
Shouldn't His Majesty hear
the details first?
621
01:04:37,582 --> 01:04:40,585
During your royal procession this morning,
622
01:04:40,668 --> 01:04:42,837
Shin Yi-gyeom, son of the First Minister,
623
01:04:42,920 --> 01:04:45,381
was attacked in the marketplace.
624
01:04:45,464 --> 01:04:47,300
Shin Yi-gyeom?
625
01:04:47,383 --> 01:04:49,010
What on earth happened?
626
01:04:49,677 --> 01:04:50,761
What happened was…
627
01:04:50,845 --> 01:04:55,474
a clown by the name of Gap-su
attacked him out of the blue!
628
01:05:06,319 --> 01:05:08,696
I must go see Gap-su.
629
01:05:09,530 --> 01:05:10,406
You cannot do that.
630
01:05:11,198 --> 01:05:13,117
Shin Chi-soo has been looking for you,
631
01:05:13,200 --> 01:05:16,203
so this must be a trap laid by him.
632
01:05:16,287 --> 01:05:19,916
That is the reason I must go.
Dal-lae and Gap-su might be in danger.
633
01:05:19,999 --> 01:05:24,253
Cool your head.
If you go, it may make things worse.
634
01:05:28,174 --> 01:05:29,634
Then what should I do?
635
01:05:33,971 --> 01:05:35,306
Trust me and wait.
636
01:05:36,140 --> 01:05:37,183
I will find out for you.
637
01:05:58,204 --> 01:06:01,540
I'm telling you, a child by the name
of Dal-lae was brought here
638
01:06:01,624 --> 01:06:03,709
along with a man named Gap-su!
639
01:06:03,793 --> 01:06:06,837
Hey, how many times have I told you
that they are not here?
640
01:06:06,921 --> 01:06:08,255
I'm about to go nuts!
641
01:06:09,674 --> 01:06:10,758
Haksan!
642
01:06:11,258 --> 01:06:14,178
You've heard about Dal-lae and Gap-su too?
643
01:06:15,096 --> 01:06:18,015
Well, great timing. Will you ask him
644
01:06:18,099 --> 01:06:20,434
where Dal-lae is for me?
645
01:06:20,518 --> 01:06:22,770
You were acquainted
with the Chief Secretary?
646
01:06:22,853 --> 01:06:25,231
-Then you should've said so.
-Darn it.
647
01:06:25,940 --> 01:06:28,317
I'm here to see the criminal
on His Majesty's orders.
648
01:06:28,901 --> 01:06:30,319
Was it only the man, Gap-su?
649
01:06:30,403 --> 01:06:32,279
Was there no girl by the name Dal-lae?
650
01:06:32,363 --> 01:06:34,990
No, it was only him to begin with.
651
01:06:35,074 --> 01:06:36,992
This "Dal-lae" wasn't with him.
652
01:06:38,994 --> 01:06:42,665
All right. Return to your post,
but I may need you again.
653
01:06:45,418 --> 01:06:46,419
But…
654
01:06:47,670 --> 01:06:52,550
Haksan, that must be a lie!
I'm sure Dal-lae is here.
655
01:06:52,633 --> 01:06:54,176
How can you be so sure?
656
01:06:54,260 --> 01:06:58,389
Dal-lae had a dagger
with the dragon symbol on it,
657
01:06:58,472 --> 01:07:00,266
which is only permitted for the King!
658
01:07:00,349 --> 01:07:02,435
That's why I came running here.
659
01:07:02,518 --> 01:07:05,438
I thought she was arrested
for having something like that on her.
660
01:07:20,244 --> 01:07:23,247
Haksan, just what is that dagger, anyway?
661
01:07:23,831 --> 01:07:27,668
That is the dagger given to His Majesty
by the former King,
662
01:07:27,752 --> 01:07:29,545
when he was appointed Crown Prince.
663
01:07:29,628 --> 01:07:30,629
What?
664
01:07:31,464 --> 01:07:34,508
Then how did such a treasure
end up in Dal-lae's hands?
665
01:07:36,093 --> 01:07:38,304
Haksan!
666
01:07:44,810 --> 01:07:46,604
I'd like an audience with His Majesty.
667
01:07:56,947 --> 01:08:01,452
Your Majesty, Shin Chi-soo wishes
to speak with you
668
01:08:01,535 --> 01:08:03,954
regarding a clown by the name of Gap-su.
669
01:08:06,248 --> 01:08:07,625
I will see him.
670
01:08:08,501 --> 01:08:11,128
I don't have a good feeling about this.
671
01:08:11,212 --> 01:08:14,006
Why not turn him away?
672
01:08:14,882 --> 01:08:18,094
No, this is something
that concerns Gap-su,
673
01:08:18,177 --> 01:08:19,136
so I must hear it.
674
01:08:47,581 --> 01:08:54,088
Your Majesty, I request
to speak with you in private.
675
01:09:27,413 --> 01:09:29,081
I have heard the news.
676
01:09:29,665 --> 01:09:32,835
Your son, Shin Yi-gyeom,
was attacked in the marketplace.
677
01:09:33,794 --> 01:09:35,171
Was he badly hurt?
678
01:09:35,254 --> 01:09:40,092
But rather than the physical harm done
to my son, it is the harm to our moral law
679
01:09:40,176 --> 01:09:42,011
we should be concerned about.
680
01:09:47,516 --> 01:09:49,143
You have something to speak to me about.
681
01:09:49,894 --> 01:09:53,606
I have something to show you,
Your Majesty.
682
01:10:08,037 --> 01:10:09,079
Please open it.
683
01:10:25,012 --> 01:10:27,556
Do you remember what this is?
684
01:10:31,310 --> 01:10:33,562
How did this end up in your hands?
685
01:10:36,315 --> 01:10:42,154
The girl, Dal-lae, who was
with the clown that attacked my son
686
01:10:42,238 --> 01:10:44,865
had the dagger with her.
687
01:10:47,076 --> 01:10:53,999
That dagger had been a present
from the Ming Emperor,
688
01:10:54,083 --> 01:10:57,294
so I was surprised to find it
on a lowly clown such as her.
689
01:10:58,003 --> 01:11:00,214
That's why I brought it here
to show you, Your Majesty.
690
01:11:02,216 --> 01:11:08,180
Please check if it is the dagger
you always carry.
691
01:11:24,405 --> 01:11:25,739
Yes, I just remembered.
692
01:11:27,032 --> 01:11:31,120
I had it on me but must've
dropped it at the marketplace.
693
01:11:32,121 --> 01:11:33,080
Your Majesty.
694
01:11:35,374 --> 01:11:36,792
Are you sure about this?
695
01:11:37,543 --> 01:11:39,628
Yes, I am sure.
696
01:11:43,215 --> 01:11:49,638
That dagger was given to His Majesty
by the former King
697
01:11:50,597 --> 01:11:55,602
when he appointed him Crown Prince
and entrusted the state to him.
698
01:12:12,619 --> 01:12:13,787
How dare you!
699
01:12:16,332 --> 01:12:17,791
Identify yourself.
700
01:12:20,294 --> 01:12:24,423
The girl, Dal-lae, is in my hands.
701
01:12:28,802 --> 01:12:30,179
So speak the truth.
702
01:12:31,430 --> 01:12:32,639
Who are you?
703
01:13:55,264 --> 01:13:56,098
All right, then.
704
01:13:58,392 --> 01:14:00,894
I am that dog who's worth two coins!
705
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
I know that this is
706
01:14:50,819 --> 01:14:55,032
the weight of the crown I must bear.
707
01:14:55,115 --> 01:14:56,492
Why couldn't you keep your cool?
708
01:14:56,575 --> 01:14:57,993
You told me yourself, my lord.
709
01:14:58,076 --> 01:15:00,496
That there are just two ways
to survive in this place.
710
01:15:00,579 --> 01:15:01,955
Then kneel down before me.
711
01:15:02,039 --> 01:15:05,751
I will tell you
how you can save your sister.
712
01:15:05,834 --> 01:15:08,378
So you'll continue to deny it?
713
01:15:08,462 --> 01:15:11,423
Summon the Chief Secretary
as the criminal.
714
01:15:11,924 --> 01:15:15,052
Then I shall call your sister
to the witness stand.
715
01:15:15,135 --> 01:15:17,846
Now I'm left with only one option.
716
01:15:17,930 --> 01:15:22,684
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
53524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.