All language subtitles for The Crowned Clown E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Can't you live for me? 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 Ever since I entered the palace, 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,890 I had several brushes with death. 6 00:00:58,141 --> 00:01:01,269 And whenever I thought, "I might die for real this time," 7 00:01:01,352 --> 00:01:03,271 I desperately hoped that I would live. 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 I didn't mind becoming the biggest sinner ever. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 As long as I could spend another day with you, 10 00:01:10,445 --> 00:01:14,699 hearing your laughter, by your side… 11 00:01:15,241 --> 00:01:16,576 Just like that… 12 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Just like that… 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,079 Together forever and always. 14 00:01:20,663 --> 00:01:21,998 Together forever and always. 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,125 Please live. 16 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 For me. 17 00:01:28,087 --> 00:01:29,214 Please. 18 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 Your Majesty… 19 00:02:23,351 --> 00:02:24,519 Your Majesty! 20 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Your Majesty! 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Stop them! 22 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Your Majesty, please wake up! 23 00:04:05,745 --> 00:04:07,080 Minister of Defense. 24 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 Please sheathe your sword. 25 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 Let me apologize instead for his rudeness. 26 00:04:27,016 --> 00:04:30,728 Please forgive the Chief Secretary. 27 00:04:31,729 --> 00:04:34,148 Why should you beg for my forgiveness 28 00:04:34,232 --> 00:04:36,401 on his behalf, Prince Goseong? 29 00:04:37,026 --> 00:04:40,238 Don't just sit there. Beg for his forgiveness. 30 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 I cannot do that. 31 00:04:44,283 --> 00:04:45,243 What did you say? 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,996 I am here as His Majesty's dutiful servant, 33 00:04:48,079 --> 00:04:51,708 and not on a private occasion like Prince Goseong. 34 00:04:52,291 --> 00:04:55,003 I cannot dare taint my country nor my King's name 35 00:04:55,086 --> 00:04:57,630 in order to save myself. 36 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 Do you not fear death? 37 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 How are you so confident? 38 00:05:02,635 --> 00:05:06,723 If my own sacrifice can continue the friendship between our two countries, 39 00:05:06,806 --> 00:05:08,850 what do I have to fear? 40 00:05:08,933 --> 00:05:12,020 I'm sure the Emperor himself wouldn't want 41 00:05:12,103 --> 00:05:14,772 this harmony shattered either. Don't you agree? 42 00:05:24,365 --> 00:05:26,492 They say the tongue is mightier than the sword. 43 00:05:26,576 --> 00:05:30,538 Who knew the King of Joseon had a vassal like you. 44 00:05:30,621 --> 00:05:32,331 You flatter me, Your Excellency. 45 00:05:33,249 --> 00:05:36,502 He has many far worthier than I. 46 00:05:42,008 --> 00:05:44,343 I will go to the palace tomorrow. 47 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 However, as my receiving officer and guide, 48 00:05:48,181 --> 00:05:51,267 I would like to request for Prince Goseong here. 49 00:05:55,688 --> 00:05:58,358 All right. As you wish, Your Excellency. 50 00:06:14,540 --> 00:06:18,836 I'd wondered why he had done the uncustomary, arriving a day early. 51 00:06:20,463 --> 00:06:22,173 I see it was your doing. 52 00:06:25,051 --> 00:06:27,136 Don't blame me for His Majesty's miscalculation 53 00:06:27,220 --> 00:06:28,638 and your mistake. 54 00:06:30,014 --> 00:06:32,391 I simply fulfilled my responsibilities 55 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 as the loyal servant of Joseon in times of crisis. 56 00:06:35,728 --> 00:06:38,731 Do those responsibilities entail 57 00:06:39,690 --> 00:06:41,776 being a lapdog to the Ming envoys? 58 00:06:44,821 --> 00:06:47,198 I suggest you go and send a messenger to His Majesty. 59 00:06:48,282 --> 00:06:50,868 If he is still absent from the palace tomorrow, 60 00:06:50,952 --> 00:06:53,037 things will truly get out of hand. 61 00:06:55,164 --> 00:06:56,374 And you'd better hurry. 62 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 Are you hurt anywhere? 63 00:08:33,179 --> 00:08:34,555 My heart is restless. 64 00:08:36,140 --> 00:08:37,642 You haven't said a word… 65 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 Or is this a dream? 66 00:08:51,948 --> 00:08:53,533 I was so afraid. 67 00:08:55,243 --> 00:08:57,328 When I thought I might lose you, Your Majesty… 68 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 I felt as if darkness had swallowed me whole, 69 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 and as if I had plunged into the abyss. 70 00:09:06,212 --> 00:09:08,589 So this is what "worse than death" means, 71 00:09:08,673 --> 00:09:12,051 I thought. 72 00:09:14,470 --> 00:09:18,307 Then will you stop trying to take your life? 73 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Out of my guilt that I hadn't even been aware of my sin, 74 00:09:23,271 --> 00:09:25,856 I thought I must repent by dying. 75 00:09:35,324 --> 00:09:36,576 But now… 76 00:09:38,577 --> 00:09:40,913 Even if the entire world points their fingers at me 77 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 and hurls stones cursing at me… 78 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 I will bear it. 79 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 I will live. 80 00:09:53,926 --> 00:09:55,261 By your side. 81 00:10:11,068 --> 00:10:15,573 Your Highness, you've just saved two lives, not just one. 82 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 Because if you hadn't given up on death, 83 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 I would've died after you. 84 00:10:45,019 --> 00:10:46,645 Please lie down. 85 00:10:48,397 --> 00:10:50,358 I'm worried that your wound may fester. 86 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 Close your eyes and get some rest. 87 00:11:18,844 --> 00:11:20,721 I don't think I will be able to. 88 00:11:28,479 --> 00:11:31,148 I'm scared you might disappear. 89 00:11:38,447 --> 00:11:39,573 Rest your concerns. 90 00:11:40,616 --> 00:11:44,787 I won't go anywhere. I will remain by your side. 91 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Then, promise me. 92 00:11:58,259 --> 00:12:01,762 Yes, I promise. 93 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 There was an attack? 94 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 Where is His Majesty now? 95 00:12:29,915 --> 00:12:32,460 We escorted him to a physician nearby. 96 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Did you catch his assailants? 97 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 We followed after them but couldn't find them. 98 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 Is His Majesty badly hurt? 99 00:12:41,427 --> 00:12:44,597 When I left, he was still unconscious. 100 00:12:48,559 --> 00:12:49,727 All right. 101 00:12:49,810 --> 00:12:51,770 Go back and guard His Majesty. 102 00:12:58,527 --> 00:13:02,198 Shouldn't you go and bring His Majesty here now? 103 00:13:02,782 --> 00:13:05,951 The Ming envoys will come barging in tomorrow morning. 104 00:13:06,619 --> 00:13:10,080 I must remain here until Ha-sun is back. 105 00:14:14,270 --> 00:14:17,565 What happened, Chief Secretary? 106 00:14:18,566 --> 00:14:21,902 You said your King would be here if I came today. 107 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 This is not what you promised me. 108 00:14:26,490 --> 00:14:31,203 Isn't Joseon the good-mannered nation of the East? 109 00:14:31,287 --> 00:14:34,874 Does the King not even know the proper way to receive an Emperor's message? 110 00:14:50,639 --> 00:14:54,143 Your Excellency, I am amazed by your fluency in our language. 111 00:15:19,877 --> 00:15:22,087 When did you learn the language? 112 00:15:22,171 --> 00:15:26,175 This is the least that's expected from the representative of the Emperor. 113 00:15:28,093 --> 00:15:31,847 You knew I was on my way, 114 00:15:32,640 --> 00:15:34,767 so why did you empty the palace? 115 00:15:37,436 --> 00:15:40,481 I'm sure you know better than anyone else 116 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 that disrespect for the royal envoy 117 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 is no different to mocking the Emperor himself. 118 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 I see where your misunderstanding may lie. 119 00:15:50,407 --> 00:15:52,534 Bring it in! 120 00:16:22,606 --> 00:16:26,068 What… Isn't this tiger leather? 121 00:16:27,444 --> 00:16:30,489 I was out hunting as part of our preparations to receive you. 122 00:16:31,407 --> 00:16:32,991 I made it back late catching this tiger. 123 00:16:33,993 --> 00:16:36,912 This is our finest catch, so please offer it to the Emperor. 124 00:16:39,832 --> 00:16:40,833 But… 125 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 The tail… 126 00:16:45,713 --> 00:16:47,089 Did you notice? 127 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 I only realized after catching him that he had no tail! 128 00:16:51,093 --> 00:16:52,594 Now, isn't that absurd? 129 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 A tiger without a tail! 130 00:16:54,888 --> 00:16:57,975 It is most rare, 131 00:16:58,058 --> 00:17:00,185 so please relay that to the Emperor. 132 00:17:01,895 --> 00:17:02,896 Well… 133 00:17:04,648 --> 00:17:05,858 I will. 134 00:17:35,471 --> 00:17:39,683 The Emperor was surprised to hear that you had dismissed 135 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 a loyal vassal like Shin Chi-soo. 136 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 Just as there exists moral discipline between father and son, 137 00:17:48,984 --> 00:17:51,069 there exists one between a lord and his vassal. 138 00:17:51,945 --> 00:17:56,200 The Emperor advises you to call him back to court. 139 00:17:56,283 --> 00:17:57,409 I absolutely agree. 140 00:17:58,827 --> 00:18:00,913 I also heard of his efforts 141 00:18:00,996 --> 00:18:03,082 to receive you in my absence. 142 00:18:09,087 --> 00:18:12,216 I will appoint him to court once again. 143 00:18:18,722 --> 00:18:24,978 The Emperor's and His Majesty's grace are immeasurable. 144 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 You did a fine job. 145 00:18:58,053 --> 00:18:59,304 Is that where you got shot? 146 00:19:05,060 --> 00:19:08,897 I almost thought you wouldn't make it back in time. 147 00:19:09,815 --> 00:19:11,859 I promised you, didn't I? 148 00:19:11,942 --> 00:19:12,901 That I would be back. 149 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 If Eunuch Jo hadn't tipped me off, 150 00:19:33,297 --> 00:19:36,508 I surely would've lost it when the Ming envoy told me 151 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 to reappoint Shin Chi-soo to court. 152 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 You did well, holding yourself back. 153 00:19:42,931 --> 00:19:45,559 The envoy's early arrival, 154 00:19:45,642 --> 00:19:50,439 and his request to appoint Shin Chi-soo as his guide 155 00:19:50,522 --> 00:19:53,567 are all part of his scheme to return to the palace. 156 00:19:55,360 --> 00:19:56,987 Even using the Ming envoy… 157 00:19:57,988 --> 00:20:00,240 It's getting harder for me to forgive Shin Chi-soo. 158 00:20:04,745 --> 00:20:08,207 Did you find out who attacked Ha-sun and Her Highness? 159 00:20:08,290 --> 00:20:09,750 My apologies. 160 00:20:09,833 --> 00:20:12,044 We followed after them but couldn't find them. 161 00:20:14,671 --> 00:20:19,760 Who would dare try to harm both His and Her Majesties? 162 00:20:19,843 --> 00:20:23,639 I don’t know who the assailants are, but I have a hunch 163 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 as to who the mastermind may be. 164 00:20:25,974 --> 00:20:26,892 And who may that be? 165 00:20:28,393 --> 00:20:31,188 The only person who picked up on your absence. 166 00:20:32,105 --> 00:20:35,442 The one who barged in here and demanded me to hand over the royal seal 167 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 and military amulet. 168 00:20:37,778 --> 00:20:40,781 You don't mean… the Queen Dowager? 169 00:20:48,997 --> 00:20:52,501 How could you disappoint me with even the simplest tasks? 170 00:20:55,379 --> 00:20:59,341 "The King is surely with the Queen who has gone to visit her father, 171 00:20:59,424 --> 00:21:01,134 so go after them and kill them!" 172 00:21:02,344 --> 00:21:06,265 I even told you how and where to find them. 173 00:21:07,432 --> 00:21:08,642 So, answer me. 174 00:21:09,309 --> 00:21:13,772 Can I continue to trust you, Prince Jinpyeong? 175 00:21:13,855 --> 00:21:15,273 Of course, Your Highness. 176 00:21:16,566 --> 00:21:19,444 Who else besides me can execute your wishes in preserving 177 00:21:19,528 --> 00:21:22,322 what our ancestors have set out for us? 178 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 If you were as competent as you sound, 179 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 you would be sitting on the throne already. 180 00:21:32,082 --> 00:21:35,419 Your Highness, Prince Yeonghwa is here. 181 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 I will see him. 182 00:21:42,259 --> 00:21:43,468 You may leave. 183 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Welcome, Prince Yeonghwa. 184 00:23:01,630 --> 00:23:05,509 When you said you would return, I thought you meant to the palace. 185 00:23:06,676 --> 00:23:10,514 So why this eerie temple instead? 186 00:23:12,849 --> 00:23:16,394 I will return to the palace after offering this tea, 187 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 so bear with me for three days. 188 00:23:19,689 --> 00:23:22,609 Who are you offering this tea to, Your Highness? 189 00:23:25,737 --> 00:23:27,405 Someone you don't know. 190 00:24:01,565 --> 00:24:02,524 Your Highness. 191 00:24:05,026 --> 00:24:05,986 Behind you. 192 00:24:20,917 --> 00:24:24,588 Your Highness, I don't know how to repay your grace 193 00:24:25,547 --> 00:24:28,800 for making a safe return. 194 00:24:28,884 --> 00:24:31,511 "Grace" wouldn't be the right word. 195 00:24:34,973 --> 00:24:37,100 I just ran away from my sin 196 00:24:37,184 --> 00:24:39,895 and came back to bear full responsibility for it. 197 00:24:43,690 --> 00:24:48,945 Now my only remaining duty is to protect him. 198 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 And to protect him, 199 00:24:53,783 --> 00:24:56,828 I will do whatever I must. 200 00:24:59,956 --> 00:25:04,002 I have heard similar words before. 201 00:25:06,046 --> 00:25:10,550 Those were also the words said to me 202 00:25:10,634 --> 00:25:12,928 by he who wears the crown. 203 00:25:13,762 --> 00:25:17,974 He said he wanted power to protect those who are important to him. 204 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 I will also give you my pledge, 205 00:25:23,230 --> 00:25:28,735 to protect you, His Majesty, and this country with my life. 206 00:25:41,998 --> 00:25:45,794 I will never forget your grace 207 00:25:45,877 --> 00:25:48,338 until the day I die, Your Excellency. 208 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 The only reason I told your King to call you back into court 209 00:25:53,802 --> 00:25:58,306 is for the troop of 10,000 Joseon men that shall be offered to the Emperor. 210 00:25:59,766 --> 00:26:00,809 Do not forget that. 211 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Of course not. 212 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 Rest your concerns. 213 00:26:05,647 --> 00:26:06,690 Then… 214 00:26:59,909 --> 00:27:04,331 Why did you come all this way when you need more rest? 215 00:27:05,749 --> 00:27:08,376 I felt guilty about being the only one enjoying a rest. 216 00:27:09,002 --> 00:27:10,837 So I came here, concerned about you. 217 00:27:40,575 --> 00:27:41,910 Give me your hand. 218 00:28:02,889 --> 00:28:04,682 Give me your hand. 219 00:28:31,292 --> 00:28:32,502 Do you remember? 220 00:28:33,086 --> 00:28:36,005 "If you bite a hazelnut and make a wish, 221 00:28:36,089 --> 00:28:38,216 the goblin that guards your house will appear 222 00:28:38,299 --> 00:28:39,718 and grant your wish." 223 00:28:42,804 --> 00:28:45,723 Whenever you have time, bite on them and make a wish. 224 00:28:46,683 --> 00:28:50,937 Who knows, a guardian may just appear before you. 225 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 How long do you plan on using honorifics with me? 226 00:28:59,696 --> 00:29:01,030 What? 227 00:29:01,114 --> 00:29:05,743 We're back in the palace, please speak comfortably as you have. 228 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 That would make me feel more comfortable, 229 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 and it's best for your own sake as well, Your Majesty. 230 00:29:14,461 --> 00:29:16,463 But how could I dare to… 231 00:29:27,348 --> 00:29:30,810 Then I will do as you say, My Queen. 232 00:29:35,231 --> 00:29:37,108 When do you plan on returning to the palace? 233 00:29:41,613 --> 00:29:44,574 Please give me just three days. 234 00:29:46,075 --> 00:29:46,993 Three days… 235 00:29:50,955 --> 00:29:52,332 All right. 236 00:30:07,764 --> 00:30:09,224 It's So-woon. 237 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 My name… 238 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 is Yoo So-woon. 239 00:30:18,983 --> 00:30:20,235 So-woon. 240 00:30:22,904 --> 00:30:24,239 Yoo So-woon. 241 00:30:26,533 --> 00:30:27,992 It's a beautiful name. 242 00:30:31,287 --> 00:30:33,164 Please tell me yours too. 243 00:30:35,083 --> 00:30:36,376 It's Ha-sun. 244 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Ha-sun… 245 00:30:42,090 --> 00:30:43,633 There's great warmth in that name. 246 00:30:59,941 --> 00:31:04,362 What do you mean, the Ming Dynasty will demand troops? 247 00:31:04,445 --> 00:31:08,283 Relations between the Ming Dynasty and the Later Jin have been 248 00:31:08,366 --> 00:31:09,993 deteriorating for a few years now. 249 00:31:10,076 --> 00:31:14,414 The Ming will struggle against the Later Jin, 250 00:31:14,497 --> 00:31:17,375 and so they will demand military assistance from us. 251 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 And if we were to refuse them? 252 00:31:19,168 --> 00:31:21,754 Before going to war with the Later Jin, 253 00:31:21,838 --> 00:31:23,214 they will strike us first. 254 00:31:25,300 --> 00:31:27,885 But if we provide the Ming with backup forces, 255 00:31:27,969 --> 00:31:29,804 the Later Jin will be aggravated. 256 00:31:29,887 --> 00:31:33,558 They are already plundering our border towns to intimidate us. 257 00:31:33,641 --> 00:31:37,353 That means, no matter which side we take, we will see blood! 258 00:31:38,021 --> 00:31:41,649 Chaos may befall this land once again. 259 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 Why must they drag us into their fight? 260 00:31:47,030 --> 00:31:48,906 Is there no way to avoid it? 261 00:31:50,742 --> 00:31:52,452 Have you ever walked on a tightrope? 262 00:31:53,202 --> 00:31:54,913 I'm a clown, so of course I have. 263 00:31:55,913 --> 00:31:57,957 But why do you ask such a thing? 264 00:31:58,041 --> 00:32:02,420 That's what I plan on doing with you from now on. 265 00:32:04,213 --> 00:32:05,840 Will you try it? 266 00:32:32,408 --> 00:32:35,703 Congratulations on your appointment as First Minister. 267 00:32:35,787 --> 00:32:38,039 You held on through the tough times. 268 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Thank you. 269 00:32:39,415 --> 00:32:42,293 I owe it all to His Majesty's grace. 270 00:32:56,057 --> 00:33:00,061 Even calling back Shin Yi-gyeom, his son… 271 00:33:00,144 --> 00:33:04,190 One would think he was being reinstated as Left State Councilor. 272 00:33:04,273 --> 00:33:05,817 It can't be helped. 273 00:33:05,900 --> 00:33:11,155 Even His Majesty probably can't resist the Ming Emperor. 274 00:33:38,224 --> 00:33:42,979 Your Majesty. The Later Jin have revoked their loyalty and waged a full-fledged war 275 00:33:43,062 --> 00:33:44,981 against the Ming Dynasty. 276 00:33:46,023 --> 00:33:50,695 As their dependency, we should not hesitate 277 00:33:50,778 --> 00:33:55,491 to offer them 20, or even 30 thousand of our men. 278 00:34:03,458 --> 00:34:07,754 Your Majesty, this decision should be reached 279 00:34:07,837 --> 00:34:10,298 after thorough discussion with the court. 280 00:34:11,132 --> 00:34:12,884 The Chief Secretary is right. 281 00:34:13,468 --> 00:34:17,972 Although the matters of the Ming Dynasty are important, this year, we experienced 282 00:34:18,056 --> 00:34:20,266 a drought and a severe winter. 283 00:34:20,349 --> 00:34:23,895 So why not send a letter seeking their understanding on our situation? 284 00:34:23,978 --> 00:34:25,104 Absolutely not! 285 00:34:26,230 --> 00:34:30,193 Your Majesty, you mustn't forget that it was the Ming 286 00:34:30,276 --> 00:34:33,196 who came to your aid and settled the last rebellion. 287 00:34:33,696 --> 00:34:37,283 Showing any sign of hesitation is akin 288 00:34:37,366 --> 00:34:39,619 to neglecting our filial duties. 289 00:34:40,369 --> 00:34:44,665 Please take this into consideration, Your Majesty! 290 00:34:44,749 --> 00:34:47,293 -Please, Your Majesty! -Please, Your Majesty! 291 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 I cannot do that. 292 00:34:54,050 --> 00:34:55,343 Your Majesty. 293 00:34:57,929 --> 00:35:02,308 Your Majesty, why do you insist on being an unfilial son? 294 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 If the Ming is the father of our state, 295 00:35:05,478 --> 00:35:07,105 then I am the father of my people. 296 00:35:08,231 --> 00:35:11,192 As their father, how could I knowingly 297 00:35:11,275 --> 00:35:13,820 drive them towards their deaths? 298 00:35:15,738 --> 00:35:18,866 Even if it means doing the Ming Emperor wrong, 299 00:35:18,950 --> 00:35:20,868 I cannot do wrong to my people. 300 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 Your words just now speak of disloyalty, 301 00:35:24,372 --> 00:35:26,499 about blatantly ignoring our filial duties. 302 00:35:27,083 --> 00:35:30,128 How will you face the scholars' criticism? 303 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 How could you suggest something so preposterous? 304 00:35:33,631 --> 00:35:37,093 Does it trouble you that you cannot prove your loyalty to the Ming? 305 00:35:38,386 --> 00:35:40,972 Then you have my permission to take the scholars 306 00:35:41,055 --> 00:35:43,307 and lead the expedition yourself. 307 00:35:54,610 --> 00:35:56,737 Why are you just standing there? 308 00:35:56,821 --> 00:35:58,322 I said I grant you permission! 309 00:35:58,406 --> 00:36:00,533 So, will you go or not? 310 00:36:01,200 --> 00:36:05,913 Your Majesty, that is a far-fetched argument. We-- 311 00:36:05,997 --> 00:36:07,248 Silence! 312 00:36:08,916 --> 00:36:10,751 Just which country do you serve? 313 00:36:12,336 --> 00:36:15,006 You know how to treasure your own kin, 314 00:36:15,089 --> 00:36:17,049 but not your own people… 315 00:36:18,259 --> 00:36:19,177 Shame on all of you! 316 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 Your Majesty… 317 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 -Your Majesty! -Your Majesty! 318 00:36:28,477 --> 00:36:31,355 How could you refuse the Ming Dynasty's request? 319 00:36:31,439 --> 00:36:32,607 You cannot do this! 320 00:36:32,690 --> 00:36:36,861 How will you deal with the Emperor's wrath? 321 00:36:36,944 --> 00:36:39,071 Please reconsider, Your Majesty! 322 00:36:39,155 --> 00:36:42,450 -Your Majesty, please reconsider! -Your Majesty, please reconsider! 323 00:36:49,957 --> 00:36:51,876 What are you doing? Get a move on! 324 00:36:51,959 --> 00:36:52,960 Yes, my lord! 325 00:36:57,048 --> 00:36:59,842 My greetings to you, Your Excellency. 326 00:37:00,676 --> 00:37:03,763 Surely, you're not here to beg me to kill you… 327 00:37:04,847 --> 00:37:06,557 What brings you here? 328 00:37:06,641 --> 00:37:10,311 I am here to deliver His Majesty's message. 329 00:37:12,521 --> 00:37:14,398 If this turns out to be a waste of time, 330 00:37:14,482 --> 00:37:17,276 I will cut your head off and offer it to the Emperor. 331 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 Why not decide after you hear His Majesty's message? 332 00:37:24,075 --> 00:37:27,662 Unlike the Ming Dynasty, Joseon does not conscript 333 00:37:27,745 --> 00:37:30,248 and nurture professional soldiers. 334 00:37:30,331 --> 00:37:35,044 To meet your request, we will have to draft men and train them first, 335 00:37:35,127 --> 00:37:37,588 but to do that there simply isn't much time. 336 00:37:37,672 --> 00:37:40,216 Moreover, due to the recent drought and harsh winter, 337 00:37:40,299 --> 00:37:42,426 less tax was collected this year. 338 00:37:43,010 --> 00:37:46,764 Thus, His Majesty regrets being unable to provide assistance. 339 00:37:49,016 --> 00:37:52,853 If you will give us time, however, we may be able to train men 340 00:37:52,937 --> 00:37:55,940 and provide military provisions. 341 00:37:57,441 --> 00:37:58,776 What do you say? 342 00:38:00,903 --> 00:38:03,030 How much time do you need? 343 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 We need at least two years. 344 00:38:04,448 --> 00:38:05,574 One year. 345 00:38:06,993 --> 00:38:08,202 We will wait one year. 346 00:38:11,455 --> 00:38:12,498 All right. 347 00:38:13,249 --> 00:38:14,792 I will inform His Majesty, then. 348 00:38:29,932 --> 00:38:31,142 What is this? 349 00:38:31,225 --> 00:38:34,103 It is a secret letter for Nurhaci. 350 00:38:36,313 --> 00:38:38,899 It says we won't provide military assistance to the Ming, 351 00:38:38,983 --> 00:38:43,070 and that we will not attack their rear even if they do go to war. 352 00:38:44,447 --> 00:38:47,408 This letter should prevent an attack from the Later Jin 353 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 for the time being. 354 00:38:50,786 --> 00:38:56,751 If you agree with me, then stamp the royal seal. 355 00:38:58,210 --> 00:39:02,548 I'm not sure it is truly right for me to do that. 356 00:39:02,631 --> 00:39:06,635 Who else, if not you? 357 00:39:49,178 --> 00:39:51,972 This is a secret letter from the King. I'll trust you. 358 00:39:53,641 --> 00:39:54,517 I'm on it, my lord. 359 00:41:05,421 --> 00:41:07,798 Why did you want to see me here? What if someone sees us? 360 00:41:08,465 --> 00:41:11,010 There was someone who wanted to see you discreetly, 361 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 hence I invited you here. 362 00:41:40,539 --> 00:41:41,707 What is this? 363 00:41:41,790 --> 00:41:45,252 This is from Prince Jinpyeong, Your Excellency. 364 00:41:53,802 --> 00:41:56,805 So the rumors about your exceptional loyalty 365 00:41:56,889 --> 00:41:58,516 to the Ming were true. 366 00:41:58,599 --> 00:42:01,644 It cannot compare to the grace I have been in. 367 00:42:02,353 --> 00:42:05,981 I felt insulted when the Chief Secretary came to me 368 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 to buy a year's time, 369 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 but after seeing you, my anger has subsided. 370 00:42:13,822 --> 00:42:18,118 Please inform the Emperor that there still are respectable vassals 371 00:42:18,202 --> 00:42:21,830 in Joseon who look up to the Ming. 372 00:42:21,914 --> 00:42:23,207 No need to worry about that. 373 00:42:24,291 --> 00:42:30,047 However, I will need to see 200,000 men in half a year. 374 00:42:32,466 --> 00:42:34,260 If I can take the throne, 375 00:42:35,594 --> 00:42:37,638 what couldn't I promise? 376 00:43:13,382 --> 00:43:15,551 -Your Majesty. -Your Highness. 377 00:43:15,634 --> 00:43:18,429 The Queen has returned, and we are here to pay our respects. 378 00:43:19,179 --> 00:43:22,182 Have you been well, Your Highness? 379 00:43:30,858 --> 00:43:33,235 Have you no shame, My Queen? 380 00:43:34,028 --> 00:43:35,195 After leaving the palace, 381 00:43:35,279 --> 00:43:37,948 the only way to uphold your honor was take your own life! 382 00:43:38,032 --> 00:43:40,576 How could you return like this, like a street cat sneaking in? 383 00:43:41,243 --> 00:43:43,370 Do not insult the Queen. 384 00:43:43,454 --> 00:43:46,165 -I have permitted her return. -More the reason this is troublesome. 385 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 Since you fail to demonstrate authority, 386 00:43:48,792 --> 00:43:51,253 the Queen dares to mock you, Your Majesty. 387 00:43:52,087 --> 00:43:55,591 However, I cannot put up with her arrogance any longer. 388 00:43:56,550 --> 00:44:00,262 My Queen, if you have any shame, 389 00:44:01,180 --> 00:44:04,683 before the court starts demanding your dethronement and execution, 390 00:44:04,767 --> 00:44:06,643 step down from your seat. 391 00:44:07,895 --> 00:44:11,440 I'm afraid I cannot do that. 392 00:44:12,149 --> 00:44:13,400 What did you say? 393 00:44:14,652 --> 00:44:15,903 You'd rather live in shame 394 00:44:15,986 --> 00:44:18,489 and bring disgrace to His Majesty and the royal family? 395 00:44:19,281 --> 00:44:22,826 I had believed in your loyalty for this nation at least, 396 00:44:22,910 --> 00:44:26,205 but I guess it was all your shrewd scheme 397 00:44:26,288 --> 00:44:29,666 to protect your position and save your father, the traitor! 398 00:44:32,920 --> 00:44:34,004 Enough! 399 00:44:34,672 --> 00:44:38,384 If you continue to bully the Queen, I will not put up with this either. 400 00:44:38,467 --> 00:44:40,260 What if you won't? 401 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Will you threaten to chase me out again? 402 00:44:44,181 --> 00:44:45,808 I know very well that 403 00:44:45,891 --> 00:44:49,186 you don't look up to me as your mother, neglecting your filial duties. 404 00:44:50,354 --> 00:44:52,898 If you wish to chase me out, then do so. 405 00:44:53,565 --> 00:44:55,567 And see if it leads to my downfall or yours! 406 00:44:55,651 --> 00:45:00,739 Even if the court and this entire nation learns that you ordered for the seal 407 00:45:00,823 --> 00:45:02,783 and the military amulet, in my absence? 408 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 That… 409 00:45:07,621 --> 00:45:11,583 I had no choice at that time, due to your absence. 410 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 That's just your excuse. 411 00:45:14,461 --> 00:45:18,424 But what if they were also to learn about my being ambushed? 412 00:45:18,507 --> 00:45:20,717 Who would believe you then? 413 00:45:24,847 --> 00:45:27,641 Do not insult the Queen over this matter anymore. 414 00:45:27,724 --> 00:45:31,145 If I hear about you doing so, I will not forgive you, 415 00:45:31,228 --> 00:45:32,646 even if you are the Queen Dowager. 416 00:45:42,948 --> 00:45:47,744 Then I will take that as your approval for the Queen's return. 417 00:46:01,383 --> 00:46:02,384 Your Highness! 418 00:46:24,656 --> 00:46:27,493 To see that the Uniform Land Tax Law will be in effect so soon… 419 00:46:27,576 --> 00:46:28,660 Well done. 420 00:46:31,580 --> 00:46:34,124 I appreciate your acknowledgment, Your Majesty. 421 00:46:36,752 --> 00:46:40,005 Though the Chief Secretary won't quite agree with me, 422 00:46:43,258 --> 00:46:46,261 I must say, I'm pretty competent. 423 00:46:50,933 --> 00:46:54,770 I have a lot more to show you, so expect more from me. 424 00:46:57,231 --> 00:47:00,108 I shall. You may leave, then. 425 00:47:00,943 --> 00:47:01,985 What, already? 426 00:47:02,986 --> 00:47:06,406 If you've more questions, you're free to ask me. 427 00:47:13,497 --> 00:47:15,791 His Majesty just said to take your leave. 428 00:47:18,210 --> 00:47:20,379 But I can always offer more… 429 00:47:23,215 --> 00:47:24,633 Your Majesty. 430 00:47:24,716 --> 00:47:25,592 Your Majesty! 431 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Your Majesty… 432 00:47:36,186 --> 00:47:37,646 Before the law is announced, 433 00:47:37,729 --> 00:47:40,274 it would be nice to know what our people will think. 434 00:47:41,316 --> 00:47:43,402 After all, it has failed once. 435 00:47:44,111 --> 00:47:46,822 Then what about a royal procession? 436 00:47:47,614 --> 00:47:49,157 Royal procession? 437 00:47:49,241 --> 00:47:53,996 Go out to the marketplace and hear the people's opinions 438 00:47:54,079 --> 00:47:56,832 and comfort their hearts. 439 00:47:56,915 --> 00:47:59,835 It will surely be a great help to you also. Will you do it? 440 00:48:00,836 --> 00:48:02,129 Yes, I will. 441 00:48:06,884 --> 00:48:10,304 Where are Dal-lae and Gap-su? 442 00:48:10,387 --> 00:48:11,722 I see you want to meet them. 443 00:48:13,223 --> 00:48:15,309 Though I want to, of course… 444 00:48:17,311 --> 00:48:19,021 I know I shouldn't any longer. 445 00:48:21,440 --> 00:48:23,275 Is that what had been on your mind? 446 00:48:23,859 --> 00:48:28,697 In order to bear my responsibilities as King, and for those who look up to me, 447 00:48:29,448 --> 00:48:31,158 and for Dal-lae and Gap-su, 448 00:48:32,743 --> 00:48:37,205 I have come to realize that it is finally time to sever the relationships 449 00:48:38,582 --> 00:48:40,751 I have treasured until now. 450 00:48:42,210 --> 00:48:44,546 I know that is the only way Dal-lae will be safe. 451 00:48:47,007 --> 00:48:50,844 Please send Dal-lae and Gap-su to a safe place as soon as possible. 452 00:48:52,471 --> 00:48:56,600 That will make it easier for me to sever ties with them. 453 00:48:57,934 --> 00:48:59,978 All right, I will do that. 454 00:49:31,343 --> 00:49:34,346 Please give this to Dal-lae. 455 00:49:36,515 --> 00:49:37,683 All right. 456 00:49:38,767 --> 00:49:40,352 I will make sure to take care of them. 457 00:49:49,528 --> 00:49:51,822 Let's see… 458 00:49:53,615 --> 00:49:54,616 My lord. 459 00:49:58,829 --> 00:50:00,288 My lord. 460 00:50:00,372 --> 00:50:02,958 -My lord! -What? 461 00:50:06,128 --> 00:50:07,295 Oh. 462 00:50:08,547 --> 00:50:10,340 That's right. I'm a lord now! 463 00:50:13,802 --> 00:50:16,471 What is it, Officer Jang? 464 00:50:16,555 --> 00:50:19,182 The Chief Secretary asked me to relay this message to you. 465 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 He will come for those who are at your place tomorrow night, 466 00:50:22,060 --> 00:50:23,311 so get them ready, he said. 467 00:50:23,395 --> 00:50:24,604 Tomorrow night? 468 00:50:26,189 --> 00:50:29,651 What… so soon? 469 00:50:36,324 --> 00:50:39,828 I thought I said I will not be having any more late-night snacks. 470 00:50:41,913 --> 00:50:44,332 These dried persimmons were sent from Sancheong, 471 00:50:44,416 --> 00:50:47,043 and I simply could not refuse them. 472 00:50:53,175 --> 00:50:55,093 They're that delicious, are they? 473 00:51:09,274 --> 00:51:10,275 Eunuch Jo. 474 00:51:10,358 --> 00:51:11,860 Yes, Your Majesty? 475 00:51:11,943 --> 00:51:14,029 Send all of these to the Queen. 476 00:51:14,112 --> 00:51:16,031 I should share it with her. 477 00:51:16,948 --> 00:51:18,241 Pardon? 478 00:51:22,412 --> 00:51:23,747 Yes… 479 00:51:35,884 --> 00:51:37,928 And this is for you. 480 00:51:38,011 --> 00:51:39,054 Pardon? 481 00:51:45,352 --> 00:51:46,520 Your Majesty! 482 00:51:58,323 --> 00:52:02,077 Your Highness, His Majesty has sent these snacks for you. 483 00:52:10,335 --> 00:52:11,753 Dried persimmons. 484 00:52:13,547 --> 00:52:14,548 And… 485 00:52:16,383 --> 00:52:19,094 here's also a letter from His Majesty. 486 00:52:32,899 --> 00:52:37,279 I will head out tomorrow to observe our people. 487 00:52:38,446 --> 00:52:39,948 Will you come with me? 488 00:52:50,125 --> 00:52:51,209 All right. 489 00:52:52,711 --> 00:52:54,921 Let's have breakfast. 490 00:52:55,005 --> 00:52:57,507 Today, it's pan-fried mackerel! 491 00:53:00,385 --> 00:53:02,470 So, you were packing. 492 00:53:03,972 --> 00:53:07,767 But didn't you come here empty-handed? 493 00:53:07,851 --> 00:53:10,604 How come you have so many things with you now? 494 00:53:10,687 --> 00:53:13,732 Really? I don't think so. 495 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 What's all this? 496 00:53:15,233 --> 00:53:17,319 Hey, isn't that my shirt? 497 00:53:17,402 --> 00:53:19,487 -No. -What? What's this? 498 00:53:19,571 --> 00:53:23,491 -You can't have that! -Come on! 499 00:53:30,040 --> 00:53:30,957 Isn't this 500 00:53:32,876 --> 00:53:33,960 that poster? 501 00:53:34,044 --> 00:53:35,670 Well, that's… 502 00:53:41,301 --> 00:53:42,510 Oh, dear. 503 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 You should've told me. 504 00:53:47,265 --> 00:53:51,228 I see you're a fan of His Majesty, like I am! 505 00:53:51,311 --> 00:53:53,730 -Pardon? -Just what do you mean? 506 00:53:55,398 --> 00:53:58,485 This face in the poster is His Majesty? 507 00:53:58,568 --> 00:54:03,073 What, you held onto it not even knowing that? 508 00:54:07,244 --> 00:54:08,620 Oh, that's right. 509 00:54:08,703 --> 00:54:11,873 His Majesty will be having a royal procession 510 00:54:11,957 --> 00:54:13,792 to observe his people today. 511 00:54:15,377 --> 00:54:16,628 I wonder where he'll be at. 512 00:54:17,545 --> 00:54:23,134 His people will finally have the honor to see his face! 513 00:54:23,218 --> 00:54:26,012 The world sure has changed, hasn't it? 514 00:54:32,268 --> 00:54:36,439 Well, I will be back home before you set off, so wait for me. 515 00:54:36,523 --> 00:54:37,357 Sure. 516 00:54:37,440 --> 00:54:39,401 I will cook you one last feast before you leave. 517 00:54:43,405 --> 00:54:46,533 -Take care, then, my lord. -Sure. 518 00:54:55,125 --> 00:54:56,376 Gap-su… 519 00:54:56,459 --> 00:54:59,462 Still, we must stay put here. 520 00:54:59,546 --> 00:55:03,091 But he said the King has the same face as my brother! 521 00:55:03,174 --> 00:55:05,302 We'll be leaving the city tonight, 522 00:55:05,385 --> 00:55:07,971 so before we do, I must see him with my own eyes. 523 00:55:08,054 --> 00:55:10,849 -What? -If you're scared, just stay home. 524 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Hey! Dal-lae! 525 00:55:29,200 --> 00:55:30,201 My lord. 526 00:55:30,994 --> 00:55:34,122 So Ha-sun will not come and see Dal-lae? 527 00:55:35,165 --> 00:55:36,791 No. 528 00:55:36,875 --> 00:55:40,336 Please pass these on to Dal-lae for me. 529 00:55:43,548 --> 00:55:45,425 Dal-lae will be disappointed. 530 00:55:48,178 --> 00:55:50,555 But all right, I will do that. 531 00:56:03,193 --> 00:56:05,695 Your Majesty, where should we head to? 532 00:56:07,280 --> 00:56:10,992 Somewhere they wouldn't expect a King to be present. 533 00:56:26,883 --> 00:56:28,009 Halt. 534 00:56:28,093 --> 00:56:30,720 Make way for His Majesty the King! 535 00:56:37,644 --> 00:56:39,187 Your Majesty! 536 00:56:40,730 --> 00:56:42,398 Rise. 537 00:56:42,482 --> 00:56:45,026 -Rise. -Your Majesty. 538 00:56:45,777 --> 00:56:46,611 Rise. 539 00:56:47,779 --> 00:56:50,115 -He's so handsome! -Your Majesty. 540 00:56:50,198 --> 00:56:51,199 Rise. 541 00:56:51,699 --> 00:56:52,784 Rise. 542 00:56:53,368 --> 00:56:54,411 You may all rise. 543 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 May I have a bowl of soup and rice too? 544 00:56:59,416 --> 00:57:00,667 Yes, Your Majesty. 545 00:57:04,337 --> 00:57:06,089 How are things with everyone? 546 00:57:09,008 --> 00:57:13,680 Everyone is doing well, thanks to your grace. 547 00:57:13,763 --> 00:57:15,557 -Yes. -Yes. 548 00:57:15,640 --> 00:57:17,350 Please tell me honestly. 549 00:57:17,434 --> 00:57:20,061 Only then will I be able to do anything for you. 550 00:57:22,730 --> 00:57:25,191 Are you afraid that a slip of tongue will have you 551 00:57:25,275 --> 00:57:27,735 flogged at the district office? 552 00:57:28,236 --> 00:57:30,905 Don't be afraid to say what's on your mind. 553 00:57:30,989 --> 00:57:34,200 Then… I have just one. 554 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Go on. 555 00:57:35,827 --> 00:57:40,456 Well… It was just so hard to feed myself. 556 00:57:40,540 --> 00:57:42,959 I could barely cultivate the wasteland. 557 00:57:43,042 --> 00:57:45,503 But the aristocrats from nearby came 558 00:57:45,587 --> 00:57:49,007 and took that land from me, claiming it was originally theirs. 559 00:57:49,090 --> 00:57:53,970 Please allow me to keep what I reclaimed. 560 00:57:54,053 --> 00:57:56,222 What? Those bastards! 561 00:57:58,057 --> 00:57:59,809 All right, I give you permission. 562 00:58:02,270 --> 00:58:05,023 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 563 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 564 00:58:09,861 --> 00:58:12,322 However, I will soon be introducing a law 565 00:58:12,405 --> 00:58:14,616 where only those who own land will pay taxes. 566 00:58:14,699 --> 00:58:16,910 Do you still want to own land? 567 00:58:16,993 --> 00:58:18,453 Yes. 568 00:58:18,536 --> 00:58:21,831 As long as we pay according to what we have. 569 00:58:21,915 --> 00:58:25,668 What's unfair is collecting taxes when you have nothing. 570 00:58:25,752 --> 00:58:28,296 Yes, you're absolutely right. 571 00:58:30,465 --> 00:58:35,887 Your Majesty, I borrowed some rice during the barley hump, 572 00:58:35,970 --> 00:58:38,014 and my debtor wants 70% interest! 573 00:58:38,097 --> 00:58:39,349 Seventy percent interest… 574 00:58:41,309 --> 00:58:43,478 As for me, my master… 575 00:58:43,561 --> 00:58:46,648 took my wife! 576 00:58:48,066 --> 00:58:50,777 Please help my misery, Your Majesty. 577 00:58:50,860 --> 00:58:56,658 Your Majesty, please listen to my story too! 578 00:58:56,741 --> 00:58:59,160 Your Majesty, me too! 579 00:58:59,244 --> 00:59:02,372 -Your Majesty! -Your Majesty! 580 00:59:02,455 --> 00:59:05,458 -Your Majesty! -Please hear us out! 581 00:59:05,541 --> 00:59:07,794 We have been wronged, Your Majesty! 582 00:59:07,877 --> 00:59:11,422 Don't worry, I will listen to each and every one of you. 583 00:59:12,632 --> 00:59:13,633 So, line up! 584 00:59:14,384 --> 00:59:16,594 -Line up. -Move over. 585 00:59:16,678 --> 00:59:18,805 Don't push! 586 00:59:45,540 --> 00:59:47,083 What, is he crazy? 587 00:59:55,508 --> 00:59:57,343 What's all this ruckus? 588 01:00:08,688 --> 01:00:10,148 Why is His Majesty here? 589 01:00:13,776 --> 01:00:14,652 Let's go. 590 01:00:22,452 --> 01:00:24,621 Gap-su, that must be the place! 591 01:00:26,456 --> 01:00:29,626 Even if that is the place, we can't go there! 592 01:00:52,565 --> 01:00:54,776 Gosh, you just won't listen to me, will you? 593 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 What is it? 594 01:01:12,377 --> 01:01:14,087 You look like you've seen a ghost. 595 01:01:22,512 --> 01:01:23,596 Dal-lae. 596 01:01:24,722 --> 01:01:25,973 Is that the bastard? 597 01:01:39,987 --> 01:01:41,155 Excuse me. 598 01:01:41,239 --> 01:01:42,532 Can she stay here for a bit? 599 01:01:43,116 --> 01:01:44,075 Sure, no problem. 600 01:01:45,493 --> 01:01:48,579 Stay here, I will be right back. 601 01:02:58,149 --> 01:02:59,734 I'm sorry, I'll be back next time. 602 01:03:04,572 --> 01:03:06,199 Where did she go? 603 01:03:07,492 --> 01:03:08,743 She was just here. 604 01:03:18,127 --> 01:03:22,507 Are you sure that clown's sister, Dal-lae, had this on her? 605 01:03:22,590 --> 01:03:24,342 Yes, my lord. 606 01:03:30,431 --> 01:03:34,101 I may just be able to prove that Haksan is a traitor. 607 01:03:35,478 --> 01:03:37,897 That Dal-lae child must be in shock. 608 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 Please comfort her. 609 01:03:40,358 --> 01:03:41,984 I will do so, my lord. 610 01:03:43,861 --> 01:03:46,781 Has Yi-gyeom been badly hurt? 611 01:03:46,864 --> 01:03:50,618 No, he was only startled, and grazed his arm. 612 01:03:52,703 --> 01:03:53,746 All right, then. 613 01:03:55,039 --> 01:03:57,333 I must go see the Minister of Rites now, so get ready. 614 01:03:57,416 --> 01:03:58,626 Yes, my lord. 615 01:04:15,184 --> 01:04:19,897 Your Majesty, my apologies for interrupting you. 616 01:04:19,981 --> 01:04:20,815 What is it? 617 01:04:20,898 --> 01:04:25,403 An immoral incident has occurred within the city walls. 618 01:04:25,486 --> 01:04:28,656 Please give your permission for an interrogation to take place. 619 01:04:28,739 --> 01:04:30,074 Interrogation? 620 01:04:31,158 --> 01:04:34,996 Shouldn't His Majesty hear the details first? 621 01:04:37,582 --> 01:04:40,585 During your royal procession this morning, 622 01:04:40,668 --> 01:04:42,837 Shin Yi-gyeom, son of the First Minister, 623 01:04:42,920 --> 01:04:45,381 was attacked in the marketplace. 624 01:04:45,464 --> 01:04:47,300 Shin Yi-gyeom? 625 01:04:47,383 --> 01:04:49,010 What on earth happened? 626 01:04:49,677 --> 01:04:50,761 What happened was… 627 01:04:50,845 --> 01:04:55,474 a clown by the name of Gap-su attacked him out of the blue! 628 01:05:06,319 --> 01:05:08,696 I must go see Gap-su. 629 01:05:09,530 --> 01:05:10,406 You cannot do that. 630 01:05:11,198 --> 01:05:13,117 Shin Chi-soo has been looking for you, 631 01:05:13,200 --> 01:05:16,203 so this must be a trap laid by him. 632 01:05:16,287 --> 01:05:19,916 That is the reason I must go. Dal-lae and Gap-su might be in danger. 633 01:05:19,999 --> 01:05:24,253 Cool your head. If you go, it may make things worse. 634 01:05:28,174 --> 01:05:29,634 Then what should I do? 635 01:05:33,971 --> 01:05:35,306 Trust me and wait. 636 01:05:36,140 --> 01:05:37,183 I will find out for you. 637 01:05:58,204 --> 01:06:01,540 I'm telling you, a child by the name of Dal-lae was brought here 638 01:06:01,624 --> 01:06:03,709 along with a man named Gap-su! 639 01:06:03,793 --> 01:06:06,837 Hey, how many times have I told you that they are not here? 640 01:06:06,921 --> 01:06:08,255 I'm about to go nuts! 641 01:06:09,674 --> 01:06:10,758 Haksan! 642 01:06:11,258 --> 01:06:14,178 You've heard about Dal-lae and Gap-su too? 643 01:06:15,096 --> 01:06:18,015 Well, great timing. Will you ask him 644 01:06:18,099 --> 01:06:20,434 where Dal-lae is for me? 645 01:06:20,518 --> 01:06:22,770 You were acquainted with the Chief Secretary? 646 01:06:22,853 --> 01:06:25,231 -Then you should've said so. -Darn it. 647 01:06:25,940 --> 01:06:28,317 I'm here to see the criminal on His Majesty's orders. 648 01:06:28,901 --> 01:06:30,319 Was it only the man, Gap-su? 649 01:06:30,403 --> 01:06:32,279 Was there no girl by the name Dal-lae? 650 01:06:32,363 --> 01:06:34,990 No, it was only him to begin with. 651 01:06:35,074 --> 01:06:36,992 This "Dal-lae" wasn't with him. 652 01:06:38,994 --> 01:06:42,665 All right. Return to your post, but I may need you again. 653 01:06:45,418 --> 01:06:46,419 But… 654 01:06:47,670 --> 01:06:52,550 Haksan, that must be a lie! I'm sure Dal-lae is here. 655 01:06:52,633 --> 01:06:54,176 How can you be so sure? 656 01:06:54,260 --> 01:06:58,389 Dal-lae had a dagger with the dragon symbol on it, 657 01:06:58,472 --> 01:07:00,266 which is only permitted for the King! 658 01:07:00,349 --> 01:07:02,435 That's why I came running here. 659 01:07:02,518 --> 01:07:05,438 I thought she was arrested for having something like that on her. 660 01:07:20,244 --> 01:07:23,247 Haksan, just what is that dagger, anyway? 661 01:07:23,831 --> 01:07:27,668 That is the dagger given to His Majesty by the former King, 662 01:07:27,752 --> 01:07:29,545 when he was appointed Crown Prince. 663 01:07:29,628 --> 01:07:30,629 What? 664 01:07:31,464 --> 01:07:34,508 Then how did such a treasure end up in Dal-lae's hands? 665 01:07:36,093 --> 01:07:38,304 Haksan! 666 01:07:44,810 --> 01:07:46,604 I'd like an audience with His Majesty. 667 01:07:56,947 --> 01:08:01,452 Your Majesty, Shin Chi-soo wishes to speak with you 668 01:08:01,535 --> 01:08:03,954 regarding a clown by the name of Gap-su. 669 01:08:06,248 --> 01:08:07,625 I will see him. 670 01:08:08,501 --> 01:08:11,128 I don't have a good feeling about this. 671 01:08:11,212 --> 01:08:14,006 Why not turn him away? 672 01:08:14,882 --> 01:08:18,094 No, this is something that concerns Gap-su, 673 01:08:18,177 --> 01:08:19,136 so I must hear it. 674 01:08:47,581 --> 01:08:54,088 Your Majesty, I request to speak with you in private. 675 01:09:27,413 --> 01:09:29,081 I have heard the news. 676 01:09:29,665 --> 01:09:32,835 Your son, Shin Yi-gyeom, was attacked in the marketplace. 677 01:09:33,794 --> 01:09:35,171 Was he badly hurt? 678 01:09:35,254 --> 01:09:40,092 But rather than the physical harm done to my son, it is the harm to our moral law 679 01:09:40,176 --> 01:09:42,011 we should be concerned about. 680 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 You have something to speak to me about. 681 01:09:49,894 --> 01:09:53,606 I have something to show you, Your Majesty. 682 01:10:08,037 --> 01:10:09,079 Please open it. 683 01:10:25,012 --> 01:10:27,556 Do you remember what this is? 684 01:10:31,310 --> 01:10:33,562 How did this end up in your hands? 685 01:10:36,315 --> 01:10:42,154 The girl, Dal-lae, who was with the clown that attacked my son 686 01:10:42,238 --> 01:10:44,865 had the dagger with her. 687 01:10:47,076 --> 01:10:53,999 That dagger had been a present from the Ming Emperor, 688 01:10:54,083 --> 01:10:57,294 so I was surprised to find it on a lowly clown such as her. 689 01:10:58,003 --> 01:11:00,214 That's why I brought it here to show you, Your Majesty. 690 01:11:02,216 --> 01:11:08,180 Please check if it is the dagger you always carry. 691 01:11:24,405 --> 01:11:25,739 Yes, I just remembered. 692 01:11:27,032 --> 01:11:31,120 I had it on me but must've dropped it at the marketplace. 693 01:11:32,121 --> 01:11:33,080 Your Majesty. 694 01:11:35,374 --> 01:11:36,792 Are you sure about this? 695 01:11:37,543 --> 01:11:39,628 Yes, I am sure. 696 01:11:43,215 --> 01:11:49,638 That dagger was given to His Majesty by the former King 697 01:11:50,597 --> 01:11:55,602 when he appointed him Crown Prince and entrusted the state to him. 698 01:12:12,619 --> 01:12:13,787 How dare you! 699 01:12:16,332 --> 01:12:17,791 Identify yourself. 700 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 The girl, Dal-lae, is in my hands. 701 01:12:28,802 --> 01:12:30,179 So speak the truth. 702 01:12:31,430 --> 01:12:32,639 Who are you? 703 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 All right, then. 704 01:13:58,392 --> 01:14:00,894 I am that dog who's worth two coins! 705 01:14:48,442 --> 01:14:49,902 I know that this is 706 01:14:50,819 --> 01:14:55,032 the weight of the crown I must bear. 707 01:14:55,115 --> 01:14:56,492 Why couldn't you keep your cool? 708 01:14:56,575 --> 01:14:57,993 You told me yourself, my lord. 709 01:14:58,076 --> 01:15:00,496 That there are just two ways to survive in this place. 710 01:15:00,579 --> 01:15:01,955 Then kneel down before me. 711 01:15:02,039 --> 01:15:05,751 I will tell you how you can save your sister. 712 01:15:05,834 --> 01:15:08,378 So you'll continue to deny it? 713 01:15:08,462 --> 01:15:11,423 Summon the Chief Secretary as the criminal. 714 01:15:11,924 --> 01:15:15,052 Then I shall call your sister to the witness stand. 715 01:15:15,135 --> 01:15:17,846 Now I'm left with only one option. 716 01:15:17,930 --> 01:15:22,684 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 53524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.