All language subtitles for S10E09 - Xmas Special - Last Christmas in Portwenn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,438 --> 00:00:11,781 Доктор Мартин S10E09 - Last Christmas in Portwenn ("Последнее Рождество в Портвенне") 2 00:00:42,823 --> 00:00:45,862 - А он правда здесь? - Да, конечно. 3 00:00:45,885 --> 00:00:48,583 А он получил моё письмо на Северном полюсе? 4 00:00:48,623 --> 00:00:49,943 Конечно получил. 5 00:00:49,990 --> 00:00:52,630 Пап, а ты написал ему письмо? 6 00:00:52,663 --> 00:00:55,010 - Нет, Джеймс, не писал. - Оу. 7 00:00:55,854 --> 00:00:57,543 О, вы только посмотрите. 8 00:00:57,583 --> 00:01:01,103 Ёлку украсили просто великолепно в этом году. 9 00:01:01,143 --> 00:01:04,623 ♪ Добрый князь наш Вячеслав в день Стефана вышел ♪ 10 00:01:04,663 --> 00:01:09,377 ♪ Снег лежал, пути застлав, и засыпав крыши... ♪ 11 00:01:10,421 --> 00:01:13,103 Эй, док, угадаете вес индюшки? 12 00:01:13,104 --> 00:01:14,596 Один фунт, две попытки. 13 00:01:14,597 --> 00:01:15,557 Нет. 14 00:01:15,558 --> 00:01:19,353 А он дружелюбный. Оказывается, индейки обладают характером. 15 00:01:19,354 --> 00:01:22,503 М. Не забудь помыть руки. Они заразны. 16 00:01:27,623 --> 00:01:30,103 А Рождество было всегда? 17 00:01:30,143 --> 00:01:31,518 - Да. - Эм, нет. 18 00:01:31,519 --> 00:01:33,342 Ну, не совсем всегда... 19 00:01:33,343 --> 00:01:35,183 Раньше оно называлось Зимним солнцестоянием, 20 00:01:35,184 --> 00:01:39,748 но в IV веке епископ Юлий I утвердил 25 декабря днём празднования Рождества, 21 00:01:39,749 --> 00:01:42,954 так он хотел заменить празднование языческого праздника Сатурналия. 22 00:01:42,955 --> 00:01:44,400 Джеймс! 23 00:01:44,760 --> 00:01:46,783 - Дженис! - Привет. 24 00:01:46,823 --> 00:01:49,623 - Вкуснятина. - Осторожнее, док! 25 00:01:49,663 --> 00:01:52,023 Еще шаг и вы окажетесь под омелой. 26 00:01:52,360 --> 00:01:55,360 И тогда вас будет можно поцеловать. 27 00:01:55,475 --> 00:01:56,608 Что? 28 00:01:57,023 --> 00:01:59,503 Миссис Тишелл? 29 00:01:59,543 --> 00:02:03,023 Нет, всё нормально, док. Всё в порядке. 30 00:02:04,343 --> 00:02:06,263 Приятно видеть вас здесь, док. 31 00:02:06,303 --> 00:02:07,903 Давно эта еда тут? 32 00:02:07,943 --> 00:02:09,463 С этого утра. 33 00:02:09,503 --> 00:02:12,543 Вы должны надеть сетку для волос. Это негигиенично. 34 00:02:12,583 --> 00:02:15,783 ♪ ... Девять танцующих дам, Восемь доярок ♪ 35 00:02:15,823 --> 00:02:18,583 ♪ Семь плавающих лебедей, Шесть несущихся гусынь, ♪ 36 00:02:18,623 --> 00:02:22,863 ♪ Пять золотых колец... ♪ 37 00:02:23,444 --> 00:02:25,420 Это моя любимая песня. 38 00:02:25,421 --> 00:02:27,703 Да, неплохо для рождественской. 39 00:02:27,743 --> 00:02:30,995 Не рождественская песня, а в целом. 40 00:02:31,335 --> 00:02:34,423 Парень покупает девушке потрясные подарки. 41 00:02:34,470 --> 00:02:37,190 Пять золотых колец, Четыре певчие пташки, 42 00:02:37,223 --> 00:02:42,349 3 француза*... Так романтично. * Игра слов - 3 french hens / 3 french men 43 00:02:42,350 --> 00:02:46,223 - А я принёс тебе гоголь-могль. - Да, спасибо. 44 00:02:46,960 --> 00:02:48,490 С Рождеством! 45 00:02:48,491 --> 00:02:50,063 Привет, Джеймс! 46 00:02:50,064 --> 00:02:52,504 Ты пришел на встречу с Сантой? 47 00:02:52,505 --> 00:02:54,105 С вас £10, док. 48 00:02:54,426 --> 00:02:56,186 - £10? - Сейчас. 49 00:02:56,585 --> 00:02:57,881 Всё нормально. Спасибо. 50 00:02:57,882 --> 00:02:59,223 Спасибо. 51 00:02:59,654 --> 00:03:01,693 £10, серёзно? 52 00:03:01,963 --> 00:03:03,743 Счастливого Рождества, док. 53 00:03:03,744 --> 00:03:06,344 А какой подарок хочешь ты? 54 00:03:06,345 --> 00:03:09,502 О! Да тут целый список. Чудесно. 55 00:03:10,335 --> 00:03:11,802 Лора, смотри сюда. 56 00:03:11,803 --> 00:03:13,703 А вот и твой подарок. 57 00:03:13,704 --> 00:03:15,184 И не забывай. 58 00:03:15,185 --> 00:03:17,185 С Рождеством! Хо-хо-хо. 59 00:03:17,559 --> 00:03:20,241 - Ты глянь на него. - Мартин. 60 00:03:22,901 --> 00:03:24,692 Он весь чешется. 61 00:03:24,732 --> 00:03:26,172 Санта? 62 00:03:26,212 --> 00:03:28,212 Наверное, просто жарко от всех этих ламп. 63 00:03:28,252 --> 00:03:30,772 - Отвратительно. - Док, шевелитесь. 64 00:03:30,812 --> 00:03:33,692 Так, и кто тут у нас? 65 00:03:33,732 --> 00:03:37,612 Нарядно одетый мальчик с очень красивым галстуком. 66 00:03:37,652 --> 00:03:39,572 Ты сам его завязал? 67 00:03:39,612 --> 00:03:41,362 Великолепно. 68 00:03:41,363 --> 00:03:43,142 И что ты хочешь на Рождество? 69 00:03:43,143 --> 00:03:44,612 Нет, Мартин. 70 00:03:44,613 --> 00:03:45,657 Извините? 71 00:03:45,658 --> 00:03:48,091 Боюсь, здоровяк, тебе нужно отстоять всю очередь. 72 00:03:48,092 --> 00:03:50,431 Вы постоянно чешетесь. Вас что-то беспокоит? 73 00:03:50,432 --> 00:03:53,759 У Санты новый костюм, и он немного колется. 74 00:03:53,760 --> 00:03:56,237 Подойди и скажи Санте, чего же ты хочешь на Рожество? 75 00:03:56,238 --> 00:03:57,772 Нет. Стой тут. 76 00:03:57,773 --> 00:03:59,674 Он может быть заразен. Дайте взглянуть. 77 00:03:59,675 --> 00:04:02,494 - Вы говорите глупости. - Покажите, пожалуйста. 78 00:04:03,402 --> 00:04:06,875 - Док, очередь не задерживайте. - Оставьте Санту в покое! 79 00:04:06,892 --> 00:04:09,690 - Забудь, Мартин. - Извиняюсь, а что за задержка? 80 00:04:09,691 --> 00:04:11,891 Эй, док, вам пора уже уходить отсюда. 81 00:04:11,892 --> 00:04:14,572 У этого человека возможно инфекционное заболевание. 82 00:04:14,573 --> 00:04:17,798 Эта сыпь может быть лишаем, краснухой или чесоткой. 83 00:04:17,799 --> 00:04:19,973 Вирус, бактерия или паразит. 84 00:04:19,974 --> 00:04:22,253 Хотите, чтобы ваши дети заболели? Хотите? 85 00:04:22,254 --> 00:04:24,414 - Так, вы пойдёте со мной. - Серьёзно? 86 00:04:24,415 --> 00:04:27,010 Серьёзно. Идёте со мной. Это место нужно обеззаразить. 87 00:04:27,011 --> 00:04:29,177 Док, вы слишком остро реагируете. 88 00:04:29,178 --> 00:04:32,052 - Закрывайтесь. Пойдемте. - Простите, он хочет как лучше. 89 00:04:32,053 --> 00:04:34,613 Так, вы слышали что сказал док! Все на выход. 90 00:04:34,653 --> 00:04:37,612 Шевелитесь, на выход. Никаких возвратов. 91 00:04:37,613 --> 00:04:39,788 Говорю же, никаких возвратов. 92 00:04:39,789 --> 00:04:42,335 Мне так жаль. Не грусти. Мы вернёмся в следующем году. 93 00:04:43,092 --> 00:04:45,732 Будут другие Санты, в других местах. 94 00:04:47,547 --> 00:04:51,249 Садитесь на кушетку, пожалуйста. Снимите ботинок и подверните штанину. 95 00:04:53,444 --> 00:04:56,179 - Как долго у вас сыпь? - Около недели. 96 00:04:56,422 --> 00:04:59,302 Простите, я не слышу что вы говорите. Снимите бороду. 97 00:05:04,390 --> 00:05:07,131 Наверное, просто аллергия на костюм. 98 00:05:07,679 --> 00:05:10,045 - Ранее была аллергия? - Нет. 99 00:05:10,046 --> 00:05:12,732 А вы ранее уже портили Рождество? 100 00:05:12,733 --> 00:05:14,251 Ничего я не испортил. 101 00:05:14,252 --> 00:05:18,893 Детишки, которые видели, как вы утащили Санту, с вами не согласятся. 102 00:05:18,894 --> 00:05:20,971 Не похоже на аллергию. 103 00:05:20,972 --> 00:05:24,052 - Я проведу панч-биопсию. - Биопсию? 104 00:05:24,053 --> 00:05:26,213 Но для этого же надо ехать в больницу? 105 00:05:26,214 --> 00:05:27,257 Эм, нет. 106 00:05:27,258 --> 00:05:29,052 Специальное лезвие в ноже 107 00:05:29,053 --> 00:05:31,445 позволит мне проникнуть сквозь эпидермис и дермис 108 00:05:31,446 --> 00:05:33,452 до подкожной жировой клетчатки. 109 00:05:33,453 --> 00:05:37,013 - Ещё симптомы? - В моём возрасте всегда что-то есть. 110 00:05:37,014 --> 00:05:39,814 Лапы ломит, хвост отваливается. 111 00:05:40,109 --> 00:05:43,221 Похудел. Желудок что-то подводит. 112 00:05:43,315 --> 00:05:45,291 - Нервы, полагаю. - Нервы? 113 00:05:45,292 --> 00:05:49,243 Моя работа - радовать детей Портвенна. 114 00:05:49,358 --> 00:05:51,287 И я отношусь к ней серьёзно. 115 00:05:51,288 --> 00:05:53,925 - Страдаете от усталости? - Не страдаю, док. 116 00:05:53,926 --> 00:05:55,900 Я люблю свою работу. 117 00:05:55,901 --> 00:05:58,891 Но, да, она отнимает много сил. 118 00:05:59,374 --> 00:06:02,502 Я возьму кровь на анализ. Надо исключить анемию. 119 00:06:02,503 --> 00:06:06,063 Протыкайте. Лишь бы поскорее вернуться к делу. 120 00:06:06,064 --> 00:06:08,491 Нет, боюсь, к детям вам нельзя. 121 00:06:08,492 --> 00:06:10,852 Пока не поймем заразно это или нет. 122 00:06:12,452 --> 00:06:17,092 Я тут подготовил большой сюрприз для жителей на канун Рождества. 123 00:06:17,093 --> 00:06:18,944 Не хотелось бы их подвести. 124 00:06:18,945 --> 00:06:21,647 Простите, но вы никуда не пойдёте без результатов анализов. 125 00:06:21,648 --> 00:06:23,733 Кровь будет уже завтра, 126 00:06:23,734 --> 00:06:25,894 а биопсия где-то на следующей неделе. 127 00:06:25,895 --> 00:06:27,905 Не любите Рождество, да? 128 00:06:28,280 --> 00:06:30,509 Я не испытваю к нему никаких чувств. 129 00:06:30,510 --> 00:06:32,470 Меня оно не интересует. 130 00:06:33,334 --> 00:06:37,054 Кто-то должен показать вам настоящее волшебство, док. 131 00:06:37,055 --> 00:06:39,775 Уверен, так и будет. А пока мы закончили. 132 00:06:46,172 --> 00:06:48,012 Закройте дверь, пожалуйста. 133 00:06:59,732 --> 00:07:01,412 Как ты? 134 00:07:01,413 --> 00:07:04,217 А Санта злится на нас? 135 00:07:04,218 --> 00:07:06,959 Нет, конечно, нет. 136 00:07:06,960 --> 00:07:10,133 Я так и не смог с ним познакомиться. 137 00:07:10,134 --> 00:07:13,734 Прости. Это так обидно. 138 00:07:15,372 --> 00:07:17,012 Присядь сюда. 139 00:07:22,092 --> 00:07:24,812 Знаешь, когда я был маленькой 140 00:07:24,813 --> 00:07:27,639 в Портвенне проводили шествие с фонариками в Сочельник. 141 00:07:27,640 --> 00:07:29,045 Оно было таким красивым. 142 00:07:29,046 --> 00:07:31,172 Все эти огоньки спускались вниз по горе, 143 00:07:31,173 --> 00:07:33,173 а Санта шел впереди. 144 00:07:33,174 --> 00:07:35,294 А мы можем так сделать? 145 00:07:36,257 --> 00:07:41,292 Ну, нет... Кто-то должен всё согласовать и организовать. 146 00:07:41,561 --> 00:07:44,252 - Ты могла бы. - Я не имела ввиду себя. 147 00:07:44,253 --> 00:07:47,253 И я бы встретился с Сантой. 148 00:07:47,254 --> 00:07:48,651 Это точно... 149 00:07:48,652 --> 00:07:51,292 Но Сочельник уже завтра, так что... 150 00:07:51,533 --> 00:07:53,013 Пожалуйста. 151 00:07:54,685 --> 00:07:57,075 ...пожалуй надо поторопиться, да? 152 00:07:57,092 --> 00:07:58,772 Да! 153 00:07:59,834 --> 00:08:02,381 ЯРМАРКА ОТМЕНЕНА 154 00:08:02,530 --> 00:08:04,332 Завтра? Сжатые сроки. 155 00:08:04,333 --> 00:08:07,623 Хотелось организовать Джеймсу праздник, который он не забудет. 156 00:08:07,624 --> 00:08:11,053 У меня с детства только хорошие воспоминания о нём. 157 00:08:11,054 --> 00:08:13,574 Знаешь, это шествие и огни. 158 00:08:13,575 --> 00:08:17,249 И я до сих пор помню тот маленький красный велосипед, подаренный отцом когда мне было 4 года. 159 00:08:17,250 --> 00:08:20,127 - Да, вероятно украденный. - Мартин! 160 00:08:26,772 --> 00:08:28,452 Эллингхем. 161 00:08:28,492 --> 00:08:30,172 Да. 162 00:08:30,485 --> 00:08:31,645 Слушаю. 163 00:08:35,132 --> 00:08:36,732 А... 164 00:08:37,076 --> 00:08:38,396 Понял. 165 00:08:40,057 --> 00:08:41,657 Конечно. 166 00:08:42,305 --> 00:08:43,865 Когда? 167 00:08:45,110 --> 00:08:47,630 Да. Понял. 168 00:08:49,412 --> 00:08:51,030 Спасибо. 169 00:08:53,101 --> 00:08:54,905 Всё в порядке? 170 00:08:55,662 --> 00:08:56,610 Эм... 171 00:08:56,611 --> 00:08:59,731 Звонили из лондноской королевской больницы. 172 00:09:00,261 --> 00:09:03,937 Моя мать умерла от сердечного приступа сегодня в 11:00. 173 00:09:05,774 --> 00:09:07,294 О, Мартин... 174 00:09:09,812 --> 00:09:12,148 Мне так жаль. 175 00:09:14,172 --> 00:09:16,671 Полагаю, надо рассказать Рут. 176 00:09:17,612 --> 00:09:19,452 После завтрака, наверное. 177 00:09:22,652 --> 00:09:24,546 Иди сюда. 178 00:09:30,852 --> 00:09:33,601 Я... Не хочу, чтобы рыба засохла. 179 00:09:44,914 --> 00:09:47,194 А вот и наш Гринч. 180 00:09:47,195 --> 00:09:48,955 Спасибо что украл Рождество! 181 00:09:48,956 --> 00:09:51,116 Придурок! Идиот! 182 00:10:01,550 --> 00:10:04,590 - Привет, Мартин. Заходи. - Спасибо. 183 00:10:04,591 --> 00:10:09,471 Прошу меня простить. Экспериментирую с гоголь-моголем. 184 00:10:11,794 --> 00:10:13,114 Что такое? 185 00:10:13,780 --> 00:10:17,754 Э... У моей матери был сердечный приступ утром, и она умерла. 186 00:10:17,794 --> 00:10:20,354 О, Боже. 187 00:10:20,394 --> 00:10:23,194 Я сожалею. 188 00:10:23,234 --> 00:10:24,634 Эм... 189 00:10:24,635 --> 00:10:26,473 Когда похороны? 190 00:10:26,474 --> 00:10:29,514 Где-то между Рождеством и Новым годом. 191 00:10:30,147 --> 00:10:33,067 Можно спросить как ты себя чувствуешь? 192 00:10:33,481 --> 00:10:35,881 Эм, я... Я в порядке. Мы не были очень близки. 193 00:10:36,274 --> 00:10:37,914 Она твоя мать. 194 00:10:37,954 --> 00:10:40,154 Она украла мои часы. 195 00:10:40,194 --> 00:10:43,304 Не будь слишком строг к себе, Мартин. 196 00:10:43,902 --> 00:10:46,542 Горе свойственно каждому, 197 00:10:46,543 --> 00:10:48,700 даже если кажется, что его нет. 198 00:10:48,701 --> 00:10:50,901 Правда, я в порядке. 199 00:10:51,284 --> 00:10:53,468 Бедная Маргарет. 200 00:10:53,804 --> 00:10:57,564 Я всегда надеялась, что она станет матерью, которую ты заслуживаешь, но... 201 00:10:59,406 --> 00:11:02,679 Но не буду говорить плохо о мёртвых. 202 00:11:03,822 --> 00:11:06,873 Она была ужасной женщиной и отвратительной матерью. 203 00:11:06,874 --> 00:11:09,054 Я думал ты не будешь о плохом. 204 00:11:09,305 --> 00:11:11,499 Это я вежливо. 205 00:11:18,154 --> 00:11:19,374 Сколько? 206 00:11:20,516 --> 00:11:21,996 Нет, серьезно. 207 00:11:22,913 --> 00:11:25,827 Слушайте, я понимаю, что сроки сжатые, но... 208 00:11:26,554 --> 00:11:28,554 Я вам перезвоню. 209 00:11:29,910 --> 00:11:32,225 Привет, Луиза. Чем могу помочь? 210 00:11:32,226 --> 00:11:36,147 Джо, у тебя... Что-то на лицо приклеилось. 211 00:11:36,148 --> 00:11:39,553 Это для... Работы под прикрытием. 212 00:11:39,554 --> 00:11:43,639 Я пришла сообщить, что хочу оганизовать шествие с фонариками завтра. 213 00:11:43,640 --> 00:11:46,114 Шествие с фонариками? Давенько такого не было. 214 00:11:46,154 --> 00:11:48,554 К сожалению, с точки зрения полиции, 215 00:11:48,594 --> 00:11:50,074 завтра его провести нельзя. 216 00:11:50,114 --> 00:11:53,314 О... Как жаль. 217 00:11:53,354 --> 00:11:57,022 Ведь я хотела попросить тебя быть Сантой и возглавить колонну. 218 00:11:57,023 --> 00:12:00,530 Когда я сказал "нельзя", это значит... 219 00:12:00,531 --> 00:12:02,491 не… невозможно 220 00:12:02,754 --> 00:12:04,874 Так и... Это возможно? 221 00:12:04,914 --> 00:12:07,074 Я готов помогать. Что нам нужно? 222 00:12:07,075 --> 00:12:09,075 Фонарики, штук 40 или 50. 223 00:12:09,076 --> 00:12:12,670 - Не проблема. Поговорю с Бертом. - Отлично. Нужно ещё всем рассказать. 224 00:12:12,671 --> 00:12:17,084 Просто уточню: я буду в роли Санты и возглавлю шествие? 225 00:12:17,085 --> 00:12:20,114 - Да. - Прекрасно. 226 00:12:20,154 --> 00:12:23,874 Ну и между нами - это не для работы под прикрытием. 227 00:12:25,285 --> 00:12:28,490 Я знаю. Вижу висящий костюм Санты у тебя за спиной. 228 00:12:28,491 --> 00:12:31,994 Ха, непохо. Ты должна быть полицейским. 229 00:12:52,954 --> 00:12:57,034 Миссис Тишелл? Я пришел забрать медикаменты на время праздников. 230 00:12:58,359 --> 00:13:00,919 Что вы делаете? Миссис Тишелл? 231 00:13:01,194 --> 00:13:02,914 Вы подавились. 232 00:13:02,915 --> 00:13:04,555 Повернитесь. 233 00:13:12,234 --> 00:13:13,749 Всё? 234 00:13:15,679 --> 00:13:17,634 - Отпустите. - О, спасибо, доктор! 235 00:13:17,635 --> 00:13:18,955 Отпустите. Отпустите мои руки. 236 00:13:18,956 --> 00:13:21,636 Спасибо вам, доктор. Не в то горло попало. 237 00:13:23,994 --> 00:13:25,400 Раньше вы тоже давились. 238 00:13:25,401 --> 00:13:28,121 Ну, мне-мне-мне нужно быть более внимательной в будущем. 239 00:13:28,154 --> 00:13:29,928 Почему у вас хриплый голос? 240 00:13:29,929 --> 00:13:33,601 Потому что вчера распевала колядки. Вы спасли меня, доктор. 241 00:13:33,602 --> 00:13:35,962 - Идите сюда, тут светлее. - Ох... 242 00:13:42,154 --> 00:13:43,394 Нет, нет, нет! 243 00:13:43,434 --> 00:13:45,834 - Но омела... - Нет! 244 00:13:45,874 --> 00:13:47,754 Я заберу свой заказ потом. 245 00:13:47,794 --> 00:13:49,757 Простите, док! Я должна была. 246 00:13:49,758 --> 00:13:52,238 Это может быть моё последнее... 247 00:13:52,239 --> 00:13:54,239 ...последнее Рождество. 248 00:13:57,995 --> 00:14:00,555 - Держи, Джон. - Спасибо Берт. С Рождеством. 249 00:14:01,884 --> 00:14:05,924 У доктора есть работа. У меня тоже. 250 00:14:06,034 --> 00:14:09,394 Это несправедливо. Это просто нечестно. 251 00:14:09,434 --> 00:14:12,100 Да, мы знаем. Ты только об этом и твердишь, Леонард. 252 00:14:12,101 --> 00:14:15,514 - Простите. Не хотел на этом зацикливаться. - Всё нормально. 253 00:14:15,554 --> 00:14:19,443 Где еще выпивать и жаловаться, как не в местном баре? 254 00:14:19,444 --> 00:14:22,679 Мы рады тебя видеть. Давно не заходил. 255 00:14:22,680 --> 00:14:25,132 Больше всего переживаю за детишек. 256 00:14:25,133 --> 00:14:27,773 Немного волшебства в их жизни. 257 00:14:27,774 --> 00:14:30,054 Кучу времени потратил на это. 258 00:14:30,699 --> 00:14:32,819 Я не виню дока. 259 00:14:33,643 --> 00:14:35,914 Нет, это его нужно пожалеть. 260 00:14:35,954 --> 00:14:38,074 Он просто... 261 00:14:38,447 --> 00:14:40,229 Просто не догоняет. 262 00:14:40,777 --> 00:14:44,657 Но не волнуйтесь. С Сантой еще не покончено! 263 00:14:46,274 --> 00:14:48,714 На сегодня Санта точно закончил. 264 00:14:48,715 --> 00:14:51,195 Лучше сходи домой, проспись. 265 00:14:51,274 --> 00:14:54,434 - Ты сам не свой. - Может вам вызвать такси? 266 00:14:54,474 --> 00:14:56,634 Нет, не надо. 267 00:14:56,674 --> 00:14:58,994 У меня сани. 268 00:14:59,034 --> 00:15:01,954 - Прости, она тебя поцеловала? - Да. 269 00:15:01,994 --> 00:15:03,274 В щеку или?... 270 00:15:03,314 --> 00:15:05,554 Нет-нет, прямо... Поцеловала в губы. 271 00:15:05,594 --> 00:15:08,394 - Ну, может она целилась в щеку? - Точно нет. 272 00:15:08,395 --> 00:15:09,835 Я сам удивился. 273 00:15:09,836 --> 00:15:13,437 Этот металлический привкус... Сделал только хуже. 274 00:15:13,438 --> 00:15:15,914 Не уверена, что хочу знать все подробности, спасибо. 275 00:15:15,915 --> 00:15:17,475 Я понимаю. 276 00:15:17,476 --> 00:15:21,015 - А она сказала почему? - Что-то про омелу. 277 00:15:22,514 --> 00:15:25,354 Я почистил зубки и готов спать! 278 00:15:25,394 --> 00:15:27,944 - Хочешь я почитаю тебе на ночь? - Нет. 279 00:15:28,023 --> 00:15:30,434 - Новый выпуск. - Я сказал нет. 280 00:15:30,474 --> 00:15:33,382 Джеймс, нельзя кричать на своего папу. 281 00:15:34,366 --> 00:15:36,646 - Что это?! - О, Боже! 282 00:15:38,734 --> 00:15:40,274 Звук идёт сверху. 283 00:15:40,314 --> 00:15:42,834 - Кто-то на крыше. - Это Санта-Клаус! 284 00:15:42,874 --> 00:15:44,554 Не говори ерунды. 285 00:15:46,652 --> 00:15:49,172 Хо-хо-хо! 286 00:15:49,737 --> 00:15:51,977 Что вы там делаете? 287 00:15:52,354 --> 00:15:55,554 Показываю вам магию Рождества! 288 00:15:55,594 --> 00:15:57,194 Спускайтесь немедленно! 289 00:15:57,248 --> 00:16:00,128 Хо-хо-хо! 290 00:16:00,154 --> 00:16:02,437 Что случилось? Заметил переполох с площади. 291 00:16:02,438 --> 00:16:05,434 - Подождите, это же... - Это Санта-Клаус! 292 00:16:05,474 --> 00:16:07,620 Возможно. Для неподготовленного зрителя. 293 00:16:07,621 --> 00:16:09,456 Залезь туда и спусти его вниз. 294 00:16:09,457 --> 00:16:12,358 Он пьян, угроза самому себе и моему дому. За мной. 295 00:16:12,359 --> 00:16:15,439 Пожалуйста, не обижайте Санту. 296 00:16:16,514 --> 00:16:19,074 Хо-хо-хо-хо! 297 00:16:27,573 --> 00:16:29,533 Так, Леонард. 298 00:16:29,534 --> 00:16:31,694 Меня зовут по-другому. 299 00:16:31,695 --> 00:16:33,695 Ладно... Санта? 300 00:16:33,696 --> 00:16:36,405 Давай ты подойдешь ко мне 301 00:16:36,406 --> 00:16:39,311 - медленно и аккуратно... - Он идёт? 302 00:16:39,312 --> 00:16:43,234 Вот ему нужно узнать истинное значение Рождества. 303 00:16:43,274 --> 00:16:45,940 О, он просто хочет объяснить вам настоящее значние Рождества. 304 00:16:45,941 --> 00:16:48,389 Нет, залезай наверх и поймай его. 305 00:16:48,390 --> 00:16:51,350 Ладно, ладно... 306 00:16:57,844 --> 00:17:02,044 Ну, если только... истинный смысл Рождества... 307 00:17:02,194 --> 00:17:05,034 ...не в том, чтобы заблокировать дымоход, 308 00:17:05,198 --> 00:17:07,234 я рекомендую... 309 00:17:07,274 --> 00:17:09,914 О, высоко тут. 310 00:17:11,274 --> 00:17:14,594 Возможно... возможно, тебе будет немного лучше, если... 311 00:17:17,674 --> 00:17:19,594 Не отпускай, Леонард! 312 00:17:19,595 --> 00:17:21,035 Меня не так зовут! 313 00:17:21,036 --> 00:17:23,273 Санта! Не отпускай, Санта! 314 00:17:23,274 --> 00:17:25,034 Не отпущу. 315 00:17:25,035 --> 00:17:26,795 О, Боже. 316 00:17:29,434 --> 00:17:33,114 - Упс. - Не говори "Упс"! 317 00:17:35,741 --> 00:17:38,101 Спасибо док. Я не виноват. 318 00:17:38,102 --> 00:17:42,032 Всё вдруг вокруг стало двигаться. Голова закружилась. 319 00:17:42,033 --> 00:17:43,393 Это вертиго. 320 00:17:43,394 --> 00:17:46,154 А вы пьяны и позрите себя. Спускайтесь. 321 00:17:46,155 --> 00:17:48,577 Весёлого Рождества, док! 322 00:17:52,648 --> 00:17:55,394 - О чём вы только думали? - Простите, док. 323 00:17:55,395 --> 00:17:58,475 В это время года я становлюсь эмоциональным. 324 00:17:58,476 --> 00:18:00,756 Выпил пару бокалов. 325 00:18:00,757 --> 00:18:04,077 - Обычно я не пью. - Пару бокалов? Вы в стельку. 326 00:18:04,234 --> 00:18:05,634 Всего два. 327 00:18:05,674 --> 00:18:08,114 Правда? Тогда у вас низкая толерантность к алкоголю. 328 00:18:08,115 --> 00:18:09,753 Советую его избегать. 329 00:18:09,754 --> 00:18:13,154 Это было невероятно безответственно. Вред, который вы могли причинить себе 330 00:18:13,155 --> 00:18:15,315 или Пенхейлу. Не говоря уж о моей семье. 331 00:18:15,316 --> 00:18:17,156 Повезло, что я был рядом. 332 00:18:17,157 --> 00:18:19,837 Ладно, пойдем. Отвезу тебя домой. 333 00:18:22,594 --> 00:18:24,994 Ваш сын хотя бы увидел Санту. 334 00:18:24,995 --> 00:18:27,281 Жаль, что ему не удалось увидеть, как Санта 335 00:18:27,282 --> 00:18:30,070 упал с крыши и сломал себе шею. 336 00:18:34,687 --> 00:18:35,767 Джеймс? 337 00:19:05,284 --> 00:19:07,604 Смотрите, что Санта мне... 338 00:19:19,757 --> 00:19:21,197 Есть кто? 339 00:19:22,269 --> 00:19:23,269 Эй? 340 00:19:31,143 --> 00:19:32,581 Нет, уходи! 341 00:19:32,885 --> 00:19:34,605 Вон, вон, вон! 342 00:19:34,747 --> 00:19:37,440 - Почему он здесь? - И что не так? 343 00:19:37,478 --> 00:19:40,358 Этот пёс, вот что не так. Всегда лает. 344 00:19:41,061 --> 00:19:42,940 Нет, он не всегда лает. 345 00:19:42,941 --> 00:19:45,421 И никогда по утрам. 346 00:19:47,936 --> 00:19:49,496 - Мартин? - Да. 347 00:19:50,325 --> 00:19:52,845 - Джеймс пропал! - Что? Как? 348 00:19:52,846 --> 00:19:56,406 Не знаю, он оставил записку. Сказал что пошел на Северный полюс. 349 00:19:56,407 --> 00:19:59,745 Джеймс здравомыслящий мальчик, он бы не стал этого делать. 350 00:19:59,746 --> 00:20:02,971 Его нет в своей комнате, и у тебя есть записка, в которой ясно написано, что он ушёл. 351 00:20:02,972 --> 00:20:05,284 Хорошо, я оденусь и мы пойдем его искать. 352 00:20:05,285 --> 00:20:07,315 Да, может он спрятался где-то в доме. 353 00:20:07,316 --> 00:20:10,276 Джеймс, Джеймс! Потропись. Джеймс! 354 00:20:11,164 --> 00:20:13,174 Он никогда такого не делал раньше. 355 00:20:13,175 --> 00:20:16,596 Наверное, это все из-за повсеместной рождественской чепухи. 356 00:20:16,597 --> 00:20:19,637 Это ты вчера увел Санту от детей. 357 00:20:19,638 --> 00:20:21,047 И накричал на него. 358 00:20:21,245 --> 00:20:23,365 Он вообще-то был у нас на крыше. 359 00:20:23,366 --> 00:20:25,206 Но Джеймс этого не понимает. 360 00:20:25,207 --> 00:20:28,447 - Он видит, как ты портишь Рождество. - Я его не порчу! 361 00:20:28,448 --> 00:20:31,088 Что плохого в том, чтобы порадоваться ему? 362 00:20:31,089 --> 00:20:34,129 Должны же быть у тебя какие-то счастливые воспоминания? 363 00:20:34,130 --> 00:20:35,627 Нет, их нет. 364 00:20:35,628 --> 00:20:39,148 И это причина не создавать их для Джеймса и Мэри? 365 00:20:39,986 --> 00:20:41,706 Рут? 366 00:20:42,495 --> 00:20:43,975 Да. 367 00:20:44,015 --> 00:20:45,455 Уже идём. 368 00:20:45,456 --> 00:20:46,917 Она нашла его. Завтракают. 369 00:20:46,918 --> 00:20:49,870 Слава Богу. Так, я его заберу. 370 00:20:50,448 --> 00:20:55,010 Прости, Мартин, но учитывая все обстоятельства, мне лучше пойти одной. 371 00:20:55,307 --> 00:20:56,547 Да. 372 00:21:02,799 --> 00:21:04,438 Помолчи. 373 00:21:15,591 --> 00:21:18,791 Доброе утро, док. Вы промокли. 374 00:21:19,236 --> 00:21:21,406 Хочу обсудить вчерашнее. 375 00:21:21,407 --> 00:21:24,036 Ой, простите меня. 376 00:21:24,044 --> 00:21:29,124 Я знаю, что это было непрофессионально, и что вы злитесь. 377 00:21:29,471 --> 00:21:34,782 Или нет? И хотите предложить нам сбежать вместе под покровом ночи? 378 00:21:34,783 --> 00:21:36,407 Нет, нет, нет. 379 00:21:37,136 --> 00:21:40,009 Когда вчера вы прижались своим ртом к моему, 380 00:21:40,010 --> 00:21:42,115 я почувствовал кислый привкус. 381 00:21:42,116 --> 00:21:44,916 Вчера я видел дважды, как вы закашливались. 382 00:21:44,917 --> 00:21:46,557 А также хрипоту в голосе. 383 00:21:46,558 --> 00:21:48,358 Потому что я много пела. 384 00:21:48,760 --> 00:21:51,603 Простите, я закрываюсь на обед. 385 00:21:51,604 --> 00:21:53,251 Сейчас 08:15 утра. 386 00:21:53,882 --> 00:21:56,649 Я, я не больна, доктор. 387 00:21:56,650 --> 00:21:59,375 Вы чувствуете, будто в горле стоит ком, когда глотаете? 388 00:21:59,573 --> 00:22:00,837 Нет. 389 00:22:00,838 --> 00:22:04,478 Нет, потому что было бы очень тревожно. 390 00:22:05,719 --> 00:22:06,665 Да. 391 00:22:07,135 --> 00:22:09,166 Вы читаете меня как открытую книгу. 392 00:22:09,332 --> 00:22:11,572 Хм. Я вас осмотрю. 393 00:22:18,333 --> 00:22:20,515 Я заметила это пару недель назад. 394 00:22:20,916 --> 00:22:22,931 Чувствовала что-то при глотании. 395 00:22:23,088 --> 00:22:26,188 Увеличенный... лимфатический... узел. 396 00:22:26,189 --> 00:22:27,650 Я знаю, что это значит. 397 00:22:27,651 --> 00:22:30,211 Замолчите. Откройте рот и откиньте голову. 398 00:22:30,446 --> 00:22:31,846 Не надо меня целовать. 399 00:22:33,693 --> 00:22:34,973 Глотайте. 400 00:22:35,799 --> 00:22:38,267 Да. У вас ГРБ. 401 00:22:38,268 --> 00:22:40,715 Гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь. 402 00:22:40,716 --> 00:22:43,076 Я пропишу вам омепразол, но надо понаблюдаться. 403 00:22:43,077 --> 00:22:47,957 Хроническое воспаление пищевода может привести к осложнениям и повреждениям. 404 00:22:48,681 --> 00:22:52,796 То есть... Это значит... 405 00:22:52,797 --> 00:22:54,095 изжога? 406 00:22:54,096 --> 00:22:56,318 - Да. - Я не умираю? 407 00:22:56,506 --> 00:22:58,826 Нет, пока нет. Не двигайтесь. 408 00:23:02,214 --> 00:23:02,948 Хм. 409 00:23:03,235 --> 00:23:04,756 Нормальное движение. 410 00:23:04,757 --> 00:23:06,757 Пролапс диска должно быть зажил. 411 00:23:06,758 --> 00:23:08,867 Шейный воротник больше не нужен. 412 00:23:08,868 --> 00:23:11,279 Я хотела себя... Обезопасить... 413 00:23:11,280 --> 00:23:13,200 Незачем, он не нужен. 414 00:23:13,201 --> 00:23:17,481 Но еще на пару минут, не дольше... 415 00:23:17,482 --> 00:23:19,555 Если вы не можете его снять, 416 00:23:19,556 --> 00:23:22,036 я могу направить вас к клиническому психологу. 417 00:23:22,953 --> 00:23:26,113 Нет. В этом нет необходимости. 418 00:23:26,716 --> 00:23:28,596 Считайте, что он снят. 419 00:23:29,535 --> 00:23:32,935 И спасибо вам, док, за ваше бесконечное терпение и понимание. 420 00:23:33,467 --> 00:23:34,587 Да. 421 00:23:55,446 --> 00:23:57,572 Медикаменты, пожалуйста. 422 00:23:57,589 --> 00:23:59,134 Да, доктор. 423 00:24:03,898 --> 00:24:05,138 Спасибо. 424 00:24:10,258 --> 00:24:12,418 Я возвращалась из газетного 425 00:24:12,458 --> 00:24:14,618 и увидела, как он шел по улице. 426 00:24:15,049 --> 00:24:17,383 Мне удалось уговорить его позавтракать, 427 00:24:17,384 --> 00:24:20,797 прежде чем он продолжит свой путь к Северному полюсу. 428 00:24:25,823 --> 00:24:28,854 Ты поступил неправильно, Джеймс. 429 00:24:29,315 --> 00:24:31,978 Нельзя вот так убегать. 430 00:24:32,159 --> 00:24:34,298 Мама и папа волновались. 431 00:24:34,338 --> 00:24:37,571 ...вероятность снежной погоды. 432 00:24:38,690 --> 00:24:40,057 Говорят, пойдет снег? 433 00:24:40,058 --> 00:24:41,258 ...белоснежное рождество. 434 00:24:41,298 --> 00:24:43,494 Так что северный полюс тебе ни к чему. 435 00:24:43,495 --> 00:24:46,056 Неважно. Я ненавижу Рождество. 436 00:24:46,057 --> 00:24:47,775 Прямо как отец. 437 00:24:47,776 --> 00:24:49,371 Нет, Рут. Это не так. 438 00:24:49,372 --> 00:24:52,212 Папа тоже с нетерпением ждет встречи 439 00:24:52,213 --> 00:24:53,876 с Сантой сегодня на шествии. 440 00:24:54,001 --> 00:24:56,537 - Правда? - Конечно. 441 00:24:56,601 --> 00:24:59,601 Помой свою чашку и пойдем домой. 442 00:25:12,587 --> 00:25:14,884 ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО 443 00:25:28,138 --> 00:25:30,367 Только честно, насколько все плохо? 444 00:25:30,368 --> 00:25:31,946 Всего пару царапин. 445 00:25:31,947 --> 00:25:35,109 Боже, я, наверное, заразилась ужасными болезнями. 446 00:25:35,110 --> 00:25:38,457 Болезни птиц распространяются при вдыхании частиц помета, 447 00:25:38,458 --> 00:25:41,430 а царапина может лишь занести легкую инфекцию. 448 00:25:41,431 --> 00:25:42,977 Вы сказали инфекцию? Игра слов: superficial infection / super-infection 449 00:25:42,978 --> 00:25:45,016 Поверхностную. Игра слов: superficial infection / super-infection 450 00:25:45,017 --> 00:25:46,978 В этом нет ничего страшного. Игра слов: superficial infection / super-infection 451 00:25:47,018 --> 00:25:49,138 Приве... Ох. 452 00:25:49,178 --> 00:25:51,984 Док, а вы что здесь делаете? Что случилось? 453 00:25:51,985 --> 00:25:54,633 Какой-то псих оставил птиц, и они на меня напали. 454 00:25:54,634 --> 00:25:56,509 Они вас просто поцарапали. 455 00:25:56,510 --> 00:25:57,590 Док прав. 456 00:25:57,591 --> 00:26:00,457 Зачем обзывать всех психами? 457 00:26:00,458 --> 00:26:03,698 Может, кто-то просто хотел... Сделать тебе подарок? 458 00:26:03,738 --> 00:26:06,738 Что, подарить три курицы? А еще записка. 459 00:26:06,778 --> 00:26:09,818 "Это только начало", звучит как угроза. 460 00:26:09,858 --> 00:26:11,698 - Пока. - Нет, подождите, док! 461 00:26:11,738 --> 00:26:14,024 Луиза попросила меня присмотреть за детьми. 462 00:26:14,025 --> 00:26:15,322 Там безопаснее. 463 00:26:15,323 --> 00:26:16,683 Джо, убери их. 464 00:26:22,524 --> 00:26:25,305 - Доброе утро! - Привет, Агата. 465 00:26:25,306 --> 00:26:28,445 Боюсь, что клиника откроется только после праздников. 466 00:26:28,446 --> 00:26:32,695 О, нет, я пришла к тебе. Официальное дело приходского совета. 467 00:26:32,696 --> 00:26:34,138 Понятно. 468 00:26:34,186 --> 00:26:36,306 Конечно, да... 469 00:26:36,338 --> 00:26:37,537 Она же понимает, 470 00:26:37,538 --> 00:26:41,738 что эта индейка окажется на чьем-то обеденном столе? 471 00:26:41,778 --> 00:26:45,344 - Да, само собой. - Кто хороший мальчик? Да, ты. 472 00:26:45,345 --> 00:26:48,418 Я заработал на продаже билетов в "угадай-вес" почти столько же, 473 00:26:48,419 --> 00:26:51,059 сколько на продаже еды за последние пару дней. 474 00:26:51,060 --> 00:26:53,860 А самое главное, что шансы угадать вес 475 00:26:53,861 --> 00:26:56,649 этой птицы стремятся к нулю. 476 00:26:56,650 --> 00:27:00,417 Боже, как жаль что Рождество только раз в году. 477 00:27:00,628 --> 00:27:03,000 - Принесла. - Поставь на стол. 478 00:27:03,383 --> 00:27:05,923 У менят тут фонарики на батарейках, 479 00:27:05,924 --> 00:27:07,537 со свечами, 480 00:27:07,538 --> 00:27:09,698 и эти новомодные, воздушные. 481 00:27:09,738 --> 00:27:12,218 Да? Они дорогие? 482 00:27:12,448 --> 00:27:15,097 Не важно, Берт. Это же Рождество. 483 00:27:15,098 --> 00:27:19,063 - Мы не станем их продавать. - Нет, конечно, нет. 484 00:27:24,127 --> 00:27:27,104 Извини, Агата, у нас тут сегодня произошло небольшое ЧП. 485 00:27:27,105 --> 00:27:28,739 Ох. 486 00:27:29,658 --> 00:27:32,178 - Хочешь чаю? - Нет, спасибо. 487 00:27:32,218 --> 00:27:35,180 Я так понимаю, ты планируешь провести шествие с фонариками вечером? 488 00:27:35,181 --> 00:27:38,399 Да, в последний момент, но вроде бы все складывается. 489 00:27:38,400 --> 00:27:40,227 Постучу по дереву. 490 00:27:40,228 --> 00:27:43,055 Чудесно. Но ты же знаешь правила? 491 00:27:43,056 --> 00:27:45,338 Ты не подала заявку о мероприятии 492 00:27:45,378 --> 00:27:48,778 в совет за 60 дней до мероприятия. 493 00:27:48,818 --> 00:27:54,204 Нет. Я подумала, что раз уж по улице пройдут всего несколько человек... 494 00:27:54,205 --> 00:27:56,685 "Несколько человек пройдут по улице..." 495 00:27:56,686 --> 00:28:01,126 Всё равно, что сказать, что рок-концерт это несколько человек в поле. 496 00:28:03,049 --> 00:28:05,986 Агата. Джеймс с нетерпением этого ждет. 497 00:28:05,987 --> 00:28:07,773 Как и все жители. 498 00:28:07,774 --> 00:28:10,698 С фонариками на самом деле будет не так много людей... 499 00:28:10,885 --> 00:28:12,858 Всем привет! 500 00:28:12,898 --> 00:28:15,698 Мартин, это Агата из приходского совета. 501 00:28:15,738 --> 00:28:17,218 - Доктор Эллингхем. - Да. 502 00:28:17,258 --> 00:28:21,178 Извините, если выгляжу взволнованной. На меня напали птицы. 503 00:28:21,218 --> 00:28:22,858 - О, Боже. - Это пустяки. 504 00:28:22,898 --> 00:28:25,181 Ну, конечно. А если бы глаза выклевали? 505 00:28:25,182 --> 00:28:27,064 Какой кошмар. 506 00:28:27,065 --> 00:28:30,618 Ужасные существа с маленькими клювиками и безжизненными глазами. 507 00:28:30,619 --> 00:28:31,657 Я знаю! 508 00:28:31,658 --> 00:28:33,649 Как хорошо, что Дженнис выжила. 509 00:28:33,650 --> 00:28:36,561 Она тоже с нетерпением ждет шествия. 510 00:28:36,562 --> 00:28:38,122 Да не особо... 511 00:28:38,540 --> 00:28:41,046 Но, да. Очень жду. 512 00:28:41,187 --> 00:28:43,627 Дженис, проверишь Мэри, пожалуйста? 513 00:28:43,628 --> 00:28:45,028 Да. 514 00:28:49,018 --> 00:28:52,510 Мы сможем получить одобрение на бумаге к вечеру? 515 00:28:53,163 --> 00:28:54,843 Дело не в бумагах. 516 00:28:54,938 --> 00:28:57,098 А в безопасности деревни 517 00:28:57,099 --> 00:29:00,134 в самое опасное время года. 518 00:29:00,135 --> 00:29:02,431 Не думаю, что Рождество так уж опасно. 519 00:29:02,432 --> 00:29:03,858 Серьёзно? 520 00:29:03,859 --> 00:29:07,217 Переедание. Люди пьют слишком много алкоголя. 521 00:29:07,502 --> 00:29:09,137 Ну, без этого не обходится. 522 00:29:09,138 --> 00:29:11,378 Травмы при установке украшений, 523 00:29:11,379 --> 00:29:15,338 от их снятия, свечи, пожары, несварения, 524 00:29:15,339 --> 00:29:19,984 отравления, аллергии, удушения, падения на снегу, на льду... 525 00:29:19,985 --> 00:29:23,938 А возгорания рождественских елок? Не знаю, зачем их ставят дома. 526 00:29:23,939 --> 00:29:25,829 Это огнеопасно. 527 00:29:25,830 --> 00:29:30,058 А ещё батарейки, которые дети любят проглатывать во время каникул. 528 00:29:30,059 --> 00:29:34,001 Кислота проникает в желудок, уничтожая его. Это смертельно 529 00:29:34,002 --> 00:29:36,900 О, я совсем забыла. Спасибо, доктор. 530 00:29:36,901 --> 00:29:39,173 Ага, "спасибо", Маритин! 531 00:29:39,174 --> 00:29:42,220 У нас сейчас встреча по поводу шествия. 532 00:29:42,221 --> 00:29:45,938 Пойдем вместе, сама увидишь, что беспокоиться не о чем. 533 00:29:46,284 --> 00:29:48,564 - Да, схожу. - Отлично. 534 00:29:48,565 --> 00:29:51,462 Мартин, поговори с Джеймсом. Убедись, что он в порядке. 535 00:29:51,463 --> 00:29:52,298 Да. 536 00:29:52,299 --> 00:29:54,979 Давай, нам надо идти. 537 00:29:55,440 --> 00:29:58,484 Если никто не победит, Тоби останется у нас? 538 00:29:58,485 --> 00:30:00,378 Не знаю. Я об этом не думал. 539 00:30:00,418 --> 00:30:02,338 Может, кто-нибудь угадает. 540 00:30:02,378 --> 00:30:05,218 Может. А может и нет. 541 00:30:05,791 --> 00:30:07,994 План в том, чтобы люди пошли со школы 542 00:30:07,995 --> 00:30:11,228 и спустились сюда, к рождественской елке. 543 00:30:11,229 --> 00:30:13,938 - То есть, по прямой? - Да, да, точно. 544 00:30:13,978 --> 00:30:16,759 - Луиза, все готово? - Не совсем. 545 00:30:16,760 --> 00:30:19,977 Нам нужно разрешение от приходского совета. 546 00:30:20,463 --> 00:30:23,822 Агата, ты ведь знаешь Джо Пенхейла и Берта Ларджа, да? 547 00:30:23,823 --> 00:30:26,172 Да, конечно, знаю. 548 00:30:26,393 --> 00:30:29,266 Какие меры безопасности вы предприняли? 549 00:30:29,267 --> 00:30:35,138 Ну, они пройдут... оттуда до сюда, так что... 550 00:30:35,178 --> 00:30:39,017 я опирался на "Закон об общественном порядке" 1986 года. 551 00:30:39,018 --> 00:30:42,603 Хотя, как по мне, оригинал 1936 был намного строже. 552 00:30:42,604 --> 00:30:46,258 Но я всего лишь полицейский с самым низким уровнем преступности в Девоне и Корнуолле 553 00:30:46,259 --> 00:30:47,778 за пять лет. Откуда мне знать? 554 00:30:47,818 --> 00:30:49,218 Это правда. 555 00:30:49,830 --> 00:30:51,735 Светоотражающие жилеты? 556 00:30:52,198 --> 00:30:55,190 Я вас умоляю, я не встаю с постели, не надев такой. 557 00:30:57,688 --> 00:31:00,030 У вас есть санитарный протокол? 558 00:31:00,031 --> 00:31:01,991 Нет, такого нет. 559 00:31:02,237 --> 00:31:05,990 Но у нас был всего день и... 560 00:31:06,030 --> 00:31:07,823 - И что такого? - "Что такого?" 561 00:31:07,824 --> 00:31:10,486 Да. Что такого? Деревне нужно это. 562 00:31:10,487 --> 00:31:13,613 Собраться вместе и отпраздновать как сообщество. 563 00:31:13,838 --> 00:31:16,117 Преимущества превышают риски. 564 00:31:16,370 --> 00:31:19,308 Агата, только ты можешь всё устроить. 565 00:31:19,636 --> 00:31:21,236 Или нет. 566 00:31:22,304 --> 00:31:24,424 Полагаю, путь будет коротким. 567 00:31:24,925 --> 00:31:27,485 Да, значит, мы в деле. 568 00:31:27,916 --> 00:31:29,228 Это индейка? 569 00:31:29,306 --> 00:31:34,269 Простите, а почему у вас птица рядом с фургоном с едой? 570 00:31:34,309 --> 00:31:35,629 Антисанитария. 571 00:31:35,630 --> 00:31:39,392 Его зовут Тоби, и он очень чистый. 572 00:31:39,393 --> 00:31:41,313 Я его искупала с утра. 573 00:31:41,314 --> 00:31:43,712 Мы только взвешиваем его, чтобы понять кто выиграл. 574 00:31:43,713 --> 00:31:46,313 - Выиграл во что? - В "угадай вес и 575 00:31:46,314 --> 00:31:48,274 и он будет на вашем столе в Рождество". 576 00:31:48,275 --> 00:31:50,298 К сожалению, не угадал никто. 577 00:31:50,299 --> 00:31:52,419 Попробуйте бесплатно. 578 00:31:52,420 --> 00:31:54,220 Ну, я не знаю... 579 00:31:54,510 --> 00:31:56,782 4 киллограмма, 390 грамм. 580 00:31:58,722 --> 00:32:00,882 Это потрясающе! Как вы это сделали? 581 00:32:01,218 --> 00:32:02,978 Что, я выиграла?! 582 00:32:02,979 --> 00:32:05,419 Не люблю птиц, и эту тоже. 583 00:32:05,420 --> 00:32:08,032 А не надо на него смотреть, надо его зажарить. 584 00:32:08,033 --> 00:32:09,953 Да, мясник его привезет. 585 00:32:09,954 --> 00:32:13,587 Или порадуйтесь тому, что вы угадали, и оставьте все как есть. 586 00:32:13,588 --> 00:32:17,548 Мо, сейчас Рождество. Индюшка прожила достаточно. 587 00:32:17,832 --> 00:32:20,952 Не совсем. Таким индюшкам обычно 5 месяцев. 588 00:32:20,953 --> 00:32:24,953 Сегодня все узнали что-то новое. Так, что насчет шествия... 589 00:32:25,666 --> 00:32:28,009 Мясник его убьёт и разделает для меня? 590 00:32:28,010 --> 00:32:29,649 Да. Таков приз. 591 00:32:29,650 --> 00:32:32,010 Посмотрите, каково это, когда мы объединяемся. 592 00:32:32,734 --> 00:32:35,110 Он выглядит, как здоровый экземпляр. 593 00:32:35,576 --> 00:32:37,290 О, Боже! 594 00:32:51,180 --> 00:32:54,140 Мистер Мейтленд, это доктор Эллингхем. Пришли результаты анализов. 595 00:32:54,141 --> 00:32:56,341 Перезвоните, как сможете. Спасибо. 596 00:32:56,625 --> 00:32:58,055 Джеймс? 597 00:32:58,073 --> 00:33:00,233 Попроси собаку быть потише. 598 00:33:01,751 --> 00:33:02,911 Джеймс? 599 00:33:06,831 --> 00:33:08,311 Джеймс? 600 00:33:12,395 --> 00:33:13,795 А ну вниз! Брысь! 601 00:33:16,459 --> 00:33:17,939 Привет, Джеймс. 602 00:33:20,619 --> 00:33:22,338 Я тебя расстроил. 603 00:33:32,236 --> 00:33:36,150 В твоем возрасте я просыпался рождественским утром и... 604 00:33:37,633 --> 00:33:40,713 каждый год в изножии своей постели, 605 00:33:41,195 --> 00:33:45,555 лежал чулок с апельсином и карандашами. 606 00:33:46,988 --> 00:33:49,388 И я бежал в комнату родителей... 607 00:33:51,442 --> 00:33:52,922 ...но... 608 00:33:53,673 --> 00:33:55,199 Но, что? 609 00:33:57,432 --> 00:33:58,552 Извини. 610 00:33:59,802 --> 00:34:00,922 Да? 611 00:34:02,332 --> 00:34:03,412 Понял. 612 00:34:04,959 --> 00:34:06,056 Да. 613 00:34:06,752 --> 00:34:08,992 Извини, это срочно, мне надо идти. 614 00:34:08,993 --> 00:34:11,072 Дженис внизу, обращайся к ней. 615 00:34:11,073 --> 00:34:13,814 И мы... Мы еще поговорим. 616 00:34:13,815 --> 00:34:15,038 Я пошел. 617 00:34:15,533 --> 00:34:17,213 Ну, пошел отсюда! 618 00:34:20,719 --> 00:34:23,159 Агата, лежи спокойно, ладно? 619 00:34:23,160 --> 00:34:24,205 Не шевелись. 620 00:34:24,206 --> 00:34:25,926 Посторонись, с дороги! 621 00:34:25,927 --> 00:34:28,556 Слышишь крики? Это доктор. 622 00:34:29,097 --> 00:34:31,817 Она упала и повредила голову. 623 00:34:31,818 --> 00:34:34,338 Я пыталась остановить кровь. Похоже, это сотрясение. 624 00:34:34,339 --> 00:34:35,939 Хорошо. Скорую вызвали? 625 00:34:35,940 --> 00:34:37,300 Уже едет, док. 626 00:34:37,301 --> 00:34:39,923 - Где вы находитесь? - Индия. 627 00:34:40,046 --> 00:34:42,766 Док, она говорит про птицу, а не про страну. 628 00:34:42,767 --> 00:34:44,407 Я ее выиграла. 629 00:34:44,408 --> 00:34:46,048 - Говорил же. - Тихо. 630 00:34:46,448 --> 00:34:48,484 Никогда ничего не выигрывала раньше! 631 00:34:48,485 --> 00:34:50,470 Замолчите и не шевелитесь. 632 00:34:51,719 --> 00:34:56,470 Прости, что спрашиваю, но у нас есть одобрение на шествие? 633 00:34:56,471 --> 00:34:58,947 - Луиза, серьёзно? Не сейчас. - Прости. 634 00:35:03,206 --> 00:35:05,963 - Что это значит? - Уверен, что это было "да". 635 00:35:06,814 --> 00:35:09,377 Так сильно хочешь быть Сантой? 636 00:35:09,378 --> 00:35:13,447 Да, хочу. Потому что ты права, Луиза. 637 00:35:13,448 --> 00:35:16,088 Мы это заслужили. 638 00:35:16,089 --> 00:35:19,449 Ты хочешь сказать Джеймсу, что шествие тоже отменили? 639 00:35:19,841 --> 00:35:22,385 Ты пытаешься мной манипулировать. 640 00:35:22,386 --> 00:35:25,266 - Получается? - Может быть. 641 00:35:25,267 --> 00:35:29,147 Потому что... По сути, Агата не сказала "нет". 642 00:35:29,148 --> 00:35:31,988 - Народ, шествию быть. - Джо, я не об этом. 643 00:35:31,989 --> 00:35:34,509 - За работу. Пошли! - Ладно. 644 00:35:36,529 --> 00:35:39,169 Мор, что ты делаешь? 645 00:35:39,170 --> 00:35:41,432 Я сама отвезу его к мяснику. 646 00:35:41,433 --> 00:35:43,113 Я могу это сделать. 647 00:35:43,114 --> 00:35:44,794 Да, но... 648 00:35:44,795 --> 00:35:46,675 Это глупо, но я хочу... 649 00:35:46,895 --> 00:35:49,015 ...попрощаться. 650 00:35:49,291 --> 00:35:50,509 Что? 651 00:35:50,766 --> 00:35:51,766 С.. ним?.. 652 00:35:51,767 --> 00:35:53,284 Ладно, понял. 653 00:35:53,285 --> 00:35:56,430 Но это рождественская индюшка. 654 00:35:56,431 --> 00:35:57,511 Да, я в курсе. 655 00:35:57,804 --> 00:35:59,924 Осторожно, не трясите. 656 00:35:59,925 --> 00:36:02,205 Избегайте ухабов на дороге. 657 00:36:02,417 --> 00:36:03,651 Да, док. 658 00:36:03,652 --> 00:36:05,892 Не первый день работаю. 659 00:36:06,806 --> 00:36:07,822 Эллингхем. 660 00:36:07,823 --> 00:36:11,377 Док, это Леонадр Мейтленд. Вы звонили? 661 00:36:11,378 --> 00:36:13,938 Мистер Мейтленд, да. Анализы готовы. 662 00:36:14,846 --> 00:36:17,006 Плохи дела, да? 663 00:36:17,600 --> 00:36:20,560 Весь день голова кружится. 664 00:36:20,788 --> 00:36:23,108 Работать в гараже тяжеловато. 665 00:36:23,109 --> 00:36:25,429 Если так, то надо остатаваться в постели. 666 00:36:25,788 --> 00:36:27,228 Да, точно... 667 00:36:28,679 --> 00:36:30,839 Пойду присяду. 668 00:36:36,792 --> 00:36:38,432 Ох... 669 00:36:38,433 --> 00:36:40,463 Мистер Мейтленд, что случилось? 670 00:36:40,806 --> 00:36:43,947 Упал и прихватил полку с собой... 671 00:36:44,164 --> 00:36:45,644 О, нет. 672 00:36:51,596 --> 00:36:53,516 Док, не хочу паниковать, 673 00:36:53,517 --> 00:36:56,237 но я сильно порезал ногу и тут много крови. 674 00:36:58,932 --> 00:37:00,002 Я попробую... 675 00:37:00,751 --> 00:37:02,540 Попробую замотать. 676 00:37:02,674 --> 00:37:04,394 Кровь повсюду. 677 00:37:04,395 --> 00:37:07,064 Надавите на рану и держите ногу поднятой. 678 00:37:07,065 --> 00:37:08,185 Я вызову скорую. 679 00:37:08,186 --> 00:37:09,906 Да, все будет хорошо, я думаю. 680 00:37:09,907 --> 00:37:12,338 Анализ крови показал, что у вас сильная анемия. 681 00:37:12,339 --> 00:37:14,019 Нельзя терять кровь. 682 00:37:14,020 --> 00:37:16,380 Я же не умру от этого, да? 683 00:37:16,900 --> 00:37:20,345 В худшем случае, да. Через несколько часов. 684 00:37:20,346 --> 00:37:23,400 Тогда, может, положите трубку и вызовете, наконец, скорую? 685 00:37:23,448 --> 00:37:24,127 Да! 686 00:37:27,621 --> 00:37:31,166 Я не хочу расставаться, но по-другому никак. 687 00:37:33,589 --> 00:37:35,949 Я хочу тебя поблагодарить. 688 00:37:36,373 --> 00:37:39,013 Не думала, что я готова, но... 689 00:37:39,092 --> 00:37:41,692 Тоби, я еще не закончила. 690 00:37:42,227 --> 00:37:44,259 Ну ладно. 691 00:37:46,009 --> 00:37:47,729 Пока. 692 00:37:52,471 --> 00:37:54,831 Нет. Никаких фейерверков и небесных фонариков. 693 00:37:54,832 --> 00:37:57,315 Подумайте, я могу сделать большую скидку. 694 00:37:57,316 --> 00:38:00,229 Главным должно оставаться шествие. 695 00:38:00,230 --> 00:38:02,630 - Луиза, на минутку. - Мартин, у меня встреча. 696 00:38:03,828 --> 00:38:05,189 Да, извини. 697 00:38:06,053 --> 00:38:07,173 Простите. 698 00:38:07,495 --> 00:38:09,415 У Леонарда Мейтланда несчастный случай, 699 00:38:09,416 --> 00:38:11,898 а единственная скорая в округе занята, эм... 700 00:38:11,899 --> 00:38:14,338 ...как её там зовут, поэтому я поеду к нему сам. 701 00:38:14,339 --> 00:38:16,859 - Всё так серьезно? - Именно так. 702 00:38:17,061 --> 00:38:18,909 Успеешь вернуться к шествию? 703 00:38:18,910 --> 00:38:20,830 Эм, да, должен. 704 00:38:20,831 --> 00:38:23,242 Но если нет, ты скажешь Джеймсу? 705 00:38:23,243 --> 00:38:25,643 Конечно, он поймет. Езжай. 706 00:38:42,771 --> 00:38:44,771 Ну что, отвезла? 707 00:38:44,772 --> 00:38:46,323 Ты не поверишь. 708 00:38:46,324 --> 00:38:47,721 Тоби сбежал. 709 00:38:48,027 --> 00:38:48,924 Что? 710 00:38:48,925 --> 00:38:53,406 Да, я приехала к мяснику, а он выпрыгнул из клетки и улетел. 711 00:38:53,990 --> 00:38:55,939 Ты права, я не верю тебе. 712 00:38:56,619 --> 00:38:58,128 Это Дженис? 713 00:38:58,129 --> 00:38:59,189 Боже. 714 00:38:59,907 --> 00:39:01,267 Скорее! 715 00:39:07,471 --> 00:39:08,911 Что стряслось? 716 00:39:08,912 --> 00:39:09,776 О. 717 00:39:10,025 --> 00:39:11,478 Какие красивые. 718 00:39:11,479 --> 00:39:12,599 Что? 719 00:39:12,600 --> 00:39:16,510 Кто-то вломился и оставил ещё птиц, хотя прошлые чуть не ослепили меня. 720 00:39:16,511 --> 00:39:19,951 Всего-то небольшая царапина, да и та на руке. 721 00:39:19,952 --> 00:39:21,838 Поговори с Джо. 722 00:39:21,839 --> 00:39:24,830 Уже, но ты же знаешь как работает полиция. 723 00:39:24,831 --> 00:39:27,151 У них всегда есть более важные дела. 724 00:39:27,365 --> 00:39:30,605 Голуби ведь символизируют любовь? 725 00:39:30,606 --> 00:39:31,806 И что? 726 00:39:31,807 --> 00:39:33,567 Поговори с Джо. 727 00:39:33,568 --> 00:39:36,400 Я же сказала, уже поговорила. 728 00:39:36,401 --> 00:39:37,681 С ним всё в порядке? 729 00:39:45,232 --> 00:39:46,556 Мистер Мейтланд? 730 00:39:48,834 --> 00:39:50,754 Вы меня слышите? 731 00:39:50,926 --> 00:39:52,486 Мистер Мейтланд? 732 00:39:53,369 --> 00:39:56,289 Если вы слышите, я почти приехал. 733 00:41:27,901 --> 00:41:30,501 Я как раз иду к тебе. Как у тебя дела? 734 00:41:30,502 --> 00:41:32,141 - Ужасно! - Правда? 735 00:41:32,604 --> 00:41:34,297 Что-то случилось? Или... 736 00:41:34,298 --> 00:41:37,119 О да, случилось. Опять этот псих! 737 00:41:37,120 --> 00:41:39,274 Оставил в салоне ещё двух страшных птиц. 738 00:41:39,275 --> 00:41:41,931 Понятно. Что за птицы? 739 00:41:41,932 --> 00:41:43,759 Не знаю, вроде голуби. 740 00:41:43,878 --> 00:41:45,229 Голуби милые. 741 00:41:45,230 --> 00:41:48,597 Голуби, крысы, летучие мыши - всё одно. 742 00:41:48,598 --> 00:41:50,758 Если найду этого психа, прибью. 743 00:41:50,992 --> 00:41:53,049 Может, стоит все обдумать? 744 00:41:53,050 --> 00:41:55,997 Я и так об этом думаю! Не могу остановиться, с ума схожу. 745 00:41:55,998 --> 00:41:58,958 Если не хочешь искать того, кто преследует меня, 746 00:41:58,959 --> 00:42:00,839 хотя бы просто убери голубей. 747 00:42:00,840 --> 00:42:03,040 Да. Обещаю. Я-я разберусь. 748 00:42:06,638 --> 00:42:10,883 Хо-хо-хо! А что ты хочешь на Рождество? 749 00:42:10,884 --> 00:42:12,863 Как далеко живёт Леонард Мейтланд? 750 00:42:12,864 --> 00:42:16,922 Ты же понимаешь, что я Санта-Клаус, а не великолепный Джозеф Пенх... 751 00:42:17,078 --> 00:42:18,638 В 20 минутах. 752 00:42:18,639 --> 00:42:21,456 Мартин уехал туда пару часов назад, и до сих пор не вернулся. 753 00:42:21,457 --> 00:42:22,815 Не могу дозвониться. 754 00:42:22,816 --> 00:42:25,176 Да, там плохо ловит связь. Но самое главное... 755 00:42:25,177 --> 00:42:27,188 Не волноваться, да, я знаю. 756 00:42:27,189 --> 00:42:30,814 Важно то, что Леонард не будет Сантой, потому что теперь это я. 757 00:42:31,207 --> 00:42:34,527 И да, не волноваться. 758 00:43:36,732 --> 00:43:38,612 Ты всегда был хрупким ребёнком. 759 00:43:40,686 --> 00:43:43,286 Я не из тех, кто критикует, но это было неловко. 760 00:43:45,072 --> 00:43:46,397 Переохлаждение. 761 00:43:46,507 --> 00:43:48,107 Хм? 762 00:43:49,780 --> 00:43:52,140 Я был на улице примерно два часа, 763 00:43:52,478 --> 00:43:54,706 температура тела упала. 764 00:43:54,707 --> 00:43:56,277 Частота пульса тоже. 765 00:43:56,627 --> 00:43:58,968 Зрачки расширены. 766 00:43:59,706 --> 00:44:02,037 Рефлексы, похоже, не пострадали. 767 00:44:02,038 --> 00:44:03,918 Господи боже. 768 00:44:03,958 --> 00:44:06,102 Даже не можешь поздороваться? 769 00:44:06,971 --> 00:44:08,958 Ты не человек, а симптом. 770 00:44:10,118 --> 00:44:12,397 Разве можно говорить такое матери? 771 00:44:12,398 --> 00:44:16,598 Гипотермия может привести к дезориентации и галлюцинациям. 772 00:44:17,338 --> 00:44:21,038 У тебя всегда есть оправдания. Как утомительно. 773 00:44:21,078 --> 00:44:26,659 Сейчас моя главная задача – запустить двигатель и включить печку. 774 00:44:27,424 --> 00:44:29,245 А если не получится? 775 00:44:29,246 --> 00:44:33,284 Моя температура может упасть до уровня, 776 00:44:33,285 --> 00:44:36,565 при котором она не сможет производить достаточно тепла, 777 00:44:36,566 --> 00:44:41,806 что приведет к отказу жизненно важных органов, а затем… 778 00:44:42,368 --> 00:44:43,528 К смерти? 779 00:44:44,720 --> 00:44:45,720 Да. 780 00:44:45,878 --> 00:44:47,838 Сколько у тебя времени? 781 00:44:48,865 --> 00:44:50,625 Около часа. 782 00:44:51,982 --> 00:44:54,065 Может, и меньше. 783 00:44:54,425 --> 00:44:55,862 От этого не легче. 784 00:44:55,863 --> 00:44:57,291 О, Мартин! 785 00:44:57,722 --> 00:45:00,077 Почему ты решил, что я хочу помочь? 786 00:45:09,258 --> 00:45:12,418 Думаешь, он расстроится, если ты не вернешься? 787 00:45:12,638 --> 00:45:13,958 Кто? 788 00:45:14,086 --> 00:45:15,531 Джеймс. 789 00:45:15,532 --> 00:45:17,452 Я вернусь. 790 00:45:17,560 --> 00:45:20,280 Мой уход тебя не расстроил. 791 00:45:20,398 --> 00:45:23,102 Ты с Джеймсом обходишься не лучше. 792 00:45:23,103 --> 00:45:24,543 Неправда. 793 00:45:24,640 --> 00:45:28,160 Он уже начал на тебя обижаться, Мартин. 794 00:45:28,340 --> 00:45:30,460 Это только начало. 795 00:45:30,461 --> 00:45:33,860 Сомневаюсь, что ты знаешь лекарство от этой болезни. 796 00:45:35,783 --> 00:45:39,229 Сколько тебе было, когда ты понял, что мы тебя не любим? 797 00:45:40,746 --> 00:45:42,426 Смотрите, что принес Санта! 798 00:45:42,427 --> 00:45:45,227 Разве не в одно из тех рождественских утр, 799 00:45:45,228 --> 00:45:48,188 когда ты просыпался, а нас уже не было дома? 800 00:45:49,766 --> 00:45:51,726 Не вини нас, Мартин. 801 00:45:53,225 --> 00:45:56,585 Мы были счастливы до тебя. 802 00:45:56,718 --> 00:45:57,998 Вы где? 803 00:46:00,028 --> 00:46:03,077 Мы просто хотели насладиться одним днём в году, 804 00:46:03,078 --> 00:46:05,745 свободным от тебя. 805 00:46:05,746 --> 00:46:08,226 Помолчи. Ты не настоящая. 806 00:46:08,399 --> 00:46:11,679 Что еще более раздражает, не так ли? 807 00:46:15,318 --> 00:46:17,118 Умный мальчик. 808 00:46:19,628 --> 00:46:21,456 А может и нет. 809 00:46:23,617 --> 00:46:25,198 Что ты делаешь? 810 00:46:25,199 --> 00:46:28,995 У моего пациента анемия. Я должен до него добраться. 811 00:46:28,996 --> 00:46:32,479 Нет, ты уже пробовал и ничего не вышло. 812 00:46:32,480 --> 00:46:35,441 - Тогда попробую ещё. - И замерзнешь до смерти. 813 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 Давай. 814 00:46:37,198 --> 00:46:39,304 Иди сюда. И послушай мать. 815 00:46:39,598 --> 00:46:43,038 Если что, я тебя прощаю. 816 00:46:43,155 --> 00:46:45,555 - Вот и нет. - Замолчи. 817 00:47:01,742 --> 00:47:03,222 Готов к шествию? 818 00:47:03,223 --> 00:47:04,903 Только бороду поправлю. 819 00:47:08,020 --> 00:47:09,456 Я хорошо выгляжу? 820 00:47:09,457 --> 00:47:11,257 Не знаю, наверное. 821 00:47:11,798 --> 00:47:14,438 Прости, этот псих меня доканал. 822 00:47:14,478 --> 00:47:15,798 Я стала дерганная. 823 00:47:15,838 --> 00:47:18,198 Всё кончено, Дженис. 824 00:47:18,199 --> 00:47:19,919 Доверься мне. 825 00:47:20,060 --> 00:47:21,660 Все хорошо. 826 00:47:24,763 --> 00:47:27,799 Я не смог достать куропатку. 827 00:47:27,800 --> 00:47:32,741 Зато у меня есть фазан. Роллс-Ройс в мире куропаток. 828 00:47:34,053 --> 00:47:35,557 Ты не получил моё сообщение? 829 00:47:35,558 --> 00:47:38,956 Больше никаких птиц в салоне. Я принес его сюда. 830 00:47:38,964 --> 00:47:40,745 Просто "никаких больше птиц". 831 00:47:40,746 --> 00:47:43,426 Уже оплачено. Деньги не верну. 832 00:47:46,515 --> 00:47:48,000 Господи. 833 00:47:48,316 --> 00:47:50,135 Это ты меня преследовал. 834 00:47:51,404 --> 00:47:54,284 Да что с тобой? Зачем ты меня мучил? 835 00:47:54,285 --> 00:47:56,120 Это должно было быть романтично. 836 00:47:56,121 --> 00:47:58,635 Какая романтика в царапинах от куриц? 837 00:47:58,636 --> 00:48:00,436 Не курицы. Наседки. 838 00:48:00,437 --> 00:48:04,932 Три rорнуэльские курицы, потому нигде не было французских. 839 00:48:04,933 --> 00:48:08,093 И еще две голубки и фазан. 840 00:48:08,094 --> 00:48:12,073 Потому что он, очевидно, что он "Роллс-Ройс в мире куропаток". 841 00:48:12,738 --> 00:48:14,448 Ну... 842 00:48:14,449 --> 00:48:16,557 Как в песне. 843 00:48:17,552 --> 00:48:19,832 Почему ты сразу не сказал? 844 00:48:19,948 --> 00:48:21,245 Потому что... 845 00:48:21,467 --> 00:48:24,147 Ты была расстроена и... 846 00:48:24,359 --> 00:48:27,119 Я не хотел портить этот... 847 00:48:29,103 --> 00:48:30,463 ...момент. 848 00:48:33,619 --> 00:48:34,985 Оу. 849 00:48:35,768 --> 00:48:40,688 Дженис, я знаю, мы пытались раньше, но... 850 00:48:42,232 --> 00:48:44,026 Я люблю тебя. 851 00:48:47,545 --> 00:48:49,185 Джо, я не могу. 852 00:48:50,940 --> 00:48:52,620 О... 853 00:48:52,917 --> 00:48:53,909 Ладно. 854 00:48:54,634 --> 00:48:55,830 Ничего. 855 00:48:55,972 --> 00:48:59,612 Я про бороду. Надо её убрать. 856 00:49:02,587 --> 00:49:04,067 И?.. 857 00:49:04,318 --> 00:49:05,478 Да! 858 00:49:14,478 --> 00:49:15,838 Алло. 859 00:49:15,878 --> 00:49:18,424 Мартин, слава богу, я так переживала. 860 00:49:18,425 --> 00:49:20,385 Я разбил машину. 861 00:49:20,386 --> 00:49:21,706 Господи, ты цел? 862 00:49:21,832 --> 00:49:23,792 Секунду. 863 00:49:23,918 --> 00:49:26,393 - Алло? - Я здесь, Мартин. 864 00:49:26,394 --> 00:49:28,634 Думаю, у меня переохлаждение. 865 00:49:28,635 --> 00:49:30,435 Моя... Моя мать... 866 00:49:30,516 --> 00:49:32,756 Мартин, я знаю, мне так жаль. 867 00:49:33,078 --> 00:49:35,416 Нет, она приходила ко мне. 868 00:49:35,650 --> 00:49:38,034 Что? Как это? В виде призрака? 869 00:49:38,035 --> 00:49:41,104 Нет, это симптом переохлаждения. 870 00:49:41,373 --> 00:49:42,773 Она сказала... 871 00:49:43,000 --> 00:49:45,120 Она сказала, что я теряю Джеймса. 872 00:49:45,121 --> 00:49:46,721 Она была ненастоящей. 873 00:49:46,722 --> 00:49:48,260 Я знаю. 874 00:49:48,261 --> 00:49:50,651 Но это не значит, что она была неправа. 875 00:49:50,885 --> 00:49:53,143 Мартин, где ты сейчас? 876 00:49:53,690 --> 00:49:56,995 Машина не заводилась, и мама меня достала. 877 00:49:56,996 --> 00:49:59,317 Я пошел искать дом Леонарда Мейтланда, 878 00:49:59,318 --> 00:50:00,678 но, похоже, потерялся. 879 00:50:00,718 --> 00:50:04,558 Так, возвращайся в машину. Я найду тебя. 880 00:50:04,598 --> 00:50:06,718 Я не знаю, где я, 881 00:50:07,031 --> 00:50:09,831 и где машина. 882 00:50:10,487 --> 00:50:11,683 Мартин? 883 00:50:12,065 --> 00:50:14,117 Мартин, я тебя не слышу. 884 00:50:14,612 --> 00:50:15,918 Я вижу свет. 885 00:50:15,958 --> 00:50:19,478 Нет, это звучит плохо. Не иди на свет, Мартин. 886 00:50:19,518 --> 00:50:21,718 Это дом Леонарда Мейтланда. 887 00:50:21,758 --> 00:50:24,158 Тогда, конечно, иди. 888 00:50:24,198 --> 00:50:25,664 Я приеду за тобой. 889 00:50:25,665 --> 00:50:27,825 Нет, ему требуется срочная помощь. 890 00:50:27,826 --> 00:50:29,227 За этим я и тут. 891 00:50:29,228 --> 00:50:32,028 Мартин, ты попал в аварию и у тебя переохлаждение. 892 00:50:32,029 --> 00:50:34,269 Я согреюсь. 893 00:50:34,448 --> 00:50:35,848 Всё нормально. 894 00:50:35,849 --> 00:50:37,609 Ты в этом уверен? 895 00:50:37,610 --> 00:50:40,308 Да, приезжай после шествия. 896 00:50:40,309 --> 00:50:42,789 Хорошо. Пожалуйста, будь на связи. 897 00:51:09,743 --> 00:51:11,183 Сейчас! 898 00:51:14,906 --> 00:51:17,230 Боже правый, что с вами? Заходите. 899 00:51:17,231 --> 00:51:19,391 Вам нельзя вставать. 900 00:51:19,783 --> 00:51:22,102 Мне надо было открыть дверь. 901 00:51:26,629 --> 00:51:28,882 Ложитесь и поднимите ногу. 902 00:51:35,104 --> 00:51:36,789 Выглядите ужасно, док. 903 00:51:37,809 --> 00:51:40,009 Машина съехала с дороги. 904 00:51:40,620 --> 00:51:42,758 Мне нужно отогреться. 905 00:51:43,308 --> 00:51:45,428 Я бы налил вам чаю, но... 906 00:51:46,052 --> 00:51:47,812 можете сделать это сами. 907 00:51:47,947 --> 00:51:49,387 Спасибо. 908 00:51:50,882 --> 00:51:53,482 Меня беспокоит ваша кровопотеря. 909 00:51:53,787 --> 00:51:55,387 Надо проверить пульс. 910 00:51:59,883 --> 00:52:02,662 Да, пульсация лучевой отсутствует. 911 00:52:02,663 --> 00:52:04,823 Я поставлю капельницу и введу физраствор, 912 00:52:04,824 --> 00:52:07,144 но сначала осмотрю рану. 913 00:52:07,867 --> 00:52:10,063 Простите за неудобства, док. 914 00:52:10,477 --> 00:52:13,463 Канун Рождества. Вы должны быть с родными. 915 00:52:13,503 --> 00:52:14,783 Помолчите. 916 00:52:21,867 --> 00:52:23,727 Плохо дело, да? 917 00:52:23,728 --> 00:52:25,001 Да. 918 00:52:25,002 --> 00:52:26,942 Разрыв варикозной вены, 919 00:52:26,943 --> 00:52:28,823 поэтому столько крови. 920 00:52:33,758 --> 00:52:36,438 Повезло, что он жив. Могло быть намного хуже. 921 00:52:36,914 --> 00:52:38,794 Какое облегчение. 922 00:52:39,805 --> 00:52:41,438 За Мэри не волнуйся. 923 00:52:41,439 --> 00:52:45,085 Я рада посидеть с ней, пока ты на шествии. 924 00:52:45,125 --> 00:52:46,525 Как чудесно. 925 00:52:47,250 --> 00:52:49,578 О, привет. Не знала, что вы здесь. 926 00:52:49,579 --> 00:52:51,724 Сал зашла попробовать гоголь-моголь. 927 00:52:51,725 --> 00:52:55,039 - Доктор уже рассказал? - Да. 928 00:52:55,040 --> 00:52:56,640 Ох. 929 00:52:56,641 --> 00:52:58,110 Прости. 930 00:52:58,406 --> 00:53:00,164 Почему? Что случилось? 931 00:53:00,165 --> 00:53:02,641 Да так, ерунда. Спасибо, Рут. 932 00:53:02,906 --> 00:53:04,866 Пойдем, Джеймс, скоро начнется. 933 00:53:04,867 --> 00:53:06,763 Я увижу Санту. 934 00:53:07,068 --> 00:53:09,628 Передавай ему привет. 935 00:53:10,235 --> 00:53:11,635 Пока. 936 00:53:15,371 --> 00:53:16,771 Не хочу совать свой нос... 937 00:53:16,772 --> 00:53:20,292 Возможно, я случайно пыталась поцеловать доктора. 938 00:53:20,605 --> 00:53:22,245 О, Салли. 939 00:53:22,285 --> 00:53:23,813 Под омелой. 940 00:53:23,814 --> 00:53:25,964 Он мне так помог. 941 00:53:25,965 --> 00:53:30,365 Я думала, что у меня рак горла, 942 00:53:30,405 --> 00:53:35,078 а оказалось, это гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь. 943 00:53:35,079 --> 00:53:38,959 Ну, обычно хватает рукопожатия, или же фразы "спасибо большое". 944 00:53:39,391 --> 00:53:40,664 А ещё он... 945 00:53:40,781 --> 00:53:43,185 Он сказал, что у меня больше не пролапса диска, 946 00:53:43,186 --> 00:53:45,906 и мне больше не нужно носить воротник. 947 00:53:46,270 --> 00:53:48,510 Но я не уверена. 948 00:53:48,761 --> 00:53:51,361 Я не могу его снять. 949 00:53:51,594 --> 00:53:53,932 Тебе помочь? 950 00:54:00,583 --> 00:54:01,623 Прости. 951 00:54:03,005 --> 00:54:05,125 Ох, извини... 952 00:54:05,165 --> 00:54:09,445 Я знаю, что это глупо и сентиментально, но... 953 00:54:11,433 --> 00:54:13,113 Я буду по нему скучать. 954 00:54:14,496 --> 00:54:17,296 Это неизменный символ болезни. 955 00:54:17,860 --> 00:54:22,084 Что означает, что он напоминает об одном враче, 956 00:54:22,085 --> 00:54:24,205 к которому у тебя есть чувства. 957 00:54:25,314 --> 00:54:27,514 Ты отказываешься не от воротника, 958 00:54:28,912 --> 00:54:30,792 а от Мартина. 959 00:54:42,646 --> 00:54:43,646 Давай. 960 00:54:45,300 --> 00:54:47,540 - Молодец. - Да. 961 00:54:48,001 --> 00:54:50,561 - Я, нет-нет... - Не двигайся. 962 00:54:51,507 --> 00:54:53,667 Вот так. 963 00:55:10,453 --> 00:55:12,031 Ты права. 964 00:55:13,538 --> 00:55:15,383 Пора. 965 00:55:16,867 --> 00:55:18,347 Да. 966 00:55:25,514 --> 00:55:27,354 Вам нужно отдохнуть. 967 00:55:27,610 --> 00:55:29,610 Никаких физических нагрузок. 968 00:55:29,781 --> 00:55:31,500 Минимум две недели. 969 00:55:31,501 --> 00:55:33,821 - И никакого Санты. - Нет. 970 00:55:36,044 --> 00:55:38,644 Вы поняли, что это за сыпь? 971 00:55:38,645 --> 00:55:41,085 Результаты биопсии пока не готовы, 972 00:55:41,086 --> 00:55:44,210 но я почти уверен, что это герпетиформный дерматит. 973 00:55:44,211 --> 00:55:46,927 - Это заразно? - Нет. 974 00:55:47,188 --> 00:55:49,390 Значит, не надо было ничего отменять? 975 00:55:49,391 --> 00:55:51,885 Меры предосторожности были необходимы. 976 00:55:51,886 --> 00:55:54,430 Я думаю, что это был просто симптом чего-то большего. 977 00:55:54,431 --> 00:55:57,860 Все показатели указывают на целеакию. 978 00:55:57,881 --> 00:56:00,404 Это когда иммунная система 979 00:56:00,405 --> 00:56:03,605 атакует свои же клетки когда вы едите глютен. 980 00:56:03,899 --> 00:56:07,645 Это объясняет низкий уровень железа в крови, 981 00:56:07,646 --> 00:56:09,953 проблемы с желудком и потерей веса, 982 00:56:09,954 --> 00:56:12,977 а также повышенную чувствительность к алкоголю на основе пшеницы. 983 00:56:12,978 --> 00:56:16,217 Моё тело атакует само себя? Звучит чертовски серьёзно. 984 00:56:16,218 --> 00:56:19,018 Это правда, если не изменить питание, 985 00:56:19,019 --> 00:56:21,419 есть риск мальабсорбции и недоедания. 986 00:56:21,420 --> 00:56:23,820 А это серьезно. Надо сделать некоторые анализы. 987 00:56:24,391 --> 00:56:25,866 Прямо сейчас? 988 00:56:25,867 --> 00:56:27,710 - Чуть позже. - Отлично. 989 00:56:27,711 --> 00:56:31,266 Тогда отвезу вас домой, раз уж я не заразен. 990 00:56:31,539 --> 00:56:34,593 Нет, в этом нет необходимости. Луиза заберет меня после шествия. 991 00:56:34,843 --> 00:56:36,643 После шествия? 992 00:56:36,800 --> 00:56:39,160 Док, сейчас канун Рождества. 993 00:56:39,695 --> 00:56:43,304 Спасибо, что вы рисковали своей жизнью, приехали и зашили меня. 994 00:56:43,305 --> 00:56:45,125 Но вы должны быть с родными. 995 00:56:45,126 --> 00:56:47,406 Я вас благодарю, но все решено. 996 00:56:50,327 --> 00:56:51,767 Док... 997 00:56:51,768 --> 00:56:54,008 Я всегда ненавидел Рождество. 998 00:56:54,680 --> 00:56:56,054 Как это? 999 00:56:56,235 --> 00:56:58,311 Моя жена его обожала. 1000 00:56:58,547 --> 00:57:01,004 Я наряжался сантой, чтобы порадовать ее. 1001 00:57:01,117 --> 00:57:03,531 Если честно, я и до сих пор не люблю. 1002 00:57:03,570 --> 00:57:06,690 Я ныл, жаловался. Ну, сами знаете. 1003 00:57:08,219 --> 00:57:10,266 Пять лет назад она умерла. 1004 00:57:10,493 --> 00:57:13,149 23 декабря. Без предупреждения. 1005 00:57:14,516 --> 00:57:16,399 Да, я помню. Очень жаль. 1006 00:57:16,649 --> 00:57:19,760 После этого, надевая бороду и костюм, 1007 00:57:19,761 --> 00:57:23,125 становясь кем-то другим на время... Это спасение для меня. 1008 00:57:25,719 --> 00:57:27,789 Когда я перестал сопротивляться, 1009 00:57:27,844 --> 00:57:29,312 то всё понял. 1010 00:57:30,578 --> 00:57:34,484 Делать игрушки для детей, оставляя счастливые воспоминания... 1011 00:57:34,688 --> 00:57:36,610 Это честь, Док. 1012 00:57:36,860 --> 00:57:38,054 Честь. 1013 00:57:38,645 --> 00:57:42,125 Жаль, что я не понял этого, когда она была жива. 1014 00:57:44,148 --> 00:57:45,320 Да, мне... 1015 00:57:46,148 --> 00:57:48,819 Мне жаль, что вам придется подождать до следующего года. 1016 00:57:49,008 --> 00:57:50,969 И это ваш план? 1017 00:57:51,266 --> 00:57:55,684 Ждать следующего года и возможно справить Рождество с семьей? 1018 00:57:55,809 --> 00:57:57,616 У меня был срочный вызов. 1019 00:57:57,617 --> 00:57:59,444 Вы с ним покончили. 1020 00:57:59,445 --> 00:58:00,805 Ну, да... Даже если я... 1021 00:58:00,806 --> 00:58:03,266 Если я... Даже если... Уже будет слишком поздно. 1022 00:58:03,267 --> 00:58:05,067 Нет, если выехать сейчас. 1023 00:58:05,352 --> 00:58:07,200 Мне всё ещё нужно взять анализы. 1024 00:58:07,201 --> 00:58:09,562 Они подождут. 1025 00:58:11,648 --> 00:58:16,133 Вы избегаете семью, потому что не хотите ничего испортить. 1026 00:58:19,226 --> 00:58:22,266 Хотите знать, в чем заключается настоящая магия Рождества? 1027 00:58:22,267 --> 00:58:24,156 Быть тем, кто вы есть 1028 00:58:24,157 --> 00:58:26,405 рядом с родными, которые ждут вас, 1029 00:58:26,406 --> 00:58:28,766 даже если вы всех бесите. 1030 00:58:29,967 --> 00:58:31,767 Вот в чём чудо. 1031 00:58:33,534 --> 00:58:37,718 Порой мы не понимаем, как нам повезло, пока не становится поздно. 1032 00:58:40,757 --> 00:58:44,750 Вы испортите им праздник, если вас не будет рядом. 1033 00:58:46,609 --> 00:58:47,648 Да. 1034 00:58:47,649 --> 00:58:49,491 Я вас понял. 1035 00:58:49,672 --> 00:58:50,617 Отлично. 1036 00:58:50,618 --> 00:58:53,290 На улице будет холодно, так что надо одеться потеплее. 1037 00:58:53,291 --> 00:58:55,820 Вы не поедете, вам нужно отдыхать. 1038 00:58:55,821 --> 00:58:57,981 Док, канун Рождества. У меня есть планы. 1039 00:58:57,982 --> 00:59:00,542 - Нет и точка. - Машина моя. 1040 00:59:00,730 --> 00:59:03,850 Или едем вместе, или никак. 1041 00:59:15,392 --> 00:59:17,945 Держите. У меня их много. 1042 00:59:18,492 --> 00:59:22,234 Как я и сказал, будет холодно, из-за отсутствия лобового стекла. 1043 00:59:22,422 --> 00:59:23,462 Что? 1044 00:59:24,858 --> 00:59:27,418 Лушче я вам покажу, док. 1045 00:59:33,305 --> 00:59:34,665 Серьёзно? 1046 00:59:34,666 --> 00:59:38,386 Внимание, Санта идёт. Санта идёт. 1047 00:59:38,388 --> 00:59:40,352 Прошу внимания. 1048 00:59:40,353 --> 00:59:44,477 Внимание всем! Шествие сейчас начнется! 1049 00:59:46,064 --> 00:59:49,304 Но сначала я хочу произнести речь. 1050 00:59:49,305 --> 00:59:50,785 - Скука. - Я замезла. 1051 00:59:50,786 --> 00:59:52,102 Десять лет назад... 1052 00:59:52,103 --> 00:59:54,586 Санта, может, мы уже начнем? 1053 00:59:54,587 --> 00:59:55,452 Ну... 1054 00:59:55,453 --> 00:59:57,773 Мы начнём, когда Санта так скажет. 1055 00:59:57,774 --> 01:00:00,604 Все, кто за начало парада, скажите "да". 1056 01:00:00,605 --> 01:00:02,285 Да! 1057 01:00:02,286 --> 01:00:04,606 Хорошо, тогда все за мной. 1058 01:00:05,156 --> 01:00:07,005 А где папа? 1059 01:00:07,045 --> 01:00:09,649 Он очень хотел прийти, но... 1060 01:00:09,650 --> 01:00:12,922 Не волнуйся о папе, дружок. Санта с тобой. 1061 01:00:12,923 --> 01:00:14,173 Хо-хо-хо! 1062 01:00:15,656 --> 01:00:18,085 Счастливого Рождества! 1063 01:00:19,039 --> 01:00:21,531 С Рождеством, друзья! 1064 01:00:21,805 --> 01:00:24,045 - Хо-хо-хо! - Что за?.. 1065 01:00:24,085 --> 01:00:27,005 Сидите, а то швы разойдутся. 1066 01:00:27,045 --> 01:00:28,851 - Следите за дорогой. - Помолчите. 1067 01:00:28,852 --> 01:00:32,641 С Рождеством, друзья! 1068 01:00:33,844 --> 01:00:36,139 - Подарки для всех! - Мартин? 1069 01:00:36,140 --> 01:00:37,563 Привет. 1070 01:00:37,564 --> 01:00:42,044 С Рождеством! Хо-хо-хо! 1071 01:00:42,045 --> 01:00:44,205 - С Рождеством! - Застегни ремень. 1072 01:00:45,094 --> 01:00:47,719 - Трогай, док. - Ладно. 1073 01:00:51,204 --> 01:00:54,338 Все вместе! Хо-хо-хо! 1074 01:00:54,339 --> 01:00:56,339 ♪ Всю дорогу звон ♪ 1075 01:00:56,340 --> 01:01:01,140 ♪ Как чудесно быстро мчать В санях, где слышен он! ♪ 1076 01:01:01,141 --> 01:01:05,141 ♪ Динь-дилинь, динь-дилинь Всю дорогу звон ♪ 1077 01:01:05,711 --> 01:01:08,884 ♪ Как чудесно быстро мчать В санях, где... ♪ 1078 01:01:08,885 --> 01:01:11,925 Я же обещал показать рождественское чудо. 1079 01:01:11,965 --> 01:01:15,250 Да, это правда, только полегче. Оставайтесь тут. 1080 01:01:15,251 --> 01:01:17,011 - Лучшее место, док. - Да. 1081 01:01:17,012 --> 01:01:19,883 - Мамочка! - Тебе понравилось? Так ведь? 1082 01:01:20,890 --> 01:01:24,850 - Впечатляющее появление. - Хотел успеть вовремя. 1083 01:01:25,165 --> 01:01:26,845 Папочка! 1084 01:01:30,308 --> 01:01:32,468 - Тебе понравилось? - Да! 1085 01:01:37,631 --> 01:01:39,511 Держи, береги себя. 1086 01:01:39,512 --> 01:01:41,430 Я просил без небесных фонариков. 1087 01:01:41,431 --> 01:01:44,111 Во время шествия, да. Но теперь оно закончилось. 1088 01:01:44,360 --> 01:01:47,360 Да ладно тебе, Рождество же! Все так радуются. 1089 01:01:47,361 --> 01:01:48,681 Нет, значит нет! 1090 01:01:48,970 --> 01:01:50,336 Знаешь что? 1091 01:01:50,337 --> 01:01:52,110 Ты отличный Санта. 1092 01:01:53,273 --> 01:01:55,793 - Правда? - Лучше не бывало. 1093 01:01:56,875 --> 01:01:59,508 Предположу, что ты их уже раздал, да? 1094 01:01:59,509 --> 01:02:00,555 Значит... 1095 01:02:00,556 --> 01:02:03,057 На, тебе бесплатно. 1096 01:02:03,058 --> 01:02:05,602 Спасибо. С Рождеством, Берт. 1097 01:02:05,603 --> 01:02:07,891 И тебя с Рождеством. 1098 01:02:08,813 --> 01:02:12,516 Ладно, я тебе верю. Индюшка сбежала. 1099 01:02:13,664 --> 01:02:16,681 - Я его отпустила. - Ой, да я так и знал. Так и знал. 1100 01:02:16,682 --> 01:02:18,522 Ну, прости. 1101 01:02:18,523 --> 01:02:20,219 Кажется, это всё... 1102 01:02:20,220 --> 01:02:22,837 ...из-за гормонов. 1103 01:02:23,133 --> 01:02:24,758 Да, понимаю. 1104 01:02:24,759 --> 01:02:26,227 Ну, знаешь.... 1105 01:02:26,392 --> 01:02:28,196 Из-за малыша. 1106 01:02:29,205 --> 01:02:31,578 Малыша... Индюшки? 1107 01:02:32,883 --> 01:02:35,483 - Нет. - Что... 1108 01:02:40,446 --> 01:02:43,803 Я хотела дождаться Рождества, но... 1109 01:02:44,687 --> 01:02:46,527 Сюрприз! 1110 01:02:47,602 --> 01:02:48,602 Ребёнок? 1111 01:02:48,611 --> 01:02:50,313 - Да. Ребёнок. - Что? 1112 01:02:50,314 --> 01:02:53,274 - Наш ребёнок. - О, Мор! Мор! 1113 01:02:56,643 --> 01:02:58,643 Мы поженимся! Опять! 1114 01:02:58,644 --> 01:03:01,084 - Снова поздравляю! - Можно им сказать? 1115 01:03:02,684 --> 01:03:05,804 - У нас будет ребёнок! - Ал, это не соревнование. 1116 01:03:05,805 --> 01:03:08,485 - Ну... - Поздравляю! 1117 01:03:11,508 --> 01:03:13,424 Держи. 1118 01:03:16,427 --> 01:03:18,667 Некоторые люди, когда зажигают эти фонарики, 1119 01:03:18,668 --> 01:03:20,588 посвящают их кому-то. 1120 01:03:20,979 --> 01:03:25,379 Друзьям, или семье... Или тому, кого они потеряли. 1121 01:03:26,539 --> 01:03:29,416 Не уверен, что мама бы это оценила. 1122 01:03:30,749 --> 01:03:32,709 Но не для неё, Мартин. 1123 01:03:52,652 --> 01:03:53,892 Спасибо. 1124 01:03:57,196 --> 01:03:58,635 Я люблю тебя. 1125 01:03:59,608 --> 01:04:01,488 И я тебя, Мартин. 1126 01:04:08,292 --> 01:04:09,697 Минуту! 1127 01:04:09,698 --> 01:04:11,418 Куда он полетел? 1128 01:04:12,043 --> 01:04:14,643 Это твой фонарик горит? 1129 01:04:15,446 --> 01:04:16,510 Да. 1130 01:04:16,511 --> 01:04:18,667 Похоже, он падает. 1131 01:04:19,448 --> 01:04:23,048 Лишь бы ветер не подхватил его, и он не упал в море. 1132 01:04:24,652 --> 01:04:26,572 Кажется, он летит сюда. 1133 01:04:32,184 --> 01:04:34,424 - Это плохо. - Господи. 1134 01:04:36,047 --> 01:04:38,798 Простите, простите, но... 1135 01:04:38,956 --> 01:04:40,492 Джеймс! 1136 01:04:40,731 --> 01:04:43,691 Мартин! Джеймс! Джеймс, иди сюда. 1137 01:04:45,572 --> 01:04:48,492 Где Пенхейл? Пенхейл, звони пожарным! 1138 01:04:48,532 --> 01:04:51,252 Отойдите все. Отойдите! 1139 01:04:51,868 --> 01:04:55,164 Перевод: RuDub & rbt2008 Синхронизация и правки: rbt2008 1140 01:04:55,165 --> 01:04:59,282 Перевод песен: Павел Коняхин из Коломны (Jingle Bells) Константин Ковалев-Случевский (Good King Wenceslas) 106098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.