Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,438 --> 00:00:11,781
Доктор Мартин
S10E09 - Last Christmas in Portwenn ("Последнее Рождество в Портвенне")
2
00:00:42,823 --> 00:00:45,862
- А он правда здесь?
- Да, конечно.
3
00:00:45,885 --> 00:00:48,583
А он получил моё письмо
на Северном полюсе?
4
00:00:48,623 --> 00:00:49,943
Конечно получил.
5
00:00:49,990 --> 00:00:52,630
Пап, а ты написал ему письмо?
6
00:00:52,663 --> 00:00:55,010
- Нет, Джеймс, не писал.
- Оу.
7
00:00:55,854 --> 00:00:57,543
О, вы только посмотрите.
8
00:00:57,583 --> 00:01:01,103
Ёлку украсили просто
великолепно в этом году.
9
00:01:01,143 --> 00:01:04,623
♪ Добрый князь наш Вячеслав
в день Стефана вышел ♪
10
00:01:04,663 --> 00:01:09,377
♪ Снег лежал, пути застлав,
и засыпав крыши... ♪
11
00:01:10,421 --> 00:01:13,103
Эй, док, угадаете вес индюшки?
12
00:01:13,104 --> 00:01:14,596
Один фунт, две попытки.
13
00:01:14,597 --> 00:01:15,557
Нет.
14
00:01:15,558 --> 00:01:19,353
А он дружелюбный. Оказывается,
индейки обладают характером.
15
00:01:19,354 --> 00:01:22,503
М. Не забудь помыть руки.
Они заразны.
16
00:01:27,623 --> 00:01:30,103
А Рождество было всегда?
17
00:01:30,143 --> 00:01:31,518
- Да.
- Эм, нет.
18
00:01:31,519 --> 00:01:33,342
Ну, не совсем всегда...
19
00:01:33,343 --> 00:01:35,183
Раньше оно называлось
Зимним солнцестоянием,
20
00:01:35,184 --> 00:01:39,748
но в IV веке епископ Юлий I утвердил
25 декабря днём празднования Рождества,
21
00:01:39,749 --> 00:01:42,954
так он хотел заменить празднование
языческого праздника Сатурналия.
22
00:01:42,955 --> 00:01:44,400
Джеймс!
23
00:01:44,760 --> 00:01:46,783
- Дженис!
- Привет.
24
00:01:46,823 --> 00:01:49,623
- Вкуснятина.
- Осторожнее, док!
25
00:01:49,663 --> 00:01:52,023
Еще шаг и вы окажетесь под омелой.
26
00:01:52,360 --> 00:01:55,360
И тогда вас будет можно поцеловать.
27
00:01:55,475 --> 00:01:56,608
Что?
28
00:01:57,023 --> 00:01:59,503
Миссис Тишелл?
29
00:01:59,543 --> 00:02:03,023
Нет, всё нормально, док.
Всё в порядке.
30
00:02:04,343 --> 00:02:06,263
Приятно видеть вас здесь, док.
31
00:02:06,303 --> 00:02:07,903
Давно эта еда тут?
32
00:02:07,943 --> 00:02:09,463
С этого утра.
33
00:02:09,503 --> 00:02:12,543
Вы должны надеть сетку для волос.
Это негигиенично.
34
00:02:12,583 --> 00:02:15,783
♪ ... Девять танцующих дам,
Восемь доярок ♪
35
00:02:15,823 --> 00:02:18,583
♪ Семь плавающих лебедей,
Шесть несущихся гусынь, ♪
36
00:02:18,623 --> 00:02:22,863
♪ Пять золотых колец... ♪
37
00:02:23,444 --> 00:02:25,420
Это моя любимая песня.
38
00:02:25,421 --> 00:02:27,703
Да, неплохо для рождественской.
39
00:02:27,743 --> 00:02:30,995
Не рождественская песня, а в целом.
40
00:02:31,335 --> 00:02:34,423
Парень покупает девушке
потрясные подарки.
41
00:02:34,470 --> 00:02:37,190
Пять золотых колец,
Четыре певчие пташки,
42
00:02:37,223 --> 00:02:42,349
3 француза*... Так романтично.
* Игра слов - 3 french hens / 3 french men
43
00:02:42,350 --> 00:02:46,223
- А я принёс тебе гоголь-могль.
- Да, спасибо.
44
00:02:46,960 --> 00:02:48,490
С Рождеством!
45
00:02:48,491 --> 00:02:50,063
Привет, Джеймс!
46
00:02:50,064 --> 00:02:52,504
Ты пришел на встречу с Сантой?
47
00:02:52,505 --> 00:02:54,105
С вас £10, док.
48
00:02:54,426 --> 00:02:56,186
- £10?
- Сейчас.
49
00:02:56,585 --> 00:02:57,881
Всё нормально.
Спасибо.
50
00:02:57,882 --> 00:02:59,223
Спасибо.
51
00:02:59,654 --> 00:03:01,693
£10, серёзно?
52
00:03:01,963 --> 00:03:03,743
Счастливого Рождества, док.
53
00:03:03,744 --> 00:03:06,344
А какой подарок хочешь ты?
54
00:03:06,345 --> 00:03:09,502
О! Да тут целый список.
Чудесно.
55
00:03:10,335 --> 00:03:11,802
Лора, смотри сюда.
56
00:03:11,803 --> 00:03:13,703
А вот и твой подарок.
57
00:03:13,704 --> 00:03:15,184
И не забывай.
58
00:03:15,185 --> 00:03:17,185
С Рождеством! Хо-хо-хо.
59
00:03:17,559 --> 00:03:20,241
- Ты глянь на него.
- Мартин.
60
00:03:22,901 --> 00:03:24,692
Он весь чешется.
61
00:03:24,732 --> 00:03:26,172
Санта?
62
00:03:26,212 --> 00:03:28,212
Наверное, просто жарко от
всех этих ламп.
63
00:03:28,252 --> 00:03:30,772
- Отвратительно.
- Док, шевелитесь.
64
00:03:30,812 --> 00:03:33,692
Так, и кто тут у нас?
65
00:03:33,732 --> 00:03:37,612
Нарядно одетый мальчик
с очень красивым галстуком.
66
00:03:37,652 --> 00:03:39,572
Ты сам его завязал?
67
00:03:39,612 --> 00:03:41,362
Великолепно.
68
00:03:41,363 --> 00:03:43,142
И что ты хочешь на Рождество?
69
00:03:43,143 --> 00:03:44,612
Нет, Мартин.
70
00:03:44,613 --> 00:03:45,657
Извините?
71
00:03:45,658 --> 00:03:48,091
Боюсь, здоровяк, тебе нужно
отстоять всю очередь.
72
00:03:48,092 --> 00:03:50,431
Вы постоянно чешетесь.
Вас что-то беспокоит?
73
00:03:50,432 --> 00:03:53,759
У Санты новый костюм,
и он немного колется.
74
00:03:53,760 --> 00:03:56,237
Подойди и скажи Санте, чего же
ты хочешь на Рожество?
75
00:03:56,238 --> 00:03:57,772
Нет. Стой тут.
76
00:03:57,773 --> 00:03:59,674
Он может быть заразен.
Дайте взглянуть.
77
00:03:59,675 --> 00:04:02,494
- Вы говорите глупости.
- Покажите, пожалуйста.
78
00:04:03,402 --> 00:04:06,875
- Док, очередь не задерживайте.
- Оставьте Санту в покое!
79
00:04:06,892 --> 00:04:09,690
- Забудь, Мартин.
- Извиняюсь, а что за задержка?
80
00:04:09,691 --> 00:04:11,891
Эй, док, вам пора уже
уходить отсюда.
81
00:04:11,892 --> 00:04:14,572
У этого человека возможно
инфекционное заболевание.
82
00:04:14,573 --> 00:04:17,798
Эта сыпь может быть лишаем,
краснухой или чесоткой.
83
00:04:17,799 --> 00:04:19,973
Вирус, бактерия или паразит.
84
00:04:19,974 --> 00:04:22,253
Хотите, чтобы ваши дети заболели? Хотите?
85
00:04:22,254 --> 00:04:24,414
- Так, вы пойдёте со мной.
- Серьёзно?
86
00:04:24,415 --> 00:04:27,010
Серьёзно. Идёте со мной.
Это место нужно обеззаразить.
87
00:04:27,011 --> 00:04:29,177
Док, вы слишком остро реагируете.
88
00:04:29,178 --> 00:04:32,052
- Закрывайтесь. Пойдемте.
- Простите, он хочет как лучше.
89
00:04:32,053 --> 00:04:34,613
Так, вы слышали что сказал док!
Все на выход.
90
00:04:34,653 --> 00:04:37,612
Шевелитесь, на выход.
Никаких возвратов.
91
00:04:37,613 --> 00:04:39,788
Говорю же, никаких возвратов.
92
00:04:39,789 --> 00:04:42,335
Мне так жаль. Не грусти.
Мы вернёмся в следующем году.
93
00:04:43,092 --> 00:04:45,732
Будут другие Санты,
в других местах.
94
00:04:47,547 --> 00:04:51,249
Садитесь на кушетку, пожалуйста.
Снимите ботинок и подверните штанину.
95
00:04:53,444 --> 00:04:56,179
- Как долго у вас сыпь?
- Около недели.
96
00:04:56,422 --> 00:04:59,302
Простите, я не слышу что вы говорите.
Снимите бороду.
97
00:05:04,390 --> 00:05:07,131
Наверное, просто аллергия на костюм.
98
00:05:07,679 --> 00:05:10,045
- Ранее была аллергия?
- Нет.
99
00:05:10,046 --> 00:05:12,732
А вы ранее уже портили Рождество?
100
00:05:12,733 --> 00:05:14,251
Ничего я не испортил.
101
00:05:14,252 --> 00:05:18,893
Детишки, которые видели, как вы
утащили Санту, с вами не согласятся.
102
00:05:18,894 --> 00:05:20,971
Не похоже на аллергию.
103
00:05:20,972 --> 00:05:24,052
- Я проведу панч-биопсию.
- Биопсию?
104
00:05:24,053 --> 00:05:26,213
Но для этого же надо ехать в больницу?
105
00:05:26,214 --> 00:05:27,257
Эм, нет.
106
00:05:27,258 --> 00:05:29,052
Специальное лезвие в ноже
107
00:05:29,053 --> 00:05:31,445
позволит мне проникнуть
сквозь эпидермис и дермис
108
00:05:31,446 --> 00:05:33,452
до подкожной жировой клетчатки.
109
00:05:33,453 --> 00:05:37,013
- Ещё симптомы?
- В моём возрасте всегда что-то есть.
110
00:05:37,014 --> 00:05:39,814
Лапы ломит, хвост отваливается.
111
00:05:40,109 --> 00:05:43,221
Похудел. Желудок что-то подводит.
112
00:05:43,315 --> 00:05:45,291
- Нервы, полагаю.
- Нервы?
113
00:05:45,292 --> 00:05:49,243
Моя работа - радовать детей Портвенна.
114
00:05:49,358 --> 00:05:51,287
И я отношусь к ней серьёзно.
115
00:05:51,288 --> 00:05:53,925
- Страдаете от усталости?
- Не страдаю, док.
116
00:05:53,926 --> 00:05:55,900
Я люблю свою работу.
117
00:05:55,901 --> 00:05:58,891
Но, да, она отнимает много сил.
118
00:05:59,374 --> 00:06:02,502
Я возьму кровь на анализ.
Надо исключить анемию.
119
00:06:02,503 --> 00:06:06,063
Протыкайте. Лишь бы поскорее
вернуться к делу.
120
00:06:06,064 --> 00:06:08,491
Нет, боюсь, к детям вам нельзя.
121
00:06:08,492 --> 00:06:10,852
Пока не поймем заразно это или нет.
122
00:06:12,452 --> 00:06:17,092
Я тут подготовил большой сюрприз
для жителей на канун Рождества.
123
00:06:17,093 --> 00:06:18,944
Не хотелось бы их подвести.
124
00:06:18,945 --> 00:06:21,647
Простите, но вы никуда не пойдёте
без результатов анализов.
125
00:06:21,648 --> 00:06:23,733
Кровь будет уже завтра,
126
00:06:23,734 --> 00:06:25,894
а биопсия где-то на
следующей неделе.
127
00:06:25,895 --> 00:06:27,905
Не любите Рождество, да?
128
00:06:28,280 --> 00:06:30,509
Я не испытваю к нему никаких чувств.
129
00:06:30,510 --> 00:06:32,470
Меня оно не интересует.
130
00:06:33,334 --> 00:06:37,054
Кто-то должен показать вам
настоящее волшебство, док.
131
00:06:37,055 --> 00:06:39,775
Уверен, так и будет.
А пока мы закончили.
132
00:06:46,172 --> 00:06:48,012
Закройте дверь, пожалуйста.
133
00:06:59,732 --> 00:07:01,412
Как ты?
134
00:07:01,413 --> 00:07:04,217
А Санта злится на нас?
135
00:07:04,218 --> 00:07:06,959
Нет, конечно, нет.
136
00:07:06,960 --> 00:07:10,133
Я так и не смог с ним познакомиться.
137
00:07:10,134 --> 00:07:13,734
Прости. Это так обидно.
138
00:07:15,372 --> 00:07:17,012
Присядь сюда.
139
00:07:22,092 --> 00:07:24,812
Знаешь, когда я был маленькой
140
00:07:24,813 --> 00:07:27,639
в Портвенне проводили шествие
с фонариками в Сочельник.
141
00:07:27,640 --> 00:07:29,045
Оно было таким красивым.
142
00:07:29,046 --> 00:07:31,172
Все эти огоньки спускались
вниз по горе,
143
00:07:31,173 --> 00:07:33,173
а Санта шел впереди.
144
00:07:33,174 --> 00:07:35,294
А мы можем так сделать?
145
00:07:36,257 --> 00:07:41,292
Ну, нет... Кто-то должен
всё согласовать и организовать.
146
00:07:41,561 --> 00:07:44,252
- Ты могла бы.
- Я не имела ввиду себя.
147
00:07:44,253 --> 00:07:47,253
И я бы встретился с Сантой.
148
00:07:47,254 --> 00:07:48,651
Это точно...
149
00:07:48,652 --> 00:07:51,292
Но Сочельник уже завтра, так что...
150
00:07:51,533 --> 00:07:53,013
Пожалуйста.
151
00:07:54,685 --> 00:07:57,075
...пожалуй надо поторопиться, да?
152
00:07:57,092 --> 00:07:58,772
Да!
153
00:07:59,834 --> 00:08:02,381
ЯРМАРКА ОТМЕНЕНА
154
00:08:02,530 --> 00:08:04,332
Завтра? Сжатые сроки.
155
00:08:04,333 --> 00:08:07,623
Хотелось организовать Джеймсу
праздник, который он не забудет.
156
00:08:07,624 --> 00:08:11,053
У меня с детства только хорошие
воспоминания о нём.
157
00:08:11,054 --> 00:08:13,574
Знаешь, это шествие и огни.
158
00:08:13,575 --> 00:08:17,249
И я до сих пор помню тот маленький красный
велосипед, подаренный отцом когда мне было 4 года.
159
00:08:17,250 --> 00:08:20,127
- Да, вероятно украденный.
- Мартин!
160
00:08:26,772 --> 00:08:28,452
Эллингхем.
161
00:08:28,492 --> 00:08:30,172
Да.
162
00:08:30,485 --> 00:08:31,645
Слушаю.
163
00:08:35,132 --> 00:08:36,732
А...
164
00:08:37,076 --> 00:08:38,396
Понял.
165
00:08:40,057 --> 00:08:41,657
Конечно.
166
00:08:42,305 --> 00:08:43,865
Когда?
167
00:08:45,110 --> 00:08:47,630
Да. Понял.
168
00:08:49,412 --> 00:08:51,030
Спасибо.
169
00:08:53,101 --> 00:08:54,905
Всё в порядке?
170
00:08:55,662 --> 00:08:56,610
Эм...
171
00:08:56,611 --> 00:08:59,731
Звонили из лондноской
королевской больницы.
172
00:09:00,261 --> 00:09:03,937
Моя мать умерла от сердечного
приступа сегодня в 11:00.
173
00:09:05,774 --> 00:09:07,294
О, Мартин...
174
00:09:09,812 --> 00:09:12,148
Мне так жаль.
175
00:09:14,172 --> 00:09:16,671
Полагаю, надо рассказать Рут.
176
00:09:17,612 --> 00:09:19,452
После завтрака, наверное.
177
00:09:22,652 --> 00:09:24,546
Иди сюда.
178
00:09:30,852 --> 00:09:33,601
Я... Не хочу, чтобы рыба засохла.
179
00:09:44,914 --> 00:09:47,194
А вот и наш Гринч.
180
00:09:47,195 --> 00:09:48,955
Спасибо что украл Рождество!
181
00:09:48,956 --> 00:09:51,116
Придурок! Идиот!
182
00:10:01,550 --> 00:10:04,590
- Привет, Мартин. Заходи.
- Спасибо.
183
00:10:04,591 --> 00:10:09,471
Прошу меня простить.
Экспериментирую с гоголь-моголем.
184
00:10:11,794 --> 00:10:13,114
Что такое?
185
00:10:13,780 --> 00:10:17,754
Э... У моей матери был сердечный
приступ утром, и она умерла.
186
00:10:17,794 --> 00:10:20,354
О, Боже.
187
00:10:20,394 --> 00:10:23,194
Я сожалею.
188
00:10:23,234 --> 00:10:24,634
Эм...
189
00:10:24,635 --> 00:10:26,473
Когда похороны?
190
00:10:26,474 --> 00:10:29,514
Где-то между Рождеством и Новым годом.
191
00:10:30,147 --> 00:10:33,067
Можно спросить как ты себя чувствуешь?
192
00:10:33,481 --> 00:10:35,881
Эм, я... Я в порядке.
Мы не были очень близки.
193
00:10:36,274 --> 00:10:37,914
Она твоя мать.
194
00:10:37,954 --> 00:10:40,154
Она украла мои часы.
195
00:10:40,194 --> 00:10:43,304
Не будь слишком строг к себе, Мартин.
196
00:10:43,902 --> 00:10:46,542
Горе свойственно каждому,
197
00:10:46,543 --> 00:10:48,700
даже если кажется, что его нет.
198
00:10:48,701 --> 00:10:50,901
Правда, я в порядке.
199
00:10:51,284 --> 00:10:53,468
Бедная Маргарет.
200
00:10:53,804 --> 00:10:57,564
Я всегда надеялась, что она станет
матерью, которую ты заслуживаешь, но...
201
00:10:59,406 --> 00:11:02,679
Но не буду говорить плохо о мёртвых.
202
00:11:03,822 --> 00:11:06,873
Она была ужасной женщиной
и отвратительной матерью.
203
00:11:06,874 --> 00:11:09,054
Я думал ты не будешь о плохом.
204
00:11:09,305 --> 00:11:11,499
Это я вежливо.
205
00:11:18,154 --> 00:11:19,374
Сколько?
206
00:11:20,516 --> 00:11:21,996
Нет, серьезно.
207
00:11:22,913 --> 00:11:25,827
Слушайте, я понимаю,
что сроки сжатые, но...
208
00:11:26,554 --> 00:11:28,554
Я вам перезвоню.
209
00:11:29,910 --> 00:11:32,225
Привет, Луиза.
Чем могу помочь?
210
00:11:32,226 --> 00:11:36,147
Джо, у тебя...
Что-то на лицо приклеилось.
211
00:11:36,148 --> 00:11:39,553
Это для... Работы под прикрытием.
212
00:11:39,554 --> 00:11:43,639
Я пришла сообщить, что хочу
оганизовать шествие с фонариками завтра.
213
00:11:43,640 --> 00:11:46,114
Шествие с фонариками?
Давенько такого не было.
214
00:11:46,154 --> 00:11:48,554
К сожалению, с точки зрения полиции,
215
00:11:48,594 --> 00:11:50,074
завтра его провести нельзя.
216
00:11:50,114 --> 00:11:53,314
О... Как жаль.
217
00:11:53,354 --> 00:11:57,022
Ведь я хотела попросить тебя быть
Сантой и возглавить колонну.
218
00:11:57,023 --> 00:12:00,530
Когда я сказал "нельзя", это значит...
219
00:12:00,531 --> 00:12:02,491
не… невозможно
220
00:12:02,754 --> 00:12:04,874
Так и... Это возможно?
221
00:12:04,914 --> 00:12:07,074
Я готов помогать.
Что нам нужно?
222
00:12:07,075 --> 00:12:09,075
Фонарики, штук 40 или 50.
223
00:12:09,076 --> 00:12:12,670
- Не проблема. Поговорю с Бертом.
- Отлично. Нужно ещё всем рассказать.
224
00:12:12,671 --> 00:12:17,084
Просто уточню: я буду в роли Санты
и возглавлю шествие?
225
00:12:17,085 --> 00:12:20,114
- Да.
- Прекрасно.
226
00:12:20,154 --> 00:12:23,874
Ну и между нами - это не для
работы под прикрытием.
227
00:12:25,285 --> 00:12:28,490
Я знаю. Вижу висящий костюм
Санты у тебя за спиной.
228
00:12:28,491 --> 00:12:31,994
Ха, непохо.
Ты должна быть полицейским.
229
00:12:52,954 --> 00:12:57,034
Миссис Тишелл? Я пришел забрать
медикаменты на время праздников.
230
00:12:58,359 --> 00:13:00,919
Что вы делаете?
Миссис Тишелл?
231
00:13:01,194 --> 00:13:02,914
Вы подавились.
232
00:13:02,915 --> 00:13:04,555
Повернитесь.
233
00:13:12,234 --> 00:13:13,749
Всё?
234
00:13:15,679 --> 00:13:17,634
- Отпустите.
- О, спасибо, доктор!
235
00:13:17,635 --> 00:13:18,955
Отпустите.
Отпустите мои руки.
236
00:13:18,956 --> 00:13:21,636
Спасибо вам, доктор.
Не в то горло попало.
237
00:13:23,994 --> 00:13:25,400
Раньше вы тоже давились.
238
00:13:25,401 --> 00:13:28,121
Ну, мне-мне-мне нужно
быть более внимательной в будущем.
239
00:13:28,154 --> 00:13:29,928
Почему у вас хриплый голос?
240
00:13:29,929 --> 00:13:33,601
Потому что вчера распевала колядки.
Вы спасли меня, доктор.
241
00:13:33,602 --> 00:13:35,962
- Идите сюда, тут светлее.
- Ох...
242
00:13:42,154 --> 00:13:43,394
Нет, нет, нет!
243
00:13:43,434 --> 00:13:45,834
- Но омела...
- Нет!
244
00:13:45,874 --> 00:13:47,754
Я заберу свой заказ потом.
245
00:13:47,794 --> 00:13:49,757
Простите, док! Я должна была.
246
00:13:49,758 --> 00:13:52,238
Это может быть моё последнее...
247
00:13:52,239 --> 00:13:54,239
...последнее Рождество.
248
00:13:57,995 --> 00:14:00,555
- Держи, Джон.
- Спасибо Берт. С Рождеством.
249
00:14:01,884 --> 00:14:05,924
У доктора есть работа.
У меня тоже.
250
00:14:06,034 --> 00:14:09,394
Это несправедливо.
Это просто нечестно.
251
00:14:09,434 --> 00:14:12,100
Да, мы знаем. Ты только об этом
и твердишь, Леонард.
252
00:14:12,101 --> 00:14:15,514
- Простите. Не хотел на этом зацикливаться.
- Всё нормально.
253
00:14:15,554 --> 00:14:19,443
Где еще выпивать и жаловаться,
как не в местном баре?
254
00:14:19,444 --> 00:14:22,679
Мы рады тебя видеть.
Давно не заходил.
255
00:14:22,680 --> 00:14:25,132
Больше всего переживаю за детишек.
256
00:14:25,133 --> 00:14:27,773
Немного волшебства в их жизни.
257
00:14:27,774 --> 00:14:30,054
Кучу времени потратил на это.
258
00:14:30,699 --> 00:14:32,819
Я не виню дока.
259
00:14:33,643 --> 00:14:35,914
Нет, это его нужно пожалеть.
260
00:14:35,954 --> 00:14:38,074
Он просто...
261
00:14:38,447 --> 00:14:40,229
Просто не догоняет.
262
00:14:40,777 --> 00:14:44,657
Но не волнуйтесь.
С Сантой еще не покончено!
263
00:14:46,274 --> 00:14:48,714
На сегодня Санта точно закончил.
264
00:14:48,715 --> 00:14:51,195
Лучше сходи домой, проспись.
265
00:14:51,274 --> 00:14:54,434
- Ты сам не свой.
- Может вам вызвать такси?
266
00:14:54,474 --> 00:14:56,634
Нет, не надо.
267
00:14:56,674 --> 00:14:58,994
У меня сани.
268
00:14:59,034 --> 00:15:01,954
- Прости, она тебя поцеловала?
- Да.
269
00:15:01,994 --> 00:15:03,274
В щеку или?...
270
00:15:03,314 --> 00:15:05,554
Нет-нет, прямо...
Поцеловала в губы.
271
00:15:05,594 --> 00:15:08,394
- Ну, может она целилась в щеку?
- Точно нет.
272
00:15:08,395 --> 00:15:09,835
Я сам удивился.
273
00:15:09,836 --> 00:15:13,437
Этот металлический привкус...
Сделал только хуже.
274
00:15:13,438 --> 00:15:15,914
Не уверена, что хочу знать
все подробности, спасибо.
275
00:15:15,915 --> 00:15:17,475
Я понимаю.
276
00:15:17,476 --> 00:15:21,015
- А она сказала почему?
- Что-то про омелу.
277
00:15:22,514 --> 00:15:25,354
Я почистил зубки и готов спать!
278
00:15:25,394 --> 00:15:27,944
- Хочешь я почитаю тебе на ночь?
- Нет.
279
00:15:28,023 --> 00:15:30,434
- Новый выпуск.
- Я сказал нет.
280
00:15:30,474 --> 00:15:33,382
Джеймс, нельзя кричать на своего папу.
281
00:15:34,366 --> 00:15:36,646
- Что это?!
- О, Боже!
282
00:15:38,734 --> 00:15:40,274
Звук идёт сверху.
283
00:15:40,314 --> 00:15:42,834
- Кто-то на крыше.
- Это Санта-Клаус!
284
00:15:42,874 --> 00:15:44,554
Не говори ерунды.
285
00:15:46,652 --> 00:15:49,172
Хо-хо-хо!
286
00:15:49,737 --> 00:15:51,977
Что вы там делаете?
287
00:15:52,354 --> 00:15:55,554
Показываю вам магию Рождества!
288
00:15:55,594 --> 00:15:57,194
Спускайтесь немедленно!
289
00:15:57,248 --> 00:16:00,128
Хо-хо-хо!
290
00:16:00,154 --> 00:16:02,437
Что случилось? Заметил
переполох с площади.
291
00:16:02,438 --> 00:16:05,434
- Подождите, это же...
- Это Санта-Клаус!
292
00:16:05,474 --> 00:16:07,620
Возможно. Для неподготовленного зрителя.
293
00:16:07,621 --> 00:16:09,456
Залезь туда и спусти его вниз.
294
00:16:09,457 --> 00:16:12,358
Он пьян, угроза самому себе
и моему дому. За мной.
295
00:16:12,359 --> 00:16:15,439
Пожалуйста, не обижайте Санту.
296
00:16:16,514 --> 00:16:19,074
Хо-хо-хо-хо!
297
00:16:27,573 --> 00:16:29,533
Так, Леонард.
298
00:16:29,534 --> 00:16:31,694
Меня зовут по-другому.
299
00:16:31,695 --> 00:16:33,695
Ладно... Санта?
300
00:16:33,696 --> 00:16:36,405
Давай ты подойдешь ко мне
301
00:16:36,406 --> 00:16:39,311
- медленно и аккуратно...
- Он идёт?
302
00:16:39,312 --> 00:16:43,234
Вот ему нужно узнать
истинное значение Рождества.
303
00:16:43,274 --> 00:16:45,940
О, он просто хочет объяснить вам
настоящее значние Рождества.
304
00:16:45,941 --> 00:16:48,389
Нет, залезай наверх и поймай его.
305
00:16:48,390 --> 00:16:51,350
Ладно, ладно...
306
00:16:57,844 --> 00:17:02,044
Ну, если только...
истинный смысл Рождества...
307
00:17:02,194 --> 00:17:05,034
...не в том, чтобы заблокировать дымоход,
308
00:17:05,198 --> 00:17:07,234
я рекомендую...
309
00:17:07,274 --> 00:17:09,914
О, высоко тут.
310
00:17:11,274 --> 00:17:14,594
Возможно... возможно,
тебе будет немного лучше, если...
311
00:17:17,674 --> 00:17:19,594
Не отпускай, Леонард!
312
00:17:19,595 --> 00:17:21,035
Меня не так зовут!
313
00:17:21,036 --> 00:17:23,273
Санта! Не отпускай, Санта!
314
00:17:23,274 --> 00:17:25,034
Не отпущу.
315
00:17:25,035 --> 00:17:26,795
О, Боже.
316
00:17:29,434 --> 00:17:33,114
- Упс.
- Не говори "Упс"!
317
00:17:35,741 --> 00:17:38,101
Спасибо док.
Я не виноват.
318
00:17:38,102 --> 00:17:42,032
Всё вдруг вокруг стало двигаться.
Голова закружилась.
319
00:17:42,033 --> 00:17:43,393
Это вертиго.
320
00:17:43,394 --> 00:17:46,154
А вы пьяны и позрите себя.
Спускайтесь.
321
00:17:46,155 --> 00:17:48,577
Весёлого Рождества, док!
322
00:17:52,648 --> 00:17:55,394
- О чём вы только думали?
- Простите, док.
323
00:17:55,395 --> 00:17:58,475
В это время года я
становлюсь эмоциональным.
324
00:17:58,476 --> 00:18:00,756
Выпил пару бокалов.
325
00:18:00,757 --> 00:18:04,077
- Обычно я не пью.
- Пару бокалов? Вы в стельку.
326
00:18:04,234 --> 00:18:05,634
Всего два.
327
00:18:05,674 --> 00:18:08,114
Правда? Тогда у вас низкая
толерантность к алкоголю.
328
00:18:08,115 --> 00:18:09,753
Советую его избегать.
329
00:18:09,754 --> 00:18:13,154
Это было невероятно безответственно.
Вред, который вы могли причинить себе
330
00:18:13,155 --> 00:18:15,315
или Пенхейлу.
Не говоря уж о моей семье.
331
00:18:15,316 --> 00:18:17,156
Повезло, что я был рядом.
332
00:18:17,157 --> 00:18:19,837
Ладно, пойдем.
Отвезу тебя домой.
333
00:18:22,594 --> 00:18:24,994
Ваш сын хотя бы увидел Санту.
334
00:18:24,995 --> 00:18:27,281
Жаль, что ему не удалось
увидеть, как Санта
335
00:18:27,282 --> 00:18:30,070
упал с крыши и сломал себе шею.
336
00:18:34,687 --> 00:18:35,767
Джеймс?
337
00:19:05,284 --> 00:19:07,604
Смотрите, что Санта мне...
338
00:19:19,757 --> 00:19:21,197
Есть кто?
339
00:19:22,269 --> 00:19:23,269
Эй?
340
00:19:31,143 --> 00:19:32,581
Нет, уходи!
341
00:19:32,885 --> 00:19:34,605
Вон, вон, вон!
342
00:19:34,747 --> 00:19:37,440
- Почему он здесь?
- И что не так?
343
00:19:37,478 --> 00:19:40,358
Этот пёс, вот что не так.
Всегда лает.
344
00:19:41,061 --> 00:19:42,940
Нет, он не всегда лает.
345
00:19:42,941 --> 00:19:45,421
И никогда по утрам.
346
00:19:47,936 --> 00:19:49,496
- Мартин?
- Да.
347
00:19:50,325 --> 00:19:52,845
- Джеймс пропал!
- Что? Как?
348
00:19:52,846 --> 00:19:56,406
Не знаю, он оставил записку.
Сказал что пошел на Северный полюс.
349
00:19:56,407 --> 00:19:59,745
Джеймс здравомыслящий мальчик,
он бы не стал этого делать.
350
00:19:59,746 --> 00:20:02,971
Его нет в своей комнате, и у тебя есть
записка, в которой ясно написано, что он ушёл.
351
00:20:02,972 --> 00:20:05,284
Хорошо, я оденусь
и мы пойдем его искать.
352
00:20:05,285 --> 00:20:07,315
Да, может он спрятался где-то в доме.
353
00:20:07,316 --> 00:20:10,276
Джеймс, Джеймс!
Потропись. Джеймс!
354
00:20:11,164 --> 00:20:13,174
Он никогда такого не делал раньше.
355
00:20:13,175 --> 00:20:16,596
Наверное, это все из-за повсеместной
рождественской чепухи.
356
00:20:16,597 --> 00:20:19,637
Это ты вчера увел Санту от детей.
357
00:20:19,638 --> 00:20:21,047
И накричал на него.
358
00:20:21,245 --> 00:20:23,365
Он вообще-то был у нас на крыше.
359
00:20:23,366 --> 00:20:25,206
Но Джеймс этого не понимает.
360
00:20:25,207 --> 00:20:28,447
- Он видит, как ты портишь Рождество.
- Я его не порчу!
361
00:20:28,448 --> 00:20:31,088
Что плохого в том,
чтобы порадоваться ему?
362
00:20:31,089 --> 00:20:34,129
Должны же быть у тебя какие-то
счастливые воспоминания?
363
00:20:34,130 --> 00:20:35,627
Нет, их нет.
364
00:20:35,628 --> 00:20:39,148
И это причина не создавать их
для Джеймса и Мэри?
365
00:20:39,986 --> 00:20:41,706
Рут?
366
00:20:42,495 --> 00:20:43,975
Да.
367
00:20:44,015 --> 00:20:45,455
Уже идём.
368
00:20:45,456 --> 00:20:46,917
Она нашла его. Завтракают.
369
00:20:46,918 --> 00:20:49,870
Слава Богу.
Так, я его заберу.
370
00:20:50,448 --> 00:20:55,010
Прости, Мартин, но учитывая
все обстоятельства, мне лучше пойти одной.
371
00:20:55,307 --> 00:20:56,547
Да.
372
00:21:02,799 --> 00:21:04,438
Помолчи.
373
00:21:15,591 --> 00:21:18,791
Доброе утро, док.
Вы промокли.
374
00:21:19,236 --> 00:21:21,406
Хочу обсудить вчерашнее.
375
00:21:21,407 --> 00:21:24,036
Ой, простите меня.
376
00:21:24,044 --> 00:21:29,124
Я знаю, что это было непрофессионально,
и что вы злитесь.
377
00:21:29,471 --> 00:21:34,782
Или нет? И хотите предложить нам
сбежать вместе под покровом ночи?
378
00:21:34,783 --> 00:21:36,407
Нет, нет, нет.
379
00:21:37,136 --> 00:21:40,009
Когда вчера вы прижались
своим ртом к моему,
380
00:21:40,010 --> 00:21:42,115
я почувствовал кислый привкус.
381
00:21:42,116 --> 00:21:44,916
Вчера я видел дважды,
как вы закашливались.
382
00:21:44,917 --> 00:21:46,557
А также хрипоту в голосе.
383
00:21:46,558 --> 00:21:48,358
Потому что я много пела.
384
00:21:48,760 --> 00:21:51,603
Простите, я закрываюсь на обед.
385
00:21:51,604 --> 00:21:53,251
Сейчас 08:15 утра.
386
00:21:53,882 --> 00:21:56,649
Я, я не больна, доктор.
387
00:21:56,650 --> 00:21:59,375
Вы чувствуете, будто в горле
стоит ком, когда глотаете?
388
00:21:59,573 --> 00:22:00,837
Нет.
389
00:22:00,838 --> 00:22:04,478
Нет, потому что было бы очень тревожно.
390
00:22:05,719 --> 00:22:06,665
Да.
391
00:22:07,135 --> 00:22:09,166
Вы читаете меня как открытую книгу.
392
00:22:09,332 --> 00:22:11,572
Хм. Я вас осмотрю.
393
00:22:18,333 --> 00:22:20,515
Я заметила это пару недель назад.
394
00:22:20,916 --> 00:22:22,931
Чувствовала что-то при глотании.
395
00:22:23,088 --> 00:22:26,188
Увеличенный... лимфатический... узел.
396
00:22:26,189 --> 00:22:27,650
Я знаю, что это значит.
397
00:22:27,651 --> 00:22:30,211
Замолчите. Откройте рот и откиньте голову.
398
00:22:30,446 --> 00:22:31,846
Не надо меня целовать.
399
00:22:33,693 --> 00:22:34,973
Глотайте.
400
00:22:35,799 --> 00:22:38,267
Да. У вас ГРБ.
401
00:22:38,268 --> 00:22:40,715
Гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь.
402
00:22:40,716 --> 00:22:43,076
Я пропишу вам омепразол,
но надо понаблюдаться.
403
00:22:43,077 --> 00:22:47,957
Хроническое воспаление пищевода может
привести к осложнениям и повреждениям.
404
00:22:48,681 --> 00:22:52,796
То есть... Это значит...
405
00:22:52,797 --> 00:22:54,095
изжога?
406
00:22:54,096 --> 00:22:56,318
- Да.
- Я не умираю?
407
00:22:56,506 --> 00:22:58,826
Нет, пока нет.
Не двигайтесь.
408
00:23:02,214 --> 00:23:02,948
Хм.
409
00:23:03,235 --> 00:23:04,756
Нормальное движение.
410
00:23:04,757 --> 00:23:06,757
Пролапс диска должно быть зажил.
411
00:23:06,758 --> 00:23:08,867
Шейный воротник больше не нужен.
412
00:23:08,868 --> 00:23:11,279
Я хотела себя...
Обезопасить...
413
00:23:11,280 --> 00:23:13,200
Незачем, он не нужен.
414
00:23:13,201 --> 00:23:17,481
Но еще на пару минут, не дольше...
415
00:23:17,482 --> 00:23:19,555
Если вы не можете его снять,
416
00:23:19,556 --> 00:23:22,036
я могу направить вас к
клиническому психологу.
417
00:23:22,953 --> 00:23:26,113
Нет. В этом нет необходимости.
418
00:23:26,716 --> 00:23:28,596
Считайте, что он снят.
419
00:23:29,535 --> 00:23:32,935
И спасибо вам, док, за ваше
бесконечное терпение и понимание.
420
00:23:33,467 --> 00:23:34,587
Да.
421
00:23:55,446 --> 00:23:57,572
Медикаменты, пожалуйста.
422
00:23:57,589 --> 00:23:59,134
Да, доктор.
423
00:24:03,898 --> 00:24:05,138
Спасибо.
424
00:24:10,258 --> 00:24:12,418
Я возвращалась из газетного
425
00:24:12,458 --> 00:24:14,618
и увидела, как он шел по улице.
426
00:24:15,049 --> 00:24:17,383
Мне удалось уговорить его позавтракать,
427
00:24:17,384 --> 00:24:20,797
прежде чем он продолжит свой путь
к Северному полюсу.
428
00:24:25,823 --> 00:24:28,854
Ты поступил неправильно, Джеймс.
429
00:24:29,315 --> 00:24:31,978
Нельзя вот так убегать.
430
00:24:32,159 --> 00:24:34,298
Мама и папа волновались.
431
00:24:34,338 --> 00:24:37,571
...вероятность снежной погоды.
432
00:24:38,690 --> 00:24:40,057
Говорят, пойдет снег?
433
00:24:40,058 --> 00:24:41,258
...белоснежное рождество.
434
00:24:41,298 --> 00:24:43,494
Так что северный полюс тебе ни к чему.
435
00:24:43,495 --> 00:24:46,056
Неважно. Я ненавижу Рождество.
436
00:24:46,057 --> 00:24:47,775
Прямо как отец.
437
00:24:47,776 --> 00:24:49,371
Нет, Рут. Это не так.
438
00:24:49,372 --> 00:24:52,212
Папа тоже с нетерпением ждет встречи
439
00:24:52,213 --> 00:24:53,876
с Сантой сегодня на шествии.
440
00:24:54,001 --> 00:24:56,537
- Правда?
- Конечно.
441
00:24:56,601 --> 00:24:59,601
Помой свою чашку и пойдем домой.
442
00:25:12,587 --> 00:25:14,884
ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО
443
00:25:28,138 --> 00:25:30,367
Только честно,
насколько все плохо?
444
00:25:30,368 --> 00:25:31,946
Всего пару царапин.
445
00:25:31,947 --> 00:25:35,109
Боже, я, наверное, заразилась ужасными болезнями.
446
00:25:35,110 --> 00:25:38,457
Болезни птиц распространяются
при вдыхании частиц помета,
447
00:25:38,458 --> 00:25:41,430
а царапина может лишь
занести легкую инфекцию.
448
00:25:41,431 --> 00:25:42,977
Вы сказали инфекцию?
Игра слов: superficial infection / super-infection
449
00:25:42,978 --> 00:25:45,016
Поверхностную.
Игра слов: superficial infection / super-infection
450
00:25:45,017 --> 00:25:46,978
В этом нет ничего страшного.
Игра слов: superficial infection / super-infection
451
00:25:47,018 --> 00:25:49,138
Приве... Ох.
452
00:25:49,178 --> 00:25:51,984
Док, а вы что здесь делаете?
Что случилось?
453
00:25:51,985 --> 00:25:54,633
Какой-то псих оставил птиц,
и они на меня напали.
454
00:25:54,634 --> 00:25:56,509
Они вас просто поцарапали.
455
00:25:56,510 --> 00:25:57,590
Док прав.
456
00:25:57,591 --> 00:26:00,457
Зачем обзывать всех психами?
457
00:26:00,458 --> 00:26:03,698
Может, кто-то просто хотел...
Сделать тебе подарок?
458
00:26:03,738 --> 00:26:06,738
Что, подарить три курицы?
А еще записка.
459
00:26:06,778 --> 00:26:09,818
"Это только начало",
звучит как угроза.
460
00:26:09,858 --> 00:26:11,698
- Пока.
- Нет, подождите, док!
461
00:26:11,738 --> 00:26:14,024
Луиза попросила меня
присмотреть за детьми.
462
00:26:14,025 --> 00:26:15,322
Там безопаснее.
463
00:26:15,323 --> 00:26:16,683
Джо, убери их.
464
00:26:22,524 --> 00:26:25,305
- Доброе утро!
- Привет, Агата.
465
00:26:25,306 --> 00:26:28,445
Боюсь, что клиника откроется
только после праздников.
466
00:26:28,446 --> 00:26:32,695
О, нет, я пришла к тебе.
Официальное дело приходского совета.
467
00:26:32,696 --> 00:26:34,138
Понятно.
468
00:26:34,186 --> 00:26:36,306
Конечно, да...
469
00:26:36,338 --> 00:26:37,537
Она же понимает,
470
00:26:37,538 --> 00:26:41,738
что эта индейка окажется
на чьем-то обеденном столе?
471
00:26:41,778 --> 00:26:45,344
- Да, само собой.
- Кто хороший мальчик? Да, ты.
472
00:26:45,345 --> 00:26:48,418
Я заработал на продаже билетов
в "угадай-вес" почти столько же,
473
00:26:48,419 --> 00:26:51,059
сколько на продаже еды
за последние пару дней.
474
00:26:51,060 --> 00:26:53,860
А самое главное, что
шансы угадать вес
475
00:26:53,861 --> 00:26:56,649
этой птицы стремятся к нулю.
476
00:26:56,650 --> 00:27:00,417
Боже, как жаль что Рождество
только раз в году.
477
00:27:00,628 --> 00:27:03,000
- Принесла.
- Поставь на стол.
478
00:27:03,383 --> 00:27:05,923
У менят тут фонарики на батарейках,
479
00:27:05,924 --> 00:27:07,537
со свечами,
480
00:27:07,538 --> 00:27:09,698
и эти новомодные, воздушные.
481
00:27:09,738 --> 00:27:12,218
Да? Они дорогие?
482
00:27:12,448 --> 00:27:15,097
Не важно, Берт.
Это же Рождество.
483
00:27:15,098 --> 00:27:19,063
- Мы не станем их продавать.
- Нет, конечно, нет.
484
00:27:24,127 --> 00:27:27,104
Извини, Агата, у нас тут
сегодня произошло небольшое ЧП.
485
00:27:27,105 --> 00:27:28,739
Ох.
486
00:27:29,658 --> 00:27:32,178
- Хочешь чаю?
- Нет, спасибо.
487
00:27:32,218 --> 00:27:35,180
Я так понимаю, ты планируешь провести
шествие с фонариками вечером?
488
00:27:35,181 --> 00:27:38,399
Да, в последний момент,
но вроде бы все складывается.
489
00:27:38,400 --> 00:27:40,227
Постучу по дереву.
490
00:27:40,228 --> 00:27:43,055
Чудесно. Но ты же
знаешь правила?
491
00:27:43,056 --> 00:27:45,338
Ты не подала заявку о мероприятии
492
00:27:45,378 --> 00:27:48,778
в совет за 60 дней до мероприятия.
493
00:27:48,818 --> 00:27:54,204
Нет. Я подумала, что раз уж по улице
пройдут всего несколько человек...
494
00:27:54,205 --> 00:27:56,685
"Несколько человек пройдут по улице..."
495
00:27:56,686 --> 00:28:01,126
Всё равно, что сказать, что рок-концерт
это несколько человек в поле.
496
00:28:03,049 --> 00:28:05,986
Агата. Джеймс с нетерпением этого ждет.
497
00:28:05,987 --> 00:28:07,773
Как и все жители.
498
00:28:07,774 --> 00:28:10,698
С фонариками на самом деле
будет не так много людей...
499
00:28:10,885 --> 00:28:12,858
Всем привет!
500
00:28:12,898 --> 00:28:15,698
Мартин, это Агата
из приходского совета.
501
00:28:15,738 --> 00:28:17,218
- Доктор Эллингхем.
- Да.
502
00:28:17,258 --> 00:28:21,178
Извините, если выгляжу взволнованной.
На меня напали птицы.
503
00:28:21,218 --> 00:28:22,858
- О, Боже.
- Это пустяки.
504
00:28:22,898 --> 00:28:25,181
Ну, конечно. А если бы глаза выклевали?
505
00:28:25,182 --> 00:28:27,064
Какой кошмар.
506
00:28:27,065 --> 00:28:30,618
Ужасные существа с маленькими клювиками
и безжизненными глазами.
507
00:28:30,619 --> 00:28:31,657
Я знаю!
508
00:28:31,658 --> 00:28:33,649
Как хорошо, что Дженнис выжила.
509
00:28:33,650 --> 00:28:36,561
Она тоже с нетерпением ждет шествия.
510
00:28:36,562 --> 00:28:38,122
Да не особо...
511
00:28:38,540 --> 00:28:41,046
Но, да. Очень жду.
512
00:28:41,187 --> 00:28:43,627
Дженис, проверишь Мэри, пожалуйста?
513
00:28:43,628 --> 00:28:45,028
Да.
514
00:28:49,018 --> 00:28:52,510
Мы сможем получить
одобрение на бумаге к вечеру?
515
00:28:53,163 --> 00:28:54,843
Дело не в бумагах.
516
00:28:54,938 --> 00:28:57,098
А в безопасности деревни
517
00:28:57,099 --> 00:29:00,134
в самое опасное время года.
518
00:29:00,135 --> 00:29:02,431
Не думаю, что Рождество так уж опасно.
519
00:29:02,432 --> 00:29:03,858
Серьёзно?
520
00:29:03,859 --> 00:29:07,217
Переедание. Люди пьют слишком
много алкоголя.
521
00:29:07,502 --> 00:29:09,137
Ну, без этого не обходится.
522
00:29:09,138 --> 00:29:11,378
Травмы при установке украшений,
523
00:29:11,379 --> 00:29:15,338
от их снятия, свечи, пожары, несварения,
524
00:29:15,339 --> 00:29:19,984
отравления, аллергии, удушения,
падения на снегу, на льду...
525
00:29:19,985 --> 00:29:23,938
А возгорания рождественских елок?
Не знаю, зачем их ставят дома.
526
00:29:23,939 --> 00:29:25,829
Это огнеопасно.
527
00:29:25,830 --> 00:29:30,058
А ещё батарейки, которые дети
любят проглатывать во время каникул.
528
00:29:30,059 --> 00:29:34,001
Кислота проникает в желудок,
уничтожая его. Это смертельно
529
00:29:34,002 --> 00:29:36,900
О, я совсем забыла.
Спасибо, доктор.
530
00:29:36,901 --> 00:29:39,173
Ага, "спасибо", Маритин!
531
00:29:39,174 --> 00:29:42,220
У нас сейчас встреча по
поводу шествия.
532
00:29:42,221 --> 00:29:45,938
Пойдем вместе, сама увидишь,
что беспокоиться не о чем.
533
00:29:46,284 --> 00:29:48,564
- Да, схожу.
- Отлично.
534
00:29:48,565 --> 00:29:51,462
Мартин, поговори с Джеймсом.
Убедись, что он в порядке.
535
00:29:51,463 --> 00:29:52,298
Да.
536
00:29:52,299 --> 00:29:54,979
Давай, нам надо идти.
537
00:29:55,440 --> 00:29:58,484
Если никто не победит,
Тоби останется у нас?
538
00:29:58,485 --> 00:30:00,378
Не знаю. Я об этом не думал.
539
00:30:00,418 --> 00:30:02,338
Может, кто-нибудь угадает.
540
00:30:02,378 --> 00:30:05,218
Может. А может и нет.
541
00:30:05,791 --> 00:30:07,994
План в том, чтобы люди пошли со школы
542
00:30:07,995 --> 00:30:11,228
и спустились сюда, к рождественской елке.
543
00:30:11,229 --> 00:30:13,938
- То есть, по прямой?
- Да, да, точно.
544
00:30:13,978 --> 00:30:16,759
- Луиза, все готово?
- Не совсем.
545
00:30:16,760 --> 00:30:19,977
Нам нужно разрешение
от приходского совета.
546
00:30:20,463 --> 00:30:23,822
Агата, ты ведь знаешь
Джо Пенхейла и Берта Ларджа, да?
547
00:30:23,823 --> 00:30:26,172
Да, конечно, знаю.
548
00:30:26,393 --> 00:30:29,266
Какие меры безопасности
вы предприняли?
549
00:30:29,267 --> 00:30:35,138
Ну, они пройдут...
оттуда до сюда, так что...
550
00:30:35,178 --> 00:30:39,017
я опирался на "Закон об
общественном порядке" 1986 года.
551
00:30:39,018 --> 00:30:42,603
Хотя, как по мне, оригинал 1936
был намного строже.
552
00:30:42,604 --> 00:30:46,258
Но я всего лишь полицейский с самым низким
уровнем преступности в Девоне и Корнуолле
553
00:30:46,259 --> 00:30:47,778
за пять лет.
Откуда мне знать?
554
00:30:47,818 --> 00:30:49,218
Это правда.
555
00:30:49,830 --> 00:30:51,735
Светоотражающие жилеты?
556
00:30:52,198 --> 00:30:55,190
Я вас умоляю, я не встаю с постели,
не надев такой.
557
00:30:57,688 --> 00:31:00,030
У вас есть санитарный протокол?
558
00:31:00,031 --> 00:31:01,991
Нет, такого нет.
559
00:31:02,237 --> 00:31:05,990
Но у нас был всего день и...
560
00:31:06,030 --> 00:31:07,823
- И что такого?
- "Что такого?"
561
00:31:07,824 --> 00:31:10,486
Да. Что такого?
Деревне нужно это.
562
00:31:10,487 --> 00:31:13,613
Собраться вместе и отпраздновать
как сообщество.
563
00:31:13,838 --> 00:31:16,117
Преимущества превышают риски.
564
00:31:16,370 --> 00:31:19,308
Агата, только ты можешь всё устроить.
565
00:31:19,636 --> 00:31:21,236
Или нет.
566
00:31:22,304 --> 00:31:24,424
Полагаю, путь будет коротким.
567
00:31:24,925 --> 00:31:27,485
Да, значит, мы в деле.
568
00:31:27,916 --> 00:31:29,228
Это индейка?
569
00:31:29,306 --> 00:31:34,269
Простите, а почему у вас
птица рядом с фургоном с едой?
570
00:31:34,309 --> 00:31:35,629
Антисанитария.
571
00:31:35,630 --> 00:31:39,392
Его зовут Тоби, и он очень чистый.
572
00:31:39,393 --> 00:31:41,313
Я его искупала с утра.
573
00:31:41,314 --> 00:31:43,712
Мы только взвешиваем его,
чтобы понять кто выиграл.
574
00:31:43,713 --> 00:31:46,313
- Выиграл во что?
- В "угадай вес и
575
00:31:46,314 --> 00:31:48,274
и он будет на вашем столе в Рождество".
576
00:31:48,275 --> 00:31:50,298
К сожалению, не угадал никто.
577
00:31:50,299 --> 00:31:52,419
Попробуйте бесплатно.
578
00:31:52,420 --> 00:31:54,220
Ну, я не знаю...
579
00:31:54,510 --> 00:31:56,782
4 киллограмма, 390 грамм.
580
00:31:58,722 --> 00:32:00,882
Это потрясающе!
Как вы это сделали?
581
00:32:01,218 --> 00:32:02,978
Что, я выиграла?!
582
00:32:02,979 --> 00:32:05,419
Не люблю птиц, и эту тоже.
583
00:32:05,420 --> 00:32:08,032
А не надо на него смотреть, надо его зажарить.
584
00:32:08,033 --> 00:32:09,953
Да, мясник его привезет.
585
00:32:09,954 --> 00:32:13,587
Или порадуйтесь тому, что вы угадали,
и оставьте все как есть.
586
00:32:13,588 --> 00:32:17,548
Мо, сейчас Рождество.
Индюшка прожила достаточно.
587
00:32:17,832 --> 00:32:20,952
Не совсем. Таким индюшкам
обычно 5 месяцев.
588
00:32:20,953 --> 00:32:24,953
Сегодня все узнали что-то новое.
Так, что насчет шествия...
589
00:32:25,666 --> 00:32:28,009
Мясник его убьёт и разделает для меня?
590
00:32:28,010 --> 00:32:29,649
Да. Таков приз.
591
00:32:29,650 --> 00:32:32,010
Посмотрите, каково это,
когда мы объединяемся.
592
00:32:32,734 --> 00:32:35,110
Он выглядит, как здоровый экземпляр.
593
00:32:35,576 --> 00:32:37,290
О, Боже!
594
00:32:51,180 --> 00:32:54,140
Мистер Мейтленд, это доктор Эллингхем.
Пришли результаты анализов.
595
00:32:54,141 --> 00:32:56,341
Перезвоните, как сможете. Спасибо.
596
00:32:56,625 --> 00:32:58,055
Джеймс?
597
00:32:58,073 --> 00:33:00,233
Попроси собаку быть потише.
598
00:33:01,751 --> 00:33:02,911
Джеймс?
599
00:33:06,831 --> 00:33:08,311
Джеймс?
600
00:33:12,395 --> 00:33:13,795
А ну вниз! Брысь!
601
00:33:16,459 --> 00:33:17,939
Привет, Джеймс.
602
00:33:20,619 --> 00:33:22,338
Я тебя расстроил.
603
00:33:32,236 --> 00:33:36,150
В твоем возрасте я просыпался
рождественским утром и...
604
00:33:37,633 --> 00:33:40,713
каждый год в изножии своей постели,
605
00:33:41,195 --> 00:33:45,555
лежал чулок с апельсином и карандашами.
606
00:33:46,988 --> 00:33:49,388
И я бежал в комнату родителей...
607
00:33:51,442 --> 00:33:52,922
...но...
608
00:33:53,673 --> 00:33:55,199
Но, что?
609
00:33:57,432 --> 00:33:58,552
Извини.
610
00:33:59,802 --> 00:34:00,922
Да?
611
00:34:02,332 --> 00:34:03,412
Понял.
612
00:34:04,959 --> 00:34:06,056
Да.
613
00:34:06,752 --> 00:34:08,992
Извини, это срочно, мне надо идти.
614
00:34:08,993 --> 00:34:11,072
Дженис внизу, обращайся к ней.
615
00:34:11,073 --> 00:34:13,814
И мы...
Мы еще поговорим.
616
00:34:13,815 --> 00:34:15,038
Я пошел.
617
00:34:15,533 --> 00:34:17,213
Ну, пошел отсюда!
618
00:34:20,719 --> 00:34:23,159
Агата, лежи спокойно, ладно?
619
00:34:23,160 --> 00:34:24,205
Не шевелись.
620
00:34:24,206 --> 00:34:25,926
Посторонись, с дороги!
621
00:34:25,927 --> 00:34:28,556
Слышишь крики?
Это доктор.
622
00:34:29,097 --> 00:34:31,817
Она упала и повредила голову.
623
00:34:31,818 --> 00:34:34,338
Я пыталась остановить кровь.
Похоже, это сотрясение.
624
00:34:34,339 --> 00:34:35,939
Хорошо. Скорую вызвали?
625
00:34:35,940 --> 00:34:37,300
Уже едет, док.
626
00:34:37,301 --> 00:34:39,923
- Где вы находитесь?
- Индия.
627
00:34:40,046 --> 00:34:42,766
Док, она говорит про птицу,
а не про страну.
628
00:34:42,767 --> 00:34:44,407
Я ее выиграла.
629
00:34:44,408 --> 00:34:46,048
- Говорил же.
- Тихо.
630
00:34:46,448 --> 00:34:48,484
Никогда ничего не выигрывала раньше!
631
00:34:48,485 --> 00:34:50,470
Замолчите и не шевелитесь.
632
00:34:51,719 --> 00:34:56,470
Прости, что спрашиваю, но у нас
есть одобрение на шествие?
633
00:34:56,471 --> 00:34:58,947
- Луиза, серьёзно? Не сейчас.
- Прости.
634
00:35:03,206 --> 00:35:05,963
- Что это значит?
- Уверен, что это было "да".
635
00:35:06,814 --> 00:35:09,377
Так сильно хочешь быть Сантой?
636
00:35:09,378 --> 00:35:13,447
Да, хочу. Потому что ты права, Луиза.
637
00:35:13,448 --> 00:35:16,088
Мы это заслужили.
638
00:35:16,089 --> 00:35:19,449
Ты хочешь сказать Джеймсу,
что шествие тоже отменили?
639
00:35:19,841 --> 00:35:22,385
Ты пытаешься мной манипулировать.
640
00:35:22,386 --> 00:35:25,266
- Получается?
- Может быть.
641
00:35:25,267 --> 00:35:29,147
Потому что... По сути,
Агата не сказала "нет".
642
00:35:29,148 --> 00:35:31,988
- Народ, шествию быть.
- Джо, я не об этом.
643
00:35:31,989 --> 00:35:34,509
- За работу. Пошли!
- Ладно.
644
00:35:36,529 --> 00:35:39,169
Мор, что ты делаешь?
645
00:35:39,170 --> 00:35:41,432
Я сама отвезу его к мяснику.
646
00:35:41,433 --> 00:35:43,113
Я могу это сделать.
647
00:35:43,114 --> 00:35:44,794
Да, но...
648
00:35:44,795 --> 00:35:46,675
Это глупо, но я хочу...
649
00:35:46,895 --> 00:35:49,015
...попрощаться.
650
00:35:49,291 --> 00:35:50,509
Что?
651
00:35:50,766 --> 00:35:51,766
С.. ним?..
652
00:35:51,767 --> 00:35:53,284
Ладно, понял.
653
00:35:53,285 --> 00:35:56,430
Но это рождественская индюшка.
654
00:35:56,431 --> 00:35:57,511
Да, я в курсе.
655
00:35:57,804 --> 00:35:59,924
Осторожно, не трясите.
656
00:35:59,925 --> 00:36:02,205
Избегайте ухабов на дороге.
657
00:36:02,417 --> 00:36:03,651
Да, док.
658
00:36:03,652 --> 00:36:05,892
Не первый день работаю.
659
00:36:06,806 --> 00:36:07,822
Эллингхем.
660
00:36:07,823 --> 00:36:11,377
Док, это Леонадр Мейтленд.
Вы звонили?
661
00:36:11,378 --> 00:36:13,938
Мистер Мейтленд, да.
Анализы готовы.
662
00:36:14,846 --> 00:36:17,006
Плохи дела, да?
663
00:36:17,600 --> 00:36:20,560
Весь день голова кружится.
664
00:36:20,788 --> 00:36:23,108
Работать в гараже тяжеловато.
665
00:36:23,109 --> 00:36:25,429
Если так, то надо остатаваться в постели.
666
00:36:25,788 --> 00:36:27,228
Да, точно...
667
00:36:28,679 --> 00:36:30,839
Пойду присяду.
668
00:36:36,792 --> 00:36:38,432
Ох...
669
00:36:38,433 --> 00:36:40,463
Мистер Мейтленд, что случилось?
670
00:36:40,806 --> 00:36:43,947
Упал и прихватил полку с собой...
671
00:36:44,164 --> 00:36:45,644
О, нет.
672
00:36:51,596 --> 00:36:53,516
Док, не хочу паниковать,
673
00:36:53,517 --> 00:36:56,237
но я сильно порезал ногу
и тут много крови.
674
00:36:58,932 --> 00:37:00,002
Я попробую...
675
00:37:00,751 --> 00:37:02,540
Попробую замотать.
676
00:37:02,674 --> 00:37:04,394
Кровь повсюду.
677
00:37:04,395 --> 00:37:07,064
Надавите на рану и держите ногу поднятой.
678
00:37:07,065 --> 00:37:08,185
Я вызову скорую.
679
00:37:08,186 --> 00:37:09,906
Да, все будет хорошо, я думаю.
680
00:37:09,907 --> 00:37:12,338
Анализ крови показал,
что у вас сильная анемия.
681
00:37:12,339 --> 00:37:14,019
Нельзя терять кровь.
682
00:37:14,020 --> 00:37:16,380
Я же не умру от этого, да?
683
00:37:16,900 --> 00:37:20,345
В худшем случае, да.
Через несколько часов.
684
00:37:20,346 --> 00:37:23,400
Тогда, может, положите трубку
и вызовете, наконец, скорую?
685
00:37:23,448 --> 00:37:24,127
Да!
686
00:37:27,621 --> 00:37:31,166
Я не хочу расставаться,
но по-другому никак.
687
00:37:33,589 --> 00:37:35,949
Я хочу тебя поблагодарить.
688
00:37:36,373 --> 00:37:39,013
Не думала, что я готова, но...
689
00:37:39,092 --> 00:37:41,692
Тоби, я еще не закончила.
690
00:37:42,227 --> 00:37:44,259
Ну ладно.
691
00:37:46,009 --> 00:37:47,729
Пока.
692
00:37:52,471 --> 00:37:54,831
Нет. Никаких фейерверков
и небесных фонариков.
693
00:37:54,832 --> 00:37:57,315
Подумайте, я могу
сделать большую скидку.
694
00:37:57,316 --> 00:38:00,229
Главным должно оставаться шествие.
695
00:38:00,230 --> 00:38:02,630
- Луиза, на минутку.
- Мартин, у меня встреча.
696
00:38:03,828 --> 00:38:05,189
Да, извини.
697
00:38:06,053 --> 00:38:07,173
Простите.
698
00:38:07,495 --> 00:38:09,415
У Леонарда Мейтланда
несчастный случай,
699
00:38:09,416 --> 00:38:11,898
а единственная скорая
в округе занята, эм...
700
00:38:11,899 --> 00:38:14,338
...как её там зовут, поэтому
я поеду к нему сам.
701
00:38:14,339 --> 00:38:16,859
- Всё так серьезно?
- Именно так.
702
00:38:17,061 --> 00:38:18,909
Успеешь вернуться к шествию?
703
00:38:18,910 --> 00:38:20,830
Эм, да, должен.
704
00:38:20,831 --> 00:38:23,242
Но если нет, ты скажешь Джеймсу?
705
00:38:23,243 --> 00:38:25,643
Конечно, он поймет. Езжай.
706
00:38:42,771 --> 00:38:44,771
Ну что, отвезла?
707
00:38:44,772 --> 00:38:46,323
Ты не поверишь.
708
00:38:46,324 --> 00:38:47,721
Тоби сбежал.
709
00:38:48,027 --> 00:38:48,924
Что?
710
00:38:48,925 --> 00:38:53,406
Да, я приехала к мяснику, а он
выпрыгнул из клетки и улетел.
711
00:38:53,990 --> 00:38:55,939
Ты права, я не верю тебе.
712
00:38:56,619 --> 00:38:58,128
Это Дженис?
713
00:38:58,129 --> 00:38:59,189
Боже.
714
00:38:59,907 --> 00:39:01,267
Скорее!
715
00:39:07,471 --> 00:39:08,911
Что стряслось?
716
00:39:08,912 --> 00:39:09,776
О.
717
00:39:10,025 --> 00:39:11,478
Какие красивые.
718
00:39:11,479 --> 00:39:12,599
Что?
719
00:39:12,600 --> 00:39:16,510
Кто-то вломился и оставил ещё птиц,
хотя прошлые чуть не ослепили меня.
720
00:39:16,511 --> 00:39:19,951
Всего-то небольшая царапина, да и та на руке.
721
00:39:19,952 --> 00:39:21,838
Поговори с Джо.
722
00:39:21,839 --> 00:39:24,830
Уже, но ты же знаешь
как работает полиция.
723
00:39:24,831 --> 00:39:27,151
У них всегда есть более важные дела.
724
00:39:27,365 --> 00:39:30,605
Голуби ведь символизируют любовь?
725
00:39:30,606 --> 00:39:31,806
И что?
726
00:39:31,807 --> 00:39:33,567
Поговори с Джо.
727
00:39:33,568 --> 00:39:36,400
Я же сказала, уже поговорила.
728
00:39:36,401 --> 00:39:37,681
С ним всё в порядке?
729
00:39:45,232 --> 00:39:46,556
Мистер Мейтланд?
730
00:39:48,834 --> 00:39:50,754
Вы меня слышите?
731
00:39:50,926 --> 00:39:52,486
Мистер Мейтланд?
732
00:39:53,369 --> 00:39:56,289
Если вы слышите,
я почти приехал.
733
00:41:27,901 --> 00:41:30,501
Я как раз иду к тебе.
Как у тебя дела?
734
00:41:30,502 --> 00:41:32,141
- Ужасно!
- Правда?
735
00:41:32,604 --> 00:41:34,297
Что-то случилось? Или...
736
00:41:34,298 --> 00:41:37,119
О да, случилось.
Опять этот псих!
737
00:41:37,120 --> 00:41:39,274
Оставил в салоне ещё
двух страшных птиц.
738
00:41:39,275 --> 00:41:41,931
Понятно. Что за птицы?
739
00:41:41,932 --> 00:41:43,759
Не знаю, вроде голуби.
740
00:41:43,878 --> 00:41:45,229
Голуби милые.
741
00:41:45,230 --> 00:41:48,597
Голуби, крысы, летучие мыши - всё одно.
742
00:41:48,598 --> 00:41:50,758
Если найду этого психа, прибью.
743
00:41:50,992 --> 00:41:53,049
Может, стоит все обдумать?
744
00:41:53,050 --> 00:41:55,997
Я и так об этом думаю!
Не могу остановиться, с ума схожу.
745
00:41:55,998 --> 00:41:58,958
Если не хочешь искать
того, кто преследует меня,
746
00:41:58,959 --> 00:42:00,839
хотя бы просто убери голубей.
747
00:42:00,840 --> 00:42:03,040
Да. Обещаю.
Я-я разберусь.
748
00:42:06,638 --> 00:42:10,883
Хо-хо-хо!
А что ты хочешь на Рождество?
749
00:42:10,884 --> 00:42:12,863
Как далеко живёт
Леонард Мейтланд?
750
00:42:12,864 --> 00:42:16,922
Ты же понимаешь, что я Санта-Клаус,
а не великолепный Джозеф Пенх...
751
00:42:17,078 --> 00:42:18,638
В 20 минутах.
752
00:42:18,639 --> 00:42:21,456
Мартин уехал туда пару часов назад,
и до сих пор не вернулся.
753
00:42:21,457 --> 00:42:22,815
Не могу дозвониться.
754
00:42:22,816 --> 00:42:25,176
Да, там плохо ловит связь.
Но самое главное...
755
00:42:25,177 --> 00:42:27,188
Не волноваться, да, я знаю.
756
00:42:27,189 --> 00:42:30,814
Важно то, что Леонард не будет Сантой,
потому что теперь это я.
757
00:42:31,207 --> 00:42:34,527
И да, не волноваться.
758
00:43:36,732 --> 00:43:38,612
Ты всегда был хрупким ребёнком.
759
00:43:40,686 --> 00:43:43,286
Я не из тех, кто критикует,
но это было неловко.
760
00:43:45,072 --> 00:43:46,397
Переохлаждение.
761
00:43:46,507 --> 00:43:48,107
Хм?
762
00:43:49,780 --> 00:43:52,140
Я был на улице примерно два часа,
763
00:43:52,478 --> 00:43:54,706
температура тела упала.
764
00:43:54,707 --> 00:43:56,277
Частота пульса тоже.
765
00:43:56,627 --> 00:43:58,968
Зрачки расширены.
766
00:43:59,706 --> 00:44:02,037
Рефлексы, похоже, не пострадали.
767
00:44:02,038 --> 00:44:03,918
Господи боже.
768
00:44:03,958 --> 00:44:06,102
Даже не можешь поздороваться?
769
00:44:06,971 --> 00:44:08,958
Ты не человек, а симптом.
770
00:44:10,118 --> 00:44:12,397
Разве можно говорить такое матери?
771
00:44:12,398 --> 00:44:16,598
Гипотермия может привести к
дезориентации и галлюцинациям.
772
00:44:17,338 --> 00:44:21,038
У тебя всегда есть оправдания.
Как утомительно.
773
00:44:21,078 --> 00:44:26,659
Сейчас моя главная задача – запустить
двигатель и включить печку.
774
00:44:27,424 --> 00:44:29,245
А если не получится?
775
00:44:29,246 --> 00:44:33,284
Моя температура может упасть до уровня,
776
00:44:33,285 --> 00:44:36,565
при котором она не сможет
производить достаточно тепла,
777
00:44:36,566 --> 00:44:41,806
что приведет к отказу жизненно
важных органов, а затем…
778
00:44:42,368 --> 00:44:43,528
К смерти?
779
00:44:44,720 --> 00:44:45,720
Да.
780
00:44:45,878 --> 00:44:47,838
Сколько у тебя времени?
781
00:44:48,865 --> 00:44:50,625
Около часа.
782
00:44:51,982 --> 00:44:54,065
Может, и меньше.
783
00:44:54,425 --> 00:44:55,862
От этого не легче.
784
00:44:55,863 --> 00:44:57,291
О, Мартин!
785
00:44:57,722 --> 00:45:00,077
Почему ты решил, что я хочу помочь?
786
00:45:09,258 --> 00:45:12,418
Думаешь, он расстроится,
если ты не вернешься?
787
00:45:12,638 --> 00:45:13,958
Кто?
788
00:45:14,086 --> 00:45:15,531
Джеймс.
789
00:45:15,532 --> 00:45:17,452
Я вернусь.
790
00:45:17,560 --> 00:45:20,280
Мой уход тебя не расстроил.
791
00:45:20,398 --> 00:45:23,102
Ты с Джеймсом обходишься не лучше.
792
00:45:23,103 --> 00:45:24,543
Неправда.
793
00:45:24,640 --> 00:45:28,160
Он уже начал на тебя обижаться, Мартин.
794
00:45:28,340 --> 00:45:30,460
Это только начало.
795
00:45:30,461 --> 00:45:33,860
Сомневаюсь, что ты знаешь
лекарство от этой болезни.
796
00:45:35,783 --> 00:45:39,229
Сколько тебе было, когда
ты понял, что мы тебя не любим?
797
00:45:40,746 --> 00:45:42,426
Смотрите, что принес Санта!
798
00:45:42,427 --> 00:45:45,227
Разве не в одно из тех
рождественских утр,
799
00:45:45,228 --> 00:45:48,188
когда ты просыпался,
а нас уже не было дома?
800
00:45:49,766 --> 00:45:51,726
Не вини нас, Мартин.
801
00:45:53,225 --> 00:45:56,585
Мы были счастливы до тебя.
802
00:45:56,718 --> 00:45:57,998
Вы где?
803
00:46:00,028 --> 00:46:03,077
Мы просто хотели насладиться
одним днём в году,
804
00:46:03,078 --> 00:46:05,745
свободным от тебя.
805
00:46:05,746 --> 00:46:08,226
Помолчи. Ты не настоящая.
806
00:46:08,399 --> 00:46:11,679
Что еще более раздражает, не так ли?
807
00:46:15,318 --> 00:46:17,118
Умный мальчик.
808
00:46:19,628 --> 00:46:21,456
А может и нет.
809
00:46:23,617 --> 00:46:25,198
Что ты делаешь?
810
00:46:25,199 --> 00:46:28,995
У моего пациента анемия.
Я должен до него добраться.
811
00:46:28,996 --> 00:46:32,479
Нет, ты уже пробовал и ничего не вышло.
812
00:46:32,480 --> 00:46:35,441
- Тогда попробую ещё.
- И замерзнешь до смерти.
813
00:46:35,504 --> 00:46:36,713
Давай.
814
00:46:37,198 --> 00:46:39,304
Иди сюда. И послушай мать.
815
00:46:39,598 --> 00:46:43,038
Если что, я тебя прощаю.
816
00:46:43,155 --> 00:46:45,555
- Вот и нет.
- Замолчи.
817
00:47:01,742 --> 00:47:03,222
Готов к шествию?
818
00:47:03,223 --> 00:47:04,903
Только бороду поправлю.
819
00:47:08,020 --> 00:47:09,456
Я хорошо выгляжу?
820
00:47:09,457 --> 00:47:11,257
Не знаю, наверное.
821
00:47:11,798 --> 00:47:14,438
Прости, этот псих меня доканал.
822
00:47:14,478 --> 00:47:15,798
Я стала дерганная.
823
00:47:15,838 --> 00:47:18,198
Всё кончено, Дженис.
824
00:47:18,199 --> 00:47:19,919
Доверься мне.
825
00:47:20,060 --> 00:47:21,660
Все хорошо.
826
00:47:24,763 --> 00:47:27,799
Я не смог достать куропатку.
827
00:47:27,800 --> 00:47:32,741
Зато у меня есть фазан.
Роллс-Ройс в мире куропаток.
828
00:47:34,053 --> 00:47:35,557
Ты не получил моё сообщение?
829
00:47:35,558 --> 00:47:38,956
Больше никаких птиц в салоне.
Я принес его сюда.
830
00:47:38,964 --> 00:47:40,745
Просто "никаких больше птиц".
831
00:47:40,746 --> 00:47:43,426
Уже оплачено.
Деньги не верну.
832
00:47:46,515 --> 00:47:48,000
Господи.
833
00:47:48,316 --> 00:47:50,135
Это ты меня преследовал.
834
00:47:51,404 --> 00:47:54,284
Да что с тобой? Зачем ты меня мучил?
835
00:47:54,285 --> 00:47:56,120
Это должно было
быть романтично.
836
00:47:56,121 --> 00:47:58,635
Какая романтика в
царапинах от куриц?
837
00:47:58,636 --> 00:48:00,436
Не курицы. Наседки.
838
00:48:00,437 --> 00:48:04,932
Три rорнуэльские курицы,
потому нигде не было французских.
839
00:48:04,933 --> 00:48:08,093
И еще две голубки и фазан.
840
00:48:08,094 --> 00:48:12,073
Потому что он, очевидно, что
он "Роллс-Ройс в мире куропаток".
841
00:48:12,738 --> 00:48:14,448
Ну...
842
00:48:14,449 --> 00:48:16,557
Как в песне.
843
00:48:17,552 --> 00:48:19,832
Почему ты сразу не сказал?
844
00:48:19,948 --> 00:48:21,245
Потому что...
845
00:48:21,467 --> 00:48:24,147
Ты была расстроена и...
846
00:48:24,359 --> 00:48:27,119
Я не хотел портить этот...
847
00:48:29,103 --> 00:48:30,463
...момент.
848
00:48:33,619 --> 00:48:34,985
Оу.
849
00:48:35,768 --> 00:48:40,688
Дженис, я знаю,
мы пытались раньше, но...
850
00:48:42,232 --> 00:48:44,026
Я люблю тебя.
851
00:48:47,545 --> 00:48:49,185
Джо, я не могу.
852
00:48:50,940 --> 00:48:52,620
О...
853
00:48:52,917 --> 00:48:53,909
Ладно.
854
00:48:54,634 --> 00:48:55,830
Ничего.
855
00:48:55,972 --> 00:48:59,612
Я про бороду.
Надо её убрать.
856
00:49:02,587 --> 00:49:04,067
И?..
857
00:49:04,318 --> 00:49:05,478
Да!
858
00:49:14,478 --> 00:49:15,838
Алло.
859
00:49:15,878 --> 00:49:18,424
Мартин, слава богу,
я так переживала.
860
00:49:18,425 --> 00:49:20,385
Я разбил машину.
861
00:49:20,386 --> 00:49:21,706
Господи, ты цел?
862
00:49:21,832 --> 00:49:23,792
Секунду.
863
00:49:23,918 --> 00:49:26,393
- Алло?
- Я здесь, Мартин.
864
00:49:26,394 --> 00:49:28,634
Думаю, у меня переохлаждение.
865
00:49:28,635 --> 00:49:30,435
Моя... Моя мать...
866
00:49:30,516 --> 00:49:32,756
Мартин, я знаю, мне так жаль.
867
00:49:33,078 --> 00:49:35,416
Нет, она приходила ко мне.
868
00:49:35,650 --> 00:49:38,034
Что? Как это?
В виде призрака?
869
00:49:38,035 --> 00:49:41,104
Нет, это симптом переохлаждения.
870
00:49:41,373 --> 00:49:42,773
Она сказала...
871
00:49:43,000 --> 00:49:45,120
Она сказала, что я теряю Джеймса.
872
00:49:45,121 --> 00:49:46,721
Она была ненастоящей.
873
00:49:46,722 --> 00:49:48,260
Я знаю.
874
00:49:48,261 --> 00:49:50,651
Но это не значит, что она была неправа.
875
00:49:50,885 --> 00:49:53,143
Мартин, где ты сейчас?
876
00:49:53,690 --> 00:49:56,995
Машина не заводилась, и мама меня достала.
877
00:49:56,996 --> 00:49:59,317
Я пошел искать дом
Леонарда Мейтланда,
878
00:49:59,318 --> 00:50:00,678
но, похоже, потерялся.
879
00:50:00,718 --> 00:50:04,558
Так, возвращайся в машину.
Я найду тебя.
880
00:50:04,598 --> 00:50:06,718
Я не знаю, где я,
881
00:50:07,031 --> 00:50:09,831
и где машина.
882
00:50:10,487 --> 00:50:11,683
Мартин?
883
00:50:12,065 --> 00:50:14,117
Мартин, я тебя не слышу.
884
00:50:14,612 --> 00:50:15,918
Я вижу свет.
885
00:50:15,958 --> 00:50:19,478
Нет, это звучит плохо.
Не иди на свет, Мартин.
886
00:50:19,518 --> 00:50:21,718
Это дом Леонарда Мейтланда.
887
00:50:21,758 --> 00:50:24,158
Тогда, конечно, иди.
888
00:50:24,198 --> 00:50:25,664
Я приеду за тобой.
889
00:50:25,665 --> 00:50:27,825
Нет, ему требуется срочная помощь.
890
00:50:27,826 --> 00:50:29,227
За этим я и тут.
891
00:50:29,228 --> 00:50:32,028
Мартин, ты попал в аварию
и у тебя переохлаждение.
892
00:50:32,029 --> 00:50:34,269
Я согреюсь.
893
00:50:34,448 --> 00:50:35,848
Всё нормально.
894
00:50:35,849 --> 00:50:37,609
Ты в этом уверен?
895
00:50:37,610 --> 00:50:40,308
Да, приезжай после шествия.
896
00:50:40,309 --> 00:50:42,789
Хорошо. Пожалуйста, будь на связи.
897
00:51:09,743 --> 00:51:11,183
Сейчас!
898
00:51:14,906 --> 00:51:17,230
Боже правый, что с вами? Заходите.
899
00:51:17,231 --> 00:51:19,391
Вам нельзя вставать.
900
00:51:19,783 --> 00:51:22,102
Мне надо было открыть дверь.
901
00:51:26,629 --> 00:51:28,882
Ложитесь и поднимите ногу.
902
00:51:35,104 --> 00:51:36,789
Выглядите ужасно, док.
903
00:51:37,809 --> 00:51:40,009
Машина съехала с дороги.
904
00:51:40,620 --> 00:51:42,758
Мне нужно отогреться.
905
00:51:43,308 --> 00:51:45,428
Я бы налил вам чаю, но...
906
00:51:46,052 --> 00:51:47,812
можете сделать это сами.
907
00:51:47,947 --> 00:51:49,387
Спасибо.
908
00:51:50,882 --> 00:51:53,482
Меня беспокоит ваша кровопотеря.
909
00:51:53,787 --> 00:51:55,387
Надо проверить пульс.
910
00:51:59,883 --> 00:52:02,662
Да, пульсация лучевой отсутствует.
911
00:52:02,663 --> 00:52:04,823
Я поставлю капельницу
и введу физраствор,
912
00:52:04,824 --> 00:52:07,144
но сначала осмотрю рану.
913
00:52:07,867 --> 00:52:10,063
Простите за неудобства, док.
914
00:52:10,477 --> 00:52:13,463
Канун Рождества.
Вы должны быть с родными.
915
00:52:13,503 --> 00:52:14,783
Помолчите.
916
00:52:21,867 --> 00:52:23,727
Плохо дело, да?
917
00:52:23,728 --> 00:52:25,001
Да.
918
00:52:25,002 --> 00:52:26,942
Разрыв варикозной вены,
919
00:52:26,943 --> 00:52:28,823
поэтому столько крови.
920
00:52:33,758 --> 00:52:36,438
Повезло, что он жив.
Могло быть намного хуже.
921
00:52:36,914 --> 00:52:38,794
Какое облегчение.
922
00:52:39,805 --> 00:52:41,438
За Мэри не волнуйся.
923
00:52:41,439 --> 00:52:45,085
Я рада посидеть с ней,
пока ты на шествии.
924
00:52:45,125 --> 00:52:46,525
Как чудесно.
925
00:52:47,250 --> 00:52:49,578
О, привет.
Не знала, что вы здесь.
926
00:52:49,579 --> 00:52:51,724
Сал зашла попробовать
гоголь-моголь.
927
00:52:51,725 --> 00:52:55,039
- Доктор уже рассказал?
- Да.
928
00:52:55,040 --> 00:52:56,640
Ох.
929
00:52:56,641 --> 00:52:58,110
Прости.
930
00:52:58,406 --> 00:53:00,164
Почему? Что случилось?
931
00:53:00,165 --> 00:53:02,641
Да так, ерунда.
Спасибо, Рут.
932
00:53:02,906 --> 00:53:04,866
Пойдем, Джеймс, скоро начнется.
933
00:53:04,867 --> 00:53:06,763
Я увижу Санту.
934
00:53:07,068 --> 00:53:09,628
Передавай ему привет.
935
00:53:10,235 --> 00:53:11,635
Пока.
936
00:53:15,371 --> 00:53:16,771
Не хочу совать свой нос...
937
00:53:16,772 --> 00:53:20,292
Возможно, я случайно пыталась
поцеловать доктора.
938
00:53:20,605 --> 00:53:22,245
О, Салли.
939
00:53:22,285 --> 00:53:23,813
Под омелой.
940
00:53:23,814 --> 00:53:25,964
Он мне так помог.
941
00:53:25,965 --> 00:53:30,365
Я думала, что у меня рак горла,
942
00:53:30,405 --> 00:53:35,078
а оказалось, это
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь.
943
00:53:35,079 --> 00:53:38,959
Ну, обычно хватает рукопожатия,
или же фразы "спасибо большое".
944
00:53:39,391 --> 00:53:40,664
А ещё он...
945
00:53:40,781 --> 00:53:43,185
Он сказал, что у меня
больше не пролапса диска,
946
00:53:43,186 --> 00:53:45,906
и мне больше не нужно
носить воротник.
947
00:53:46,270 --> 00:53:48,510
Но я не уверена.
948
00:53:48,761 --> 00:53:51,361
Я не могу его снять.
949
00:53:51,594 --> 00:53:53,932
Тебе помочь?
950
00:54:00,583 --> 00:54:01,623
Прости.
951
00:54:03,005 --> 00:54:05,125
Ох, извини...
952
00:54:05,165 --> 00:54:09,445
Я знаю, что это глупо
и сентиментально, но...
953
00:54:11,433 --> 00:54:13,113
Я буду по нему скучать.
954
00:54:14,496 --> 00:54:17,296
Это неизменный символ болезни.
955
00:54:17,860 --> 00:54:22,084
Что означает, что он
напоминает об одном враче,
956
00:54:22,085 --> 00:54:24,205
к которому у тебя есть чувства.
957
00:54:25,314 --> 00:54:27,514
Ты отказываешься не от воротника,
958
00:54:28,912 --> 00:54:30,792
а от Мартина.
959
00:54:42,646 --> 00:54:43,646
Давай.
960
00:54:45,300 --> 00:54:47,540
- Молодец.
- Да.
961
00:54:48,001 --> 00:54:50,561
- Я, нет-нет...
- Не двигайся.
962
00:54:51,507 --> 00:54:53,667
Вот так.
963
00:55:10,453 --> 00:55:12,031
Ты права.
964
00:55:13,538 --> 00:55:15,383
Пора.
965
00:55:16,867 --> 00:55:18,347
Да.
966
00:55:25,514 --> 00:55:27,354
Вам нужно отдохнуть.
967
00:55:27,610 --> 00:55:29,610
Никаких физических нагрузок.
968
00:55:29,781 --> 00:55:31,500
Минимум две недели.
969
00:55:31,501 --> 00:55:33,821
- И никакого Санты.
- Нет.
970
00:55:36,044 --> 00:55:38,644
Вы поняли, что это за сыпь?
971
00:55:38,645 --> 00:55:41,085
Результаты биопсии пока не готовы,
972
00:55:41,086 --> 00:55:44,210
но я почти уверен, что это
герпетиформный дерматит.
973
00:55:44,211 --> 00:55:46,927
- Это заразно?
- Нет.
974
00:55:47,188 --> 00:55:49,390
Значит, не надо было ничего отменять?
975
00:55:49,391 --> 00:55:51,885
Меры предосторожности были необходимы.
976
00:55:51,886 --> 00:55:54,430
Я думаю, что это был просто
симптом чего-то большего.
977
00:55:54,431 --> 00:55:57,860
Все показатели указывают на целеакию.
978
00:55:57,881 --> 00:56:00,404
Это когда иммунная система
979
00:56:00,405 --> 00:56:03,605
атакует свои же клетки
когда вы едите глютен.
980
00:56:03,899 --> 00:56:07,645
Это объясняет низкий
уровень железа в крови,
981
00:56:07,646 --> 00:56:09,953
проблемы с желудком и потерей веса,
982
00:56:09,954 --> 00:56:12,977
а также повышенную чувствительность
к алкоголю на основе пшеницы.
983
00:56:12,978 --> 00:56:16,217
Моё тело атакует само себя?
Звучит чертовски серьёзно.
984
00:56:16,218 --> 00:56:19,018
Это правда, если не изменить питание,
985
00:56:19,019 --> 00:56:21,419
есть риск мальабсорбции и недоедания.
986
00:56:21,420 --> 00:56:23,820
А это серьезно.
Надо сделать некоторые анализы.
987
00:56:24,391 --> 00:56:25,866
Прямо сейчас?
988
00:56:25,867 --> 00:56:27,710
- Чуть позже.
- Отлично.
989
00:56:27,711 --> 00:56:31,266
Тогда отвезу вас домой,
раз уж я не заразен.
990
00:56:31,539 --> 00:56:34,593
Нет, в этом нет необходимости.
Луиза заберет меня после шествия.
991
00:56:34,843 --> 00:56:36,643
После шествия?
992
00:56:36,800 --> 00:56:39,160
Док, сейчас канун Рождества.
993
00:56:39,695 --> 00:56:43,304
Спасибо, что вы рисковали своей жизнью,
приехали и зашили меня.
994
00:56:43,305 --> 00:56:45,125
Но вы должны быть с родными.
995
00:56:45,126 --> 00:56:47,406
Я вас благодарю, но все решено.
996
00:56:50,327 --> 00:56:51,767
Док...
997
00:56:51,768 --> 00:56:54,008
Я всегда ненавидел Рождество.
998
00:56:54,680 --> 00:56:56,054
Как это?
999
00:56:56,235 --> 00:56:58,311
Моя жена его обожала.
1000
00:56:58,547 --> 00:57:01,004
Я наряжался сантой,
чтобы порадовать ее.
1001
00:57:01,117 --> 00:57:03,531
Если честно, я и до сих пор не люблю.
1002
00:57:03,570 --> 00:57:06,690
Я ныл, жаловался.
Ну, сами знаете.
1003
00:57:08,219 --> 00:57:10,266
Пять лет назад она умерла.
1004
00:57:10,493 --> 00:57:13,149
23 декабря. Без предупреждения.
1005
00:57:14,516 --> 00:57:16,399
Да, я помню. Очень жаль.
1006
00:57:16,649 --> 00:57:19,760
После этого, надевая бороду и костюм,
1007
00:57:19,761 --> 00:57:23,125
становясь кем-то другим на время...
Это спасение для меня.
1008
00:57:25,719 --> 00:57:27,789
Когда я перестал сопротивляться,
1009
00:57:27,844 --> 00:57:29,312
то всё понял.
1010
00:57:30,578 --> 00:57:34,484
Делать игрушки для детей,
оставляя счастливые воспоминания...
1011
00:57:34,688 --> 00:57:36,610
Это честь, Док.
1012
00:57:36,860 --> 00:57:38,054
Честь.
1013
00:57:38,645 --> 00:57:42,125
Жаль, что я не понял этого,
когда она была жива.
1014
00:57:44,148 --> 00:57:45,320
Да, мне...
1015
00:57:46,148 --> 00:57:48,819
Мне жаль, что вам придется
подождать до следующего года.
1016
00:57:49,008 --> 00:57:50,969
И это ваш план?
1017
00:57:51,266 --> 00:57:55,684
Ждать следующего года и возможно
справить Рождество с семьей?
1018
00:57:55,809 --> 00:57:57,616
У меня был срочный вызов.
1019
00:57:57,617 --> 00:57:59,444
Вы с ним покончили.
1020
00:57:59,445 --> 00:58:00,805
Ну, да... Даже если я...
1021
00:58:00,806 --> 00:58:03,266
Если я... Даже если...
Уже будет слишком поздно.
1022
00:58:03,267 --> 00:58:05,067
Нет, если выехать сейчас.
1023
00:58:05,352 --> 00:58:07,200
Мне всё ещё нужно взять анализы.
1024
00:58:07,201 --> 00:58:09,562
Они подождут.
1025
00:58:11,648 --> 00:58:16,133
Вы избегаете семью,
потому что не хотите ничего испортить.
1026
00:58:19,226 --> 00:58:22,266
Хотите знать, в чем заключается
настоящая магия Рождества?
1027
00:58:22,267 --> 00:58:24,156
Быть тем, кто вы есть
1028
00:58:24,157 --> 00:58:26,405
рядом с родными, которые ждут вас,
1029
00:58:26,406 --> 00:58:28,766
даже если вы всех бесите.
1030
00:58:29,967 --> 00:58:31,767
Вот в чём чудо.
1031
00:58:33,534 --> 00:58:37,718
Порой мы не понимаем, как нам повезло,
пока не становится поздно.
1032
00:58:40,757 --> 00:58:44,750
Вы испортите им праздник,
если вас не будет рядом.
1033
00:58:46,609 --> 00:58:47,648
Да.
1034
00:58:47,649 --> 00:58:49,491
Я вас понял.
1035
00:58:49,672 --> 00:58:50,617
Отлично.
1036
00:58:50,618 --> 00:58:53,290
На улице будет холодно,
так что надо одеться потеплее.
1037
00:58:53,291 --> 00:58:55,820
Вы не поедете, вам нужно отдыхать.
1038
00:58:55,821 --> 00:58:57,981
Док, канун Рождества.
У меня есть планы.
1039
00:58:57,982 --> 00:59:00,542
- Нет и точка.
- Машина моя.
1040
00:59:00,730 --> 00:59:03,850
Или едем вместе, или никак.
1041
00:59:15,392 --> 00:59:17,945
Держите. У меня их много.
1042
00:59:18,492 --> 00:59:22,234
Как я и сказал, будет холодно,
из-за отсутствия лобового стекла.
1043
00:59:22,422 --> 00:59:23,462
Что?
1044
00:59:24,858 --> 00:59:27,418
Лушче я вам покажу, док.
1045
00:59:33,305 --> 00:59:34,665
Серьёзно?
1046
00:59:34,666 --> 00:59:38,386
Внимание, Санта идёт.
Санта идёт.
1047
00:59:38,388 --> 00:59:40,352
Прошу внимания.
1048
00:59:40,353 --> 00:59:44,477
Внимание всем!
Шествие сейчас начнется!
1049
00:59:46,064 --> 00:59:49,304
Но сначала я хочу произнести речь.
1050
00:59:49,305 --> 00:59:50,785
- Скука.
- Я замезла.
1051
00:59:50,786 --> 00:59:52,102
Десять лет назад...
1052
00:59:52,103 --> 00:59:54,586
Санта, может, мы уже начнем?
1053
00:59:54,587 --> 00:59:55,452
Ну...
1054
00:59:55,453 --> 00:59:57,773
Мы начнём, когда Санта так скажет.
1055
00:59:57,774 --> 01:00:00,604
Все, кто за начало парада, скажите "да".
1056
01:00:00,605 --> 01:00:02,285
Да!
1057
01:00:02,286 --> 01:00:04,606
Хорошо, тогда все за мной.
1058
01:00:05,156 --> 01:00:07,005
А где папа?
1059
01:00:07,045 --> 01:00:09,649
Он очень хотел прийти, но...
1060
01:00:09,650 --> 01:00:12,922
Не волнуйся о папе, дружок.
Санта с тобой.
1061
01:00:12,923 --> 01:00:14,173
Хо-хо-хо!
1062
01:00:15,656 --> 01:00:18,085
Счастливого Рождества!
1063
01:00:19,039 --> 01:00:21,531
С Рождеством, друзья!
1064
01:00:21,805 --> 01:00:24,045
- Хо-хо-хо!
- Что за?..
1065
01:00:24,085 --> 01:00:27,005
Сидите, а то швы разойдутся.
1066
01:00:27,045 --> 01:00:28,851
- Следите за дорогой.
- Помолчите.
1067
01:00:28,852 --> 01:00:32,641
С Рождеством, друзья!
1068
01:00:33,844 --> 01:00:36,139
- Подарки для всех!
- Мартин?
1069
01:00:36,140 --> 01:00:37,563
Привет.
1070
01:00:37,564 --> 01:00:42,044
С Рождеством!
Хо-хо-хо!
1071
01:00:42,045 --> 01:00:44,205
- С Рождеством!
- Застегни ремень.
1072
01:00:45,094 --> 01:00:47,719
- Трогай, док.
- Ладно.
1073
01:00:51,204 --> 01:00:54,338
Все вместе!
Хо-хо-хо!
1074
01:00:54,339 --> 01:00:56,339
♪ Всю дорогу звон ♪
1075
01:00:56,340 --> 01:01:01,140
♪ Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он! ♪
1076
01:01:01,141 --> 01:01:05,141
♪ Динь-дилинь, динь-дилинь
Всю дорогу звон ♪
1077
01:01:05,711 --> 01:01:08,884
♪ Как чудесно быстро мчать
В санях, где... ♪
1078
01:01:08,885 --> 01:01:11,925
Я же обещал показать
рождественское чудо.
1079
01:01:11,965 --> 01:01:15,250
Да, это правда, только полегче.
Оставайтесь тут.
1080
01:01:15,251 --> 01:01:17,011
- Лучшее место, док.
- Да.
1081
01:01:17,012 --> 01:01:19,883
- Мамочка!
- Тебе понравилось? Так ведь?
1082
01:01:20,890 --> 01:01:24,850
- Впечатляющее появление.
- Хотел успеть вовремя.
1083
01:01:25,165 --> 01:01:26,845
Папочка!
1084
01:01:30,308 --> 01:01:32,468
- Тебе понравилось?
- Да!
1085
01:01:37,631 --> 01:01:39,511
Держи, береги себя.
1086
01:01:39,512 --> 01:01:41,430
Я просил без небесных фонариков.
1087
01:01:41,431 --> 01:01:44,111
Во время шествия, да.
Но теперь оно закончилось.
1088
01:01:44,360 --> 01:01:47,360
Да ладно тебе, Рождество же!
Все так радуются.
1089
01:01:47,361 --> 01:01:48,681
Нет, значит нет!
1090
01:01:48,970 --> 01:01:50,336
Знаешь что?
1091
01:01:50,337 --> 01:01:52,110
Ты отличный Санта.
1092
01:01:53,273 --> 01:01:55,793
- Правда?
- Лучше не бывало.
1093
01:01:56,875 --> 01:01:59,508
Предположу, что ты их уже раздал, да?
1094
01:01:59,509 --> 01:02:00,555
Значит...
1095
01:02:00,556 --> 01:02:03,057
На, тебе бесплатно.
1096
01:02:03,058 --> 01:02:05,602
Спасибо. С Рождеством, Берт.
1097
01:02:05,603 --> 01:02:07,891
И тебя с Рождеством.
1098
01:02:08,813 --> 01:02:12,516
Ладно, я тебе верю.
Индюшка сбежала.
1099
01:02:13,664 --> 01:02:16,681
- Я его отпустила.
- Ой, да я так и знал. Так и знал.
1100
01:02:16,682 --> 01:02:18,522
Ну, прости.
1101
01:02:18,523 --> 01:02:20,219
Кажется, это всё...
1102
01:02:20,220 --> 01:02:22,837
...из-за гормонов.
1103
01:02:23,133 --> 01:02:24,758
Да, понимаю.
1104
01:02:24,759 --> 01:02:26,227
Ну, знаешь....
1105
01:02:26,392 --> 01:02:28,196
Из-за малыша.
1106
01:02:29,205 --> 01:02:31,578
Малыша... Индюшки?
1107
01:02:32,883 --> 01:02:35,483
- Нет.
- Что...
1108
01:02:40,446 --> 01:02:43,803
Я хотела дождаться Рождества, но...
1109
01:02:44,687 --> 01:02:46,527
Сюрприз!
1110
01:02:47,602 --> 01:02:48,602
Ребёнок?
1111
01:02:48,611 --> 01:02:50,313
- Да. Ребёнок.
- Что?
1112
01:02:50,314 --> 01:02:53,274
- Наш ребёнок.
- О, Мор! Мор!
1113
01:02:56,643 --> 01:02:58,643
Мы поженимся! Опять!
1114
01:02:58,644 --> 01:03:01,084
- Снова поздравляю!
- Можно им сказать?
1115
01:03:02,684 --> 01:03:05,804
- У нас будет ребёнок!
- Ал, это не соревнование.
1116
01:03:05,805 --> 01:03:08,485
- Ну...
- Поздравляю!
1117
01:03:11,508 --> 01:03:13,424
Держи.
1118
01:03:16,427 --> 01:03:18,667
Некоторые люди, когда
зажигают эти фонарики,
1119
01:03:18,668 --> 01:03:20,588
посвящают их кому-то.
1120
01:03:20,979 --> 01:03:25,379
Друзьям, или семье...
Или тому, кого они потеряли.
1121
01:03:26,539 --> 01:03:29,416
Не уверен, что мама бы это оценила.
1122
01:03:30,749 --> 01:03:32,709
Но не для неё, Мартин.
1123
01:03:52,652 --> 01:03:53,892
Спасибо.
1124
01:03:57,196 --> 01:03:58,635
Я люблю тебя.
1125
01:03:59,608 --> 01:04:01,488
И я тебя, Мартин.
1126
01:04:08,292 --> 01:04:09,697
Минуту!
1127
01:04:09,698 --> 01:04:11,418
Куда он полетел?
1128
01:04:12,043 --> 01:04:14,643
Это твой фонарик горит?
1129
01:04:15,446 --> 01:04:16,510
Да.
1130
01:04:16,511 --> 01:04:18,667
Похоже, он падает.
1131
01:04:19,448 --> 01:04:23,048
Лишь бы ветер не подхватил его,
и он не упал в море.
1132
01:04:24,652 --> 01:04:26,572
Кажется, он летит сюда.
1133
01:04:32,184 --> 01:04:34,424
- Это плохо.
- Господи.
1134
01:04:36,047 --> 01:04:38,798
Простите, простите, но...
1135
01:04:38,956 --> 01:04:40,492
Джеймс!
1136
01:04:40,731 --> 01:04:43,691
Мартин! Джеймс!
Джеймс, иди сюда.
1137
01:04:45,572 --> 01:04:48,492
Где Пенхейл?
Пенхейл, звони пожарным!
1138
01:04:48,532 --> 01:04:51,252
Отойдите все. Отойдите!
1139
01:04:51,868 --> 01:04:55,164
Перевод: RuDub & rbt2008
Синхронизация и правки: rbt2008
1140
01:04:55,165 --> 01:04:59,282
Перевод песен: Павел Коняхин из Коломны (Jingle Bells)
Константин Ковалев-Случевский (Good King Wenceslas)
106098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.