All language subtitles for Rise.Of.Empires.Ottoman.S01E05.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:16,680 Where is the prince? 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,346 In his chambers, Sultana Mara. 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,107 Mehmed. 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,697 I'm so sorry. 5 00:00:39,622 --> 00:00:40,712 No need. 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,416 Your mother will always be a part of you. 7 00:00:46,588 --> 00:00:47,798 I hardly knew her. 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 I can't even remember her face. 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,411 It does me no good to live in the past. 10 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Let me show you something. 11 00:01:25,085 --> 00:01:25,955 Come. 12 00:01:39,974 --> 00:01:43,814 The Ancients believed the blood moon was a portent of great change. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,356 Remember this blood moon, Mehmed. 14 00:01:49,526 --> 00:01:52,446 One day, it will return when you need it most. 15 00:01:53,029 --> 00:01:55,159 When all seems lost. 16 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 In late April, the Romans attempt a desperate gambit, 17 00:02:13,341 --> 00:02:16,511 ambushing the Ottoman fleet moored in the Golden Horn. 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,561 They are met with a wall of cannon fire. 19 00:02:24,853 --> 00:02:27,733 Turning the attackers into the attacked. 20 00:02:30,733 --> 00:02:32,693 Governor, do you believe in prophecies? 21 00:02:34,154 --> 00:02:35,914 I believe in the word of God. 22 00:02:40,994 --> 00:02:46,584 Many years ago, my ancestor, Osman, had a dream. 23 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 A great tree rose from the ground. 24 00:02:52,046 --> 00:02:55,966 From its roots sprang four mountain ranges, 25 00:02:57,177 --> 00:02:58,597 then four rivers. 26 00:03:00,054 --> 00:03:05,944 And around those rivers, beautiful shimmering cities arose. 27 00:03:08,354 --> 00:03:12,114 The great tree's leaves turned to gleaming swords. 28 00:03:14,736 --> 00:03:20,326 Suddenly, a mighty wind blew and the swords all pointed to one city... 29 00:03:23,411 --> 00:03:24,751 Constantinople. 30 00:03:26,873 --> 00:03:29,753 Our swords are now pointed at Constantinople. 31 00:03:31,920 --> 00:03:34,630 The emperor will soon feel how deeply they cut. 32 00:03:46,392 --> 00:03:48,692 Every empire has a beginning. 33 00:03:48,770 --> 00:03:52,900 Forged of blood, steel, fortune and conquest. 34 00:03:52,982 --> 00:03:57,322 In 1453, Roman Emperor Constantine XI 35 00:03:57,403 --> 00:03:59,913 and Ottoman Sultan Mehmed II, 36 00:03:59,989 --> 00:04:03,029 wage an epic battle for Constantinople. 37 00:04:03,534 --> 00:04:06,794 Twenty-three armies have tried to take the legendary city, 38 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 all have failed. 39 00:04:08,581 --> 00:04:11,791 Out of the carnage, one ruler will emerge victorious 40 00:04:11,876 --> 00:04:16,166 and change the course of history for the next 300 years. 41 00:04:17,090 --> 00:04:19,300 For one empire to rise... 42 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 another must fall. 43 00:04:57,463 --> 00:05:01,803 The Genoese in Galata warned the Turks that this attack is coming. 44 00:05:01,884 --> 00:05:06,184 And it blows up in the Byzantine faces, because it not only fails completely, 45 00:05:06,264 --> 00:05:10,314 but it cost them the lives of 200 men that they can't afford to lose. 46 00:05:14,439 --> 00:05:18,149 It's this moment where now both sides realize 47 00:05:18,234 --> 00:05:21,744 that no quarter will be asked, and no quarter will be given. 48 00:05:24,282 --> 00:05:26,372 Surrender is no longer even an option. 49 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 You're in this to the end. 50 00:05:29,203 --> 00:05:34,083 You either die or you triumph, and there is no other alternative. 51 00:05:38,004 --> 00:05:41,804 Word of the defenders' failed ambush and their grisly fate 52 00:05:41,883 --> 00:05:44,263 sends tremors throughout Constantinople. 53 00:05:48,306 --> 00:05:49,136 Ahh! 54 00:06:06,949 --> 00:06:11,199 That lying bastard, Lomellini, betrayed us. 55 00:06:13,873 --> 00:06:15,083 He will pay for this. 56 00:06:15,583 --> 00:06:18,673 I told you we couldn't trust these Catholic mercenaries. 57 00:06:18,753 --> 00:06:20,173 You dare to speak of trust? 58 00:06:20,254 --> 00:06:21,764 Why don't you share with us 59 00:06:21,839 --> 00:06:24,589 the purpose of the nightly adventures outside the walls? 60 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Tread carefully, Genoa! 61 00:06:26,677 --> 00:06:27,677 Lords! 62 00:06:28,096 --> 00:06:30,886 It's you who should watch your step. 63 00:06:30,973 --> 00:06:32,143 You viper. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,265 Stop it! 65 00:06:34,102 --> 00:06:38,112 You argue like children while our empire fights for its life! 66 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 If you keep this nonsense up, 67 00:06:42,068 --> 00:06:44,198 we might as well surrender to the Turks! 68 00:06:50,576 --> 00:06:52,826 The sultan has bested us at nearly every turn, 69 00:06:52,912 --> 00:06:54,962 and we are running out of time. 70 00:06:55,039 --> 00:06:55,919 And so are they. 71 00:06:55,998 --> 00:07:00,798 Every day, they're camped out there is a brick thrown onto the sultan's back. 72 00:07:01,796 --> 00:07:03,206 Help will come for us. 73 00:07:03,714 --> 00:07:05,764 There are rumors reported daily of a fleet-- 74 00:07:05,842 --> 00:07:08,392 Rumors encouraged by our own spies. 75 00:07:08,469 --> 00:07:09,599 Based on truth. 76 00:07:10,471 --> 00:07:12,521 -Venice has pledged to send help. -Then where is it? 77 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 They will come, and the walls will hold... 78 00:07:16,269 --> 00:07:17,269 as they always have. 79 00:07:24,777 --> 00:07:26,067 Keep our lookouts alert. 80 00:07:27,113 --> 00:07:29,033 Send out a search party for the fleet. 81 00:07:29,365 --> 00:07:33,285 Constantine is very conscious of the weight of history, so to speak. 82 00:07:33,995 --> 00:07:37,745 He may rule over the remains of an empire. 83 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 But he is the only one who can legitimately claim 84 00:07:41,085 --> 00:07:42,875 to be the Roman emperor. 85 00:07:42,962 --> 00:07:44,712 Leave me be. 86 00:07:45,798 --> 00:07:47,508 With a political lineage 87 00:07:47,592 --> 00:07:49,642 that stretches all the way back to Augustus. 88 00:07:56,017 --> 00:07:57,557 He was very conscious of duty, 89 00:07:57,643 --> 00:08:00,903 and he was very much of the old school in that manner. 90 00:08:14,785 --> 00:08:17,575 Constantinople had been around for so long, 91 00:08:17,663 --> 00:08:20,463 that it was surrounded by prophecies. 92 00:08:22,126 --> 00:08:25,086 One was that the city would be founded, 93 00:08:25,171 --> 00:08:28,051 uh, by an emperor whose name was Constantine, 94 00:08:28,966 --> 00:08:31,176 whose mother was called Helena, 95 00:08:31,260 --> 00:08:33,720 and that it would be lost under an emperor 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,854 with the same name, and the same mother. 97 00:08:37,058 --> 00:08:40,768 And unfortunately, Constantine XI fitted the bill in this respect. 98 00:08:41,938 --> 00:08:44,688 I will not be the Constantine who lost the City of God. 99 00:08:53,199 --> 00:08:55,989 The fate of the 1,100-year-old empire 100 00:08:56,077 --> 00:08:57,197 and its ruler, 101 00:08:58,120 --> 00:09:00,250 will be written in the coming weeks. 102 00:09:12,051 --> 00:09:14,301 With the battle mired in a stalemate, 103 00:09:15,763 --> 00:09:17,393 both sides dig in... 104 00:09:19,892 --> 00:09:22,232 and old scores are settled. 105 00:09:28,859 --> 00:09:31,649 TRAITOR 106 00:09:43,457 --> 00:09:45,537 The siege enters its second month. 107 00:09:46,210 --> 00:09:49,510 The Ottoman camp is beset by a sense of despair. 108 00:09:50,047 --> 00:09:52,877 The fighting reaches a new level of brutality. 109 00:09:56,304 --> 00:10:01,564 Over the ensuing weeks, Mehmed's forces attempt numerous assaults on the city. 110 00:10:04,729 --> 00:10:07,399 Only to be repulsed by the severely damaged, 111 00:10:07,481 --> 00:10:09,481 but still standing walls, 112 00:10:09,734 --> 00:10:12,364 and the defending forces led by Giustiniani. 113 00:10:18,326 --> 00:10:21,616 There's no guarantee that the siege is gonna be successful. 114 00:10:21,704 --> 00:10:24,964 There's several points where the Ottomans almost give up and go away. 115 00:10:28,002 --> 00:10:31,802 I mean, just the logistics of organizing an army in the 15th century. 116 00:10:31,881 --> 00:10:35,761 The amount of food that you need take from your peasantry to support the army. 117 00:10:35,843 --> 00:10:39,683 The amount of the state's wealth that you need to invest in arms and pay. 118 00:10:40,598 --> 00:10:43,268 Let alone, the potential loss of life. 119 00:10:44,352 --> 00:10:46,152 You know, populations in the 15th century 120 00:10:46,228 --> 00:10:48,398 are much, much smaller than ours are today. 121 00:10:48,481 --> 00:10:51,231 Every death is multiplied, if you like. 122 00:10:51,317 --> 00:10:53,737 That's one less person to go home and till the fields. 123 00:10:53,819 --> 00:10:55,489 That's one less person to pay taxes. 124 00:10:55,571 --> 00:10:58,371 That's one less family that's gonna exist. 125 00:10:58,449 --> 00:11:00,079 So it's a huge gamble. 126 00:11:08,000 --> 00:11:10,130 Within the walls at the same time, 127 00:11:10,211 --> 00:11:13,671 the defenders are getting exhausted, their walls are being eroded, 128 00:11:13,756 --> 00:11:15,546 they're running out of food. 129 00:11:19,136 --> 00:11:22,766 Each day brings with it a growing sense of desperation. 130 00:11:24,392 --> 00:11:28,442 There are images of the holiest relics of Constantinople 131 00:11:28,521 --> 00:11:33,441 being displayed on the city walls at the time of the Ottoman siege. 132 00:11:34,443 --> 00:11:37,953 So these great images of Christ Pantocrator and the Virgin Mary 133 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 are taken around the walls to encourage the troops. 134 00:11:40,950 --> 00:11:43,450 And of course, the Virgin had saved the city many times before, 135 00:11:43,536 --> 00:11:46,706 not least from Muslim armies in the past. 136 00:11:46,789 --> 00:11:48,829 So, terrifying, yes, 137 00:11:48,916 --> 00:11:52,246 but both sides clearly believed that God is on their side 138 00:11:52,336 --> 00:11:53,626 in one way or another. 139 00:11:59,385 --> 00:12:01,635 And so the siege enters a new phase 140 00:12:01,721 --> 00:12:03,471 where the attacks get bloodier, 141 00:12:03,556 --> 00:12:05,386 the techniques more intense, 142 00:12:05,474 --> 00:12:07,644 and the fighting more ferocious. 143 00:12:20,072 --> 00:12:23,412 You think about the physical nature of medieval warfare. 144 00:12:25,035 --> 00:12:27,655 Certainly, we have some guns and some bows and arrows 145 00:12:27,747 --> 00:12:30,247 that enable you to kill people at a distance. 146 00:12:35,546 --> 00:12:38,836 But lots of the fighting happens hand to hand, 147 00:12:38,924 --> 00:12:40,724 with swords, and axes, and spears, 148 00:12:40,801 --> 00:12:43,801 where you think about the visceral nature of that. 149 00:12:47,558 --> 00:12:49,728 You know, the physical force that's required 150 00:12:49,810 --> 00:12:53,610 to smash someone in the skull with an ax, or to stab them through the chest. 151 00:12:56,525 --> 00:12:57,815 Ahh! 152 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 You're looking at someone in the eyes, 153 00:13:08,579 --> 00:13:11,499 and you're seeing the damage that your weapon does to them. 154 00:13:11,582 --> 00:13:14,592 Knowing that in the next few seconds, that could happen to you. 155 00:13:14,710 --> 00:13:17,210 It must be absolutely terrifying. 156 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Ahh! 157 00:13:30,476 --> 00:13:31,976 The Italian on the walls, 158 00:13:34,063 --> 00:13:35,233 Giustiniani... 159 00:13:38,400 --> 00:13:39,820 needs to be dealt with, Pasha. 160 00:13:39,902 --> 00:13:40,952 He baits me. 161 00:13:44,490 --> 00:13:49,080 I would love nothing more than to deal with him personally. 162 00:13:53,833 --> 00:13:56,213 I admire your enthusiasm, Zaganos Pasha, 163 00:13:57,795 --> 00:13:59,915 but that may not be necessary. 164 00:14:02,424 --> 00:14:03,764 What's on your mind? 165 00:14:23,946 --> 00:14:24,816 Sir! 166 00:14:43,716 --> 00:14:45,676 Giustiniani! 167 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 Has Zaganos Pasha gone insane? 168 00:14:55,686 --> 00:14:56,846 What's he doing? 169 00:15:01,525 --> 00:15:03,985 Giustiniani! 170 00:15:08,198 --> 00:15:10,658 I bring word from the sultan himself! 171 00:15:46,695 --> 00:15:47,695 Sultan. 172 00:15:54,036 --> 00:15:58,116 So, you're the Genoese nightmare that stalks walls. 173 00:15:59,291 --> 00:16:00,541 I've been called worse. 174 00:16:00,626 --> 00:16:01,996 Hmm. Pirate? 175 00:16:03,963 --> 00:16:06,973 You and your band of outlaws have cost me many men... 176 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 but earned my respect. 177 00:16:10,678 --> 00:16:11,848 You flatter me, Sultan. 178 00:16:11,929 --> 00:16:14,009 I offer reason, mercenary. 179 00:16:14,890 --> 00:16:18,890 If it is flattery you're looking for, turn back to your whimpering paymasters. 180 00:16:20,104 --> 00:16:23,654 They're too busy executing Ottoman prisoners to sweet-talk me. 181 00:16:23,732 --> 00:16:25,032 This is not your fight. 182 00:16:25,693 --> 00:16:30,113 You're a soldier of fortune, so, I'm prepared to give you a fortune. 183 00:16:31,156 --> 00:16:32,986 It's a little late for that, Sultan. 184 00:16:34,034 --> 00:16:35,204 There's a rumor, 185 00:16:35,536 --> 00:16:37,656 the emperor has offered you the island of Lemnos 186 00:16:37,746 --> 00:16:39,366 in the event of a victory. 187 00:16:40,708 --> 00:16:43,918 The emperor has also promised the same island 188 00:16:44,336 --> 00:16:46,046 to three others fighting with you. 189 00:16:48,382 --> 00:16:49,382 Have you heard? 190 00:16:50,259 --> 00:16:52,259 Emperor, this is unacceptable. 191 00:16:52,845 --> 00:16:54,885 How do we know he's not betraying us? 192 00:16:55,639 --> 00:16:57,929 Let us send arrows into both of them and be done! 193 00:17:01,353 --> 00:17:02,603 Look around, soldier. 194 00:17:03,689 --> 00:17:05,189 You cannot win this battle. 195 00:17:06,191 --> 00:17:07,481 I don't have to win. 196 00:17:08,944 --> 00:17:12,414 It's only a matter of time before the Christian army arrives. 197 00:17:13,198 --> 00:17:14,738 And you will not defeat them. 198 00:17:16,493 --> 00:17:19,793 Mehmed motivated people any way he could. 199 00:17:19,872 --> 00:17:25,042 He even tried to, uh, entice Giustiniani 200 00:17:25,127 --> 00:17:29,547 away from, uh, Constantinople to join him, 201 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 and he offered him money. 202 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Leave the defenses now, 203 00:17:33,635 --> 00:17:36,005 and you and your men will be given land and riches 204 00:17:36,096 --> 00:17:37,766 beyond your wildest dreams. 205 00:17:38,474 --> 00:17:40,734 I will make you governor of all the Aegean islands 206 00:17:40,809 --> 00:17:42,849 with the protection of my military. 207 00:17:43,062 --> 00:17:47,482 You will be free to conduct any business you wish, with no taxes. 208 00:17:48,859 --> 00:17:52,109 My offer would make you wealthier than the emperor himself. 209 00:17:54,198 --> 00:17:56,488 For God's sake, what are they talking about? 210 00:18:01,789 --> 00:18:03,329 Tell me, Sultan... 211 00:18:05,209 --> 00:18:08,339 what is to stop me from cutting off your head, 212 00:18:08,420 --> 00:18:11,380 and ending this here and now? 213 00:18:12,591 --> 00:18:13,681 Soldier... 214 00:18:15,094 --> 00:18:16,764 I'll need your answer by sundown. 215 00:18:25,479 --> 00:18:27,609 Zaganos Pasha called for me by name. 216 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 And you go running like his whore? 217 00:18:30,025 --> 00:18:32,895 Lord Loukas! He held aloft a white flag! 218 00:18:34,988 --> 00:18:37,198 It was in our interest to know what he had to say. 219 00:18:37,282 --> 00:18:38,452 Which was? 220 00:18:41,745 --> 00:18:44,245 Zaganos Pasha bid me to take my men and leave. 221 00:18:44,331 --> 00:18:45,581 In return for what? 222 00:18:45,666 --> 00:18:47,786 In return for our lives, my lord. 223 00:18:48,752 --> 00:18:51,552 He would spare us, if we flee. 224 00:18:57,719 --> 00:18:59,929 With Ottoman ships in the Golden Horn 225 00:19:00,013 --> 00:19:03,983 and Mehmed's army encamped outside the city's landward walls, 226 00:19:04,059 --> 00:19:08,439 the Romans are now forced to defend Constantinople on two fronts. 227 00:19:08,981 --> 00:19:12,031 The city is also still reeling from the bloody aftermath 228 00:19:12,109 --> 00:19:15,069 of the failed Roman attack on the ships in the harbor. 229 00:19:15,654 --> 00:19:20,124 Within Constantinople was fury and blame, uh, at the failed attack, 230 00:19:20,200 --> 00:19:22,330 but it got worse because they realized 231 00:19:22,411 --> 00:19:26,001 that a certain number of sailors had been captured. 232 00:19:26,081 --> 00:19:30,341 And Mehmed then had them impaled on stakes outside the walls. 233 00:19:30,419 --> 00:19:32,339 The defenders, uh, responded 234 00:19:32,421 --> 00:19:37,051 by hanging some of their Turkish prisoners from the battlements. 235 00:19:39,219 --> 00:19:43,519 So we see a kind of spiral of brutality unfolding 236 00:19:43,599 --> 00:19:46,889 between the two sides as the siege went on. 237 00:19:47,477 --> 00:19:49,147 Six weeks into the siege, 238 00:19:49,229 --> 00:19:51,979 both sides are nearing their breaking point. 239 00:19:55,152 --> 00:19:58,242 It's a moment of trauma and complete chaos. 240 00:20:13,712 --> 00:20:16,132 But there are many individual moments of pathos, 241 00:20:16,215 --> 00:20:18,585 - of courage, of... - Get up! 242 00:20:18,675 --> 00:20:20,835 - ...sacrifice. - Stop! 243 00:20:20,928 --> 00:20:21,848 Stop it! 244 00:20:22,596 --> 00:20:25,386 -He's hurt. Can't you see? -He will get a blow of my sword. 245 00:20:25,474 --> 00:20:27,564 No! Have you no mercy? 246 00:20:28,393 --> 00:20:30,153 Let me tend to his wound. 247 00:20:31,230 --> 00:20:34,020 Your pope preaches to return good for evil. 248 00:20:35,067 --> 00:20:39,487 Perhaps a good deed of charity like this will help in our cause in front of God. 249 00:21:21,530 --> 00:21:23,280 I thought you weren't coming. 250 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 I always keep my promises. 251 00:21:32,624 --> 00:21:35,094 I will take you wherever you wish. 252 00:21:35,544 --> 00:21:38,014 I have my ship waiting in the harbor. 253 00:21:40,507 --> 00:21:41,717 If we survive. 254 00:21:42,718 --> 00:21:45,008 That harbor is filled with Turkish ships. 255 00:21:45,345 --> 00:21:47,385 How much longer can you hold them off? 256 00:21:47,931 --> 00:21:50,181 Despair doesn't suit you, Therma. 257 00:21:53,353 --> 00:21:57,733 I will take you away, far away from this wretched place. 258 00:22:11,747 --> 00:22:13,207 You will be safe here. 259 00:22:27,763 --> 00:22:29,313 Oh! Oh! 260 00:22:32,726 --> 00:22:34,136 You should have let me die. 261 00:22:36,605 --> 00:22:37,975 Too many people have died. 262 00:22:45,238 --> 00:22:47,658 I must believe there is still good in this world. 263 00:23:40,669 --> 00:23:41,669 Sultan. 264 00:23:43,004 --> 00:23:44,594 A message from Constantinople. 265 00:23:57,227 --> 00:24:00,307 "Sultan, thank you for your most generous offer. 266 00:24:00,397 --> 00:24:04,317 I have considered it in full, but I fear I must decline. 267 00:24:05,026 --> 00:24:07,606 Once this bloody affair is behind us, 268 00:24:08,238 --> 00:24:10,738 I'll be honored if you visit me on Lemnos." 269 00:24:48,320 --> 00:24:50,240 News from Constantinople? 270 00:24:53,366 --> 00:24:55,536 Mehmed is bogged down outside the walls. 271 00:24:57,245 --> 00:24:58,905 My news may hearten you. 272 00:25:00,123 --> 00:25:01,293 What is this? 273 00:25:09,257 --> 00:25:11,637 There is a great tradition 274 00:25:11,718 --> 00:25:15,008 of practicing astronomy and astrology 275 00:25:15,096 --> 00:25:18,136 in the Greater Eurasian, uh, landscape. 276 00:25:19,601 --> 00:25:25,611 One of the main tasks of astrologers was designating an auspicious moment. 277 00:25:25,690 --> 00:25:29,150 The idea of future, the idea of the uncertain, 278 00:25:29,236 --> 00:25:32,816 how this siege would end. 279 00:25:33,907 --> 00:25:34,907 Is this true? 280 00:25:34,991 --> 00:25:36,741 The astrologers have confirmed it. 281 00:25:36,826 --> 00:25:37,906 They are certain. 282 00:25:39,871 --> 00:25:41,791 I need to take this news myself. 283 00:25:42,582 --> 00:25:44,172 In Constantinople, 284 00:25:44,251 --> 00:25:46,551 the defenders are faced with a new problem. 285 00:25:47,379 --> 00:25:49,509 Emperor, we need a miracle. 286 00:25:50,549 --> 00:25:53,009 We are long out of money and running out of time. 287 00:25:54,970 --> 00:25:57,930 And some of the soldiers are threatening to leave 288 00:25:58,014 --> 00:25:59,434 if they're not paid. 289 00:25:59,516 --> 00:26:00,426 Leeches! 290 00:26:00,892 --> 00:26:03,732 Determined to suck the last bit of life from the city. 291 00:26:06,398 --> 00:26:09,318 My men will stay... or go. 292 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 Wherever I am. 293 00:26:11,820 --> 00:26:17,330 Lord Giustiniani, no man, dead or alive, will be left unpaid. 294 00:26:17,909 --> 00:26:19,079 You have my word. 295 00:26:20,870 --> 00:26:22,290 Is that not worth something? 296 00:26:24,666 --> 00:26:27,876 Emperor, I have given you my word. 297 00:26:29,170 --> 00:26:30,960 I am here until the city is safe. 298 00:26:32,799 --> 00:26:36,929 But you know the terms of the deal you made with them. 299 00:26:37,012 --> 00:26:38,722 Emperor, I warned you, 300 00:26:38,805 --> 00:26:42,475 these Italian recruits would only fight as long as the money kept flowing! 301 00:26:42,559 --> 00:26:45,939 Not one of them is honorable enough to see this wretched siege through, 302 00:26:46,021 --> 00:26:49,861 and yet, they strut about calling themselves Christians! 303 00:26:51,151 --> 00:26:53,781 Careful, Lord. 304 00:26:55,530 --> 00:26:58,070 You are playing with dangerous weapons. 305 00:26:59,826 --> 00:27:05,036 The same weapons that stand between you and the Ottomans at the gate. 306 00:27:06,583 --> 00:27:09,963 Lord Giustiniani, it's no secret there is no money in the treasury. 307 00:27:11,671 --> 00:27:13,841 Constantinople was broke. 308 00:27:14,716 --> 00:27:17,676 There is a coin of Emperor John VIII, 309 00:27:18,386 --> 00:27:22,516 who was, uh, the predecessor of Constantine. 310 00:27:22,599 --> 00:27:25,059 There's a silver, nice coin. 311 00:27:25,143 --> 00:27:30,073 Now if you examine a coin of Constantine XI... 312 00:27:30,482 --> 00:27:32,482 you can see the difference, this is silver, 313 00:27:33,318 --> 00:27:37,358 and this is very thin copper with nothing in there. 314 00:27:37,447 --> 00:27:38,567 He didn't have any money. 315 00:27:39,783 --> 00:27:44,623 Lord Loukas, you are a man of great wealth, 316 00:27:45,288 --> 00:27:49,078 do you not have anything tucked away to loan the emperor? 317 00:27:56,549 --> 00:27:58,389 I've given everything I have. 318 00:27:59,844 --> 00:28:01,684 All that is left is my life... 319 00:28:04,224 --> 00:28:06,104 ...and I will gladly give that. 320 00:28:09,354 --> 00:28:12,694 Constantine is in debt. He, you know, they owed money. 321 00:28:14,150 --> 00:28:16,860 It's a pretty sort of tragic business. 322 00:28:17,612 --> 00:28:21,322 But he was a... he was a real fighter, Constantine. 323 00:28:25,161 --> 00:28:26,001 It is God... 324 00:28:27,872 --> 00:28:29,872 who will provide in our time of need. 325 00:28:46,224 --> 00:28:48,694 In a desperate attempt to pay the mercenaries, 326 00:28:49,561 --> 00:28:53,611 Emperor Constantine orders all religious artifacts melted down, 327 00:28:53,690 --> 00:28:55,780 and minted into coins. 328 00:29:36,316 --> 00:29:40,316 Even as the situation in Constantinople grows more dire, 329 00:29:40,820 --> 00:29:43,660 a glimmer of hope appears in the Mediterranean. 330 00:29:45,533 --> 00:29:46,493 Look! 331 00:29:52,499 --> 00:29:56,459 The Venetians, they finally put an armada together 332 00:29:56,544 --> 00:29:58,214 to send to Constantinople. 333 00:29:58,963 --> 00:30:00,803 We must get word to Constantinople! 334 00:30:00,882 --> 00:30:04,092 In mid-May, rumors of a massive Venetian fleet 335 00:30:04,177 --> 00:30:06,637 gathering in the Mediterranean become reality. 336 00:30:08,389 --> 00:30:11,179 The warships prepare to sail for Constantinople, 337 00:30:11,851 --> 00:30:13,811 and come to the aid of the Romans. 338 00:30:14,270 --> 00:30:19,610 Mehmed's fear was, above all, any help that would come from Venice. 339 00:30:40,171 --> 00:30:42,301 I have given you every advantage possible. 340 00:30:43,675 --> 00:30:45,795 And in return, you have given me nothing. 341 00:30:47,387 --> 00:30:48,387 Halil Pasha, 342 00:30:50,348 --> 00:30:52,018 you promised me the city. 343 00:30:53,643 --> 00:30:54,733 Where is it? 344 00:30:55,937 --> 00:30:57,227 Where is it? 345 00:30:57,522 --> 00:30:59,572 Sultan, the Red Apple will fall in time. 346 00:30:59,649 --> 00:31:00,819 It requires patience. 347 00:31:00,900 --> 00:31:01,990 Are you blind? 348 00:31:02,819 --> 00:31:04,529 Can you not see we're out of time? 349 00:31:06,489 --> 00:31:09,369 They're saying the Christian fleet is just days from here. 350 00:31:12,620 --> 00:31:14,410 What will you do to fix this? 351 00:31:17,500 --> 00:31:18,420 Nothing? 352 00:31:22,672 --> 00:31:27,802 The greatest minds in my empire can offer me nothing? 353 00:31:34,017 --> 00:31:36,387 Out of my sight. All of you. 354 00:31:55,163 --> 00:31:56,213 What is it? 355 00:31:57,540 --> 00:31:59,710 I have known you since you were a small boy. 356 00:32:00,126 --> 00:32:02,416 Your father entrusted me with your education. 357 00:32:02,503 --> 00:32:03,843 Spare me the history lesson. 358 00:32:04,672 --> 00:32:06,972 Say what's actually on your mind for once. 359 00:32:08,176 --> 00:32:10,466 This is exactly what I warned against. 360 00:32:12,055 --> 00:32:15,385 Those walls still stand, no matter the size of our cannons. 361 00:32:16,100 --> 00:32:18,350 And you see the spirit in the defenders. 362 00:32:18,895 --> 00:32:20,935 They will die before they surrender. 363 00:32:21,022 --> 00:32:22,652 We have ten times their numbers. 364 00:32:22,732 --> 00:32:25,532 If our men cannot win with such an advantage, 365 00:32:25,610 --> 00:32:28,740 it is you who are responsible for their failure. 366 00:32:28,821 --> 00:32:30,411 Are you not their commander? 367 00:32:33,159 --> 00:32:35,909 Constantinople will fall, someday. 368 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 But I fear it cannot be done under these circumstances. 369 00:32:56,307 --> 00:32:57,807 Make another offer for truce. 370 00:32:59,811 --> 00:33:01,561 I assure you they'll accept it. 371 00:33:03,731 --> 00:33:05,361 Ask for anything you want. 372 00:33:06,484 --> 00:33:08,114 It will be seen as our victory. 373 00:33:10,154 --> 00:33:14,704 And in return, leave them the city, for now. 374 00:33:15,952 --> 00:33:19,412 And come back when they are weaker, and you are stronger. 375 00:33:20,456 --> 00:33:22,206 The outcome will be inevitable. 376 00:33:25,962 --> 00:33:31,842 At least allow me to draw up terms for a truce, for your approval. 377 00:33:33,886 --> 00:33:38,216 Then, if you agree, we can send word to the emperor. 378 00:33:42,270 --> 00:33:43,980 When it's going really, really badly, 379 00:33:44,063 --> 00:33:47,323 there's a temptation to just pick up the camp and walk away, 380 00:33:47,400 --> 00:33:50,190 as happened with so many sieges of the city in the past. 381 00:34:02,206 --> 00:34:04,916 There was no guarantee that he was gonna win this. 382 00:34:09,130 --> 00:34:12,510 News of the Italian fleet gathering in the Mediterranean 383 00:34:12,592 --> 00:34:16,552 is a welcome jolt of hope for the emperor in Constantinople. 384 00:34:18,598 --> 00:34:20,178 -How long? -Six days at most. 385 00:34:20,266 --> 00:34:22,016 Can you hold off the Turks that long? 386 00:34:23,144 --> 00:34:24,154 Of course! 387 00:34:26,439 --> 00:34:28,269 Lord Loukas, Lord Sphrantzes, 388 00:34:29,484 --> 00:34:31,654 see to it that Lord Giustiniani has everything he needs 389 00:34:31,736 --> 00:34:32,856 to defend the walls. 390 00:34:33,821 --> 00:34:37,161 We must keep those Ottoman bastards at bay until the fleet arrives. 391 00:34:59,138 --> 00:35:02,268 Sultan, a message. 392 00:35:04,352 --> 00:35:05,442 It's urgent. 393 00:35:32,213 --> 00:35:33,463 Fetch me my horse! 394 00:35:46,978 --> 00:35:48,058 What is your name? 395 00:35:51,232 --> 00:35:52,112 Ali. 396 00:35:52,733 --> 00:35:53,573 Ali. 397 00:35:56,320 --> 00:35:57,320 I'm Ana. 398 00:36:01,784 --> 00:36:04,624 I called my mother Ana. 399 00:36:07,957 --> 00:36:10,327 Will I see her in Heaven? 400 00:36:12,211 --> 00:36:13,091 Yes. 401 00:36:14,172 --> 00:36:15,172 I'm sure of it. 402 00:36:17,466 --> 00:36:18,626 Our Gods, they're... 403 00:36:20,052 --> 00:36:21,392 they're not so different. 404 00:36:33,691 --> 00:36:35,361 -Mother Mara. -My son. 405 00:36:35,443 --> 00:36:37,613 I came here as soon as I received your note. 406 00:36:37,862 --> 00:36:40,072 Why are you here? It's too dangerous. 407 00:36:40,156 --> 00:36:41,696 I come with important news. 408 00:36:42,366 --> 00:36:44,236 You must not leave the battlefield. 409 00:36:45,786 --> 00:36:48,536 My court astrologers have watched the skies. 410 00:36:49,123 --> 00:36:50,753 The stars have aligned, Mehmed. 411 00:36:52,585 --> 00:36:56,205 So, we have this tradition of court astrologers 412 00:36:56,297 --> 00:37:01,087 interpreting comets or other sorts of celestial 413 00:37:01,177 --> 00:37:03,847 or meteorological occurrences, 414 00:37:03,930 --> 00:37:09,060 as a sign of an Ottoman victory against their enemies. 415 00:37:09,977 --> 00:37:11,897 Now, it's time to attack. 416 00:37:17,068 --> 00:37:19,398 Remember what I told you long ago? 417 00:37:20,029 --> 00:37:23,369 A blood moon would appear when all hope was lost? 418 00:37:23,658 --> 00:37:25,578 Have you looked at the moon tonight? 419 00:37:33,167 --> 00:37:37,877 Usually eclipses are considered as bad signs, bad omen. 420 00:37:37,964 --> 00:37:42,054 But Ottoman astrologers interpret the occurrence of eclipses, 421 00:37:42,134 --> 00:37:46,314 as a bad omen for their enemies, not for the Ottomans themselves. 422 00:37:47,306 --> 00:37:49,226 You must not doubt yourself. 423 00:37:50,685 --> 00:37:51,685 Now go. 424 00:37:52,228 --> 00:37:56,318 I will see you again, on your throne in Constantinople. 425 00:38:05,157 --> 00:38:08,327 Mehmed realized it was now or never. 426 00:38:08,411 --> 00:38:09,411 The signs were good. 427 00:38:24,510 --> 00:38:28,220 As soon as the sultan returns, the terms must be ready. 428 00:38:29,473 --> 00:38:30,523 Yes, Pasha. 429 00:38:38,941 --> 00:38:41,941 For us now, horoscopes, you know, we don't all believe in it. 430 00:38:42,028 --> 00:38:43,648 It's just what some people like. 431 00:38:43,738 --> 00:38:46,818 Whereas in the 15th century, that was part of life. 432 00:38:47,867 --> 00:38:51,077 Gods and holy spirits were absolutely everywhere around us, 433 00:38:51,162 --> 00:38:53,962 and sometimes they manifest themselves to us. 434 00:38:57,626 --> 00:39:01,256 What really lowered morale in Constantinople 435 00:39:01,339 --> 00:39:03,969 during the siege, was a lunar eclipse. 436 00:39:04,050 --> 00:39:05,300 Dear God. 437 00:39:06,093 --> 00:39:08,433 They saw the blood moon as they called it. 438 00:39:09,096 --> 00:39:14,056 There was a prophecy that Constantinople would fall after a lunar eclipse. 439 00:39:14,852 --> 00:39:15,982 What does it mean? 440 00:39:30,326 --> 00:39:32,866 Sultan, we have the terms drawn up. 441 00:39:36,374 --> 00:39:39,924 Halil was still saying, let's try and cut a deal with these people, 442 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 and get a large amount of money out of them. 443 00:39:42,588 --> 00:39:44,338 The troops were getting restless. 444 00:39:44,423 --> 00:39:46,683 Mehmed couldn't sustain this much longer. 445 00:39:46,759 --> 00:39:48,429 Have you not eyes, Pasha? 446 00:39:49,428 --> 00:39:50,638 It is our time. 447 00:39:55,017 --> 00:39:56,017 My brothers! 448 00:39:58,062 --> 00:40:00,022 Pick yourselves up and prepare. 449 00:40:01,774 --> 00:40:03,534 The prophets have spoken. 450 00:40:04,360 --> 00:40:05,820 Our time is at hand. 451 00:40:06,570 --> 00:40:07,610 Don't doubt it. 452 00:40:07,696 --> 00:40:09,236 Don't doubt our might. 453 00:40:10,282 --> 00:40:12,742 Allah will be with every one of us. 454 00:40:12,827 --> 00:40:14,997 And we will take the city! 455 00:40:29,385 --> 00:40:31,715 We hear from the defenders chronicles 456 00:40:31,804 --> 00:40:33,434 that the Turks were elated. 457 00:40:33,514 --> 00:40:36,234 They thought it predicted the end of the city. 458 00:40:40,771 --> 00:40:42,021 Drink up, Lords. 459 00:40:43,858 --> 00:40:46,278 Soon we will fight for our lives. 460 00:41:00,207 --> 00:41:02,497 Mehmed readies his army for battle. 461 00:41:03,627 --> 00:41:07,377 His destiny will be written at the walls of Constantinople. 462 00:41:07,673 --> 00:41:09,183 Sultan, I urge you. 463 00:41:09,842 --> 00:41:12,092 Do not force the matter any longer. 464 00:41:12,178 --> 00:41:14,678 -If we fail-- -If we fail... 465 00:41:16,348 --> 00:41:19,638 If Venetian galleys arrive with 100,000 men! 466 00:41:20,436 --> 00:41:24,226 If Caesar returns from the grave to lead Constantine's troops. 467 00:41:26,233 --> 00:41:28,823 There's no more time for ifs, Pasha. We must take the city. 468 00:41:28,903 --> 00:41:30,953 The cost will be steep. 469 00:41:34,200 --> 00:41:37,080 You have urged me to give up, Halil Pasha, time and again. 470 00:41:37,161 --> 00:41:39,001 And you nearly convinced me. 471 00:41:39,538 --> 00:41:42,418 But my fate is written... 472 00:41:44,335 --> 00:41:45,415 as is yours. 473 00:41:47,421 --> 00:41:48,421 Sultan! 474 00:41:54,929 --> 00:41:56,559 In the wake of the blood moon 475 00:41:56,639 --> 00:42:00,309 and just hours before Mehmed launches his final assault, 476 00:42:00,893 --> 00:42:03,483 he's met by an apocalyptic sight. 477 00:42:06,232 --> 00:42:09,822 Lights appeared to be shining on the roof of Hagia Sophia. 478 00:42:23,415 --> 00:42:25,535 What kind of sorcery is this? 479 00:42:31,674 --> 00:42:35,804 It created this incredibly hysterical atmosphere within the city, 480 00:42:35,886 --> 00:42:38,556 that they could be looking at the end of the world. 481 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 The city is meant to have been protected by the Virgin Mary. 482 00:42:51,402 --> 00:42:54,032 There's the story that on the last day of Constantinople, 483 00:42:54,863 --> 00:42:57,833 she was seen leaving the city. 484 00:43:01,579 --> 00:43:05,209 Allah has abandoned the infidels! 38360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.