All language subtitles for Rise.Of.Empires.Ottoman.S01E04.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,730 --> 00:00:23,570 I will repeat myself. 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,283 Can any of you fetch me the red apple, 3 00:00:28,236 --> 00:00:30,816 without setting foot on the carpet? 4 00:00:38,788 --> 00:00:40,118 Selim Pasha... 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,876 the esteemed general of the North, 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,958 what is your plan? 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,088 Just as I expected. 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,635 And how about you, 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,926 the great grand vizier, 10 00:00:59,851 --> 00:01:01,351 Candarli Halil Pasha? 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,307 For a sharp mind such as yours, 12 00:01:04,856 --> 00:01:07,396 a riddle like this should be easy to solve. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 I haven't time for childish games, 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,316 my prince. 15 00:01:14,991 --> 00:01:19,081 Perhaps it takes a child to solve this riddle. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,061 You are fortunate... 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,530 I am not yet sultan. 18 00:01:59,160 --> 00:02:01,250 Every empire has a beginning. 19 00:02:01,746 --> 00:02:05,286 Forged of blood, steel, fortune and conquest. 20 00:02:05,875 --> 00:02:07,165 In 1453, 21 00:02:07,710 --> 00:02:10,000 Roman Emperor Constantine XI, 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,760 and Ottoman Sultan Mehmed II, 23 00:02:12,841 --> 00:02:15,431 wage an epic battle for Constantinople. 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,563 Twenty three armies have tried to take the legendary city, 25 00:02:19,639 --> 00:02:21,179 all have failed. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,768 Out of the carnage one ruler will emerge victorious 27 00:02:24,853 --> 00:02:29,023 and change the course of history for the next 300 years. 28 00:02:30,024 --> 00:02:31,864 For one empire to rise, 29 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 another must fall. 30 00:02:50,253 --> 00:02:53,263 Sultan Mehmed II's siege of Constantinople 31 00:02:53,339 --> 00:02:54,839 enters its third week. 32 00:03:04,058 --> 00:03:07,558 Mehmed's artillery teams continue their relentless bombardment 33 00:03:07,645 --> 00:03:09,225 of Constantinople's walls. 34 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 After his navy suffers a devastating defeat... 35 00:03:14,277 --> 00:03:16,027 Prepare to board! 36 00:03:16,112 --> 00:03:17,282 Yah! 37 00:03:17,363 --> 00:03:20,163 ...at the hands of an incoming Genoese fleet 38 00:03:20,241 --> 00:03:23,161 bringing soldiers and supplies to Constantinople, 39 00:03:27,707 --> 00:03:31,287 the Genoese find safe harbor inside the Golden Horn, 40 00:03:32,212 --> 00:03:36,052 a narrow inlet that runs along Constantinople's seaward walls. 41 00:03:37,258 --> 00:03:42,178 Constantinople is gifted because it has this huge protected harbor, 42 00:03:42,263 --> 00:03:43,513 which is the Golden Horn. 43 00:03:44,057 --> 00:03:46,847 It has a very narrow entrance 44 00:03:47,268 --> 00:03:49,558 and it has two towers on each side, 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,395 but if an enemy fleet enters the Golden Horn 46 00:03:53,483 --> 00:03:56,403 there's only one line of walls and it's not well protected. 47 00:03:56,486 --> 00:04:00,616 Because they didn't make it as tough as those all looking towards the West, 48 00:04:00,698 --> 00:04:03,448 where any besieging army would have come from. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,964 This is an area where loads of Christian ships are all kind of moored up in there. 50 00:04:07,538 --> 00:04:09,248 It was like a soft underbelly. 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,922 If they can only get in there, 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,380 they can then set up operations against that side of the walls. 53 00:04:15,213 --> 00:04:19,383 That's why Mehmed II would go to great lengths in order to open a... 54 00:04:19,467 --> 00:04:22,797 another front against the most vulnerable part of the city. 55 00:04:23,263 --> 00:04:25,683 This definitely underscores in his mind 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,805 "I've got to get into the Golden Horn." 57 00:04:30,561 --> 00:04:34,361 But the harbor is protected by a massive cast-iron chain. 58 00:04:35,441 --> 00:04:39,491 The chain spans half a mile from Constantinople to Galata 59 00:04:39,612 --> 00:04:41,572 and weighs over 30 tons. 60 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 It has protected the harbor for over seven centuries. 61 00:04:45,743 --> 00:04:49,083 Newly reinforced by order of Emperor Constantine, 62 00:04:49,163 --> 00:04:51,333 it is virtually impenetrable. 63 00:04:53,876 --> 00:04:57,296 Mehmed, he's got a very active mind and he's always thinking, 64 00:04:58,047 --> 00:05:01,507 and so he concocts this brilliant, 65 00:05:01,801 --> 00:05:04,141 out of the blue, wild plan. 66 00:05:11,227 --> 00:05:15,187 It's not clear how the idea comes to Mehmed, 67 00:05:15,940 --> 00:05:18,900 but clearly, under the pressure of time 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,395 and with a sort of genius 69 00:05:21,487 --> 00:05:24,867 for both strategic thinking and good PR, 70 00:05:24,949 --> 00:05:28,329 he comes up with this idea that they can turn the whole flank 71 00:05:28,411 --> 00:05:32,711 of the attack by dragging ships overland from the Bosporus 72 00:05:32,790 --> 00:05:35,920 and then drop them back down into the Golden Horn. 73 00:05:37,128 --> 00:05:39,588 It's falling! 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,718 The 76 ships will be hauled 75 00:05:44,802 --> 00:05:47,602 across a one-and-a-half mile stretch of woods 76 00:05:47,680 --> 00:05:50,180 above the Genoese colony of Galata. 77 00:05:51,100 --> 00:05:53,390 Warfare is about engineering, most of the time. 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,108 It's not about valiance or it's not about bravery, 79 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 it's all about different techniques. 80 00:05:58,524 --> 00:06:00,494 It was a stroke of genius. 81 00:06:01,110 --> 00:06:01,990 Brilliant. 82 00:06:05,114 --> 00:06:07,664 The success of Mehmed's audacious plan 83 00:06:07,742 --> 00:06:11,582 hinges on secrecy in a land riddled with spies. 84 00:06:18,628 --> 00:06:22,548 Mehmed's plan to move his ships takes on even greater urgency, 85 00:06:24,008 --> 00:06:28,848 as rumors of a large incoming Christian fleet from Venice reach camp, 86 00:06:29,389 --> 00:06:32,729 along with hints of unrest among his soldiers. 87 00:06:43,611 --> 00:06:46,661 Forgive me, Sultan. The guard told me you were due back. 88 00:06:46,739 --> 00:06:49,779 Has the brazier gone cold in your own tent, Pasha? 89 00:06:50,701 --> 00:06:52,451 Candarli Halil is always welcome. 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,331 You wish to speak with me? 91 00:06:58,835 --> 00:06:59,995 Yes, Sultan. 92 00:07:00,086 --> 00:07:02,546 There are troubling rumors circulating through camp. 93 00:07:02,630 --> 00:07:03,970 What sort of rumors? 94 00:07:04,048 --> 00:07:07,388 Reports of the Venetians sending more ships and men imminently. 95 00:07:07,927 --> 00:07:10,387 These reports you speak of, 96 00:07:11,347 --> 00:07:12,347 who are they from? 97 00:07:14,350 --> 00:07:18,440 Our spies in Constantinople have been hearing rumblings of this for days now. 98 00:07:18,813 --> 00:07:19,813 I see. 99 00:07:20,565 --> 00:07:21,565 If true, 100 00:07:21,774 --> 00:07:25,034 even word of this could be disastrous for the morale of our troops 101 00:07:25,111 --> 00:07:26,741 and our plans to take the city. 102 00:07:28,531 --> 00:07:30,741 Are you still considering terms for truce? 103 00:07:30,825 --> 00:07:32,825 I am considering options, Pasha. 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,794 I will inform you once I've made my decision. 105 00:07:35,872 --> 00:07:38,292 Forgive me, Sultan, but we are in peril here. 106 00:07:38,374 --> 00:07:39,794 Hence my endeavors. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,671 You must trust me, teacher, 108 00:07:46,507 --> 00:07:48,377 as I have always trusted you. 109 00:07:56,225 --> 00:07:57,685 I should check on my men. 110 00:08:07,153 --> 00:08:09,283 I want those ships in the Golden Horn now. 111 00:08:10,323 --> 00:08:12,373 We need to move before word gets out. 112 00:08:20,500 --> 00:08:23,170 In Constantinople, the victory at sea 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,802 and rumors of a 40-ship Venetian fleet sent by the pope 114 00:08:26,881 --> 00:08:29,761 lift the city's spirits for a moment. 115 00:08:31,052 --> 00:08:33,432 But many citizens have already fled, 116 00:08:34,013 --> 00:08:36,143 knowing the battle is far from over. 117 00:08:45,566 --> 00:08:46,936 Where are you going? 118 00:08:47,568 --> 00:08:50,238 You thought I was going to lay here all day, 119 00:08:50,821 --> 00:08:52,701 watching you sleep like an angel? 120 00:08:54,367 --> 00:08:55,657 Come back to bed. 121 00:08:56,577 --> 00:08:58,117 We don't have to sleep. 122 00:08:58,204 --> 00:08:59,754 Don't you have a war to fight? 123 00:09:12,843 --> 00:09:18,063 Isn't there anything I can do to convince you otherwise? 124 00:09:32,113 --> 00:09:34,203 There is one thing. 125 00:09:36,867 --> 00:09:38,827 You have only to name it. 126 00:09:39,912 --> 00:09:42,002 Take me with you when you leave the city. 127 00:09:45,501 --> 00:09:47,421 Have you been talking to your father? 128 00:09:48,713 --> 00:09:50,973 Or that slippery bootlick, Notaras? 129 00:09:52,383 --> 00:09:54,763 You'd do well to keep an eye on that one. 130 00:09:58,180 --> 00:10:00,100 I'll tell you what I told them. 131 00:10:00,975 --> 00:10:05,225 I don't intend to leave until I see this siege through. 132 00:10:05,313 --> 00:10:07,983 You can tell them I will honor my word. 133 00:10:08,524 --> 00:10:10,444 I don't care what they say. 134 00:10:11,402 --> 00:10:13,032 Take me from this city. 135 00:10:15,197 --> 00:10:16,697 You're speaking of marriage? 136 00:10:17,366 --> 00:10:19,736 -How would your father-- -I don't need a husband. 137 00:10:19,827 --> 00:10:21,197 Just passage to Italy. 138 00:10:21,621 --> 00:10:22,621 I will pay you. 139 00:10:47,480 --> 00:10:48,940 Think about my offer. 140 00:11:03,746 --> 00:11:05,456 In the hills above Galata, 141 00:11:05,915 --> 00:11:09,915 Mehmed's daring plan to bring more than 70 ships across land, 142 00:11:11,128 --> 00:11:14,258 and drop them into the Golden Horn is progressing. 143 00:11:15,049 --> 00:11:19,049 The massive operation is dependent upon complete secrecy. 144 00:11:19,428 --> 00:11:22,138 Mehmed was very secretive, 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,563 and he used to say, 146 00:11:23,641 --> 00:11:26,271 "If one hair in my beard 147 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 knew what I really think, 148 00:11:28,979 --> 00:11:30,359 I would pull it out." 149 00:11:33,609 --> 00:11:36,239 Everywhere they were surrounded by spies. 150 00:11:37,321 --> 00:11:39,821 Anything Mehmed said in the council 151 00:11:39,907 --> 00:11:41,447 was reported to the Romans. 152 00:11:42,201 --> 00:11:46,001 Anything that the Romans decided was reported to Mehmed immediately. 153 00:11:46,080 --> 00:11:47,920 So there was a lot of that. 154 00:11:47,998 --> 00:11:51,628 Galata, the Genoese trading colony across the Golden Horn 155 00:11:51,711 --> 00:11:53,211 from Constantinople, 156 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 sits just below Mehmed's planned route for his ships, 157 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 and is a hotbed of spying. 158 00:11:59,802 --> 00:12:01,852 A growing concern for the sultan. 159 00:12:02,430 --> 00:12:05,350 The Genoese are merchant states. 160 00:12:05,433 --> 00:12:09,773 They don't have a kind of dramatic religious policy, 161 00:12:09,854 --> 00:12:12,614 they don't have a kind of plan except to get rich. 162 00:12:12,690 --> 00:12:15,780 It's like, "We'll stay here, behind our walls, 163 00:12:15,860 --> 00:12:18,360 and we'll talk to Mehmed, we'll talk to whoever we need to 164 00:12:18,446 --> 00:12:21,066 but we'll say to Mehmed, 'don't worry, we won't interfere.'" 165 00:12:21,490 --> 00:12:23,910 Genoese also had a little problem. 166 00:12:23,993 --> 00:12:25,953 They supplied the Ottoman forces. 167 00:12:26,245 --> 00:12:28,115 But at night, we're told, 168 00:12:28,205 --> 00:12:31,825 they used to go and help Giustiniani and the defense. 169 00:12:32,126 --> 00:12:35,126 So they were trying to play every possible side. 170 00:12:41,218 --> 00:12:42,088 Sultan, 171 00:12:42,511 --> 00:12:45,061 the Genoese Governor of Galata is here to see you. 172 00:12:50,936 --> 00:12:52,436 Lord Lomellini. 173 00:12:52,521 --> 00:12:53,771 Thank you for coming. 174 00:12:53,981 --> 00:12:55,401 I only have a few minutes, 175 00:12:55,483 --> 00:12:58,193 as you can imagine there is much to keep me busy these days. 176 00:12:58,277 --> 00:12:59,947 Yes, of course, Sultan. 177 00:13:00,362 --> 00:13:03,952 There is a matter which requires the sort of confidence 178 00:13:04,033 --> 00:13:06,833 which can only be had between good neighbors. 179 00:13:06,911 --> 00:13:09,121 Our humble little colony in Galata 180 00:13:09,205 --> 00:13:11,575 has always been a friend of the Ottoman people. 181 00:13:11,665 --> 00:13:12,915 And of the Romans. 182 00:13:13,417 --> 00:13:14,497 Perhaps. 183 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 But we simply seek to ply our trade and make a living. 184 00:13:18,672 --> 00:13:20,302 A neutral friend to all. 185 00:13:20,424 --> 00:13:21,344 And? 186 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 We have repeatedly shown our support of the sultan, 187 00:13:25,221 --> 00:13:27,561 supplying grains and goods to your army, 188 00:13:27,640 --> 00:13:29,060 and ships when asked. 189 00:13:29,725 --> 00:13:31,595 We helped your father, rest his soul, 190 00:13:31,852 --> 00:13:34,612 at the Battle of Varna, when he needed to cross the straits. 191 00:13:37,107 --> 00:13:38,477 If your spies... 192 00:13:39,151 --> 00:13:42,661 were to see something that I wished to remain unseen, 193 00:13:43,614 --> 00:13:45,954 and if that was reported to the Romans, 194 00:13:47,076 --> 00:13:49,746 that would make me very unhappy. 195 00:13:50,913 --> 00:13:51,753 Hm. 196 00:13:52,998 --> 00:13:55,248 You can be sure I will not speak of anything. 197 00:13:55,334 --> 00:13:57,754 If there were to be something like you suggest. 198 00:13:59,296 --> 00:14:00,336 But? 199 00:14:04,009 --> 00:14:07,349 People from all parts of the world come through our gates to trade, 200 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 with many different agendas. 201 00:14:09,557 --> 00:14:12,387 The Genoese in Galata have trafficked in information for centuries. 202 00:14:12,476 --> 00:14:15,686 But discretion might be more profitable in the coming weeks. 203 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 I will certainly try my best, Sultan. 204 00:14:23,153 --> 00:14:25,453 You have my thanks, Lord Lomellini. 205 00:14:34,498 --> 00:14:36,998 Wherever necessary, you instill respect. 206 00:14:37,084 --> 00:14:39,004 Wherever necessary, you instill fear. 207 00:14:39,461 --> 00:14:41,511 But you have an aim. 208 00:14:42,172 --> 00:14:44,762 To reach that aim, you do whatever is necessary 209 00:14:44,842 --> 00:14:46,592 and that is a sign of genius. 210 00:14:51,265 --> 00:14:54,765 Mehmed orders his cannons fired directly over Galata, 211 00:14:56,854 --> 00:14:59,274 at the ships moored in the Golden Horn. 212 00:15:03,193 --> 00:15:05,823 The bombardment obscures the sounds of his men 213 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 clearing the overland path for the Ottoman ships... 214 00:15:11,785 --> 00:15:14,865 and sends a clear message to Governor Lomellini... 215 00:15:17,082 --> 00:15:18,752 "You could be next!" 216 00:15:35,225 --> 00:15:37,185 Hundreds of miles to the West, 217 00:15:37,436 --> 00:15:39,726 trouble could be brewing for the Ottomans 218 00:15:40,230 --> 00:15:42,270 in the form of their old adversaries, 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,490 the Hungarians and Serbs. 220 00:16:02,670 --> 00:16:03,960 Still working? 221 00:16:06,215 --> 00:16:07,835 Always, my dear. 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Some warmth? 223 00:16:18,894 --> 00:16:21,194 I saw General Stefan was here again. 224 00:16:22,231 --> 00:16:24,111 He's been making frequent visits. 225 00:16:25,943 --> 00:16:29,073 It's always good to keep friendly relations with the Hungarians. 226 00:16:29,655 --> 00:16:30,815 And what of Rome? 227 00:16:31,490 --> 00:16:35,660 Rome will always drag its feet when it comes to Orthodox Christians. 228 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 We are no friends of the pope. 229 00:16:38,998 --> 00:16:39,958 Meaning? 230 00:16:45,170 --> 00:16:47,050 What are you after, Mara? 231 00:16:55,222 --> 00:16:57,682 Are you sending an army to attack the Turks? 232 00:16:59,893 --> 00:17:02,813 That is a matter I cannot discuss. 233 00:17:04,648 --> 00:17:05,898 Do you not trust me? 234 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 I trust you. 235 00:17:09,111 --> 00:17:09,991 But? 236 00:17:11,405 --> 00:17:15,905 Some in the council feel your allegiance is with the sultan. 237 00:17:18,454 --> 00:17:19,754 And what about you? 238 00:17:21,999 --> 00:17:25,249 These are complicated times, my dear. 239 00:17:35,471 --> 00:17:38,521 It was quite possible, if the siege took too long, 240 00:17:38,599 --> 00:17:41,729 that the Hungarian king could come with a major relieving force 241 00:17:41,810 --> 00:17:43,400 then you would have been doomed. 242 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 If there's a Hungarian army waiting at your side 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 and you are in a besieging position, 244 00:17:47,566 --> 00:17:49,856 then your entire army could be annihilated. 245 00:17:54,490 --> 00:17:57,490 Attacking the Ottomans would be a grave mistake. 246 00:17:59,495 --> 00:18:01,785 Do not mistake youth for weakness. 247 00:18:05,417 --> 00:18:07,957 If even a whisper of this gets to him, 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,592 you will have the Ottoman army at the gates 249 00:18:10,672 --> 00:18:12,302 and they will crush your army. 250 00:18:14,134 --> 00:18:15,934 You mean our army? 251 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 Father, please, 252 00:18:23,811 --> 00:18:27,691 I beg you to reconsider your plan before it's too late. 253 00:18:31,527 --> 00:18:34,817 You have always been wise beyond your years. 254 00:18:35,948 --> 00:18:37,118 Like your mother. 255 00:18:39,076 --> 00:18:40,696 I fear now... 256 00:18:41,495 --> 00:18:44,995 you are blinded by the sultan. 257 00:18:49,419 --> 00:18:51,459 Mehmed is like a son to me. 258 00:18:53,048 --> 00:18:54,798 Murad is dead, 259 00:18:55,384 --> 00:18:59,144 and your time in Adrianople has passed. 260 00:19:01,223 --> 00:19:02,223 Perhaps... 261 00:19:04,852 --> 00:19:07,862 you should consider another marriage. 262 00:19:10,440 --> 00:19:13,690 Certainly a suitable husband can be found. 263 00:19:34,214 --> 00:19:37,684 Sultan, the Governor Lomellini is here to see you. 264 00:19:43,724 --> 00:19:45,064 Sultan Mehmed. 265 00:19:45,893 --> 00:19:48,063 I did not mean to interrupt your meal, 266 00:19:48,145 --> 00:19:49,765 but I come on urgent business. 267 00:19:51,565 --> 00:19:52,765 Signore Lomellini. 268 00:19:56,320 --> 00:19:59,320 You're kind, but I don't intend to trouble you for long. 269 00:20:01,116 --> 00:20:03,486 What could possibly be so urgent, Angelo Pasha? 270 00:20:04,161 --> 00:20:05,831 I'm here about our ships, 271 00:20:05,913 --> 00:20:09,423 specifically the merchant ship your cannons sank in the harbor today. 272 00:20:10,042 --> 00:20:13,002 -I'm certain it was just an accident-- -Hm. 273 00:20:14,713 --> 00:20:16,513 Yes, it went down very fast. 274 00:20:19,968 --> 00:20:22,468 That was a Genoese trade ship from Galata. 275 00:20:23,305 --> 00:20:26,845 It was loaded with cargo worth 100,000 ducats. 276 00:20:26,934 --> 00:20:28,694 But it was inside the chain, 277 00:20:30,062 --> 00:20:31,232 was it not? 278 00:20:32,773 --> 00:20:33,653 Yes. 279 00:20:35,776 --> 00:20:36,936 My dear governor, 280 00:20:38,570 --> 00:20:41,740 I was not aware there were friendly ships still in the harbor. 281 00:20:42,616 --> 00:20:46,366 You were warned before the siege to move all your ships outside the chain. 282 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 It is our assumption that 283 00:20:48,580 --> 00:20:51,960 all vessels still inside the Horn are there with hostile intent, 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,002 including that of the pirate, 285 00:20:54,461 --> 00:20:55,501 Giustiniani. 286 00:20:55,837 --> 00:20:58,297 But, you're telling me those are yours? 287 00:21:00,133 --> 00:21:02,593 -A misunderstanding. -Good. 288 00:21:02,678 --> 00:21:04,808 -It will be addressed at once. -Good. 289 00:21:07,933 --> 00:21:09,313 There's one other matter. 290 00:21:11,770 --> 00:21:12,690 Yes? 291 00:21:12,771 --> 00:21:13,941 Your new cannons, 292 00:21:14,022 --> 00:21:17,152 they have been firing directly over our city all day. 293 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 The constant firing overhead is... 294 00:21:23,782 --> 00:21:24,662 unnerving. 295 00:21:25,450 --> 00:21:28,750 My brother's wife went into labor from the distress 296 00:21:29,121 --> 00:21:30,871 and there's growing concern 297 00:21:30,956 --> 00:21:33,666 that another errant shot could hit a house or a school. 298 00:21:38,297 --> 00:21:39,627 That would be terrible. 299 00:21:41,758 --> 00:21:43,428 But we are in the middle of a battle. 300 00:21:46,930 --> 00:21:47,930 Governor, 301 00:21:48,348 --> 00:21:50,228 you're wise in all matters of business 302 00:21:51,059 --> 00:21:52,689 so I have a proposal. 303 00:21:53,186 --> 00:21:56,816 I will silence my cannons in exchange for your silence. 304 00:21:57,357 --> 00:22:00,567 But I already assured you I will try to contain any speculation-- 305 00:22:00,652 --> 00:22:02,282 Let me show you something. 306 00:22:10,662 --> 00:22:12,832 Once I take Constantinople, 307 00:22:13,373 --> 00:22:15,383 we will be even closer neighbors. 308 00:22:18,920 --> 00:22:22,050 I will build the new capital for my empire there. 309 00:22:23,592 --> 00:22:26,012 It will make Rome seem like a small village. 310 00:22:29,056 --> 00:22:32,596 For a trading colony like yourselves, there will be plenty of business. 311 00:22:33,643 --> 00:22:35,313 All I'm asking in the meantime is 312 00:22:35,395 --> 00:22:37,645 you control your countrymen, my dear friend. 313 00:22:40,901 --> 00:22:41,941 Understood. 314 00:22:42,027 --> 00:22:44,107 Good. Good. 315 00:22:44,613 --> 00:22:46,873 Thank you for bringing your concerns to me, Governor. 316 00:22:46,948 --> 00:22:48,198 It would have been a tragedy 317 00:22:48,617 --> 00:22:51,537 if one of our cannons mistakenly hit your beautiful tower. 318 00:23:12,599 --> 00:23:14,479 In the hills above Galata, 319 00:23:15,519 --> 00:23:17,309 thousands of Ottoman soldiers 320 00:23:17,396 --> 00:23:20,516 have nearly finished clearing the path for the sultan's ships. 321 00:23:25,112 --> 00:23:27,362 We need to think about the human labor 322 00:23:27,447 --> 00:23:29,067 and effort involved in this exercise. 323 00:23:29,157 --> 00:23:31,157 You need loads and loads of tallow, 324 00:23:31,660 --> 00:23:33,080 so that's animal fat, 325 00:23:33,161 --> 00:23:36,461 to help grease these various trees 326 00:23:36,540 --> 00:23:38,710 that have been chopped down to help roll the ships along. 327 00:23:42,337 --> 00:23:45,297 The fact that they then are able to take these ships 328 00:23:45,382 --> 00:23:48,392 across from one body of water into the other, 329 00:23:48,468 --> 00:23:50,968 to surpass the Roman's trap, 330 00:23:51,263 --> 00:23:55,233 it's a credit to some of the visionaries in the Ottoman armed forces 331 00:23:55,308 --> 00:23:58,308 to think around a really practical solution 332 00:23:58,395 --> 00:24:00,185 to a seemingly impassable problem. 333 00:24:12,993 --> 00:24:15,663 They built that road for many days, 334 00:24:17,956 --> 00:24:20,706 and they did it behind the mountains of Pera 335 00:24:20,792 --> 00:24:24,882 from a place where they couldn't see from Constantinople or from Galata. 336 00:24:29,217 --> 00:24:33,217 And they started transporting the ships to the Golden Horn 337 00:24:33,305 --> 00:24:34,465 in one night. 338 00:24:37,142 --> 00:24:39,272 The Romans look out from their walls 339 00:24:39,352 --> 00:24:42,152 and they're initially thinking, "What's all this noise? What's going on? 340 00:24:43,190 --> 00:24:45,980 What infernal machine is going to come at us now?" 341 00:24:49,154 --> 00:24:53,244 Once this roadway has been built, greased and everything is ready to roll, 342 00:24:53,325 --> 00:24:57,155 the ships are dragged up out of the water 343 00:24:57,245 --> 00:25:00,165 with ropes with men and... and oxen. 344 00:25:08,757 --> 00:25:12,587 And then they get to the top of this hill and they just come sliding down 345 00:25:13,136 --> 00:25:16,306 and they sploosh into the... into the water of the Golden Horn. 346 00:26:05,063 --> 00:26:08,983 Turkish ships are in the harbor! 347 00:26:19,744 --> 00:26:21,124 Is it true? 348 00:26:24,916 --> 00:26:26,876 The bastards are in the Horn. 349 00:26:26,960 --> 00:26:29,500 How could this be? Did they break through the chain? 350 00:26:30,338 --> 00:26:31,548 They went around it. 351 00:26:32,716 --> 00:26:33,756 Dear God. 352 00:26:33,842 --> 00:26:35,762 If you're standing there watching this happening 353 00:26:35,844 --> 00:26:38,974 from the walls of Constantinople, you must lose a bit of heart. 354 00:26:39,055 --> 00:26:42,385 Everything we're trying, they're clever enough to get around us. 355 00:26:45,729 --> 00:26:49,439 Zaganos Pasha, move your artillery from Galata to the harbor below. 356 00:26:49,524 --> 00:26:52,444 Keep them in sight of the city and have them ready to fire. 357 00:26:52,819 --> 00:26:55,699 In the meantime, a salute for the emperor: 358 00:26:56,072 --> 00:26:58,412 Fire all the cannons we have on the land walls. 359 00:26:58,491 --> 00:26:59,451 Yes, Sultan. 360 00:27:10,712 --> 00:27:12,212 That's all I have! 361 00:27:12,297 --> 00:27:13,257 Hey! 362 00:27:25,852 --> 00:27:28,482 All of a sudden, these guys that were over there are now over here 363 00:27:28,563 --> 00:27:31,193 and they're also shooting at you and unloading troops. 364 00:27:31,274 --> 00:27:33,364 That must have been very terrifying. 365 00:27:44,079 --> 00:27:46,999 Not only is it a strategically useful thing to have done, 366 00:27:47,082 --> 00:27:49,832 but it's one of those things where everyone goes, you know, 367 00:27:49,918 --> 00:27:52,838 "Oh, Mehmed really knows his business," 368 00:27:52,921 --> 00:27:54,761 you know, "That's a stroke of genius." 369 00:28:02,180 --> 00:28:03,470 It's about morale. 370 00:28:03,556 --> 00:28:07,886 Everyone's spirits are flagging and suddenly this amazing event occurs 371 00:28:07,977 --> 00:28:10,767 and the news of it spreads like wildfire and everyone, you know, 372 00:28:10,855 --> 00:28:12,765 the man's a genius, you know, let's follow him. 373 00:28:14,484 --> 00:28:17,904 Mehmed's gambit swings the momentum of the siege. 374 00:28:17,987 --> 00:28:21,317 The Romans are caught off guard, and are now vulnerable. 375 00:28:29,457 --> 00:28:31,917 We need to send soldiers to the harbor walls. 376 00:28:32,377 --> 00:28:33,287 Now. 377 00:28:35,797 --> 00:28:36,837 Do it. 378 00:28:38,508 --> 00:28:42,548 This is a severe blow because the Roman defenses are stretched thin as it is. 379 00:28:42,637 --> 00:28:46,557 They have less than 7,000 to patrol 14 miles of wall. 380 00:28:46,641 --> 00:28:47,811 And now, suddenly, 381 00:28:47,892 --> 00:28:49,982 because there's Turkish ships inside the harbor, 382 00:28:50,061 --> 00:28:53,191 that's an additional three-and-a-half miles of sea walls 383 00:28:53,273 --> 00:28:57,033 they have to defend which stretches their limited resources even further. 384 00:28:58,486 --> 00:29:00,356 But even worse, now, 385 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 even if a relief force arrives, 386 00:29:03,241 --> 00:29:04,741 where are they gonna sail in? 387 00:29:21,259 --> 00:29:22,259 Are you hurt? 388 00:29:22,343 --> 00:29:24,683 No, no but there are many who are. 389 00:29:25,263 --> 00:29:27,473 My lord, you must do something. 390 00:29:27,557 --> 00:29:29,847 -I can take a message to your friend-- -Shh. 391 00:29:31,603 --> 00:29:33,653 -It's too late, Ana. -But the city is falling. 392 00:29:34,189 --> 00:29:37,359 -Your Ottoman friend might-- -Shh. You must not speak of it again. 393 00:29:37,442 --> 00:29:38,442 It's gone too far. 394 00:29:38,860 --> 00:29:41,320 Anything now would be treason on both our parts. 395 00:29:41,905 --> 00:29:42,815 My lord... 396 00:29:43,323 --> 00:29:44,913 It's out of my hands now. 397 00:29:45,658 --> 00:29:46,828 Now clean your face, 398 00:29:46,910 --> 00:29:49,700 attend to your duties and pray. 399 00:29:57,754 --> 00:30:00,014 How did we not get word of this from Galata? 400 00:30:01,007 --> 00:30:02,337 This is open betrayal. 401 00:30:03,468 --> 00:30:05,298 If they knew about it, 402 00:30:05,386 --> 00:30:06,886 they would have told us. 403 00:30:06,971 --> 00:30:08,391 If they knew about it? 404 00:30:08,473 --> 00:30:09,893 You think they didn't notice 405 00:30:09,974 --> 00:30:12,484 the Ottoman fleet passing over the hills behind their city? 406 00:30:14,312 --> 00:30:16,272 Why haven't they attacked us from the harbor yet? 407 00:30:16,356 --> 00:30:18,356 They have us pinned down on both sides. 408 00:30:19,442 --> 00:30:20,742 If I were them, 409 00:30:21,444 --> 00:30:22,574 I would wait, 410 00:30:23,238 --> 00:30:24,658 slowly choke us... 411 00:30:26,950 --> 00:30:29,040 then finish the job in one blow. 412 00:30:31,955 --> 00:30:35,325 I see you've thought quite a bit on how to end us. 413 00:30:37,293 --> 00:30:39,923 We can't allow them to stay in the harbor. 414 00:30:40,421 --> 00:30:43,421 They expecting us to hide behind the walls in fear. 415 00:30:44,217 --> 00:30:46,217 Which is exactly why we must attack now, 416 00:30:46,302 --> 00:30:47,682 before they settle in. 417 00:30:47,929 --> 00:30:50,429 Could we launch our ships against theirs? 418 00:30:50,807 --> 00:30:52,677 We can turn this into an advantage. 419 00:30:52,767 --> 00:30:54,637 Their ships are in the harbor, yes. 420 00:30:54,978 --> 00:30:56,398 But they are also cornered. 421 00:30:57,188 --> 00:30:59,768 You have seen our naval superiority against them. 422 00:31:00,483 --> 00:31:02,323 With one well planned ambush, 423 00:31:02,527 --> 00:31:04,857 we can sink every ship they have. 424 00:31:06,531 --> 00:31:09,201 I agree with Lord Giustiniani, Emperor. 425 00:31:10,118 --> 00:31:12,408 If we wait, we give them what they want. 426 00:31:13,538 --> 00:31:15,208 But if we catch them off guard, 427 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 we can end the naval threat. 428 00:31:26,843 --> 00:31:27,843 Very well. 429 00:31:28,970 --> 00:31:29,970 It's decided. 430 00:31:32,056 --> 00:31:34,306 Prepare for an attack as quickly as possible. 431 00:31:35,018 --> 00:31:37,058 And burn every Turk on those ships. 432 00:31:48,197 --> 00:31:50,657 No, please don't leave me! 433 00:32:41,584 --> 00:32:42,714 Let me go! 434 00:32:45,213 --> 00:32:46,593 Enough! 435 00:32:46,673 --> 00:32:48,093 You're hurting my arm! 436 00:32:48,174 --> 00:32:49,554 Let me go! 437 00:32:51,844 --> 00:32:52,974 Let me go! 438 00:32:54,597 --> 00:32:55,847 Bring her to me. 439 00:33:02,188 --> 00:33:04,318 Let go of me I can walk! 440 00:33:05,483 --> 00:33:07,323 Let me go, you're hurting-- 441 00:33:18,705 --> 00:33:19,825 What is your business here? 442 00:33:22,125 --> 00:33:23,205 Yes, 443 00:33:24,127 --> 00:33:26,127 the devil himself speaks Greek. 444 00:33:33,886 --> 00:33:35,006 You're safe here. 445 00:33:39,434 --> 00:33:42,154 And have nothing to worry about. 446 00:33:44,605 --> 00:33:46,895 Unless you're a spy. 447 00:33:49,152 --> 00:33:54,532 Mehmed comes across as an extraordinarily complicated character. 448 00:33:54,615 --> 00:33:57,615 He spoke many languages, he spoke Turkish, 449 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 he spoke Arabic, he spoke Persian, 450 00:33:59,746 --> 00:34:03,166 he spoke Greek, and he spoke a Slavic dialect. 451 00:34:03,708 --> 00:34:07,338 He is fascinating because he comes across as a warrior, 452 00:34:07,420 --> 00:34:10,630 but he also could be generous to foreigners. 453 00:34:10,882 --> 00:34:12,342 What business have you here? 454 00:34:13,134 --> 00:34:14,934 I have a message for someone. 455 00:34:15,887 --> 00:34:16,847 A warning. 456 00:34:16,929 --> 00:34:17,809 Who? 457 00:34:17,889 --> 00:34:19,179 My master's friend. 458 00:34:19,640 --> 00:34:20,930 I don't know his name. 459 00:34:22,143 --> 00:34:23,393 And your master is? 460 00:34:30,610 --> 00:34:32,610 Do you know the punishment for spying? 461 00:34:34,947 --> 00:34:36,527 - Death. - Yes. 462 00:34:36,949 --> 00:34:40,449 It would be a slow and horrible death. 463 00:34:42,163 --> 00:34:44,373 And it would give me no pleasure to exact. 464 00:34:45,666 --> 00:34:46,916 God will be waiting. 465 00:34:49,337 --> 00:34:50,377 What's your name? 466 00:34:56,135 --> 00:34:57,175 Ana. 467 00:34:57,428 --> 00:35:00,768 Ana... What are you doing outside the city, Ana? 468 00:35:00,848 --> 00:35:02,058 It's dangerous. 469 00:35:02,558 --> 00:35:04,848 It's dangerous inside the city. 470 00:35:07,897 --> 00:35:09,817 I heard you speak Turkish to my men. 471 00:35:11,150 --> 00:35:12,610 My parents were Turkish. 472 00:35:14,320 --> 00:35:16,950 They moved to Constantinople to find a better life. 473 00:35:17,156 --> 00:35:20,326 Surely they wouldn't approve of you running through the woods at night? 474 00:35:21,202 --> 00:35:22,702 They died when I was young. 475 00:35:23,496 --> 00:35:24,536 The plague. 476 00:35:26,040 --> 00:35:27,500 I see you're a Christian now. 477 00:35:28,251 --> 00:35:29,961 I was brought up in an orphanage. 478 00:35:30,670 --> 00:35:32,000 Nuns raised me. 479 00:35:34,966 --> 00:35:35,836 So, 480 00:35:36,884 --> 00:35:37,894 here we are, 481 00:35:38,928 --> 00:35:39,928 two orphans, 482 00:35:40,680 --> 00:35:42,930 caught in a war with no end in sight. 483 00:35:43,641 --> 00:35:46,391 But you are the sultan, and I am a slave. 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,308 We are all the same in Allah's eyes. 485 00:35:50,189 --> 00:35:51,609 Your Bible says, 486 00:35:52,108 --> 00:35:54,818 "Rich and poor have this in common: 487 00:35:55,319 --> 00:35:57,739 The Lord is the maker of them all." 488 00:35:57,822 --> 00:35:59,242 You know the Bible? 489 00:35:59,407 --> 00:36:01,577 Yes, I have studied it. 490 00:36:02,451 --> 00:36:06,251 Mehmed was a very, very powerful sultan. 491 00:36:06,330 --> 00:36:09,000 He was actually interested 492 00:36:09,083 --> 00:36:12,673 in building something that was larger 493 00:36:12,753 --> 00:36:15,973 than just an Ottoman and a Turkish empire. 494 00:36:16,048 --> 00:36:20,428 Something that was multi-religious, 495 00:36:20,511 --> 00:36:22,511 multi-ethnic, 496 00:36:22,597 --> 00:36:24,057 and expansive. 497 00:36:25,224 --> 00:36:28,734 You, Sultan, have the power to show mercy before thousands more die. 498 00:36:28,811 --> 00:36:32,271 I offered your emperor mercy and safety for everyone inside the city walls, 499 00:36:32,356 --> 00:36:34,646 but he refused. His vanity blinds him. 500 00:36:34,734 --> 00:36:37,534 So the siege is for the benefit of your people, Sultan? 501 00:36:37,612 --> 00:36:38,862 Not for you own glory? 502 00:36:43,951 --> 00:36:47,041 I think it's time you told me about this "warning" of yours. 503 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 I just want to stop the bloodshed. 504 00:36:49,373 --> 00:36:51,543 Then start with yourself, I could spare you. 505 00:36:54,337 --> 00:36:56,337 Your ships, in the harbor, 506 00:36:56,797 --> 00:36:58,047 have shaken the emperor. 507 00:36:58,132 --> 00:36:59,632 They will escalate things. 508 00:36:59,717 --> 00:37:01,137 Things don't have to escalate. 509 00:37:01,219 --> 00:37:02,849 Your navy is in danger. 510 00:37:03,554 --> 00:37:06,354 The Italian mercenaries are gathering on the sea walls. 511 00:37:06,807 --> 00:37:08,807 They have a plan, and it will be deadly. 512 00:37:08,893 --> 00:37:09,853 When? 513 00:37:09,936 --> 00:37:11,846 I don't know when, but soon. 514 00:37:12,980 --> 00:37:15,270 And why would I believe a little Roman spy? 515 00:37:15,733 --> 00:37:19,033 My only hope was that this news would see you retreat, Sultan. 516 00:37:19,904 --> 00:37:22,284 Spare yourselves, spare us all. 517 00:37:22,365 --> 00:37:23,735 You think I should run? 518 00:37:23,824 --> 00:37:25,244 After coming this far? 519 00:37:25,618 --> 00:37:28,578 The emperor hits you and you will hit back harder. 520 00:37:28,913 --> 00:37:31,463 I fear it will go on like this until no one is left. 521 00:37:31,540 --> 00:37:34,920 No Muslims, no Christians, no Romans, no Ottomans. 522 00:37:35,002 --> 00:37:37,342 -Just death! -I'm not interested in more death. 523 00:37:37,421 --> 00:37:40,761 Yet here you are encamped outside the city with thousands of soldiers! 524 00:37:40,841 --> 00:37:43,141 The Romans' time is ending, little spy. 525 00:37:43,594 --> 00:37:46,104 How brutally it ends is in your emperor's hands. 526 00:37:50,685 --> 00:37:52,265 Fetch me Zaganos Pasha immediately. 527 00:37:52,812 --> 00:37:55,692 I will have my men confirm your story. If you're lying to me-- 528 00:37:55,773 --> 00:37:59,363 If you must execute me for my crimes, so be it. 529 00:38:00,611 --> 00:38:02,151 But if you take the city, 530 00:38:02,530 --> 00:38:03,610 I beg you, 531 00:38:04,407 --> 00:38:05,487 be kind. 532 00:38:06,450 --> 00:38:08,290 Be the ruler you say you will be. 533 00:38:21,632 --> 00:38:23,052 In Constantinople, 534 00:38:23,134 --> 00:38:25,264 a plan to ambush the Ottoman fleet 535 00:38:25,344 --> 00:38:29,144 is led by Venetian naval officer, Giacomo Coco. 536 00:38:29,223 --> 00:38:31,273 The problems here come down 537 00:38:31,350 --> 00:38:34,060 between the Genoese and Venetians. 538 00:38:34,228 --> 00:38:35,768 An attempt was planned 539 00:38:35,855 --> 00:38:38,605 and Coco was placed in charge of it, Venetian, 540 00:38:39,150 --> 00:38:42,900 to go burn the Turkish boats that were in the harbor. 541 00:38:43,279 --> 00:38:45,949 The Venetians planned this, approved by the emperor, 542 00:38:46,449 --> 00:38:48,779 then the Genoese find out about it 543 00:38:48,951 --> 00:38:50,701 and they wanted to be part of it. 544 00:38:51,495 --> 00:38:54,285 So the operation was postponed for a number of days 545 00:38:54,790 --> 00:38:56,670 so the Genoese could participate. 546 00:38:57,209 --> 00:39:00,839 We can't keep delaying. I don't understand the hold up! 547 00:39:00,921 --> 00:39:04,131 An attack of this sort must be thought out properly. 548 00:39:05,593 --> 00:39:07,093 There is no room for haste. 549 00:39:07,720 --> 00:39:09,010 One wrong move, 550 00:39:09,472 --> 00:39:11,772 and it will be the end of all of us. 551 00:39:12,099 --> 00:39:13,599 We don't need your advice. 552 00:39:13,684 --> 00:39:15,774 You are simply here as a courtesy. 553 00:39:16,437 --> 00:39:18,397 An unnecessary one if you ask me. 554 00:39:18,481 --> 00:39:22,441 And how do you plan to get through my harbor to the Ottoman ships? 555 00:39:24,028 --> 00:39:27,238 If my night watch sees any ship moving through the harbor, 556 00:39:27,782 --> 00:39:30,582 they will have no choice but to sound the alarms. 557 00:39:35,081 --> 00:39:36,921 Now, please, 558 00:39:37,917 --> 00:39:40,037 let us go over the plans one more time, eh? 559 00:39:48,803 --> 00:39:53,023 If there is anything I need to know, tell me now. 560 00:39:54,517 --> 00:39:56,557 What could there be to know, Lord? 561 00:39:57,728 --> 00:40:00,268 I swear on my dead mother's grave, if you betray us 562 00:40:00,356 --> 00:40:04,106 I will cut you in half and string your guts from Galata Tower. 563 00:40:05,653 --> 00:40:09,703 Then it is just as well I am faithful. 564 00:40:29,093 --> 00:40:30,593 After several delays, 565 00:40:30,678 --> 00:40:33,348 the secret mission to destroy the Ottoman fleet 566 00:40:33,431 --> 00:40:36,521 is launched on the night of April the 28th. 567 00:40:40,813 --> 00:40:43,613 The saboteurs plan to use Greek Fire 568 00:40:43,691 --> 00:40:47,191 to incinerate the 76 Ottoman ships and sink them. 569 00:40:48,737 --> 00:40:53,987 Greek Fire which is a kind of mixture of inflammable material and pine resin. 570 00:40:54,869 --> 00:40:55,909 If you were hit by this, 571 00:40:55,995 --> 00:40:59,115 you were going to be burned alive and there was no, no way out of it. 572 00:40:59,290 --> 00:41:00,710 It is like medieval napalm. 573 00:41:02,126 --> 00:41:04,916 You're a stubborn-assed Genoese bastard, Giustiniani. 574 00:41:05,337 --> 00:41:06,377 But you are a warrior. 575 00:41:07,173 --> 00:41:09,803 I'd like to pay you the same compliment, Coco, 576 00:41:09,884 --> 00:41:12,184 but, unfortunately, you are not Genoese. 577 00:41:14,096 --> 00:41:16,096 God willing, we will end this tonight. 578 00:41:18,767 --> 00:41:20,347 But, if I don't come back, 579 00:41:23,105 --> 00:41:25,895 will you make sure that my wife and daughters get this? 580 00:41:33,199 --> 00:41:34,409 Godspeed, brother. 581 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 Ciao. 582 00:41:35,784 --> 00:41:36,704 Ciao. 583 00:41:47,087 --> 00:41:50,587 Coco and his men set out upon the Golden Horn. 584 00:41:55,221 --> 00:41:57,681 If they're able to destroy the Ottoman fleet, 585 00:41:57,765 --> 00:42:02,095 it could change the entire course of the battle for Constantinople. 586 00:43:14,800 --> 00:43:16,090 Prepare the Greek Fire. 587 00:43:41,410 --> 00:43:42,490 Abort! 588 00:43:42,578 --> 00:43:43,868 Abort! 589 00:43:46,373 --> 00:43:47,423 Take cover! 590 00:43:55,466 --> 00:43:56,676 No! 591 00:43:57,217 --> 00:43:58,337 We have been betrayed. 592 00:44:08,771 --> 00:44:11,151 History will reward your loyalty, my friend. 45866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.