All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.E04.221001.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,718 ONE DOLLAR LAWYER 2 00:00:10,502 --> 00:00:12,254 EPISODE 4 3 00:00:56,715 --> 00:00:58,508 Ms. Baek, are you all right? 4 00:00:59,426 --> 00:01:01,053 Ms. Baek, are you okay? 5 00:01:02,304 --> 00:01:03,889 She's totally drunk. 6 00:01:03,972 --> 00:01:04,848 - Yes. - That's right! 7 00:01:04,931 --> 00:01:07,267 Let's go for another round! 8 00:01:08,602 --> 00:01:10,062 - Hello. - Ms. Baek. 9 00:01:10,562 --> 00:01:11,563 Let's go… 10 00:01:12,189 --> 00:01:13,482 Where's our second round? 11 00:01:13,565 --> 00:01:15,965 Since that was our fourth round, we should go for our second! 12 00:01:16,109 --> 00:01:17,861 - Oh, my. - Oh, boy. 13 00:01:21,740 --> 00:01:23,033 What are you looking at? 14 00:01:23,617 --> 00:01:26,286 Gosh, she really drinks a lot. 15 00:01:27,162 --> 00:01:28,455 - Mr. Cheon. - Yes? 16 00:01:28,538 --> 00:01:30,582 - Take good care of her. - Take good care of whom? 17 00:01:31,291 --> 00:01:33,043 Jun is asking for me. 18 00:01:33,376 --> 00:01:34,669 Stop lying, Mr. Sa. 19 00:01:34,753 --> 00:01:38,090 The moon is glowing so beautifully. 20 00:01:41,426 --> 00:01:43,637 Ah… 21 00:01:44,429 --> 00:01:45,597 The moon is pretty, isn't it? 22 00:01:45,680 --> 00:01:49,226 Twinkle, twinkle… 23 00:01:50,102 --> 00:01:51,103 Mari? 24 00:01:51,937 --> 00:01:52,937 Mari? 25 00:01:53,480 --> 00:01:56,108 Ms. Baek, please wake up. 26 00:01:56,650 --> 00:01:58,902 Ms. Baek, please wake up. 27 00:01:59,486 --> 00:02:01,071 Hey. Where do you live? 28 00:02:08,995 --> 00:02:10,330 Where's her address? 29 00:02:12,624 --> 00:02:13,625 Here it is. 30 00:02:15,460 --> 00:02:17,420 Why didn't she write her address? 31 00:02:21,675 --> 00:02:23,927 Geez, she is sleeping so well. 32 00:02:56,209 --> 00:03:00,088 Look here. If you close your eyes, it won't recognize your face. 33 00:03:00,714 --> 00:03:03,633 Open your eyes. Go like this. 34 00:03:03,717 --> 00:03:05,051 Look over here. 35 00:03:05,135 --> 00:03:08,513 I have to know where you live or at least your phone number. 36 00:03:09,055 --> 00:03:11,224 Hey, look over here. 37 00:03:11,308 --> 00:03:13,393 You have to go home. Give me your home address. 38 00:03:13,977 --> 00:03:15,353 I have to contact... 39 00:03:21,902 --> 00:03:23,737 Whatever. Who cares? 40 00:03:28,909 --> 00:03:31,328 Why do I remember all of it? 41 00:04:23,129 --> 00:04:24,381 MOM 42 00:04:27,259 --> 00:04:29,511 MOM 43 00:04:35,850 --> 00:04:37,269 Ms. Baek… 44 00:04:38,561 --> 00:04:39,561 Yes? 45 00:04:39,980 --> 00:04:41,731 Please open your eyes. 46 00:04:41,815 --> 00:04:43,650 You have to open both of them to go home. 47 00:04:51,741 --> 00:04:52,742 What's up? 48 00:04:53,994 --> 00:04:55,161 What? 49 00:04:55,245 --> 00:04:56,913 DIVORCE, LAWSUIT INHERITANCE, LITIGATION 50 00:04:57,539 --> 00:04:58,748 Mari! 51 00:05:16,349 --> 00:05:20,478 My goodness. My daughter's face is finally glowing. 52 00:05:21,146 --> 00:05:24,524 How did you think of bringing a makeup trailer? 53 00:05:25,275 --> 00:05:27,610 You're the only mom in the world who would do this. 54 00:05:27,694 --> 00:05:31,489 You have to care of your skin every day from now on. 55 00:05:31,865 --> 00:05:34,993 Mari, do you have to work here? 56 00:05:36,202 --> 00:05:39,664 I don't think it's the type of place you should work. 57 00:05:40,540 --> 00:05:43,918 Do you want me to call your grandfather? 58 00:05:44,002 --> 00:05:47,255 No way. It's only for two months. I'll be fine. 59 00:05:48,256 --> 00:05:51,051 Does the lawyer treat you well? 60 00:05:51,217 --> 00:05:53,219 He isn't too bossy, is he? 61 00:05:53,803 --> 00:05:54,929 Are you sure he's normal? 62 00:05:55,013 --> 00:05:57,098 Mom, please stop. 63 00:05:58,308 --> 00:05:59,726 Is he handsome? 64 00:06:02,103 --> 00:06:03,897 Mr. Cheon. Mr. Cheon. 65 00:06:04,105 --> 00:06:05,190 He's in deep sleep. 66 00:06:05,273 --> 00:06:07,525 I borrowed Vol. 16 of Boy Detective Jaemin. 67 00:06:07,609 --> 00:06:10,236 Open your eyes and go home! Open your eyes and go home. 68 00:06:10,320 --> 00:06:11,404 Did you have a nightmare? 69 00:06:12,155 --> 00:06:14,115 Ta-da! 70 00:06:14,199 --> 00:06:17,077 I borrowed Vol. 16 of Boy Detective Jaemin. 71 00:06:17,160 --> 00:06:19,954 Is it out already? 72 00:06:20,038 --> 00:06:22,165 I had a hard time trying to borrow this. 73 00:06:22,332 --> 00:06:24,667 - Gosh. I think I had a nightmare. - Really? 74 00:06:27,504 --> 00:06:29,214 ROOM 201 YEOJIN COFFEE HOUSE 75 00:06:29,297 --> 00:06:31,132 I didn't sleep well because I was so curious. 76 00:06:31,966 --> 00:06:33,760 Who do you think committed the crime? 77 00:06:34,677 --> 00:06:36,012 - The culprit? - Yes. 78 00:06:36,596 --> 00:06:37,764 Didn't he do it? 79 00:06:37,847 --> 00:06:40,100 No, he had no reason to kill him. 80 00:06:40,350 --> 00:06:41,518 I'm sure he did. 81 00:06:41,601 --> 00:06:45,814 Mr. Sa, in detective stories, the ones who seem like the villain 82 00:06:46,231 --> 00:06:48,441 are not the ones who did it. 83 00:06:48,858 --> 00:06:49,984 Aah… 84 00:06:50,068 --> 00:06:51,068 Good morning. 85 00:06:51,152 --> 00:06:52,070 Hello. 86 00:06:52,153 --> 00:06:54,030 Hi, Mari. Did you get home okay last night? 87 00:06:54,114 --> 00:06:55,115 Of course. 88 00:06:55,323 --> 00:06:58,034 No, she didn't. She fell asleep here last... 89 00:07:04,207 --> 00:07:05,417 What are you talking about? 90 00:07:05,500 --> 00:07:07,752 I tried to wake you up, but you didn't budge. 91 00:07:08,336 --> 00:07:10,213 I waited until the taxi came and just left. 92 00:07:10,296 --> 00:07:12,424 I can't sleep anywhere else but in my own bed. 93 00:07:12,507 --> 00:07:15,260 Mr. Cheon wouldn't even know if you carried him away in his sleep. 94 00:07:15,635 --> 00:07:17,053 Aah. 95 00:07:19,722 --> 00:07:21,182 This is unbelievable. 96 00:07:21,683 --> 00:07:23,184 Let's say you're right. 97 00:07:24,894 --> 00:07:26,104 Ah! 98 00:07:27,063 --> 00:07:29,190 What is it? 99 00:07:29,274 --> 00:07:30,859 Gosh, I almost saw a spoiler. 100 00:07:30,942 --> 00:07:32,902 Spoiler? Did you see who did it? 101 00:07:32,986 --> 00:07:34,279 Fortunately, I didn't. 102 00:07:34,863 --> 00:07:38,408 Mr. Sa, can you check for me? 103 00:07:38,741 --> 00:07:40,535 No, I'll read it later. 104 00:07:40,618 --> 00:07:43,788 You couldn't guess who did it anyway. Check it out for me. 105 00:07:43,872 --> 00:07:45,957 No way. I'm going to read it later. 106 00:07:46,040 --> 00:07:49,127 Darn it. Who the heck did it? They did this last time as well. 107 00:07:49,210 --> 00:07:50,378 What is it? 108 00:07:52,547 --> 00:07:53,756 THE VILLAIN 109 00:07:54,340 --> 00:07:56,259 - Are you talking about this? - Come on. 110 00:07:56,342 --> 00:07:58,052 Ms. Baek. You really have to be careful. 111 00:07:58,136 --> 00:07:59,804 If you ruin it for me, you're done here. 112 00:08:02,474 --> 00:08:03,474 Stop. 113 00:08:04,601 --> 00:08:06,060 I'll fix it for you. 114 00:08:06,144 --> 00:08:07,812 This isn't such a big deal. 115 00:08:07,896 --> 00:08:10,064 You're going to fix it for us? How? 116 00:08:10,148 --> 00:08:11,024 Grant me a wish? 117 00:08:11,107 --> 00:08:14,569 Fine. Think of whatever wish you'd like. 118 00:08:14,652 --> 00:08:15,945 Okay. 119 00:08:16,529 --> 00:08:18,364 BOY DETECTIVE JAEMIN 120 00:08:20,158 --> 00:08:22,160 There. Take a look. It's all taken care of. 121 00:08:33,129 --> 00:08:34,129 Okay. 122 00:08:37,884 --> 00:08:40,136 Hmm? 123 00:08:43,890 --> 00:08:46,059 What the heck? Did you fix it like this? 124 00:08:46,559 --> 00:08:48,102 THE VILLAIN, THE VILLAIN, THE VILLAIN 125 00:08:48,186 --> 00:08:50,146 Now, that's one way to fix it. 126 00:08:51,439 --> 00:08:52,732 How did you come up with that? 127 00:09:00,615 --> 00:09:02,283 Well, all right. 128 00:09:02,367 --> 00:09:04,786 Well done, Ms. Baek. I admit that you did a good job. 129 00:09:04,869 --> 00:09:07,413 You'd better keep your promise about my wish. 130 00:09:07,497 --> 00:09:09,707 Of course. I'll keep my promise. 131 00:09:10,250 --> 00:09:12,752 I can't believe she fixed it like this. 132 00:09:14,295 --> 00:09:17,423 Gosh, how did she think of fixing it like this? 133 00:09:17,632 --> 00:09:20,969 By the way, do you remember the files I asked you to organize? 134 00:09:21,553 --> 00:09:23,429 Bring it to my desk later. 135 00:09:24,639 --> 00:09:25,682 Ah… 136 00:09:27,809 --> 00:09:29,227 Was that due today? 137 00:09:29,310 --> 00:09:30,436 Yes. 138 00:09:32,021 --> 00:09:33,314 Why? 139 00:09:34,983 --> 00:09:36,067 You didn't do it? 140 00:09:39,279 --> 00:09:40,613 No, not yet. 141 00:09:40,697 --> 00:09:41,781 What did you say? 142 00:09:42,031 --> 00:09:43,741 - I haven't done it yet. - What? 143 00:09:44,033 --> 00:09:45,118 I haven't done it. 144 00:09:45,201 --> 00:09:47,787 I see. You didn't do it. 145 00:09:55,545 --> 00:09:58,756 Mari, you shouldn't be fixing things like this. 146 00:09:58,840 --> 00:10:00,633 You should be doing your work. 147 00:10:01,467 --> 00:10:02,927 Come to your senses. 148 00:10:08,808 --> 00:10:10,310 Excuse me. 149 00:10:11,894 --> 00:10:13,563 How can I help you? 150 00:10:19,152 --> 00:10:21,988 What can we do for you? 151 00:10:22,071 --> 00:10:24,282 I hope you can take this case. 152 00:10:24,365 --> 00:10:26,075 There aren't any lawyers available. 153 00:10:26,159 --> 00:10:27,577 There aren't any lawyers available? 154 00:10:28,995 --> 00:10:31,035 Why aren't there any lawyers? There are over 30,000. 155 00:10:31,080 --> 00:10:33,374 Why aren't there any lawyers? There are over 30,000. 156 00:10:36,419 --> 00:10:37,962 It's a murder case. 157 00:10:41,382 --> 00:10:45,345 I'm sorry… We don't take on violent crimes like murder. 158 00:10:45,928 --> 00:10:47,388 I swear he didn't do it. 159 00:10:47,972 --> 00:10:50,308 I'm sorry, but it's our office policy. 160 00:10:50,391 --> 00:10:53,603 He said he was sure you would help him out. 161 00:10:53,686 --> 00:10:56,272 That I'd help him out? Is it someone I know? 162 00:10:56,356 --> 00:10:58,983 He said that I'd help him? 163 00:11:01,069 --> 00:11:05,031 Please read through this. My brother is waiting for you. 164 00:11:20,922 --> 00:11:22,632 Why look at it when we aren't taking it on? 165 00:11:22,715 --> 00:11:24,550 We promised not to do anything scary. 166 00:11:25,718 --> 00:11:27,762 Mr. Cheon is a scaredy-cat. 167 00:11:29,180 --> 00:11:31,057 I'll just see what kind of case it is. 168 00:11:31,891 --> 00:11:33,851 Mr. Cheon, aren't you curious? 169 00:11:33,935 --> 00:11:35,436 It seems like someone you know. 170 00:11:35,520 --> 00:11:37,105 I am curious. Yes. 171 00:11:37,188 --> 00:11:39,357 Then, how about this? Let's vote on it. 172 00:11:39,941 --> 00:11:40,775 Vote? 173 00:11:40,858 --> 00:11:42,985 Since when did we vote on things? 174 00:11:43,069 --> 00:11:45,149 Since there are three of us, why don't we vote on it? 175 00:11:45,196 --> 00:11:48,157 Okay. Since I work here too, let's take a vote. 176 00:11:48,241 --> 00:11:49,242 Very good. 177 00:11:49,575 --> 00:11:51,828 Okay. We'll take a look at the case file, yes or no? 178 00:11:51,911 --> 00:11:53,037 One, two, three. 179 00:12:02,380 --> 00:12:03,423 I'll look at it first. 180 00:12:13,224 --> 00:12:14,434 I didn't see anything. 181 00:12:14,517 --> 00:12:16,978 What's wrong? You were dying to find out only a moment ago. 182 00:12:17,937 --> 00:12:19,605 Then, let me take a look… 183 00:12:21,858 --> 00:12:24,193 I didn't see anything either. 184 00:12:38,124 --> 00:12:39,250 Oh. 185 00:12:39,459 --> 00:12:42,420 Isn't it that case? The one that happened up there. 186 00:12:42,503 --> 00:12:44,839 It is. Thanks to this case, 187 00:12:44,922 --> 00:12:48,718 the whole country knows of our neighborhood, Pungjin-dong. 188 00:12:53,639 --> 00:12:57,059 A FORTNIGHT AGO 189 00:12:57,143 --> 00:12:58,478 YEOJIN COFFEE HOUSE 190 00:13:18,289 --> 00:13:20,708 Hey, where did the knife go? 191 00:13:50,029 --> 00:13:51,572 POLICE 192 00:14:03,918 --> 00:14:05,545 Any words to your late mother? 193 00:14:05,628 --> 00:14:08,381 You claimed that the murderer is your missing father, is that true? 194 00:14:08,464 --> 00:14:09,983 - Didn't they get along? - A comment, please! 195 00:14:10,007 --> 00:14:11,217 Give us a statement! 196 00:14:14,387 --> 00:14:16,013 Please move out of the way! 197 00:14:16,097 --> 00:14:17,306 A word, please! 198 00:14:18,516 --> 00:14:20,768 ONE DOLLAR LAWYER 199 00:14:20,852 --> 00:14:22,311 He killed his parent. 200 00:14:22,395 --> 00:14:24,272 I'm against it. No. 201 00:14:24,355 --> 00:14:25,565 I'm against it too. 202 00:14:26,315 --> 00:14:28,860 He didn't go to trial, but isn't it already a done deal? 203 00:14:29,443 --> 00:14:30,653 He's clearly the murderer. 204 00:14:32,238 --> 00:14:33,447 Look, Mr. Cheon. 205 00:14:33,531 --> 00:14:36,284 You aren't considering taking this case, are you? 206 00:14:41,080 --> 00:14:42,164 Look at this. 207 00:14:43,124 --> 00:14:44,834 "The devil of the ages." 208 00:14:44,917 --> 00:14:46,919 Even the title is horrifying. 209 00:14:47,253 --> 00:14:49,171 "The murder of an artist couple. 210 00:14:49,505 --> 00:14:53,092 "All of the lawyers withdraw." Okay. 211 00:14:53,259 --> 00:14:54,259 Let me see. 212 00:14:54,802 --> 00:14:55,802 Look. 213 00:14:57,096 --> 00:15:00,182 "When the public criticized them for being the devil's lawyer, 214 00:15:00,266 --> 00:15:03,352 Law Firm Baek who were representing him decided to withdraw…" 215 00:15:04,687 --> 00:15:05,980 LAW FIRM BAEK 216 00:15:06,063 --> 00:15:07,690 - Baek? - Yes, Baek. 217 00:15:07,773 --> 00:15:10,109 If a huge law firm like that would withdraw from it, 218 00:15:10,192 --> 00:15:11,652 why would we take it on? 219 00:15:12,153 --> 00:15:16,574 This case doesn't go with the characteristics of our office. 220 00:15:17,074 --> 00:15:18,451 I think so too. 221 00:15:19,035 --> 00:15:20,035 We're indebted to him. 222 00:15:20,494 --> 00:15:22,580 - Indebted to him? - Yes, we are. 223 00:15:22,663 --> 00:15:24,415 Don't you remember him, Mr. Sa? 224 00:15:24,498 --> 00:15:25,583 What? 225 00:15:50,942 --> 00:15:52,151 It's perfect. 226 00:16:03,204 --> 00:16:05,915 - Wow. - Hang on, Mr. Sa. 227 00:16:07,291 --> 00:16:09,710 Let me appreciate it for a moment. 228 00:16:10,795 --> 00:16:15,132 Who knew you had such a talent? 229 00:16:15,216 --> 00:16:17,843 It's alive. It's as if it's moving. 230 00:16:17,927 --> 00:16:19,387 It's running through a meadow. 231 00:16:20,930 --> 00:16:22,932 Isn't it a cow? 232 00:16:27,436 --> 00:16:29,689 It was me. I'm just going to erase it. 233 00:16:30,773 --> 00:16:31,773 It was a self-portrait. 234 00:16:33,442 --> 00:16:34,735 I can see the agony. 235 00:16:38,781 --> 00:16:39,865 Want me to do it for cheap? 236 00:16:42,118 --> 00:16:43,119 Pardon? 237 00:16:44,912 --> 00:16:47,748 Ms. Cho, how's your heart? Prepare your heart for this. 238 00:16:47,832 --> 00:16:48,833 Ta-da! 239 00:16:51,627 --> 00:16:53,295 How is it? Isn't it nice? 240 00:16:53,796 --> 00:16:56,090 You do have something you're good at. 241 00:16:56,173 --> 00:16:57,973 For a month's rent, I did this work for cheap. 242 00:16:58,050 --> 00:17:01,387 But I was thinking about this mural… 243 00:17:01,470 --> 00:17:05,683 If we drew this mural all the way up to the top, 244 00:17:05,766 --> 00:17:09,353 the painting would look very majestic and… 245 00:17:09,437 --> 00:17:13,107 - Spectacular! - Spectacular, don't you think? 246 00:17:13,232 --> 00:17:17,236 Should we cut a deal for six months' rent? 247 00:17:18,112 --> 00:17:19,363 No way! 248 00:17:20,156 --> 00:17:21,449 Unbelievable. 249 00:17:22,283 --> 00:17:23,951 My goodness. Geez! 250 00:17:24,452 --> 00:17:26,454 The whole neighborhood looks totally different. 251 00:17:26,537 --> 00:17:28,372 It looks so warm and friendly. 252 00:17:28,456 --> 00:17:30,708 - It's so nice! - So, nice! 253 00:17:30,791 --> 00:17:32,168 You're a lawyer, aren't you? 254 00:17:35,671 --> 00:17:39,175 Yes, I am. I am… a lawyer. 255 00:17:39,884 --> 00:17:41,510 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 256 00:17:42,011 --> 00:17:44,305 I don't know how I can thank you. 257 00:17:44,388 --> 00:17:45,931 You don't have to thank me. 258 00:17:46,932 --> 00:17:50,269 If I need your help later on, just help me out. 259 00:17:52,396 --> 00:17:54,690 I can't believe someone who drew something like this 260 00:17:54,774 --> 00:17:55,941 could do something like that. 261 00:17:56,150 --> 00:18:00,279 Now that I know what he's like, even this picture gives me the creeps. 262 00:18:01,822 --> 00:18:04,784 No, he didn't seem like that at all. 263 00:18:04,867 --> 00:18:06,994 Didn't we say that we'd help him? 264 00:18:07,578 --> 00:18:09,205 I'm sure it was just in passing. 265 00:18:09,288 --> 00:18:11,791 Even if it was just in passing, it's still a verbal promise. 266 00:18:12,917 --> 00:18:15,503 You didn't give him an answer, though. 267 00:18:16,837 --> 00:18:19,423 He did ask you to help him out, 268 00:18:19,507 --> 00:18:21,717 but you didn't say that you'd help him. 269 00:18:21,801 --> 00:18:24,345 Come to think of it, I don't think... 270 00:18:24,428 --> 00:18:25,679 You didn't give him an answer. 271 00:18:26,639 --> 00:18:29,975 - Let's just go grab a bite. Come on. - Yes, let's go grab a bite. 272 00:18:30,142 --> 00:18:31,602 I didn't answer, did I? 273 00:18:35,564 --> 00:18:38,192 Mr. Cheon, you said you didn't give him an answer, 274 00:18:38,275 --> 00:18:39,985 so why are you looking at that again? 275 00:18:40,444 --> 00:18:43,072 Didn't you say we should go eat? Aren't we going to go eat? 276 00:18:43,155 --> 00:18:44,281 Mr. Cheon. 277 00:18:44,865 --> 00:18:45,865 Mr. Sa. 278 00:18:46,909 --> 00:18:49,662 Why did Kim Minjae want me to represent him? 279 00:18:49,745 --> 00:18:51,372 Don't you think it's rather strange? 280 00:18:51,455 --> 00:18:52,832 Why is that strange? 281 00:18:52,915 --> 00:18:54,875 I guess you were the only lawyer he knew. 282 00:18:54,959 --> 00:18:57,545 - Don't you think so, Ms. Baek? - Exactly. 283 00:18:57,628 --> 00:18:59,088 He doesn't know anyone else. 284 00:18:59,672 --> 00:19:03,592 If Law Firm Baek refused to represent him, shouldn't he go to another big law firm? 285 00:19:04,093 --> 00:19:05,253 Don't you think so, Ms. Baek? 286 00:19:06,095 --> 00:19:07,095 Oh. 287 00:19:07,346 --> 00:19:08,346 That's true. 288 00:19:08,889 --> 00:19:10,558 That is kind of strange. 289 00:19:11,058 --> 00:19:13,519 If he comes from a famous artist family, he must be rich. 290 00:19:13,602 --> 00:19:15,896 Shouldn't he look for another famous lawyer? 291 00:19:15,980 --> 00:19:18,315 He has been wrongfully charged with murder. 292 00:19:18,691 --> 00:19:20,985 So, why did he ask for you? 293 00:19:21,569 --> 00:19:24,905 Exactly. Ms. Baek, you are so sharp! 294 00:19:24,989 --> 00:19:26,740 How are you so smart? Hmm. 295 00:19:27,700 --> 00:19:30,119 All right. That's why we should go see him. 296 00:19:30,202 --> 00:19:32,454 What? Who? 297 00:19:33,497 --> 00:19:34,373 Kim Minjae. 298 00:19:34,456 --> 00:19:36,125 What? Why? 299 00:19:36,208 --> 00:19:37,668 We have to meet him 300 00:19:38,794 --> 00:19:41,005 to ask him why he wants me to represent him. 301 00:19:42,715 --> 00:19:44,258 Mari, can you drive? 302 00:19:44,550 --> 00:19:45,550 You have a nice car. 303 00:19:50,139 --> 00:19:51,432 Let's head over there. 304 00:19:54,268 --> 00:19:55,268 Darn it. 305 00:19:59,231 --> 00:20:01,951 PROSECUTORS FOR THE PEOPLE, TRUSTWORTHY PROSECUTORS, FAIR PROSECUTORS 306 00:20:03,027 --> 00:20:05,070 Gosh, this smell. 307 00:20:06,280 --> 00:20:07,323 It hasn't changed at all. 308 00:20:08,407 --> 00:20:11,168 Have you heard of the Pungjin-dong case? The son murdered his parents. 309 00:20:12,870 --> 00:20:14,413 That case is giving me a headache. 310 00:20:14,496 --> 00:20:15,664 Yes, I heard about it. 311 00:20:16,248 --> 00:20:18,125 Was it already handed over to us? 312 00:20:18,209 --> 00:20:20,252 The higher-ups are very interested in this case, 313 00:20:20,336 --> 00:20:21,629 so I was told to do a good job. 314 00:20:21,712 --> 00:20:23,339 The higher-ups are interested? 315 00:20:23,422 --> 00:20:25,674 It'd be weird if they weren't. The news is all over it. 316 00:20:28,052 --> 00:20:30,846 - Want to take this opportunity to join us? - What? Me? 317 00:20:30,930 --> 00:20:34,058 If you join us, it'll make things much easier for me. 318 00:20:34,558 --> 00:20:37,019 Why not? You can get some of the spotlights too. 319 00:20:39,230 --> 00:20:40,481 Spotlight? 320 00:20:41,523 --> 00:20:45,361 From now, the investigation of the Pungjin-dong case… 321 00:20:47,947 --> 00:20:49,448 The Pungjin-dong case… 322 00:20:53,911 --> 00:20:54,912 The Pungjin-dong case... 323 00:20:57,706 --> 00:20:58,999 The result of the investigation… 324 00:21:01,126 --> 00:21:02,378 The Pungjin-dong case… 325 00:21:02,878 --> 00:21:05,506 Wait! Who is behind all this? 326 00:21:05,756 --> 00:21:07,091 I can't see anything! 327 00:21:09,051 --> 00:21:12,846 IN-DEPTH COVERAGE 328 00:21:15,307 --> 00:21:16,307 No. 329 00:21:16,850 --> 00:21:19,311 I… Well… 330 00:21:19,395 --> 00:21:21,897 No. I don't want to take on a murder case. 331 00:21:24,024 --> 00:21:26,193 My gosh. What a shame. 332 00:21:26,568 --> 00:21:29,363 It would be nice for you to get some publicity. 333 00:21:32,491 --> 00:21:34,451 Do you know Prosecutor Park in Violent Crimes? 334 00:21:34,535 --> 00:21:35,536 He looks like a gangster. 335 00:21:35,619 --> 00:21:37,663 Yes, I thought he was arrested when I first saw him. 336 00:21:37,746 --> 00:21:38,956 Yes, that's Prosecutor Park. 337 00:21:39,039 --> 00:21:42,334 After he caught that gang member and was in the news… 338 00:21:43,419 --> 00:21:45,796 How many more followers did he get on his social media? 339 00:21:46,964 --> 00:21:50,134 Oh, I think it was over 100,000. 340 00:21:50,426 --> 00:21:52,553 Over 100,000? 341 00:21:52,636 --> 00:21:53,929 Over 100,000? 342 00:21:55,472 --> 00:21:59,226 He got 100,000 followers over something like that? 343 00:21:59,727 --> 00:22:02,104 15 FOLLOWERS PROSECUTOR SEO MINHYEOK 344 00:22:03,814 --> 00:22:06,692 You can easily have one million followers. 345 00:22:07,568 --> 00:22:10,988 Come on. One million followers? That's insane. 346 00:22:13,991 --> 00:22:16,493 ONE MILLION FOLLOWERS 347 00:22:16,577 --> 00:22:21,373 You're the most handsome in our district prosecutor's office. 348 00:22:23,250 --> 00:22:24,626 That is true. 349 00:22:24,710 --> 00:22:25,919 Won't you do it? 350 00:22:26,795 --> 00:22:27,963 I'll think about it. 351 00:22:30,549 --> 00:22:32,259 What are you going to do when you meet him? 352 00:22:32,843 --> 00:22:34,511 I'm going to ask him since I'm curious. 353 00:22:38,390 --> 00:22:41,310 Mr. Cheon, there's something more to it than what I know, isn't there? 354 00:22:42,102 --> 00:22:43,103 What do you mean? 355 00:22:43,187 --> 00:22:45,267 You aren't meeting him simply because you're curious. 356 00:22:45,773 --> 00:22:49,109 I am meeting him because I am curious. 357 00:22:54,573 --> 00:22:57,576 PROPER CORRECTION 358 00:23:11,590 --> 00:23:14,259 REFORMATION 359 00:23:28,524 --> 00:23:30,044 It's been a long time, Mr. Kim Minjae. 360 00:23:30,901 --> 00:23:33,278 This is Ms. Baek Mari, attorney-at-law. 361 00:23:33,862 --> 00:23:35,447 Hello. Nice to meet you. 362 00:23:35,531 --> 00:23:37,282 I am meeting you for the first time, 363 00:23:37,991 --> 00:23:39,827 but it isn't nice for me. 364 00:23:39,910 --> 00:23:41,829 Oh, you're right. 365 00:23:42,413 --> 00:23:43,413 I'm just kidding. 366 00:23:48,168 --> 00:23:50,087 It did pay off to help you out back then. 367 00:23:50,671 --> 00:23:53,841 We haven't decided to take on your case yet. 368 00:23:53,924 --> 00:23:57,636 But the fact that you came all the way here means there's a chance. 369 00:23:58,971 --> 00:24:02,141 The rest is left to how I answer. 370 00:24:02,808 --> 00:24:03,809 Isn't that right? 371 00:24:04,560 --> 00:24:06,061 That's about right. 372 00:24:07,729 --> 00:24:10,899 Both of your parents died. Aren't you sad? 373 00:24:11,525 --> 00:24:13,068 Do I have to be sad? 374 00:24:15,779 --> 00:24:18,282 It isn't both of them. Isn't it just one of them? 375 00:24:18,782 --> 00:24:21,493 My father hasn't been found yet, so he's missing. 376 00:24:21,869 --> 00:24:23,829 I heard you claim innocence. 377 00:24:23,912 --> 00:24:25,414 It's not a claim, it's the truth. 378 00:24:25,998 --> 00:24:29,751 The prosecution says I disposed of my father's dead body… 379 00:24:31,712 --> 00:24:33,755 and did that to my mother, 380 00:24:34,423 --> 00:24:36,216 but I was simply taking a bath. 381 00:24:36,300 --> 00:24:38,760 I didn't know what was going on downstairs. 382 00:24:39,761 --> 00:24:43,515 If I had known, do you think I would've taken a bath? 383 00:24:44,933 --> 00:24:46,310 A bubble bath at that? 384 00:24:46,393 --> 00:24:49,146 It doesn't seem normal to take a bubble bath at that hour either. 385 00:24:49,229 --> 00:24:52,149 Just because it isn't normal doesn't mean it's a crime. 386 00:24:53,358 --> 00:24:57,738 Then, Mr. Kim, who do you think did that to your mother? 387 00:25:00,949 --> 00:25:02,701 My missing father. 388 00:25:06,914 --> 00:25:08,832 The two didn't get along. 389 00:25:08,916 --> 00:25:11,627 You didn't get along with them either, did you? 390 00:25:15,631 --> 00:25:18,467 I was looking forward to meeting my lawyer. 391 00:25:20,469 --> 00:25:22,387 But it feels like a prosecutor is here. 392 00:25:22,971 --> 00:25:24,932 I'm sorry. Actually, 393 00:25:25,015 --> 00:25:27,059 there's a particular reason why we came here. 394 00:25:27,851 --> 00:25:31,355 There's a huge gap between Law Firm Baek and our office. 395 00:25:31,438 --> 00:25:33,857 Why do you want us to represent you? 396 00:25:33,941 --> 00:25:36,568 I thought they'd be good because they're big and expensive, 397 00:25:36,652 --> 00:25:37,892 but they weren't so impressive. 398 00:25:39,112 --> 00:25:40,155 They kept minding others. 399 00:25:42,574 --> 00:25:44,494 They wanted to withdraw, so I told them to do so. 400 00:25:44,576 --> 00:25:45,827 So? 401 00:25:45,911 --> 00:25:48,956 I thought about hiring another law firm, 402 00:25:49,039 --> 00:25:51,875 but it might appear as though I'm getting away with it using my money. 403 00:25:52,960 --> 00:25:56,713 While I was searching for one, you came to my mind. 404 00:25:56,797 --> 00:25:58,340 Okay, and? 405 00:26:03,595 --> 00:26:04,680 Is that all? 406 00:26:05,264 --> 00:26:06,932 You aren't putting much effort into it. 407 00:26:07,516 --> 00:26:09,601 You may not be released if you lose the trial. 408 00:26:10,477 --> 00:26:12,980 You should be more careful about hiring a lawyer. 409 00:26:14,856 --> 00:26:16,233 But I'm not guilty. 410 00:26:18,110 --> 00:26:19,778 Why would I worry about that? 411 00:26:22,364 --> 00:26:23,532 Don't you think so? 412 00:26:28,453 --> 00:26:30,289 Doesn't he seem rather creepy? 413 00:26:30,706 --> 00:26:31,832 What do you mean? 414 00:26:32,416 --> 00:26:35,294 Well, he doesn't act like he was wrongfully charged. 415 00:26:35,794 --> 00:26:39,131 It's odd that he is so relaxed in a situation like this. 416 00:26:40,007 --> 00:26:41,550 And he seems pretty clever. 417 00:26:42,551 --> 00:26:43,551 Mm. 418 00:26:49,474 --> 00:26:50,892 You won't take it, right? 419 00:26:52,561 --> 00:26:54,646 You've got all your answers. 420 00:26:54,730 --> 00:26:57,130 Let's drop by one more place. I need to figure something out. 421 00:26:58,692 --> 00:27:01,153 Where are we going now? Hey. 422 00:27:01,570 --> 00:27:02,696 Mr. Cheon. 423 00:27:11,663 --> 00:27:13,540 Why do you want to go here? 424 00:27:14,458 --> 00:27:16,752 This law firm withdrew from this case. 425 00:27:16,835 --> 00:27:18,503 I have to ask them something in person. 426 00:27:18,879 --> 00:27:19,921 Aah. 427 00:27:20,422 --> 00:27:22,716 Did you make an appointment? You should make one first. 428 00:27:22,799 --> 00:27:24,635 Sure. I'll make one when I see them. 429 00:27:26,094 --> 00:27:28,847 Who makes an appointment when they see the person? 430 00:27:29,431 --> 00:27:30,515 Right here. 431 00:27:31,808 --> 00:27:34,186 He's driving me insane. 432 00:27:39,358 --> 00:27:40,525 Ms. Baek. 433 00:27:41,401 --> 00:27:43,403 What are you doing? Let's get going. 434 00:27:49,159 --> 00:27:51,036 It was ruled as unconstitutional, 435 00:27:51,119 --> 00:27:54,247 so please thoroughly search for related materials and instances. 436 00:27:55,040 --> 00:27:56,375 Yes, sir. 437 00:28:01,588 --> 00:28:03,799 A lawyer called Cheon Jihun is here to see you. 438 00:28:04,174 --> 00:28:06,968 We're in a meeting, so tell him to make an appointment next time. 439 00:28:07,052 --> 00:28:08,345 No. 440 00:28:09,012 --> 00:28:10,639 Let him in. 441 00:28:10,722 --> 00:28:11,973 Pardon? 442 00:28:12,557 --> 00:28:14,685 Let's take a brief break. 443 00:28:16,561 --> 00:28:17,771 Let's take a break. 444 00:28:17,854 --> 00:28:19,147 It's been a long time, sir. 445 00:28:19,231 --> 00:28:21,233 Yes, it has been a long time. 446 00:28:21,900 --> 00:28:23,485 Pretend you don't know me. 447 00:28:32,828 --> 00:28:36,206 Oh, this is my probationary employee. Ms. Baek, say hello to them. 448 00:28:36,289 --> 00:28:39,584 Hello. Let me greet you. I'm Baek Mari. 449 00:28:39,668 --> 00:28:41,002 Nice to meet you. 450 00:28:41,086 --> 00:28:42,629 Nice to meet you too. 451 00:28:44,089 --> 00:28:46,383 Anyway, what brings you here? 452 00:28:47,342 --> 00:28:51,513 I heard you withdrew from representing the Pungjin-dong case. 453 00:28:52,389 --> 00:28:55,559 Yes, is there a problem with that? 454 00:28:55,642 --> 00:28:57,185 I thought I'd take that case. 455 00:28:57,978 --> 00:28:59,896 - Mr. Cheon. - Yes? 456 00:29:01,690 --> 00:29:03,608 You're about to take on a difficult case. 457 00:29:03,692 --> 00:29:05,652 You'll receive a lot of criticism too. 458 00:29:06,236 --> 00:29:07,863 When Mr. Seo took on the case, 459 00:29:07,946 --> 00:29:11,032 - he was called the devil's lawyer. - Well, 460 00:29:11,867 --> 00:29:13,577 that's not why I quit though. 461 00:29:14,202 --> 00:29:16,747 I came here to see if I could get your help. 462 00:29:16,830 --> 00:29:19,708 As long as there aren't any legal issues, of course, I can. 463 00:29:19,791 --> 00:29:22,169 So, why did you withdraw from the case? 464 00:29:25,589 --> 00:29:27,758 - Mr. Cheon. - Yes? 465 00:29:29,885 --> 00:29:32,888 Isn't that a bit rude? 466 00:29:34,097 --> 00:29:36,558 You came here without an appointment. 467 00:29:36,641 --> 00:29:38,685 Now, you're asking me why I withdrew from the case. 468 00:29:39,644 --> 00:29:41,313 Yes, you're right. 469 00:29:41,396 --> 00:29:43,523 I'm sorry. I'd like to apologize. 470 00:29:44,232 --> 00:29:45,984 I accept your apology. 471 00:29:46,568 --> 00:29:49,279 You know that Mr. Kim is pleading not guilty, don't you? 472 00:29:49,946 --> 00:29:52,157 - Yes. - He claims that his father did it 473 00:29:52,240 --> 00:29:54,242 and that his father is still alive. 474 00:29:55,076 --> 00:29:55,994 Yes. 475 00:29:56,077 --> 00:29:58,705 Do you think his father is still alive too, Mr. Cheon? 476 00:30:02,501 --> 00:30:04,127 That's why I withdrew. 477 00:30:06,463 --> 00:30:09,299 I take on the case as long as I believe he's alive, 478 00:30:09,382 --> 00:30:10,675 but I couldn't believe that. 479 00:30:11,176 --> 00:30:13,845 So, I couldn't figure out a way to defend Mr. Kim. 480 00:30:14,429 --> 00:30:15,429 Anyway, 481 00:30:16,348 --> 00:30:19,518 why are you thinking of taking on this case? 482 00:30:21,019 --> 00:30:22,562 Because I believe he's alive. 483 00:30:31,780 --> 00:30:34,491 Do you believe he's alive? Says who? 484 00:30:34,574 --> 00:30:35,784 Says me. 485 00:30:36,368 --> 00:30:37,744 The body simply hasn't been found. 486 00:30:37,828 --> 00:30:41,122 It's obvious that Mr. Kim Minjae killed him and disposed of the body. 487 00:30:43,208 --> 00:30:45,888 Are you a probationary judicial officer or my probationary employee? 488 00:30:46,545 --> 00:30:48,797 Of course, I am your probationary employee at the moment. 489 00:30:48,880 --> 00:30:51,967 You've only worked for two months, but you see him as the murderer. 490 00:30:52,050 --> 00:30:54,594 What if the body is found tomorrow? 491 00:30:54,678 --> 00:30:55,971 - If it's found... - Yes. 492 00:30:56,054 --> 00:30:57,264 - If it's found... - Yes. 493 00:30:57,347 --> 00:30:58,515 It won't be found. 494 00:31:01,101 --> 00:31:02,101 Hmm? 495 00:31:04,813 --> 00:31:08,066 B, A, E, K. 496 00:31:08,149 --> 00:31:09,985 How is that read in Korean? 497 00:31:10,652 --> 00:31:12,946 - Baek. - What is your last name? 498 00:31:14,614 --> 00:31:15,614 Baek. 499 00:31:16,283 --> 00:31:17,868 Law Firm Baek. 500 00:31:18,535 --> 00:31:20,579 Baek Mari. 501 00:31:21,913 --> 00:31:23,081 Are you… 502 00:31:24,457 --> 00:31:25,542 Well… 503 00:31:27,168 --> 00:31:28,920 There are so many Baeks out there. 504 00:31:33,550 --> 00:31:34,759 Who? 505 00:31:37,888 --> 00:31:39,639 - Baek Jongwon. - And? 506 00:31:40,432 --> 00:31:41,433 - Baek Zyoung. - And? 507 00:31:41,516 --> 00:31:43,435 - Baek Yoonsik. - And? 508 00:31:44,227 --> 00:31:45,395 And? 509 00:31:48,189 --> 00:31:49,316 Baek Seungsu. 510 00:31:49,399 --> 00:31:51,479 Oh, there's Baek Seungsu. Did you watch Stove League? 511 00:31:51,526 --> 00:31:52,569 Of course. 512 00:31:52,652 --> 00:31:55,488 That was really good. I don't know why they aren't making season two. 513 00:31:56,156 --> 00:31:57,324 Don't you know either? 514 00:32:01,620 --> 00:32:02,662 No, I don't. 515 00:32:05,540 --> 00:32:09,461 You know, it looks so good every time I see it. 516 00:32:11,296 --> 00:32:12,172 You can go here. 517 00:32:12,255 --> 00:32:14,966 PROSECUTOR SEO MINHYEOK 518 00:32:15,050 --> 00:32:16,468 DAD 519 00:32:19,512 --> 00:32:20,597 Yes, Dad. 520 00:32:25,060 --> 00:32:26,937 Yes, Father. What is this about? 521 00:32:27,354 --> 00:32:28,994 Where are you? At the Prosecutor's Office? 522 00:32:29,022 --> 00:32:30,649 Yes, I'm unpacking at the moment. 523 00:32:31,232 --> 00:32:32,525 Come downstairs. 524 00:32:32,609 --> 00:32:34,569 What? You're here? 525 00:32:37,197 --> 00:32:38,448 Are you okay, Mr. Seo? 526 00:32:38,531 --> 00:32:40,033 ROOM 401, PROSECUTOR'S OFFICE 527 00:32:40,116 --> 00:32:41,117 I'm on my way. 528 00:32:48,500 --> 00:32:51,753 You know about the Pungjin-dong case, don't you? 529 00:32:53,630 --> 00:32:54,630 Of course. 530 00:32:54,673 --> 00:32:58,385 I keep hearing about Pungjin-dong. Why is it such a hot topic? 531 00:32:58,551 --> 00:32:59,636 I want you to be in charge. 532 00:32:59,719 --> 00:33:02,847 Didn't you want me to be strategic in my choices? 533 00:33:02,931 --> 00:33:04,099 Why would I take that case? 534 00:33:04,182 --> 00:33:07,852 You can win that case no matter what. No matter what. 535 00:33:07,936 --> 00:33:09,145 No matter what? 536 00:33:09,396 --> 00:33:13,108 They haven't even found the weapon used in the murder nor the body. 537 00:33:13,191 --> 00:33:14,609 I'm sure they'll find it soon. 538 00:33:15,193 --> 00:33:17,404 Do you think I'd tell you to take a case you'd lose? 539 00:33:17,988 --> 00:33:20,991 Also, Cheon Jihun took this case. 540 00:33:22,242 --> 00:33:24,661 He came by with Mari a while ago. 541 00:33:26,246 --> 00:33:29,124 I'm sure he had a reason for sending Mari there. 542 00:33:29,207 --> 00:33:31,167 You should win that case 543 00:33:31,584 --> 00:33:34,462 so that you can leave a good impression on Mr. Baek... 544 00:33:34,546 --> 00:33:38,299 Detective, can you please compile the files on the Pungjin-dong case? 545 00:33:39,134 --> 00:33:42,262 No, lunch isn't important right now. I'll buy you something good later. 546 00:33:42,512 --> 00:33:45,223 I was still talking. Geez. 547 00:33:57,360 --> 00:34:00,071 Are you kidding me? Are you kidding me right now? 548 00:34:00,321 --> 00:34:01,990 How could you take this case? 549 00:34:02,073 --> 00:34:04,159 What are you taking this case for? 550 00:34:04,242 --> 00:34:06,536 You are driving me insane! 551 00:34:06,953 --> 00:34:08,872 Let's go insane together, Mr. Sa. 552 00:34:09,456 --> 00:34:10,790 Look at that. 553 00:34:10,957 --> 00:34:13,677 He notified the Prosecutors' Office and copied all the related files. 554 00:34:14,252 --> 00:34:15,336 You just went to see him. 555 00:34:15,420 --> 00:34:17,756 Kim Minjae didn't do it. 556 00:34:17,839 --> 00:34:19,632 - Why do you say that? - Why? 557 00:34:21,468 --> 00:34:22,594 Ms. Baek. 558 00:34:24,012 --> 00:34:25,805 Do you know what kind of person I am? 559 00:34:26,639 --> 00:34:27,724 I'm the person… 560 00:34:28,224 --> 00:34:31,144 who guessed the villain of Boy Detective Jaemin, Vol. 16. 561 00:34:32,479 --> 00:34:33,772 You can count on me. 562 00:34:38,902 --> 00:34:42,572 I figured it out. The villain is… 563 00:34:50,538 --> 00:34:51,748 Ms. Baek. 564 00:34:52,248 --> 00:34:55,627 Let's begin on the day before 565 00:34:55,710 --> 00:34:58,505 the incident occurred. 566 00:34:58,588 --> 00:34:59,589 Sorry. 567 00:35:02,634 --> 00:35:06,679 According to the prosecution's records, on May 1st, at 6:00 p.m., 568 00:35:06,763 --> 00:35:07,847 in their residence, 569 00:35:09,307 --> 00:35:12,769 there were the famous artist Kim Chungil who was celebrating his 58th birthday, 570 00:35:13,228 --> 00:35:16,272 his wife and director of Gallery Yeongwon Yoo Heeju, 571 00:35:16,356 --> 00:35:18,733 their children Kim Suyeon and Kim Minjae, 572 00:35:19,442 --> 00:35:22,362 art journalist Park Jaeu, 573 00:35:22,445 --> 00:35:24,239 Gallery Yeongwon's curator Ju Seowon, 574 00:35:24,322 --> 00:35:26,491 and the housekeeper Han Jaesook. 575 00:35:26,574 --> 00:35:29,119 There were a total of seven people there. 576 00:35:29,202 --> 00:35:32,664 - Happy Birthday, Mr. Kim. - Happy Birthday, Mr. Kim. 577 00:35:32,747 --> 00:35:35,208 I told you not to make a fuss about this. 578 00:35:35,792 --> 00:35:37,210 If you were okay with it, 579 00:35:37,293 --> 00:35:40,255 I would've invited people over for a garden party, 580 00:35:40,338 --> 00:35:42,549 but you don't like to be the center of attention. 581 00:35:42,632 --> 00:35:45,385 An artist speaks through his paintings. There's no need to meet up. 582 00:35:45,718 --> 00:35:48,513 Mr. Park, this is how he is. 583 00:35:48,763 --> 00:35:51,683 So many people are interested in his exhibition this time as well. 584 00:35:51,766 --> 00:35:54,185 Hopefully, that interest will lead to the auction. 585 00:35:54,519 --> 00:35:57,480 I'll support you well through my article, sir. 586 00:35:57,647 --> 00:35:59,065 That isn't necessary. 587 00:36:03,027 --> 00:36:04,863 According to Ms. Han Jaesook, 588 00:36:04,946 --> 00:36:07,115 there wasn't any issue before, 589 00:36:07,198 --> 00:36:09,492 but after Mr. Kim Minjae was told to go study abroad, 590 00:36:09,576 --> 00:36:11,703 he started having issues with his parents. 591 00:36:12,120 --> 00:36:13,788 Gosh, you're free now. 592 00:36:13,872 --> 00:36:14,872 I'm so jealous. 593 00:36:17,250 --> 00:36:19,002 Do you want to go to my place? 594 00:36:19,586 --> 00:36:20,628 What? 595 00:36:20,712 --> 00:36:22,088 Don't mind him. Let's go hang out. 596 00:36:22,630 --> 00:36:24,215 According to his friends, 597 00:36:24,382 --> 00:36:28,136 his parents were forcing him to study abroad, so he didn't want to go. 598 00:36:31,764 --> 00:36:35,935 Mr. Kim Minjae took a taxi home and arrived at 00:50 a.m. 599 00:36:36,644 --> 00:36:38,229 What are you doing to me? 600 00:36:38,646 --> 00:36:40,440 - Let go. - Hey, Kim Minjae. 601 00:36:55,413 --> 00:36:57,808 01:05 A.M., HAN JAESOOK SEES YOO HEEJU AND KIM MINJAE ARGUING 602 00:36:57,832 --> 00:36:59,500 After that, it was pretty quiet. 603 00:36:59,584 --> 00:37:03,254 Didn't you say the curator and the journalist stayed at the annex? 604 00:37:03,338 --> 00:37:05,089 Did the two say anything in particular? 605 00:37:06,341 --> 00:37:09,260 The annex was quite far from the main house, 606 00:37:09,344 --> 00:37:11,512 so they didn't hear anything. 607 00:37:13,097 --> 00:37:14,217 Then, what about Kim Minjae? 608 00:37:14,307 --> 00:37:15,934 Well, he testified 609 00:37:16,100 --> 00:37:18,853 he went upstairs to his room and fell asleep. 610 00:37:18,978 --> 00:37:21,981 Then, what about Kim Suyeon? Didn't she hear them fight? 611 00:37:22,065 --> 00:37:25,151 No, she didn't hear anything either as she was asleep too. 612 00:37:25,401 --> 00:37:27,904 What? No one heard anything then. 613 00:37:27,987 --> 00:37:29,405 How couldn't they hear anything? 614 00:37:29,489 --> 00:37:30,758 - And... - Maybe the rooms are soundproof. 615 00:37:30,782 --> 00:37:32,617 Yes, they used good building materials. 616 00:37:32,700 --> 00:37:34,780 I didn't sleep well since my neighbors were fighting. 617 00:37:34,827 --> 00:37:36,246 - And... - Call the police. 618 00:37:36,329 --> 00:37:37,872 - Should I? - Yes. 619 00:37:37,956 --> 00:37:40,250 Please pay attention. Focus. 620 00:37:41,334 --> 00:37:44,420 All right. What goes on from now is important. 621 00:37:44,963 --> 00:37:47,507 The prosecution thinks that between two to three o'clock, 622 00:37:48,091 --> 00:37:51,094 Mr. Kim Minjae murdered his father in an unknown method… 623 00:37:53,554 --> 00:37:56,349 and left the house to dispose of the body. 624 00:38:01,396 --> 00:38:02,981 At that time, the CCTV at the gate 625 00:38:03,064 --> 00:38:05,608 caught Mr. Kim Minjae driving away in the car. 626 00:38:06,734 --> 00:38:09,612 The prosecution is focused on this statement. 627 00:38:10,113 --> 00:38:12,532 How much have you found out about the movement of the car? 628 00:38:12,615 --> 00:38:14,735 Its location's been confirmed up to Mt. Yongho Tunnel. 629 00:38:15,326 --> 00:38:19,080 It is estimated that he stayed around there for one and a half hours. 630 00:38:19,872 --> 00:38:22,792 Prosecution suspects that he has disposed of his father's body 631 00:38:23,042 --> 00:38:25,920 in the vicinity of Mt. Yongho at that time. 632 00:38:28,423 --> 00:38:31,634 But Kim Minjae is claiming that he came to Mt. Yongho to get some air 633 00:38:31,718 --> 00:38:34,178 and fell asleep in his car, right? 634 00:38:34,387 --> 00:38:38,641 Yes, but the prosecution's claim is much more convincing. 635 00:38:38,975 --> 00:38:41,019 Why? There isn't even dashcam footage. 636 00:38:41,519 --> 00:38:43,438 It isn't a convincing claim. 637 00:38:43,521 --> 00:38:46,691 Maybe it isn't that there wasn't footage but that Mr. Kim got rid of it, 638 00:38:47,275 --> 00:38:49,193 since he had to get rid of his father's body. 639 00:38:49,694 --> 00:38:51,321 Well, all right. 640 00:38:51,404 --> 00:38:53,740 Then, where is his father's body now, Ms. Baek? 641 00:38:55,658 --> 00:38:57,827 In the vicinity of Mt. Yongho. 642 00:38:58,411 --> 00:38:59,704 They'll find it in no time. 643 00:38:59,787 --> 00:39:02,165 It's a large area, but it's only a matter of time. 644 00:39:02,332 --> 00:39:03,374 No. 645 00:39:03,458 --> 00:39:06,627 The father is alive and probably hiding somewhere. 646 00:39:06,711 --> 00:39:08,129 Are you going to be like this? 647 00:39:08,212 --> 00:39:10,590 Mr. Cheon, do you really believe he's alive? 648 00:39:10,673 --> 00:39:14,093 Until the prosecution finds the body, we have to believe he's alive. 649 00:39:14,761 --> 00:39:17,347 We're his attorneys. Don't you think so? 650 00:39:18,306 --> 00:39:19,307 Yes. 651 00:39:22,643 --> 00:39:26,189 Han Jaesook went to get groceries at four in the morning. 652 00:39:26,773 --> 00:39:28,358 She says the house was quiet then. 653 00:39:31,319 --> 00:39:34,697 And at around 5:00 a.m., Mr. Kim Minjae returns home. 654 00:39:41,496 --> 00:39:43,664 KIM MINJAE 655 00:39:49,087 --> 00:39:50,380 Where's Father? 656 00:39:52,840 --> 00:39:55,385 Pardon? What are you talking about? 657 00:39:56,010 --> 00:39:57,136 I can't find your father. 658 00:39:59,097 --> 00:40:01,641 Why are you asking me about that? 659 00:40:02,809 --> 00:40:04,685 Yes, you're right. 660 00:40:04,769 --> 00:40:07,563 Go upstairs and get some sleep. I should try calling him. 661 00:40:21,702 --> 00:40:24,080 DIRECTOR YOO HEEJU, ATELIER 662 00:40:24,330 --> 00:40:26,666 The person you are calling cannot answer the phone. 663 00:40:57,905 --> 00:41:02,285 How could he do such a thing as a human being? 664 00:41:02,702 --> 00:41:06,747 Ms. Baek, can you give me some time to calm down? 665 00:41:07,790 --> 00:41:09,792 Mr. Cheon, I'm shaking. 666 00:41:11,836 --> 00:41:14,589 Kim Suyeon gets an urgent call at 5:30 a.m. 667 00:41:14,672 --> 00:41:16,924 and leaves the house at 5:40 a.m. 668 00:41:17,049 --> 00:41:19,302 She didn't see anything at that time either? 669 00:41:19,510 --> 00:41:20,678 Or heard anything? 670 00:41:20,761 --> 00:41:23,681 According to Ms. Kim Sooyeon, she couldn't see anything as it was dark. 671 00:41:23,764 --> 00:41:27,101 And she says she can't hear anything from downstairs in her room. 672 00:41:27,185 --> 00:41:31,522 This family never sees or hears anything. I'm sick and tired of it. 673 00:41:31,606 --> 00:41:32,648 I know. 674 00:41:34,275 --> 00:41:37,945 After that, Han Jaesook returns home around 6:00 a.m. 675 00:41:38,196 --> 00:41:41,491 and discovers Director Yoo Heeju who was lying in the atelier. 676 00:41:42,283 --> 00:41:45,244 The prosecution thinks that 677 00:41:45,453 --> 00:41:49,415 Mr. Kim Minjae stabbed his mother Ms. Yoo Heeju between 5:10 to 5:30 a.m. 678 00:41:50,958 --> 00:41:52,376 But Kim Minjae is claiming 679 00:41:53,461 --> 00:41:57,882 he came home, washed his hands at the sink, 680 00:41:57,965 --> 00:41:59,091 drank some water, 681 00:41:59,175 --> 00:42:02,762 and went straight to his room, right? 682 00:42:03,262 --> 00:42:05,056 What do you think, Ms. Baek? 683 00:42:05,681 --> 00:42:07,934 If he really disposed of his father's dead body, 684 00:42:08,017 --> 00:42:10,853 why would he leave his mother's body 685 00:42:11,145 --> 00:42:13,481 and go to his bathroom 686 00:42:13,564 --> 00:42:15,816 to peacefully take a bubble bath? 687 00:42:17,610 --> 00:42:19,612 He tried to get rid of her body, 688 00:42:19,946 --> 00:42:22,406 but Ms. Kim Suyeon got an unexpected urgent call 689 00:42:22,490 --> 00:42:25,076 and left at a time that was different from usual. 690 00:42:25,826 --> 00:42:28,246 And Ms. Han Jaesook was about to return home as well. 691 00:42:28,871 --> 00:42:30,706 He didn't have time to get rid of her body. 692 00:42:31,499 --> 00:42:32,499 On top of that… 693 00:42:34,085 --> 00:42:36,271 - Tell me about the patient. - It's an abdominal stabbing. 694 00:42:36,295 --> 00:42:37,296 Mom. 695 00:42:38,381 --> 00:42:39,715 Suyeon. 696 00:42:41,884 --> 00:42:44,303 Minjae… 697 00:42:44,804 --> 00:42:47,181 - We don't have time. Take her inside. - One moment, sir! 698 00:42:55,356 --> 00:42:56,476 Get me epinephrin and blood. 699 00:42:56,524 --> 00:42:57,525 Yes! 700 00:43:00,820 --> 00:43:02,780 Their mother Yoo Heeju's last words were, 701 00:43:02,863 --> 00:43:04,949 "Suyeon, Minjae…" 702 00:43:05,575 --> 00:43:08,035 The prosecution is taking note of those words. 703 00:43:08,744 --> 00:43:10,371 He did it. He sure did. 704 00:43:11,038 --> 00:43:16,085 "Suyeon, Minjae… stabbed me with a knife." 705 00:43:17,128 --> 00:43:19,380 What do you call one's last words before they die? 706 00:43:20,172 --> 00:43:21,215 A dying message? 707 00:43:21,299 --> 00:43:23,551 That's it. Dying message. 708 00:43:25,636 --> 00:43:27,388 That's not how you act. 709 00:43:27,471 --> 00:43:29,432 Do I have to show you how to do this? 710 00:43:32,018 --> 00:43:35,771 "Suyeon, Minjae…" 711 00:43:38,858 --> 00:43:41,527 didn't see me and walked right by me." She might've said that. 712 00:43:42,111 --> 00:43:45,156 Gosh, why does a lawyer even have to act? How embarrassing. 713 00:43:45,906 --> 00:43:48,951 You are the perfect person to be called the devil's lawyer. 714 00:43:49,452 --> 00:43:51,746 Try saying that in court and see what people say. 715 00:43:51,829 --> 00:43:53,456 What do you think people would say? 716 00:43:53,539 --> 00:43:54,790 You went too far. 717 00:43:54,874 --> 00:43:57,835 What I'm saying is that Director Yoo's last words can't be used 718 00:43:57,918 --> 00:43:59,337 as a testimony in court. 719 00:43:59,420 --> 00:44:03,341 Most importantly, we haven't even found the knife that was used. 720 00:44:03,424 --> 00:44:04,842 Have you found the knife? 721 00:44:06,093 --> 00:44:07,595 How did you know it was a knife? 722 00:44:08,179 --> 00:44:09,597 Don't people normally use a knife? 723 00:44:10,181 --> 00:44:12,725 You stabbed her, didn't you? 724 00:44:13,976 --> 00:44:18,147 So, how are you going to prove Mr. Kim Minjae's innocence? 725 00:44:18,230 --> 00:44:20,858 The knife hasn't been found and there's no body. 726 00:44:20,941 --> 00:44:22,568 Are those your only claims? 727 00:44:22,652 --> 00:44:26,113 Ms. Baek, what is the prosecution doing to prove Mr. Kim's guilt? 728 00:44:26,614 --> 00:44:30,826 I have been telling you that they are searching for Artist Kim's dead body. 729 00:44:30,910 --> 00:44:33,180 That's certainly an answer from someone who got 85 points. 730 00:44:33,204 --> 00:44:35,039 Then, what should we do from now? 731 00:44:35,122 --> 00:44:36,374 - What? - What? 732 00:44:36,457 --> 00:44:38,167 - What? - That's it. 733 00:44:38,250 --> 00:44:40,628 As lawyers representing Kim Minjae, 734 00:44:41,337 --> 00:44:43,057 we need to search for the living Artist Kim. 735 00:44:43,923 --> 00:44:45,341 What on earth are you... 736 00:44:46,342 --> 00:44:48,552 How are we supposed to find him? 737 00:44:48,719 --> 00:44:51,722 That's why we should find someone who knows him well first. 738 00:45:00,272 --> 00:45:02,525 Can't this car go any more quietly? 739 00:45:03,275 --> 00:45:05,528 Good driving. 740 00:45:05,611 --> 00:45:07,113 What are you talking about? 741 00:45:12,243 --> 00:45:13,994 Isn't that Ms. Kim Suyeon? 742 00:45:14,078 --> 00:45:15,746 She's calling me. 743 00:45:16,414 --> 00:45:17,915 Suyeon, I'm right up front... 744 00:45:17,998 --> 00:45:20,167 Mr. Cheon, I have a patient that needs urgent care. 745 00:45:20,251 --> 00:45:21,419 We'll have to meet tomorrow. 746 00:45:22,294 --> 00:45:24,380 Yes. Okay. 747 00:45:24,839 --> 00:45:27,675 All right. See you tomorrow. Bye. 748 00:45:28,384 --> 00:45:29,844 What? She's right there. 749 00:45:29,927 --> 00:45:32,638 - Over here... - Stop. It's suspicious. 750 00:45:33,139 --> 00:45:35,725 She said she has an emergency patient and asked to meet tomorrow. 751 00:45:39,437 --> 00:45:40,813 Duck! 752 00:45:42,398 --> 00:45:44,692 Why don't you just tell everyone we're here? She's gone. 753 00:45:44,775 --> 00:45:46,402 Let's see who her emergency patient is. 754 00:45:48,529 --> 00:45:49,822 Okay. 755 00:46:23,939 --> 00:46:24,939 Welcome. 756 00:46:28,903 --> 00:46:30,343 Under whose name is the reservation? 757 00:46:30,988 --> 00:46:34,116 Oh, we were in a rush so we couldn't make a reservation. 758 00:46:34,700 --> 00:46:37,244 During the first week of the previous month, 759 00:46:37,328 --> 00:46:40,664 we take reservations of all the guests who will come in the following month. 760 00:46:40,748 --> 00:46:42,374 Can't you make an exception for today? 761 00:46:42,875 --> 00:46:45,920 Ma'am, I'm terribly sorry, but would you please leave? 762 00:46:46,003 --> 00:46:47,243 You're the manager, aren't you? 763 00:46:47,463 --> 00:46:52,092 This is confidential, but we are actually doing an investigation. 764 00:46:52,676 --> 00:46:55,471 An investigation? Are you the police? 765 00:46:57,097 --> 00:46:58,766 No, I'm a private detective. 766 00:46:58,849 --> 00:47:00,184 A detective? 767 00:47:00,267 --> 00:47:01,477 Well… 768 00:47:18,035 --> 00:47:19,119 MENU 769 00:47:31,507 --> 00:47:33,634 Who is she waiting for? 770 00:47:34,301 --> 00:47:36,804 I'm not sure. Let's wait and see. 771 00:47:37,680 --> 00:47:41,475 By the way, it's really nice here. I've never been to a place like this. 772 00:47:41,559 --> 00:47:43,435 Mr. Cheon, isn't a place like this pricey? 773 00:47:43,519 --> 00:47:46,063 Mr. Sa, stop embarrassing me. 774 00:47:46,313 --> 00:47:48,233 If you don't know, just go along with it like me. 775 00:48:06,834 --> 00:48:08,627 What language is this? 776 00:48:08,711 --> 00:48:11,505 French? Don't you know how to speak French, Ms. Baek? 777 00:48:13,132 --> 00:48:17,261 Oh, I speak a little English but not French. 778 00:48:19,638 --> 00:48:21,849 Let's just ask for the same thing as that table. 779 00:48:21,932 --> 00:48:23,601 Okay. Ask for the same thing. 780 00:48:28,105 --> 00:48:30,608 Hmm. 781 00:48:37,323 --> 00:48:39,325 There's only one dinner course. 782 00:48:39,909 --> 00:48:42,536 We have to pick the main dish. 783 00:48:43,037 --> 00:48:46,832 There's steak, duck breast, and lamb chop. We'll go with steak. 784 00:48:46,916 --> 00:48:48,167 Are we all okay with medium? 785 00:48:48,667 --> 00:48:50,419 Three wine pairings. 786 00:48:50,502 --> 00:48:54,048 And we'll have ice cream for dessert. Ms. Baek, 787 00:48:55,633 --> 00:48:56,634 please pass that on. 788 00:49:12,983 --> 00:49:16,570 Gosh, the meat is so tough these days. 789 00:49:30,417 --> 00:49:33,003 - Hey, that person is… - That person. 790 00:49:37,758 --> 00:49:39,468 She's the housekeeper, Han Jaesook. 791 00:49:39,551 --> 00:49:40,552 RÉSUMÉ NAME: HAN JAESOOK 792 00:49:45,849 --> 00:49:48,018 - What are they talking about? - Hush, Ms. Baek. 793 00:49:48,644 --> 00:49:51,355 Be quiet. I can't hear a thing they're saying. 794 00:49:52,648 --> 00:49:54,316 What do you think they're talking about? 795 00:49:54,400 --> 00:49:56,777 What does she have to talk about with the housekeeper? 796 00:49:57,361 --> 00:49:58,278 You don't think... 797 00:49:58,362 --> 00:50:00,489 You don't think it's about the case, do you? 798 00:50:01,198 --> 00:50:03,867 You don't think it's about the case, do you? 799 00:50:05,160 --> 00:50:06,412 Aah. 800 00:50:23,053 --> 00:50:25,806 OFFICE OF LAW, 2F 801 00:50:31,395 --> 00:50:33,981 STEP-SIBLINGS, KIM SUYEON, KIM MINJAE, PRIME SUSPECT 802 00:50:34,898 --> 00:50:36,608 KIM SUYEON, 26 YEARS OLD 803 00:50:37,192 --> 00:50:38,861 CHEON JIHUN 804 00:50:41,071 --> 00:50:44,074 We have to pick the main dish. 805 00:50:44,700 --> 00:50:48,287 There's steak, duck breast, and lamb chop. We'll go with steak. 806 00:50:50,414 --> 00:50:51,832 Who really is he? 807 00:50:58,881 --> 00:50:59,923 Ms. Baek. 808 00:51:01,717 --> 00:51:03,260 Aren't you hungry? 809 00:51:03,343 --> 00:51:05,596 Do places like that usually give that little? 810 00:51:05,846 --> 00:51:08,140 How do French people survive eating that little? 811 00:51:08,891 --> 00:51:10,392 I'm hungry. 812 00:51:12,519 --> 00:51:15,564 We should've eaten jjajangmyeon. Why did we eat that? 813 00:51:16,148 --> 00:51:18,942 Are you going somewhere at this hour? Why did you change? 814 00:51:19,026 --> 00:51:20,778 There's a place I want to check out. 815 00:51:21,278 --> 00:51:23,906 I changed into something that was more suitable to move around in. 816 00:51:25,783 --> 00:51:28,577 Okay. Well, where? 817 00:51:28,660 --> 00:51:32,039 I need to see the crime scene in person. 818 00:51:32,122 --> 00:51:33,290 What? 819 00:51:33,874 --> 00:51:36,168 At 11 o'clock at night? 820 00:51:36,919 --> 00:51:40,506 It's so dark outside. Where do you think you're going? 821 00:51:40,589 --> 00:51:43,425 Are you kidding me right now? Let's get going. 822 00:51:45,427 --> 00:51:46,595 From now on, 823 00:51:47,888 --> 00:51:49,181 call me Detective Cheon. 824 00:52:06,240 --> 00:52:07,241 Aren't we leaving? 825 00:52:07,533 --> 00:52:11,537 DETECTIVE CHEON JIHUN DETECTIVE CHEON 826 00:52:16,208 --> 00:52:17,501 Aren't we leaving? 827 00:52:25,092 --> 00:52:26,135 Detective Cheon? 828 00:52:27,511 --> 00:52:29,513 BEWARE OF DOG NO TRESPASSING 829 00:52:50,409 --> 00:52:52,489 Come on. I thought you wanted to see it for yourself. 830 00:52:52,536 --> 00:52:55,414 Wait. My leg is cramping up. 831 00:53:02,379 --> 00:53:05,048 Mr. Cheon, aren't you coming? 832 00:53:05,632 --> 00:53:07,509 It's too dark, so I'll come back later. 833 00:53:08,093 --> 00:53:09,261 Take those sunglasses off. 834 00:53:09,720 --> 00:53:10,720 Ah. 835 00:53:14,349 --> 00:53:16,059 Shall we go in, then? 836 00:53:51,678 --> 00:53:53,138 Hey. 837 00:53:54,097 --> 00:53:55,097 Here. 838 00:53:56,099 --> 00:53:57,517 I think the power went out. 839 00:53:58,185 --> 00:53:59,645 Let's come back during the day. 840 00:53:59,728 --> 00:54:02,564 I didn't expect the power to be out. 841 00:54:02,940 --> 00:54:04,441 That was my mistake. 842 00:54:05,442 --> 00:54:07,027 Stop messing around. 843 00:54:22,209 --> 00:54:23,877 Why is he breathing like that? 844 00:54:40,560 --> 00:54:41,561 Hmm. 845 00:54:44,189 --> 00:54:46,191 Do you think Mr. Kim Minjae really didn't know? 846 00:54:46,733 --> 00:54:48,944 If it was dark and he was drunk at the time, 847 00:54:49,027 --> 00:54:51,196 we can't rule out that possibility. 848 00:54:51,280 --> 00:54:53,240 Aren't you taking his side too much as his lawyer? 849 00:54:54,074 --> 00:54:55,951 I think it is possible. 850 00:54:56,702 --> 00:54:59,997 Ms. Kim Suyeon said she didn't hear the fighting from her room. 851 00:55:00,956 --> 00:55:02,124 Let's check. 852 00:55:03,500 --> 00:55:04,626 Mr. Sa. 853 00:55:05,627 --> 00:55:06,712 By myself? 854 00:55:08,964 --> 00:55:10,632 I don't want to. 855 00:55:10,716 --> 00:55:11,716 Mari. 856 00:55:12,509 --> 00:55:13,719 What? 857 00:55:16,471 --> 00:55:18,932 The person who wants to check should go upstairs. 858 00:55:19,016 --> 00:55:20,642 You should go, Mr. Cheon. 859 00:55:20,726 --> 00:55:21,643 No. 860 00:55:21,727 --> 00:55:23,186 - Why not? - I'm scared. 861 00:55:24,438 --> 00:55:26,189 I'll go upstairs with Mr. Sa, okay? 862 00:55:26,273 --> 00:55:27,774 - No. - Why not? 863 00:55:27,858 --> 00:55:28,858 I'll be left alone. 864 00:55:28,942 --> 00:55:31,403 My goodness. Fine, I'll go upstairs by myself. Are you happy? 865 00:55:31,486 --> 00:55:32,529 Yes. 866 00:56:03,101 --> 00:56:05,228 Do you know what time it is? Why are you so late? 867 00:56:05,312 --> 00:56:07,606 It can happen. Why do you care? 868 00:56:07,689 --> 00:56:09,024 You jerk! 869 00:56:10,525 --> 00:56:12,652 - Mother, I... - Ms. Baek! 870 00:56:13,070 --> 00:56:14,071 Can you hear us? 871 00:56:16,323 --> 00:56:17,657 It doesn't seem like she can. 872 00:56:18,116 --> 00:56:21,161 Ms. Baek, tell us if you can't hear us. 873 00:56:21,244 --> 00:56:23,872 How can she answer you if she can't hear you? 874 00:56:24,414 --> 00:56:25,707 - Mm. - Mm. 875 00:57:03,370 --> 00:57:05,705 Mr. Cheon, someone is out there! 876 00:59:13,750 --> 00:59:14,793 Mr. Cheon. 877 00:59:19,881 --> 00:59:20,882 Stay here. 878 00:59:52,038 --> 00:59:54,916 ONE DOLLAR LAWYER 879 01:00:27,991 --> 01:00:29,451 As Kim Minjae claimed, 880 01:00:29,534 --> 01:00:32,537 the likelihood that his father killed his mother and disappeared is… 881 01:00:32,621 --> 01:00:35,261 He isn't even your real brother. Do you believe everything he says? 882 01:00:35,332 --> 01:00:36,708 He can't even kill a bug. 883 01:00:36,791 --> 01:00:37,791 I'm the one who killed. 884 01:00:37,834 --> 01:00:39,878 Is that Mr. Kim Minjae's true self? 885 01:00:39,961 --> 01:00:41,772 - Why on earth did you do that? - Am I strange? 886 01:00:41,796 --> 01:00:44,174 Something isn't quite right. 887 01:00:44,257 --> 01:00:46,760 Everyone is suspicious. They're hiding something. 888 01:00:46,843 --> 01:00:49,596 I think I finally solved the mystery. 61126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.